﻿1
00:00:08,768 --> 00:00:10,736
L'Illusionniste c'est de la dynamite.

2
00:00:10,770 --> 00:00:12,871
Tu plaisantes. Ed Norton craint.

3
00:00:12,905 --> 00:00:15,207
- Je ne défends pas Ed Norton.
- Que dit le titre ?

4
00:00:15,241 --> 00:00:17,508
Ce n'est meme pas un vrai magicien.
Il est illusioniste ?

5
00:00:17,543 --> 00:00:21,379
Fais attention à ce que tu dis.

6
00:00:21,413 --> 00:00:25,650
Adam Dwayne Denmamp, le 
colocataire qui gère ?

7
00:00:25,684 --> 00:00:28,153
D'accord.

8
00:00:30,089 --> 00:00:32,624
Aah, je suis désolé. Je suis désolé. 
Whoa, non, non, non.

9
00:00:32,658 --> 00:00:35,560
Je suis désolé. Je n'attendais personne.

10
00:00:35,594 --> 00:00:37,462
- C'est le jour de l'emménagement.
- Oh, wow, okay.

11
00:00:37,496 --> 00:00:39,064
Les doigts pointent déja.

12
00:00:39,098 --> 00:00:40,932
Ce n'est pas un très bon départ pour
notre relation.

13
00:00:40,967 --> 00:00:42,234
J'espère que ça ne te dérange pas, j'ai
déja, en quelque sorte,

14
00:00:42,268 --> 00:00:44,402
loué ce côté-là.

15
00:00:44,436 --> 00:00:46,704
C'est super, car j'ai apporté le
micro-onde,

16
00:00:46,739 --> 00:00:48,206
et je vais le mettre juste là, donc...

17
00:00:48,241 --> 00:00:52,610
Dingue. J'adore le popcorn, alors...

18
00:00:52,645 --> 00:00:53,779
Hey. Enchantés, Terriens.

19
00:00:53,813 --> 00:00:55,947
Anders Holmvik, conseiller de
résidence (C. R)

20
00:00:55,982 --> 00:00:58,150
- Salut, je suis Blake.
- Blake.

21
00:00:58,184 --> 00:01:00,886
Quoi de neuf ? Je suis Adam.
Demamp.

22
00:01:00,920 --> 00:01:02,754
Euh, tu fais du sport.

23
00:01:02,789 --> 00:01:04,355
- Equipe de natation.
- Donc non ?

24
00:01:04,390 --> 00:01:06,124
Désolé, c'était...

25
00:01:06,159 --> 00:01:08,226
Elle était bonne.
- oh, ouais ? C'est marrant ?

26
00:01:08,261 --> 00:01:10,395
Tu sais ce qui n'est pas marrant ? 
Bruler vivant

27
00:01:10,429 --> 00:01:11,663
au milieu de la nuit parce que tu ne 
sais pas

28
00:01:11,697 --> 00:01:13,064
que ton micro-onde vient de prendre
feu.

29
00:01:13,099 --> 00:01:14,800
Micro-onde, pas autorisé dans
le dortoir.

30
00:01:14,834 --> 00:01:16,802
Alors je vais le prendre, car je suis
ton C.R.

31
00:01:16,836 --> 00:01:18,069
Hey, non. Je ne voulais pas
être blessant.

32
00:01:18,104 --> 00:01:19,370
Allez, mec, donne-moi une chance.

33
00:01:19,405 --> 00:01:21,306
Il n'y a pas de chances a la Fac !

34
00:01:21,340 --> 00:01:24,142
Oh, hey, hey, hey !
Arrête ça ! Remonte ton froc !

35
00:01:24,177 --> 00:01:26,444
Je suis désolé, j'avais quasiment terminé

36
00:01:26,478 --> 00:01:27,979
avant que tu n'arrives, a la base.

37
00:01:28,014 --> 00:01:29,214
Tu es chanceux que je ne te verbalise pas.

38
00:01:29,248 --> 00:01:31,349
Três bien, vous deux, vous êtes

39
00:01:31,383 --> 00:01:33,484
sur ma liste *bip - bip*.

40
00:01:33,519 --> 00:01:34,652
Ce n'est pas une liste très longue.

41
00:01:34,687 --> 00:01:39,691
C'est trop long. T-R-O-P long.

44
00:01:45,331 --> 00:01:46,932
Enchantés, Terriens.

45
00:01:46,966 --> 00:01:48,967
Anders Holmvik, conseiller de résidence.

46
00:01:49,001 --> 00:01:51,236
Alors, tu vas rester comme ça pendant
un moment,

47
00:01:51,270 --> 00:01:52,938
Ou...

48
00:01:52,972 --> 00:01:55,941
[A Thousand Miles par Vanessa
Carlton]

49
00:01:58,010 --> 00:02:00,545
<i>It's always times like these when I 
think of you</i>

50
00:02:00,579 --> 00:02:05,083
<i>and I wonder if you ever think
of me</i>

51
00:02:05,117 --> 00:02:08,286
ce qu'il faut faire pour mourir
aujourd'hui d'une minute à l'autre.

52
00:02:08,321 --> 00:02:11,756
Hey mec, ils te donnent du
pudding, mec.

53
00:02:11,790 --> 00:02:13,524
- Hey, mec.
- Tu vas a la cafétéria,

54
00:02:13,559 --> 00:02:14,960
et tu fais glisser ta carte, et ils te
donnent

55
00:02:14,994 --> 00:02:16,627
autant de pudding que tu veux.
- Oh, cool.

56
00:02:16,662 --> 00:02:18,129
- C'est quoi, ton emploi du temps ?
- Ouais, ouais.

57
00:02:18,164 --> 00:02:21,699
C'est quoi tout cette partie Théâtre,
mec ?

58
00:02:21,734 --> 00:02:24,936
Ben, c'est ma matière principale,
alors...

59
00:02:24,971 --> 00:02:27,572
ouais, j'ai toujours été branché théâtre.

60
00:02:27,606 --> 00:02:30,275
Mais ouais j'ai déjà auditionné pour
la pièce d'automne...

61
00:02:30,309 --> 00:02:32,143
Les Misérables.
- C'est cool.

62
00:02:32,178 --> 00:02:34,379
Alors tu peux, genre, pleurer sur
commande des trucs comme ça ?

63
00:02:34,413 --> 00:02:36,114
Oh, ouais, c'est facile.

64
00:02:36,148 --> 00:02:38,149
Pense à quelque chose de très triste
très vite.

65
00:02:38,184 --> 00:02:39,784
Genre, des bébés qui explosent,

66
00:02:39,818 --> 00:02:41,486
ou, des chiens qui explosent.

