﻿1
00:00:00,432 --> 00:00:03,088
Donc vous aviez les documents 
de Coastal Motors ?

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,740
- Objection.
- Harvey tu es l'accusé.

3
00:00:06,807 --> 00:00:08,808
je n'objectais pas
à sa question.

4
00:00:08,876 --> 00:00:09,976
Seulement à sa cravate.

5
00:00:10,044 --> 00:00:12,545
Je suis obligé de la regarder.

6
00:00:12,613 --> 00:00:14,581
C'est très drôle,
n'est-ce pas, Harv?

7
00:00:14,648 --> 00:00:16,616
Trainer, rattraper le temps,

8
00:00:16,684 --> 00:00:17,751
Apprendre votre fraude.

9
00:00:17,818 --> 00:00:19,686
Je déteste casser votre bulle,
Trav,

10
00:00:19,754 --> 00:00:21,254
Mais il n'y a pas eu de fraude.

11
00:00:21,322 --> 00:00:22,389
Il n'y a pas eu de fraude.
Quoi ?

12
00:00:22,456 --> 00:00:23,590
Vous venez de dire,
que vous avez les documents.

13
00:00:23,657 --> 00:00:25,258
Oui. Nous sommes retourné dans
les dossiers du cas.

14
00:00:25,326 --> 00:00:27,260
Nous avons trouvez le rapport.
Whoops.

15
00:00:27,328 --> 00:00:28,995
C'est tout.
"Whoops"?

16
00:00:29,063 --> 00:00:31,197
J'espère que vous l'avez noté.

17
00:00:31,265 --> 00:00:34,367
"Whoops"?
Votre défense c'est "Whoops"?

18
00:00:34,435 --> 00:00:35,835
C'est bon, 
j'ai compris.

19
00:00:35,903 --> 00:00:38,171
Vous nous avez fait une offre
d'accord que nous n'accepterons jamais.

20
00:00:38,239 --> 00:00:39,773
discutons d'une offre que nous
accepterions.

21
00:00:39,840 --> 00:00:42,041
C'est une déposition,
Pas une réunion pour un accord.

22
00:00:42,109 --> 00:00:43,743
Toutes les réunions
sont des réunions pour un accord.

23
00:00:43,811 --> 00:00:45,311
Bien.

24
00:00:45,379 --> 00:00:47,847
L'offre était de 5 million,
et Harvey est radié du barreau.

25
00:00:47,915 --> 00:00:51,084
Et 100 millions de dollars ?

26
00:00:51,152 --> 00:00:53,319
Et Harvey est radié du barreau.

27
00:00:53,387 --> 00:00:55,321
Tanner, si vous voulez aller
au procès, allons y.

28
00:00:55,389 --> 00:00:57,257
Je préférerais la voir te détruire

29
00:00:57,324 --> 00:00:58,825
que la voir chercher un arrangement 
à tout prix

30
00:00:58,893 --> 00:00:59,993
Vous savez,
je vois pourquoi le coiffé

31
00:01:00,060 --> 00:01:01,528
veut prendre le risque,
mais pourquoi vous ?

32
00:01:01,595 --> 00:01:04,297
Vous venez de passer 
de 5 millions à 100 millions,

33
00:01:04,365 --> 00:01:05,899
Et vous demandez pourquoi
je ne veux pas d'accord.

34
00:01:05,966 --> 00:01:07,167
Si c'est le point qui achoppe,

35
00:01:07,234 --> 00:01:08,568
Je suis capable d'aller jusqu’à
0 million.

36
00:01:08,636 --> 00:01:10,370
Mais la seule chose sur
laquelle je ne bougerai pas est

37
00:01:10,438 --> 00:01:12,172
La radiation du barreau.

38
00:01:12,239 --> 00:01:14,140
Je pense que je vous fais une faveur.

39
00:01:14,208 --> 00:01:15,375
Et quoi, est-ce qu'il

40
00:01:15,443 --> 00:01:17,177
donne des migraines comme ça, une .. 
deux fois par mois ?

41
00:01:17,244 --> 00:01:18,311
ça n'est pas important,

43
00:01:19,380 --> 00:01:20,380
comme quand vous avez mis votre nez

44
00:01:20,448 --> 00:01:22,182
Dans mon affaire l'année passée,
et qu'il vous a battu.

45
00:01:22,249 --> 00:01:23,283
Ecrase le.