67
00:02:41,520 --> 00:02:43,654
Ou, genre... comme, peut-être que
ta mère est très malade,

68
00:02:43,689 --> 00:02:46,958
ou alors, genre, tu tombes sur,
genre... sur son viol

69
00:02:46,993 --> 00:02:49,060
tu vois, arrete le...
Tu ne peux pas l'arreter

70
00:02:49,095 --> 00:02:50,428
parce qu'il est plus grand que toi.

71
00:02:50,462 --> 00:02:53,631
Genre, pense juste à ça..

72
00:02:57,303 --> 00:03:01,907
Oh ça ressemble tellement
à la maison pour moi.

73
00:03:01,941 --> 00:03:04,575
Mon chien a vraiment explosé quand
j'étais gosse.

74
00:03:04,610 --> 00:03:06,177
- Je suis désolé, je voulais pas...
- Ça va.

75
00:03:06,212 --> 00:03:08,746
- T'es un très bon acteur.
- Merci.

76
00:03:08,781 --> 00:03:10,248
T'es comme Seann Williams Scott.

77
00:03:10,283 --> 00:03:11,582
T'es au niveau Seann Williams Scott.

78
00:03:11,617 --> 00:03:13,018
Merci. Merci.

79
00:03:13,052 --> 00:03:14,585
Et bien, tu sais, c'est 
juste une vie pleine de sincérité.

80
00:03:14,620 --> 00:03:17,355
dans des circonstances imaginaires,
et peu importe.

81
00:03:17,390 --> 00:03:19,824
Assez parlé de moi.
Qu'est-ce... qu'est-ce que tu as prévu ?

82
00:03:19,858 --> 00:03:23,194
Oh, moi...
La sexualité féminine,

83
00:03:23,229 --> 00:03:26,564
la révolution sexuelle, le corps humain,

84
00:03:26,598 --> 00:03:28,967
rattrapage de mathématiques...

85
00:03:29,001 --> 00:03:30,969
La Bible comme lecture.

86
00:03:31,003 --> 00:03:32,737
Je fais ça pour ma copine.

87
00:03:32,771 --> 00:03:35,606
Tu déconnes.
T'as déjà trouvé une copine ?

88
00:03:35,641 --> 00:03:37,142
Oh, non, elle est au lycée.

89
00:03:37,176 --> 00:03:38,910
On est, genre, dingues de la religion.

90
00:03:38,945 --> 00:03:41,512
On se met toujours à genoux...
Et prions Jésus.

91
00:03:41,547 --> 00:03:43,348
Pas oralement, s'il te plaît.
Oh.

92
00:03:43,382 --> 00:03:45,250
Tu sais, en fait elle vient le
weekend prochain.

93
00:03:45,284 --> 00:03:47,585
On viendra te voir jouer la pièce, mec.

94
00:03:47,619 --> 00:03:49,187
Euh, ça va pas durer.

95
00:03:49,221 --> 00:03:52,023
En plus, j'ai déjà été pris pour jouer
un officier de police.

96
00:03:52,058 --> 00:03:54,326
Je suis juste en arrière-plan.
Je n'ai même pas de répliques.

97
00:03:54,360 --> 00:03:55,626
- Quoi ?
- Ouais, je sais.

98
00:03:55,661 --> 00:03:57,028
C'est juste un concours de popularité

99
00:03:57,063 --> 00:03:58,196
quand tu t'y mets.

100
00:03:59,999 --> 00:04:02,000
Je suis le mec le plus populaire
de mon lycée

101
00:04:02,034 --> 00:04:03,534
maintenant que j'ai été diplômé,

102
00:04:03,569 --> 00:04:07,472
et je t'invite à...
Une fête, mec,

103
00:04:07,506 --> 00:04:09,807
pour que tu puisses infiltrer cette
équipe de nerds de théâtre.

104
00:04:09,842 --> 00:04:11,176
Comme dans <i>Lolita malgré moi.</i>

105
00:04:11,210 --> 00:04:12,643
Oui !

106
00:04:12,678 --> 00:04:15,013
Tu sais, <i>Lolita malgré moi</i> est
mon film préféré.

107
00:04:15,047 --> 00:04:16,614
Moi aussi.

108
00:04:16,648 --> 00:04:18,116
Le bonus du DVD...

109
00:04:18,150 --> 00:04:19,784
- Oh !
- Oh mon Dieu. Oh mon...

110
00:04:19,818 --> 00:04:21,819
- écoute ça.
Lindsay a tout dit.

111
00:04:21,854 --> 00:04:22,954
Oh ouais.

112
00:04:22,989 --> 00:04:24,755
Tina Fey.

113
00:04:24,790 --> 00:04:26,791
Tu te fais pousser les cheveux pour
<i>Jésus Christ Superstar</i> ?

114
00:04:26,825 --> 00:04:28,126
C'est super cool. C'est génial.

115
00:04:28,160 --> 00:04:29,660
C'est une dédicace.
J'adore.

116
00:04:29,695 --> 00:04:31,963
Et si on célébrait ma première soirée
à la fac

117
00:04:31,998 --> 00:04:34,399
avec un petit...
Péché mortel ?

118
00:04:34,433 --> 00:04:35,566
Tu es si mauvais.

119
00:04:35,601 --> 00:04:36,634
- On pourrait essayer.
- Arrête.

120
00:04:36,668 --> 00:04:37,935
J'ai envie d'essayer.

121
00:04:37,970 --> 00:04:39,971
Tu veux essayer ?
Oh mon Dieu.

122
00:04:40,006 --> 00:04:41,572
Adam. Adam.

123
00:04:41,607 --> 00:04:43,441
L'étudiant metteur en scène des
<i>Misérables</i>, il est là.

124
00:04:43,476 --> 00:04:45,510
Il est venu.
Oui !

125
00:04:45,544 --> 00:04:47,745
Cranium ?
Le jeu des enfants ?

126
00:04:47,779 --> 00:04:48,846
Non merci.

127
00:04:48,881 --> 00:04:50,148
C'est génial, mec.

128
00:04:50,182 --> 00:04:51,682
C'est justement pour ça qu'on a
fait la fête.

129
00:04:51,717 --> 00:04:53,118
Oh, non, je peux pas faire ça, mec.

130
00:04:53,152 --> 00:04:54,919
Je vais encore tout foirer.
Je suis trop nerveux.

131
00:04:54,953 --> 00:04:56,121
Ne sois pas nerveux.

132
00:04:56,155 --> 00:04:58,523
Fume un petit peu, mon bébé.

133
00:04:58,557 --> 00:05:00,191
J'ai jamais essayé.

134
00:05:00,226 --> 00:05:03,495
J'ai tout un tas de soirées qui
m'attendent en dehors du campus.

135
00:05:03,529 --> 00:05:05,497
Tu t'y connais en dehors du campus ?

136
00:05:05,531 --> 00:05:06,564
Ou tu ne connais que le monde

137
00:05:06,598 --> 00:05:07,999
qui est juste devant toi ?

138
00:05:08,034 --> 00:05:10,068
Oui, regarde ça, c'est l'heure pour
moi d'y aller.

139
00:05:10,102 --> 00:05:11,403
C'est l'heure du show.

140
00:05:11,437 --> 00:05:14,939
Euh, en fait, attends juste là.

141
00:05:16,708 --> 00:05:19,411
Je me demande qui fait toc-toc
à notre porte.

142
00:05:19,445 --> 00:05:21,712
Qui est-là ?
C'est bizarre, parce que

143
00:05:21,747 --> 00:05:23,748
tous mes amis sont ici.
C'est...

144
00:05:23,782 --> 00:05:27,352
La dynamite Napoléon ?

145
00:05:34,593 --> 00:05:36,961
Wow, c'est un vrai talent.

146
00:05:36,995 --> 00:05:38,663
Tu devrais le faire auditionner

147
00:05:38,697 --> 00:05:39,730
dans ta pièce des misérables lesbiennes.

148
00:05:39,765 --> 00:05:40,731
Mm, non.

149
00:05:40,766 --> 00:05:42,700
Aller, Tina, mange ton dîner,

150
00:05:42,734 --> 00:05:44,635
gros tas de graisse !

151
00:05:44,670 --> 00:05:46,304
Dans le film !
Tina, dans le fi...

152
00:05:46,338 --> 00:05:48,706
- Merci. Votez pour Pedro.

153
00:05:48,740 --> 00:05:49,974
C'était marrant...

154
00:05:50,008 --> 00:05:51,042
Qu'est ce qui se passe ici bon sang?

155
00:05:51,077 --> 00:05:52,743
Pourquoi tout le monde applaudit ?

156
00:05:52,778 --> 00:05:54,546
C'est de la musique ?
Détends-toi, mec.

157
00:05:54,580 --> 00:05:56,914
Assieds-toi, prends une bière.
Tu sais quoi ? Il est 21h30,

158
00:05:56,949 --> 00:05:58,649
et tu vis sur le sol de l'équipe
de natation.

159
00:05:58,684 --> 00:06:01,219
On plonge à 6h du matin pour nager.

160
00:06:01,253 --> 00:06:03,221
Ce qui veut dire qu'on éteint tout à 22h.

161
00:06:03,255 --> 00:06:05,056
Ce qui me dit que tu dois te laver
les dents

162
00:06:05,091 --> 00:06:06,291
et mettre ton petit pyjama.

163
00:06:06,325 --> 00:06:08,093
Hey, allez, mec.

164
00:06:08,127 --> 00:06:09,660
T'es vraiment un con !

165
00:06:09,695 --> 00:06:10,962
Je ne suis pas un con.
Je suis une personne intelligente.

166
00:06:10,996 --> 00:06:12,097
Tout le monde dehors.
Allez !

167
00:06:12,131 --> 00:06:13,364
On se voit en cours demain.

168
00:06:13,399 --> 00:06:15,333
Je me souviendrais de vos visages.

169
00:06:15,367 --> 00:06:17,569
Je suis en train de les scanner.

170
00:06:17,603 --> 00:06:19,404
Hey, babe.

171
00:06:19,438 --> 00:06:21,872
Hum, je vais juste rentrer à la maison
et je viendrai le weekend prochain.

172
00:06:21,907 --> 00:06:24,442
Je te le jure, le weekend prochain...

173
00:06:24,477 --> 00:06:28,012
Je vais te faire tellement de bien...
Je le jure devant Dieu.

174
00:06:28,046 --> 00:06:30,081
Ou autre chose, tu sais.
Ça dépend...

175
00:06:30,116 --> 00:06:32,049
ce que tu veux...
ok. Comment tu te sens ?

176
00:06:32,084 --> 00:06:33,684
Cette fille va probablement se suicider

177
00:06:33,719 --> 00:06:34,952
parce que j'ai pas pu lui faire du bien.

178
00:06:34,987 --> 00:06:36,821
- Bien sûr.
- Ouais, c'est quoi ce bordel, mec !

179
00:06:36,855 --> 00:06:38,456
J'allais justement faire la scène
du spiroballe !

180
00:06:38,491 --> 00:06:39,690
Et puis t'es venu et tu m'as fait
passer pour

181
00:06:39,725 --> 00:06:41,326
un amateur devant mon metteur en scène.

182
00:06:41,360 --> 00:06:42,760
Ouais, tu nous gênes.

183
00:06:42,794 --> 00:06:44,295
Tu sais ce qui est amateur ?

184
00:06:44,330 --> 00:06:45,896
Faire le lancement de la dynamite
Napoléon

185
00:06:45,931 --> 00:06:48,199
et ne pas porter des Moon Boots.

186
00:06:48,234 --> 00:06:49,767
Bienvenue à la Fac...
Encore.

187
00:06:49,801 --> 00:06:51,603
On éteint tout, les filles.

188
00:06:51,637 --> 00:06:53,838
- On éteint tout.
- Holmvik.

189
00:06:53,872 --> 00:06:56,807
- Tu mets fin à la fête ?
- Oh, hey, Lance, ouais.

190
00:06:56,842 --> 00:06:58,376
Mec, je suis entré là-dedans,
et j'étais genre,

191
00:06:58,410 --> 00:06:59,910
"Qui est-ce qui applaudit ?"

192
00:06:59,945 --> 00:07:01,812
"Pourquoi vous applaudissez ?"
Et là j'ai entendu de la musique,

193
00:07:01,847 --> 00:07:03,214
et j'ai pas pu trouver d'où ça venait
au début mais quand j'ai trouvé...

194
00:07:03,249 --> 00:07:05,082
Je l'ai éteinte,
pour qu'on puisse aller dormir.

195
00:07:05,117 --> 00:07:06,618
En fait, moi et les gars là-bas

196
00:07:06,652 --> 00:07:07,918
devons nous lever tôt pour l'entraînement,

197
00:07:07,953 --> 00:07:09,154
donc tu dois aller à la piscine

198
00:07:09,188 --> 00:07:10,721
et changer de place les lignes de couloir.

199
00:07:10,756 --> 00:07:12,056
Attends, et si...

200
00:07:12,090 --> 00:07:13,724
et si on réveillait des premières années

201
00:07:13,759 --> 00:07:15,326
et ils le feraient ?
Ils flipperaient, hein ?

202
00:07:15,361 --> 00:07:17,495
Et là "vous devez aller changer
les lignes de couloir maintenant !"