46
00:01:23,350 --> 00:01:24,451
Puis il prit sa balle et rentra chez lui.

47
00:01:24,518 --> 00:01:26,319
- On devrait rester là.
- Regarde ça.

48
00:01:26,387 --> 00:01:27,754
Finissant
les phrases de l'autre.

49
00:01:27,822 --> 00:01:29,022
Trop mignon.

50
00:01:29,089 --> 00:01:31,458
Pas étonnant que vous ne vouliez pas
le jeter sous le bus.

51
00:01:31,525 --> 00:01:32,725
C'est bien pour vous, Harvey.

52
00:01:32,793 --> 00:01:34,194
Je veux dire,

53
00:01:34,261 --> 00:01:36,229
Vous la jetez sous le bus.

54
00:01:36,297 --> 00:01:37,230
Faites attention, Tanner.

55
00:01:37,298 --> 00:01:38,598
Oh, quel est le problème Harv ?

56
00:01:38,666 --> 00:01:40,567
Est-ce que j'ai offensé
vos délicates sensibilités ?

57
00:01:40,634 --> 00:01:42,268
Tu veux prendre ta balle et rentrer ?

58
00:01:42,336 --> 00:01:43,336
Je vais prendre ma balle.

59
00:01:43,404 --> 00:01:44,270
et mets-toi là dans ...
Harvey.

60
00:01:44,338 --> 00:01:45,839
Bien sûr.

61
00:01:45,906 --> 00:01:49,843
Vos cheveux coiffés.
vos jolis ongles.

62
00:01:49,910 --> 00:01:52,445
Voyez ? C'est l'homme et 
vous êtes la fille.

63
00:01:52,513 --> 00:01:54,380
Tu sais, c'est marrant.

64
00:01:54,448 --> 00:01:55,782
J'aurais pensé qu'elle préférait
quelqu'un comme..

65
00:01:55,850 --> 00:01:56,983
Cette entrevue est terminée.

66
00:01:57,051 --> 00:01:58,852
Maintenant quoi ? Maman va te 
ramener à la maison ?

67
00:02:01,188 --> 00:02:03,890
Attends. C'est tout.

68
00:02:03,958 --> 00:02:06,993
Tu as quelque chose pour maman.

69
00:02:07,061 --> 00:02:08,928
et maintenant cela prend tout son sens.

70
00:02:08,996 --> 00:02:11,231
Parce qu'en réalité j'ai fait des
recherches sur ta maman

71
00:02:11,298 --> 00:02:13,299
et il s'avère que tout ce temps

72
00:02:13,367 --> 00:02:15,068
tu étais à la maison avec papa, 
et maman était sortie se taper--

73
00:02:27,014 --> 00:02:29,549
Point, Tanner.

74
00:02:29,617 --> 00:02:34,954
On se voit au tribunal, Harvey.

75
00:02:40,828 --> 00:02:42,762
Quand est-ce que le plan a changé

76
00:02:42,830 --> 00:02:44,831
d'essayer de trouver un arrangement 
à frapper Tanner en pleine face ?

77
00:02:44,899 --> 00:02:46,466
Il ne semble pas vouloir
faire celui-là,

78
00:02:46,534 --> 00:02:48,034
alors j'ai fait l'autre.

79
00:02:48,102 --> 00:02:50,103
C'est amusant.

80
00:02:50,170 --> 00:02:51,337
Mais il est passé sous ta peau,

81
00:02:51,405 --> 00:02:52,906
et cela ne peut se produire quand on ira au procès.

82
00:02:52,973 --> 00:02:55,408
-cela ne se produira pas.
-seulement si tu es prêt.

83
00:02:55,476 --> 00:02:56,943
Tu es en train de suggérer un procès
d'essai ?

84
00:02:57,011 --> 00:02:58,778
Je ne veux pas de procès mais ...

85
00:03:01,048 --> 00:03:02,348
Nous savons déjà que ton souhait
est de me voir perdre.

86
00:03:02,416 --> 00:03:03,783
Pas toi.
Non.

87
00:03:03,851 --> 00:03:05,051
Je suis l'un des nombreux partenaires

88
00:03:05,119 --> 00:03:06,419
qui ne sait pas quoi penser.

89
00:03:06,487 --> 00:03:08,321
Et s'ils ne savent pas que tu ne l'as pas fait,

90
00:03:08,389 --> 00:03:11,090
Comment un jury va-t-il se sentir ?

91
00:03:11,158 --> 00:03:12,759
Vous êtes en train de tout parier
sur ce procès.

92
00:03:12,826 --> 00:03:15,528
Vous feriez mieux d'être sûr de pouvoir gagner.

93
00:03:17,164 --> 00:03:18,565
C'est un con.

94
00:03:18,632 --> 00:03:20,767
Il a raison.

95
00:03:20,834 --> 00:03:22,035
Ok, qu'est-ce qu'il y a ?

96
00:03:22,102 --> 00:03:23,202
Si l'on va faire ca,

97
00:03:23,270 --> 00:03:25,004
Je ne veux pas gacher la chance

98
00:03:25,072 --> 00:03:26,239
de vous accorder ça,

99
00:03:26,307 --> 00:03:28,741
mais ça veut dire que l'on a besoin d'un sacré bon Tanner.

100
00:03:28,809 --> 00:03:29,742
Es-tu en train de dire que 
je suis rouillée ?

101
00:03:29,810 --> 00:03:30,777
Quand était la dernière fois

102
00:03:30,844 --> 00:03:33,846
que tu es montée sur le ring ?

103
00:03:33,914 --> 00:03:36,416
Nous n'avons pas besoin d'un bon Tanner.

104
00:03:36,483 --> 00:03:38,585
Nous avons besoin d'un Tanner méchant.

105
00:03:38,652 --> 00:03:40,053
Quelqu'un qui fera n'importe quoi pour me battre.

106
00:03:40,120 --> 00:03:42,922
Quelqu'un qui te donne envie de lui mettre ton poing dans la figure.

107
00:03:45,993 --> 00:03:47,560
Oh, tu veux que je fasse quoi ?

108
00:03:47,628 --> 00:03:49,295
Je te l'ai dit 4 fois.

109
00:03:49,363 --> 00:03:50,997
Je veux que tu fasses Tanner.
Non, non, non.

110
00:03:51,065 --> 00:03:52,365
Je .. J'étais distrait parce que 
je lisais.

111
00:03:52,433 --> 00:03:53,499
Tu peux répéter encore une 
fois ?

112
00:03:53,567 --> 00:03:55,001
Ecoute, Louis,
tu t'es bien amusé.

113
00:03:55,069 --> 00:03:58,071
Quand je disais que les règles de bases
étaient de me faire perdre mon jeu,

114
00:03:58,138 --> 00:03:59,205
Je parlais du procès.

115
00:03:59,273 --> 00:04:00,540
Je sais de quoi vous parlez.

116
00:04:00,608 --> 00:04:01,641
Tu n'es pas venu me voir parce que je suis un idiot.

117
00:04:01,709 --> 00:04:02,976
Non, pas parce que tu en es un,

118
00:04:03,043 --> 00:04:04,210
malgré le fait que tu en sois un.

119
00:04:04,278 --> 00:04:06,579
Je suis l'homme de la situation, 
et tu le sais.

120
00:04:06,647 --> 00:04:08,381
A vrai dire, tu étais numéro 5 sur 
ma liste.

121
00:04:08,449 --> 00:04:09,382
Et Jessica m'a placé où ?

122
00:04:09,450 --> 00:04:10,383
6.

123
00:04:10,451 --> 00:04:11,384
Okay. J'ai compris. j'ai compris.

124
00:04:11,452 --> 00:04:12,418
Tu essayes de me rendre fou.

125
00:04:12,486 --> 00:04:13,820
Non, j'essaye de te rendre bon.

126
00:04:13,887 --> 00:04:15,755
Tu vois, la seule chose que tu
as en commun

127
00:04:15,823 --> 00:04:17,123
Avec Tanner, c'est ta haine pour moi.

128
00:04:17,191 --> 00:04:18,291
C'est vrai.

129
00:04:18,359 --> 00:04:20,159
Mais ce que tu n'as pas sont
ses capacités.

130
00:04:20,227 --> 00:04:21,928
Mais ce n'est pas grave. 
J'irai voir quelqu'un d'autre.

131
00:04:21,996 --> 00:04:24,597
Attend, Harvey. Stop.

132
00:04:24,665 --> 00:04:26,899
Tu crois que je ne peux pas gagner ?

133
00:04:26,967 --> 00:04:30,036
Je sais que tu ne peux pas.

134
00:04:30,104 --> 00:04:32,639
Ce n'est pas un prêt de banque, junior.