203
00:07:17,530 --> 00:07:19,764
- C'est une blague?
- Non.

204
00:07:19,798 --> 00:07:21,098
Mec, tu sais que le bizutage est
un délit très sérieux ?

205
00:07:21,133 --> 00:07:22,967
- C'est ça.
- Si j'avais voulu une blague,

206
00:07:23,001 --> 00:07:24,602
j'aurais mis <i>Mind of Mencia</i>
(émission),

207
00:07:24,637 --> 00:07:26,638
et je me serais tordu de rire.

208
00:07:26,672 --> 00:07:29,174
Très bien, bon, je vais juste, euh...

209
00:07:29,208 --> 00:07:30,308
Je vais aller changer ces lignes de couloir.

210
00:07:30,342 --> 00:07:31,409
Yeah. Merci, mec.
Oh-ho!

211
00:07:31,443 --> 00:07:32,877
- Ow.
- Et tu sais quoi?

212
00:07:32,911 --> 00:07:33,978
Tu devrais sûrement y aller doucement
sur les enchiladas

213
00:07:34,012 --> 00:07:36,247
- à la cafét'.
- Oh, ok.

214
00:07:36,282 --> 00:07:39,284
Je le ferai... Si toi aussi.

215
00:07:39,318 --> 00:07:40,451
Parce que je pense que tu dois y
aller doucement

216
00:07:40,486 --> 00:07:42,387
sur les enchiladas à la cafét'.

217
00:07:42,421 --> 00:07:44,322
Non, Holmvik, je ne rigole pas.

218
00:07:44,356 --> 00:07:47,825
Tu commences à avoir des seins.

219
00:07:47,859 --> 00:07:50,161
Oh, très bien...

220
00:07:50,196 --> 00:07:52,263
Je vais me calmer.

221
00:07:58,215 --> 00:08:02,336
Il a totalement ruiné mon tirage
de la dynamite Napoléon.

222
00:08:02,585 --> 00:08:04,453
Maintenant quoi?

223
00:08:04,487 --> 00:08:06,355
Je travaille sur Shrek, mais...

224
00:08:06,389 --> 00:08:09,292
T'as le temps, l'âne.

225
00:08:09,326 --> 00:08:13,342
Seigneur Dieu...
T'as du talent.

226
00:08:13,748 --> 00:08:15,516
C'était dégueulasse.

227
00:08:15,550 --> 00:08:17,217
Je peux même pas me concentrer là-dessus

228
00:08:17,251 --> 00:08:19,085
parce que je suis trop occupé à
détester ce mec.

229
00:08:19,120 --> 00:08:20,654
C'est pas de sa faute, n'empêche.

230
00:08:20,688 --> 00:08:22,455
Il est grincheux parce qu'il doit
se lever super tôt

231
00:08:22,490 --> 00:08:23,857
pour l'entraînement de natation.

232
00:08:23,892 --> 00:08:25,878
Tu sais quoi?

233
00:08:26,174 --> 00:08:29,344
Peut-être qu'on devrait faire en sorte
qu'il n'ait plus jamais à se lever

234
00:08:29,378 --> 00:08:31,011
pour l'entraînement de natation.

235
00:08:31,046 --> 00:08:34,882
Une fois, je suis allé nager dans
la piscine des voisins

236
00:08:34,916 --> 00:08:36,684
quand ils venaient de la remplir de chlore.

237
00:08:36,719 --> 00:08:38,620
Ma peau est devenue rouge,

238
00:08:38,654 --> 00:08:40,521
et mes cheveux sont restés lisses
pendant, genre, un mois.

239
00:08:40,556 --> 00:08:42,523
Quand j'étais petit, je suis tombé

240
00:08:42,558 --> 00:08:44,559
dans une machine à laver pleine
de javel,

241
00:08:44,593 --> 00:08:45,993
et ça ne m'a même pas démangé.

242
00:08:46,027 --> 00:08:49,297
Je suis quand-même mort, par contre...
Pendant, genre, quatre minutes.

243
00:08:49,331 --> 00:08:50,965
Les docteurs ont dit qu'ils ne
pouvaient pas croire

244
00:08:50,999 --> 00:08:52,700
que je n'ai pas subi de dommages
cérébraux.

245
00:08:52,735 --> 00:08:54,669
Ils étaient, genre, vraiment impressionnés.

246
00:08:54,703 --> 00:08:57,305
C'était marrant. Tu veux faire un
autre combat d'histoires ?

247
00:08:57,339 --> 00:08:59,574
Je t'ai botté le cul.

248
00:08:59,608 --> 00:09:00,908
Non. J'ai juste parlé de ça parce que
je pensais

249
00:09:00,942 --> 00:09:03,344
qu'on pourrait remplir cette piscine
de chlore.

250
00:09:03,379 --> 00:09:05,580
Bonne idée...
t'aurais pu le dire comme ça.

251
00:09:05,614 --> 00:09:06,814
C'est de ça qu'on parle.

252
00:09:06,848 --> 00:09:08,983
J'espère que ça suffira.

253
00:09:09,017 --> 00:09:12,587
Y a, genre, encore 60 tonneaux derrière, mec.

254
00:09:12,621 --> 00:09:13,888
Okay.

255
00:09:13,922 --> 00:09:15,523
Tu penses que c'est drôle?

256
00:09:15,557 --> 00:09:18,225
Je vous envoie changer les lignes
de couloir,

257
00:09:18,260 --> 00:09:19,527
et vous empoisonnez toute l'équipe ?

258
00:09:19,561 --> 00:09:21,362
Regarde Freddy.

259
00:09:21,397 --> 00:09:23,431
Je n'ai pas fait ça.
Je le jure.

260
00:09:23,465 --> 00:09:24,666
Et tu sais quoi, je ne suis pas prêt
à perdre

261
00:09:24,700 --> 00:09:26,066
face à une autre Laure Manaudou,

262
00:09:26,101 --> 00:09:27,602
donc, Anders...

263
00:09:27,636 --> 00:09:29,837
Il y'a une chaîne de commandement dans
la natation,

264
00:09:29,871 --> 00:09:32,373
et tu es au bout de la chaîne.
Merci.

265
00:09:32,408 --> 00:09:35,743
Non, je veux dire que tu es viré
de l'équipe.

266
00:09:35,778 --> 00:09:38,913
- Quoi ? Coach ?
- Vide ton casier.

267
00:09:38,947 --> 00:09:41,416
Tu vires !

268
00:09:41,450 --> 00:09:43,318
Vire tes miches de ce plongeoir !

269
00:09:43,352 --> 00:09:46,086
- Bête. Très bête.
- Mm-hmm.

270
00:09:46,121 --> 00:09:48,690
Salut, toi.
Qu'est-ce qu'il y a ?