135
00:04:32,706 --> 00:04:34,407
Dégage.

136
00:04:34,475 --> 00:04:36,409
J'ai un procès à préparer.

137
00:04:36,477 --> 00:04:37,477
Et tu sais quoi ?

138
00:04:37,544 --> 00:04:38,478
Quand tu perdras,

139
00:04:38,545 --> 00:04:39,779
Ne vient pas pleurer vers moi,

140
00:04:39,847 --> 00:04:41,080
Parce qu'il n'y a rien sur terre

141
00:04:41,148 --> 00:04:42,515
Qui serait assez sacré pour m'empécher

142
00:04:42,583 --> 00:04:45,318
de t'étaler sur le sol.

143
00:04:45,386 --> 00:04:46,519
Bien.

144
00:04:46,587 --> 00:04:48,321
Parce que ce sont les vraies règles du terrain.

145
00:04:48,389 --> 00:04:49,722
Je vois.

146
00:04:49,790 --> 00:04:51,491
Maintenant, tu demandes à être tiré dessus.

147
00:04:51,558 --> 00:04:53,760
Quelqu'un demande à être tiré dessus.

148
00:04:53,827 --> 00:04:57,463
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

149
00:04:57,531 --> 00:05:00,800
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

150
00:05:00,868 --> 00:05:03,970
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

151
00:05:04,038 --> 00:05:07,674
♪ everybody wanna see what it's like ♪

152
00:05:07,741 --> 00:05:10,643
♪ living in a beehive of your mind ♪

153
00:05:10,711 --> 00:05:14,647
♪ me and missus so busy, busy making
money ♪

154
00:05:14,715 --> 00:05:16,115
♪ all right ♪

155
00:05:16,183 --> 00:05:21,621
♪ all that time imagine this ♪

156
00:05:21,689 --> 00:05:23,210
♪ the greenback boogie ♪

157
00:05:23,223 --> 00:05:25,823
♪ Suits 2x07 ♪
Sucker Punch
Original Air Date on August 2, 2012

158
00:05:25,824 --> 00:05:28,324
== sync, corrected by elderman ==

159
00:05:28,325 --> 00:05:31,060
Messages, classés par code de couleur
selon le degré d'urgence

160
00:05:31,128 --> 00:05:32,595
Donna a-t-elle rappelé ?

161
00:05:32,663 --> 00:05:35,064
Elle devrait être rouge,
donc...

162
00:05:35,132 --> 00:05:36,265
Non.

163
00:05:36,333 --> 00:05:37,199
Alors toutes auront la même forme

164
00:05:37,267 --> 00:05:38,200
de je-n'en-ai-rien-à-foutre.

165
00:05:38,268 --> 00:05:40,503
Rappelle-là.
Oui.

166
00:05:40,570 --> 00:05:41,504
Donc ?

167
00:05:41,571 --> 00:05:42,905
Comment c'était ?

168
00:05:42,973 --> 00:05:44,440
-Comment était quoi ?
-Puncher Tanner ?

169
00:05:44,508 --> 00:05:46,008
C'était génial, n'est-ce pas ?
Dis moi que c'était génial.

170
00:05:46,076 --> 00:05:47,243
Tu es quoi, un collègien ?

171
00:05:47,311 --> 00:05:49,879
Je suis au milieu d'un procès.
Une simulation de procès.

172
00:05:49,947 --> 00:05:51,180
Les simulations de procès sont pour
les enfants.

173
00:05:51,248 --> 00:05:52,715
Les adultes font un essai de procès interne.

174
00:05:52,783 --> 00:05:55,051
Okay. Procès d'essai, course d'essai.

175
00:05:55,118 --> 00:05:57,119
Pa-ta-te, pa-ta-te,
pas patata

176
00:05:57,187 --> 00:05:58,321
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?

177
00:05:58,388 --> 00:05:59,789
Ce qu'il veut que tu fasses
c'est que tu m'aides.

178
00:05:59,856 --> 00:06:01,223
Qu'est ce que c'est ?

179
00:06:01,291 --> 00:06:02,325
Tu as rédigée.

180
00:06:02,392 --> 00:06:03,459
Okay, quel round ?

181
00:06:03,527 --> 00:06:05,161
Pardon ?

182
00:06:05,228 --> 00:06:06,495
Métaphore sportive.

183
00:06:06,563 --> 00:06:08,597
Oh, ce n'est pas du tennis.
Sports

184
00:06:08,665 --> 00:06:10,232
Tu as été assigné par le juge pour m'aider.

185
00:06:10,300 --> 00:06:12,268
au procès des jolis garçons.

186
00:06:12,336 --> 00:06:13,903
Oh, regarde ça, il pense que je suis 
joli.

187
00:06:13,971 --> 00:06:16,205
Attends, quel juge ?

188
00:06:16,273 --> 00:06:17,306
Son honneur, Daniel Hardman.

189
00:06:17,374 --> 00:06:19,942
Je te vois à la Cour, doux tétons.

190
00:06:20,010 --> 00:06:21,344
Non, il ne peut pas.

191
00:06:21,411 --> 00:06:22,345
- Il peut.
- Je ne suis pas...

192
00:06:22,412 --> 00:06:23,446
- Tu l'es.
- Harvey...

193
00:06:23,513 --> 00:06:25,214
Ecoute, Louis est sournois,

194
00:06:25,282 --> 00:06:26,449
confiant, et intelligent.

195
00:06:26,516 --> 00:06:29,552
Tu as oublié moche, fainéant et
irrespectueux.

196
00:06:29,619 --> 00:06:31,220
Ce n'est pas le momment
de citer "<i>The Breakfast Club</i>".

197
00:06:31,288 --> 00:06:33,489
Oh, tu joue avec le taureau,
tu reçois la corne.

198
00:06:33,557 --> 00:06:34,857
Arrête ça.
Ce procès n'est pas une blague.

199
00:06:34,925 --> 00:06:37,193
Jessica s'oppose à Muhammad Ali.

200
00:06:37,260 --> 00:06:38,194
Elle devrait être prête

201
00:06:38,261 --> 00:06:39,495
à battre Joe Frazier.

202
00:06:39,563 --> 00:06:41,931
Louis n'est pas Joe Frazier.
Ok, j'ai compris.

203
00:06:41,999 --> 00:06:44,667
Tu veux que moi, j'aide Louis
à penser hors des sentiers battus.

204
00:06:44,735 --> 00:06:46,469
Exactement. Maintenant,
comment me pourchasserais tu ?

205
00:06:46,536 --> 00:06:48,771
-Bien, avant tout...
-Ne me le dis pas à moi, dis le à Louis.

206
00:06:48,839 --> 00:06:50,106
Parce que toi et moi ne discutons pas

207
00:06:50,173 --> 00:06:52,041
de ce procès pendant ce procès.

208
00:06:52,109 --> 00:06:53,409
Oh, et tu avais raison.

209
00:06:53,477 --> 00:06:56,212
Je sais. A propos de quoi ?

210
00:06:56,279 --> 00:06:59,949
Tanner. 
C'était génial.

211
00:07:10,093 --> 00:07:11,660
Je suppose que tu ne vas pas me laisser gagner.

212
00:07:11,728 --> 00:07:12,762
L'ai je déjà fait ?

213
00:07:12,829 --> 00:07:13,929
Le saurais-je ?

214
00:07:13,997 --> 00:07:16,866
Douteux.

215
00:07:16,933 --> 00:07:17,767
-L'as-tu déjà fait ?
-Je suis en train de le faire.

216
00:07:19,703 --> 00:07:21,370
Règle numéro 27 :

217
00:07:21,438 --> 00:07:25,474
Ne jamais battre la personne que tu
essayes d'approcher.

218
00:07:27,110 --> 00:07:28,778
J'ai toujours détesté la règle numéro 27.

219
00:07:28,845 --> 00:07:30,613
Tu ne pouvais m'approcher cinq ans
plus tôt.

220
00:07:30,680 --> 00:07:32,114
Qu'est ce qui te fait penser que tu
as une chance ce soir ?

221
00:07:32,182 --> 00:07:33,115
Je ne t'ai pas approché,

222
00:07:33,183 --> 00:07:34,250
pas ne pouvais pas.

223
00:07:34,317 --> 00:07:35,284
Et cinq ans plus tôt,

224
00:07:35,352 --> 00:07:36,285
ce n'était pas par tes services

225
00:07:36,353 --> 00:07:38,254
que j'étais intéressé.

226
00:07:38,321 --> 00:07:40,489
Qu'est-ce que Jessica ressent
à propos d'un employé

227
00:07:40,557 --> 00:07:42,391
qui s'est résigné à revenir pour 
se consulter ?