271
00:09:48,724 --> 00:09:50,792
L'entraînement est annulé ?

272
00:09:50,826 --> 00:09:53,160
Euh, ouais.

273
00:09:53,195 --> 00:09:55,330
C'est cool. Au moins t'as pu dormir, hein ?

274
00:09:55,364 --> 00:09:58,633
En fait, ils, hum...
Ils m'ont viré de l'équipe

275
00:09:58,667 --> 00:10:01,803
et pris ma bourse d'études, donc...

276
00:10:01,837 --> 00:10:03,237
Je suis plutôt foutu vu que mon père
me fait

277
00:10:03,271 --> 00:10:05,906
payer moi-même l'école.
Peu importe.

278
00:10:05,941 --> 00:10:09,510
Ancien nageur qui passe.
Pardon.

279
00:10:11,647 --> 00:10:14,014
Hey, on voulait juste voir comment
tu allais

280
00:10:14,049 --> 00:10:15,783
parce que tu pleurais plutôt pas
mal dans la douche.

281
00:10:15,818 --> 00:10:17,852
Les gars, entrez et aidez moi

282
00:10:17,886 --> 00:10:19,420
à finir cette caisse,

283
00:10:19,455 --> 00:10:21,422
vu que je suis plus votre C.R. maintenant.

284
00:10:21,457 --> 00:10:23,057
- D'accord.
- Ouais, entrez.

285
00:10:23,091 --> 00:10:25,526
En fait ce sont nos bières, mais bon...

286
00:10:25,561 --> 00:10:27,061
- oh, elles sont à vous ?
- Ouais, c'est à nous.

287
00:10:27,095 --> 00:10:28,596
Désolé.

288
00:10:28,630 --> 00:10:31,065
Alors vous voulez porter un toast
ou un truc dans le genre ?

289
00:10:31,099 --> 00:10:33,868
À... euh...
Bourrons-nous la gueule !

290
00:10:33,902 --> 00:10:35,903
- Ouais !
- C'est de ça qu'on parle.

291
00:10:35,937 --> 00:10:37,238
D'accord !

292
00:10:37,272 --> 00:10:38,272
Un, deux, trois, à la tienne.

293
00:10:38,306 --> 00:10:40,508
À la tienne !

294
00:10:40,542 --> 00:10:42,677
Vas-y, mon gars.
Vas-y !

295
00:10:42,711 --> 00:10:45,380
C'est la figure quatre de la lutte, bébé !

296
00:10:48,917 --> 00:10:52,687
♪ You work at a smile
and you go for a ride ♪

297
00:10:52,721 --> 00:10:56,991
♪ you had a bad day,
the camera don't lie ♪

298
00:10:57,025 --> 00:10:58,593
♪ you're coming back down

299
00:10:58,627 --> 00:11:00,194
♪ and you really don't mind.

300
00:11:00,228 --> 00:11:03,330
♪ You had a bad day

301
00:11:03,365 --> 00:11:05,466
♪ You had a bad day

302
00:11:05,501 --> 00:11:08,035
ouais, j'ai juste...
tu sais, je dois y aller.

303
00:11:08,069 --> 00:11:12,840
Je vais y aller, donc...
Hum... Merci...

304
00:11:12,875 --> 00:11:14,208
Et salut pour toujours.

305
00:11:14,242 --> 00:11:16,210
Ouais, adieu.

306
00:11:16,244 --> 00:11:17,545
Adieu.

307
00:11:22,050 --> 00:11:23,684
Donc ce mec va se suicider, pas vrai ?

308
00:11:23,719 --> 00:11:25,019
- Ouais. Mm-hmm.
- D'accord.

309
00:11:25,053 --> 00:11:27,722
- On va t'organiser une fête.
- Quoi ?

310
00:11:27,756 --> 00:11:28,989
Ouais, on t'organise une fête de dingue

311
00:11:29,024 --> 00:11:30,324
où tout le monde va venir.

312
00:11:30,358 --> 00:11:31,459
Et on va faire assez d'argent

313
00:11:31,493 --> 00:11:33,093
pour te garder à l'école pour le moment.

314
00:11:33,128 --> 00:11:35,129
- Comme <i>Van Wilder</i> ?
- Ouais, comme dans beaucoup de films.

315
00:11:35,163 --> 00:11:38,165
- Je suis Teck.
- Tout ce qui nous faut c'est de la bière...

316
00:11:38,199 --> 00:11:40,334
- Et des drogues...
- Et des nichons.

317
00:11:40,368 --> 00:11:42,503
Il faut qu'il y ait des nichons, bébé.

318
00:11:42,538 --> 00:11:45,306
Ben, j'en ai un peu mis de côté.

319
00:11:45,340 --> 00:11:47,007
Ouais, qu'est-ce qui arrive à tes nichons ?

320
00:11:47,042 --> 00:11:50,478
Quoi ? Oh, non, je parlais d'alcool.

321
00:11:52,247 --> 00:11:53,581
Confisqué.

322
00:11:53,615 --> 00:11:54,949
Sérieusement, à propos de ces nichons...

323
00:11:54,983 --> 00:11:56,150
Je peux les toucher ?

324
00:11:56,184 --> 00:11:57,217
Tu sais, beaucoup de gens essayent

325
00:11:57,252 --> 00:11:58,252
et sucent leur propre [bip].

326
00:11:58,286 --> 00:11:59,954
Je pourrais m'auto-[bip].

327
00:12:06,265 --> 00:12:08,600
♪ Chick do what?

328
00:12:17,577 --> 00:12:20,012
police de la fête.
Il y a encore une autre fête.

329
00:12:20,046 --> 00:12:22,081
Whoa, regarde ça, mec, ça va être cool.

330
00:12:22,115 --> 00:12:25,117
- Police de la fête !
- On va faire la fête ce soir.

331
00:12:25,151 --> 00:12:26,985
Police de la fête !
Tout le monde arrête...

332
00:12:27,020 --> 00:12:28,220
Donne moi cette smirnoff !

333
00:12:28,254 --> 00:12:30,022
Si vous voulez faire la fête,

334
00:12:30,056 --> 00:12:31,323
il y aura une sanction.

335
00:12:31,357 --> 00:12:35,327
5$. Vous pouvez récupérer tout votre
alcool.

336
00:12:35,361 --> 00:12:37,329
On est la police de la fête !
Donnez nous votre alcool !

337
00:12:37,363 --> 00:12:39,364
Alors on fait quoi maintenant ?
Je veux dire, pourquoi on est là ?

338
00:12:39,398 --> 00:12:41,333
Oh, on cherche un dealer.

339
00:12:41,367 --> 00:12:43,335
Tu sais, mes collègues du département
de théâtre,

340
00:12:43,369 --> 00:12:44,870
ils jurent que par ce mec.
Cool.

341
00:12:44,904 --> 00:12:46,671
- D'accord.
- C'est parti.

342
00:12:46,706 --> 00:12:47,773
On devra sûrement se défoncer grave

343
00:12:47,807 --> 00:12:49,790
juste pour passer la journée.

344
00:12:49,910 --> 00:12:52,010
Hey ! Hey, qu'est-ce que vous faites ?

345
00:12:52,045 --> 00:12:53,712
Désolé. Je suis désolé.

346
00:12:53,747 --> 00:12:55,614
C'est l’œuvre de quelqu'un.
Vous pouvez pas faire des graffitis ici.

347
00:12:55,648 --> 00:12:58,016
- Hey, va te faire [bip] !
- Oh, on en a une pas mal.

348
00:12:58,051 --> 00:12:59,517
Hey, comment tu t'appelles ?

349
00:12:59,552 --> 00:13:02,087
Surveille, je l'aurais.

350
00:13:04,157 --> 00:13:06,591
Ça a l'air bon.

351
00:13:08,561 --> 00:13:10,595
Tu veux dire génial.

352
00:13:10,630 --> 00:13:13,165
- Hey, attends.
- Attends !

353
00:13:13,199 --> 00:13:14,299
On veut juste acheter de l'herbe.

354
00:13:14,333 --> 00:13:15,968
De l'herbe ?

355
00:13:16,002 --> 00:13:18,403
Oh, putain, ouais, ma poule.

356
00:13:18,437 --> 00:13:20,973
Je vais t'attaquer avec mes
bisous papillons.

357
00:13:21,007 --> 00:13:22,908
Les gars, on a déjà quelques milliers
de dollars.

358
00:13:22,942 --> 00:13:24,209
Cette fête est trop cool !

359
00:13:24,244 --> 00:13:26,245
Whoa, cool.

360
00:13:26,279 --> 00:13:28,446
- J'ai besoin d'un verre.
- Génial. Je t'aime tellement.

361
00:13:28,481 --> 00:13:30,149
Apporte moi une bière, femme !

362
00:13:30,183 --> 00:13:32,918
Je suis comme mon père.
Il parle comme ça à ma mère.

363
00:13:32,952 --> 00:13:35,254
- Ton père parle comme ça ?
- Ouais.

364
00:13:35,288 --> 00:13:38,690
Oh ! Les gars, je vais pas mentir,
je suis super nerveux.

365
00:13:38,724 --> 00:13:40,159
J'ai invité Fritz et, vous savez,

366
00:13:40,193 --> 00:13:42,494
il a déjà vu que je pouvais jouer
la comédie,

367
00:13:42,528 --> 00:13:44,629
donc je lui ai préparé une scène
dramatique.

368
00:13:44,664 --> 00:13:47,132
Donc je vais faire le monologue émouvant

369
00:13:47,167 --> 00:13:51,170
de Tim Curry dans le légendaire film <i>Congo</i>.

370
00:13:51,204 --> 00:13:52,776
C'est un classique Américain.

371
00:13:52,794 --> 00:13:54,334
T'as pas de raison d'être nerveux.

372
00:13:54,353 --> 00:13:56,741
C'est moi qui vais faire ma demande à
ma copine.

373
00:13:56,776 --> 00:13:58,944
- Quoi ?
- Un engagement à long terme.

374
00:13:58,978 --> 00:14:00,245
Tu déconnes, pas vrai ?

375
00:14:00,280 --> 00:14:03,115
Je déconne pas avec l'amour, Anders.

376
00:14:03,149 --> 00:14:04,035
<i>On-ders</i>.

377
00:14:04,097 --> 00:14:05,097
Avant je me tailladais

378
00:14:05,132 --> 00:14:06,165
en écoutant du Dashboard Confessional.

379
00:14:06,200 --> 00:14:07,967
J'aime l'amour, ok ?

380
00:14:08,001 --> 00:14:09,369
Hum, voilà une blague.

381
00:14:09,403 --> 00:14:11,738
Qu'est-ce qu'ont dit trois filles à
un seul mec ?

382
00:14:11,772 --> 00:14:15,342
Donc tu l'aimes vraiment.
C'est cool.

383
00:14:15,376 --> 00:14:17,544
Ben, c'est vraiment la seule fille

384
00:14:17,578 --> 00:14:19,646
qui me laisse lui rouler des pelles
jusqu'à ce que ma langue me fasse mal.

385
00:14:19,680 --> 00:14:24,517
C'est ma dernière chance pour un
bonheur à long terme.

386
00:14:24,552 --> 00:14:26,118
Souhaite-moi bonne chance.

387
00:14:26,153 --> 00:14:28,888
Ok. Ne foire pas tout.

388
00:14:28,922 --> 00:14:32,492
Ne foire pas tout comme je vais le faire.

389
00:14:32,526 --> 00:14:34,961
Hey, mon pote, j'ai pas pu m'en empêcher
mais je vois

390
00:14:34,995 --> 00:14:37,230
que tu es aussi nerveux qu'une petite
Nelly Furtado.

391
00:14:37,264 --> 00:14:38,832
Ouais, je crois.

392
00:14:38,866 --> 00:14:41,434
- T'as besoin d'un ami ?
- Oh, nan.

393
00:14:41,469 --> 00:14:43,269
Bleh ! Non. Je fais pas ça.

394
00:14:43,303 --> 00:14:45,505
Blake, essaye une fois, mec.
Regarde moi, mec.

395
00:14:45,539 --> 00:14:46,873
J'ai tout compris, mon pote.

396
00:14:46,907 --> 00:14:49,476
C'est parce que tes yeux font ça, ou...

397
00:14:49,510 --> 00:14:50,810
- non, je suis né comme ça.
- Oh, ok.

398
00:14:50,845 --> 00:14:52,278
Alors, ouais, je vais essayer.

399
00:14:52,312 --> 00:14:53,980
Ça aide pas vraiment, pour te dire.

400
00:14:54,014 --> 00:14:57,417
- Où sont mes bières ?
- Oh !

401
00:14:57,451 --> 00:14:59,652
Je cherchais juste un peu de jus
de canneberge.

402
00:14:59,687 --> 00:15:02,856
Ben...
Ne cherche pas plus loin.

403
00:15:06,126 --> 00:15:07,460
Veux-tu m'épouser ?

404
00:15:07,495 --> 00:15:10,397
Adam, est-ce que...
C'est une blague ?

405
00:15:10,431 --> 00:15:11,998
J'ai 16 ans.

406
00:15:12,032 --> 00:15:14,501
Sûrement l'âge le plus sexy.

407
00:15:14,535 --> 00:15:16,736
On le fait ou tu vas me jeter ?

408
00:15:16,771 --> 00:15:18,204
Poulette.

409
00:15:18,238 --> 00:15:21,508
Adam, non, je...
Je comprends pas ce que...

410
00:15:21,542 --> 00:15:22,942
ou, je sais pas,

411
00:15:22,976 --> 00:15:25,779
tu peux abandonner tout ce truc
sur Dieu, pas vrai ?

412
00:15:25,813 --> 00:15:29,148
Et juste...
Me faire du bien.

413
00:15:29,182 --> 00:15:31,384
- Ben...
- Hop là boum.

414
00:15:31,419 --> 00:15:34,554
Non, Adam, ma foi est tout pour moi.

415
00:15:34,588 --> 00:15:36,188
Pour toujours ?

416
00:15:36,223 --> 00:15:38,491
Je ne coucherai pas avant le mariage.

417
00:15:38,526 --> 00:15:42,495
Ouais, je sais.
T'es bête ?

418
00:15:42,530 --> 00:15:44,063
T'es bêbête.

419
00:15:44,097 --> 00:15:45,398
Évidemment, c'est pour ça que je
te fais ma demande.

420
00:15:45,433 --> 00:15:46,933
Tu sais quoi, Adam,

421
00:15:46,967 --> 00:15:48,601
je crois qu'on devrait faire un break.

422
00:15:48,636 --> 00:15:49,702
Et je prierais pour toi.

423
00:15:49,737 --> 00:15:52,004
Tu seras dans mes prières.

424
00:15:52,039 --> 00:15:53,773
Tu veux toujours que je t'appelle
à la sortie des cours Mardi ?

425
00:15:53,808 --> 00:15:55,274
Je t'emmènerai jouer à Sonic.

426
00:15:55,309 --> 00:15:57,877
Wow, ok, tu donnes ton cœur à
quelqu'un, ok ?

427
00:15:57,912 --> 00:15:59,378
Et ils te l'arrachent

428
00:15:59,413 --> 00:16:01,581
et te [bip] dans le vide que ça a laissé.

429
00:16:01,615 --> 00:16:03,783
La fac ça craint.
C'est nul.

430
00:16:03,818 --> 00:16:05,919
- Vraiment ?
- Ouais.

431
00:16:05,953 --> 00:16:07,887
Moi je m'amuse bien.

432
00:16:07,922 --> 00:16:09,489
Vraiment ?

433
00:16:09,523 --> 00:16:11,591
Bien sûr, je viens d'une petite ville
chiante

434
00:16:11,625 --> 00:16:15,628
avec un seul feu rouge, donc c'est...
c'est drôle pour moi.

435
00:16:15,663 --> 00:16:19,098
À quel point es-tu religieuse ?

436
00:16:19,132 --> 00:16:21,434
J'aimerais que ce soit un vrai.

437
00:16:21,469 --> 00:16:23,570
Il l'aurait assassinée.

438
00:16:23,604 --> 00:16:25,505
Hey, c'est Blake, c'est ça ?

439
00:16:25,539 --> 00:16:27,874
Oh, regarde ça.

440
00:16:27,908 --> 00:16:29,943
Je t'ai vu tout à l'heure sur le
campus et je dois l'admettre,

441
00:16:29,977 --> 00:16:32,846
plutôt convaincant ton rôle d'officier
de police français.

442
00:16:32,880 --> 00:16:34,180
- Merci.
- À quel point aimerais-tu être

443
00:16:34,214 --> 00:16:36,082
la doublure de Javert

444
00:16:36,116 --> 00:16:39,452
dans la pièce de cette année sur
<i>les Misérables</i> ?

445
00:16:39,487 --> 00:16:40,887
Doublure.

446
00:16:40,921 --> 00:16:44,290
Et pourquoi t'irais pas doubler
en dessous de mes couilles ?

447
00:16:45,693 --> 00:16:47,527
- Juste là.
- Voilà.

448
00:16:47,561 --> 00:16:49,929
- Voilà.
- Pardon, c'est un non ?

449
00:16:49,964 --> 00:16:54,033
Fritz, la vie...
est une scène.

450
00:16:54,067 --> 00:16:57,303
Fume de l'herbe jusqu'à ta mort.
C'est ça. C'est ça.

451
00:16:57,337 --> 00:16:59,739
Maintenant, pourquoi tu n'irais pas
par là-bas

452
00:16:59,773 --> 00:17:03,075
au snack pour ramener des bonbons
à papa ?

453
00:17:03,110 --> 00:17:04,511
Bouge, mec.

454
00:17:04,545 --> 00:17:06,513
Ok, je vais bouger, merci.

455
00:17:06,547 --> 00:17:07,947
- Salut.
- C'était cool, mec.

456
00:17:07,982 --> 00:17:09,849
Le théâtre c'est pour les gonzesses,
de toute façon.

457
00:17:09,884 --> 00:17:11,250
Yo, les gars, regardez ça.

458
00:17:11,284 --> 00:17:14,286
Un semestre en cash.
On l'a fait.

459
00:17:14,321 --> 00:17:15,922
Oh, mec, c'est trop génial

460
00:17:15,956 --> 00:17:19,091
parce que je me sentais vraiment
coupable sur ce coup-là.

461
00:17:19,126 --> 00:17:20,760
Pourquoi tu te sens coupable, mec ?

462
00:17:20,794 --> 00:17:23,897
Ben...

463
00:17:23,931 --> 00:17:26,499
Je suis dans le train du sexe !

464
00:17:26,534 --> 00:17:28,801
[?]

465
00:17:28,836 --> 00:17:31,470
C'est ma vie !
C'est ma vie là maintenant !

466
00:17:31,505 --> 00:17:32,805
T'arrête pas.

467
00:17:32,840 --> 00:17:35,207
Bienvenue à la fac.

468
00:17:38,378 --> 00:17:40,312
Oh, faire son petit toutou...
Bonne nuit !

469
00:17:40,347 --> 00:17:46,385
Autant pour moi. Yo, les gars, regardez.

470
00:17:46,420 --> 00:17:49,522
Mec... Ouais !

471
00:17:51,158 --> 00:17:53,960
Tu vois ça?
C'est mon gars.

472
00:17:53,994 --> 00:17:56,295
C'est tout ce dont j'ai toujours rêvé.

473
00:17:56,329 --> 00:17:57,730
Ça y est, je vais le faire.
Je suis le prochain.

474
00:17:57,765 --> 00:17:59,331
- Je vais sauter de ce truc juste après.
- Fais-le.

475
00:17:59,366 --> 00:18:02,134
Non tu le fais pas.
La fête est finie.

476
00:18:02,169 --> 00:18:04,971
Cette piscine est à nous, et vous
allez tous virer d'ici.

477
00:18:05,005 --> 00:18:06,606
Non, on ne va nulle part, ok.

478
00:18:06,640 --> 00:18:08,240
Cette fête va durer toute la nuit, ok ?

479
00:18:10,778 --> 00:18:14,113
Ouais, d'accord, je pourrais vous
laisser continuer la fête.

480
00:18:14,147 --> 00:18:15,582
Cool. Merci.

481
00:18:15,616 --> 00:18:17,383
- Si vous me payez.
- Hey !

482
00:18:17,417 --> 00:18:19,686
Oh, non, non, non, non.
C'est son argent.

483
00:18:19,720 --> 00:18:21,287
On... on l'a gagné.

484
00:18:21,321 --> 00:18:22,956
Lance, je ne suis plus ta salope,
okay?

485
00:18:22,990 --> 00:18:27,060
- Rends-le moi.
- Prends-le moi.

486
00:18:27,094 --> 00:18:28,962
J'ai une meilleure idée.

487
00:18:28,996 --> 00:18:33,666
Pourquoi ne pas gérer ça comme des
hommes... et nager ?

488
00:18:39,873 --> 00:18:42,675
Whoooooooah...
C'est genre, un truc de nageurs ?

489
00:18:42,710 --> 00:18:44,811
Non, je m'attendais pas à ce qu'il
le fasse aussi.

490
00:18:44,845 --> 00:18:45,979
Fait chier.

491
00:18:46,013 --> 00:18:47,914
♪ Skinny boy est dans la place

492
00:18:52,867 --> 00:18:56,103
c'est ça, Holmvik, tu vas te
faire détrôner.

493
00:18:56,137 --> 00:18:57,405
Suce mon sceptre.

494
00:18:57,439 --> 00:18:59,840
Mon Dieu, les insultes des nageurs
sont horribles.

495
00:18:59,874 --> 00:19:03,644
Ok, maintenant on va faire, euh,
la course de natation.

496
00:19:03,679 --> 00:19:07,080
Dans trois, deux...

497
00:19:07,115 --> 00:19:08,416
Allez, nage maintenant !

498
00:19:13,355 --> 00:19:15,289
Nage!
Yeah.

499
00:19:15,324 --> 00:19:20,494
Allez, Anders.
Allez, Anders !

500
00:19:20,529 --> 00:19:21,995
Allez, Anders !

501
00:19:22,030 --> 00:19:23,831
Vas-y Anders!

502
00:19:28,770 --> 00:19:30,538
Je pensais que ce serait vite fini.

503
00:19:30,572 --> 00:19:32,039
C'est beaucoup de nage.
Ouais, je veux dire...

504
00:19:32,073 --> 00:19:34,074
pendant combien de temps on va
devoir regarder ça ?

505
00:19:34,108 --> 00:19:37,177
C'est chiant.
On va fumer un peu d'herbe ?

506
00:19:37,212 --> 00:19:38,546
Oui, je ferais n'importe quoi

507
00:19:38,580 --> 00:19:40,348
sauf regarder ces deux mecs à poil
en train de nager.

508
00:19:40,382 --> 00:19:43,116
D'accord, tout le monde reste où il est.

509
00:19:43,151 --> 00:19:47,020
- Oh... Non... on ne court pas.
- Stop !

510
00:19:47,055 --> 00:19:48,556
On ne court pas.

511
00:19:48,590 --> 00:19:50,524
Hey, dis à tout le monde qu'on a
organisé cette fête.

512
00:19:50,559 --> 00:19:52,426
Ok, vas-y, Anders, tu peux le faire.

513
00:19:52,461 --> 00:19:53,594
Toi contre toi.

514
00:19:53,628 --> 00:19:55,563
Oh, d'accord.
Hey. Ow.

515
00:19:55,597 --> 00:19:58,699
- Ok. Seigneur.
- J'ai gagné?

516
00:19:58,734 --> 00:20:01,369
Virés du campus.

517
00:20:01,403 --> 00:20:03,070
Wow, ça je l'avais pas vu venir.

518
00:20:03,104 --> 00:20:05,539
Peu importe, mec. Qui voudrait vivre
dans les dortoirs de toute façon ?

519
00:20:05,574 --> 00:20:08,509
Ça craint. Maintenant on peut faire la
fête comme hier soir tous les soirs.

520
00:20:08,543 --> 00:20:10,277
Je vais tellement boire et baiser

521
00:20:10,311 --> 00:20:12,380
que je vais sûrement vomir de la bite !

522
00:20:12,414 --> 00:20:13,947
- Ouais.
- Ouais !

523
00:20:13,982 --> 00:20:16,684
Ouais, ok, bon, vivre en dehors
du campus c'est cher.

524
00:20:16,718 --> 00:20:17,951
On devrait jeter un œil à ces boulots.

525
00:20:17,986 --> 00:20:19,420
Bonjour.
Bonjour.

526
00:20:19,454 --> 00:20:20,855
Oh, salut les gars.

527
00:20:20,889 --> 00:20:23,791
J'espère que vous envisagerez de
postuler à Télamericorp.

528
00:20:23,825 --> 00:20:26,627
Vous savez, le télémarketing peut être
très lucratif

529
00:20:26,661 --> 00:20:28,696
à mi-temps pour les étudiants.

530
00:20:28,730 --> 00:20:30,598
- Ah ah, non merci.
- Ouais.

531
00:20:30,632 --> 00:20:32,299
Je crois pas qu'on ait besoin d'être
au téléphone,

532
00:20:32,333 --> 00:20:34,535
à appeler des étrangers et vendre
des couteaux à viande ou...

533
00:20:34,569 --> 00:20:35,770
Je sais pas ce que vous faites.
- Ouais.

534
00:20:35,804 --> 00:20:37,705
On a toute la vie devant nous,

535
00:20:37,739 --> 00:20:41,041
et d'ailleurs elle va être plus ou
moins dingue !

536
00:20:41,075 --> 00:20:42,309
Ouais.

537
00:20:42,343 --> 00:20:43,778
Vous avez fait un dépistage de drogues ?

538
00:20:43,812 --> 00:20:45,012
- Ouais.
- Bien sûr.

539
00:20:46,681 --> 00:20:48,516
Oh, hey ! C'était...

540
00:20:48,550 --> 00:20:51,118
tu vois, je t'avais dit que ça
arriverait si tu portais ça.

541
00:20:51,152 --> 00:20:53,353
Ça va si je traîne avec vous les gars ?

542
00:20:57,460 --> 00:21:02,460
Sync and corrections by Sp8ky for
www.Addic7ed.Com