228
00:07:42,459 --> 00:07:43,859
Elle est à bord

229
00:07:43,927 --> 00:07:44,860
Dites vous que je dois la convaincre ?

230
00:07:44,928 --> 00:07:45,861
Voyons ça ?

231
00:07:45,929 --> 00:07:47,329
C'est pourquoi, je te veux toi.

232
00:07:47,397 --> 00:07:50,232
Et tu ne pouvais pas me dire tout ça au 
téléphone.

233
00:07:50,300 --> 00:07:52,401
Et bien je voulais te voir d'abord.

234
00:07:52,469 --> 00:07:56,072
S'assurer que les choses n'étaient pas...
étranges.

235
00:07:56,139 --> 00:07:57,273
Tu sais, parce que...

236
00:07:57,340 --> 00:08:00,042
" Je ne t'ai pas rappelé cinq ans
plus tôt " ?

237
00:08:00,110 --> 00:08:02,144
Oops.

238
00:08:02,212 --> 00:08:04,280
Tu penses que tu ne m'as pas rappelé
cinq ans plus tôt ?

239
00:08:04,347 --> 00:08:06,849
Oh, je sais que je ne t'ai pas rappelé 
cinq ans plus tôt.

240
00:08:06,917 --> 00:08:08,951
Et bien, j'espère que votre jury
consultant

241
00:08:09,019 --> 00:08:10,186
est meilleur que ta mémoire.

242
00:08:10,253 --> 00:08:11,987
Je suppose qu'il va falloir qu'on
se mette d'accord à être en désaccord.

243
00:08:12,055 --> 00:08:13,255
Parce que tu sais que j'ai raison.

244
00:08:13,323 --> 00:08:15,925
Parce que je suis plus âgé.

245
00:08:15,992 --> 00:08:20,262
Et c'est pourquoi je vais rentrer.

246
00:08:20,330 --> 00:08:21,831
Mais je veux savoir pourquoi tu 
m'as appelé,

247
00:08:21,898 --> 00:08:23,899
au lieu d'appelé Ted Philips ?

248
00:08:23,967 --> 00:08:25,734
Qu'est-ce que tu en penses ?

249
00:08:25,802 --> 00:08:28,938
Ils ont le document.

250
00:08:29,005 --> 00:08:33,042
Ils l'ont gardé pour eux et après ils
l'ont détruit.

251
00:08:33,110 --> 00:08:35,111
Ce sont les faits de cette affaire,

252
00:08:35,178 --> 00:08:37,279
et ils sont indiscutables.

253
00:08:42,419 --> 00:08:44,186
N'es tu pas censé être là-bas ?

254
00:08:44,254 --> 00:08:46,222
Tu sais, je travaille sur

255
00:08:46,289 --> 00:08:47,223
quelque chose pour le travail.
Yeah.

256
00:08:47,290 --> 00:08:49,291
Et tu cites juste "Des hommes d'honneur"

257
00:08:49,359 --> 00:08:51,927
- Pour le travail.
- Je sais.

258
00:08:51,995 --> 00:08:54,964
Écoute, Je, um...

259
00:08:55,031 --> 00:08:58,334
Je dois te demander.

260
00:08:58,401 --> 00:09:01,237
Penses-tu que c'est possible

261
00:09:01,304 --> 00:09:02,905
qu'il ait fait ça ?

262
00:09:02,973 --> 00:09:05,574
- Non, je ne le pense pas.
- Comment tu sais ?

263
00:09:05,642 --> 00:09:07,476
Parce que je connais Harvey.

264
00:09:07,544 --> 00:09:09,078
Je veux dire, comment peux-tu penser
qu'il l'ait fait ?

265
00:09:09,146 --> 00:09:10,946
Parce que je ne connais pas Harvey.

266
00:09:11,014 --> 00:09:13,015
Tout ce que je sais c'est qu'il pense
être au dessus des règles,

267
00:09:13,083 --> 00:09:15,351
et il fera tout ce qu'il pourra 
pour gagner.

268
00:09:15,418 --> 00:09:17,820
Yeah, mais ça ne veut pas dire...

269
00:09:21,124 --> 00:09:24,226
Tu ne penses pas qu'il est intègre.

270
00:09:24,294 --> 00:09:27,329
Ah.
Désolé, je dois y aller.

271
00:09:27,397 --> 00:09:30,232
Oh, Mike.

272
00:09:30,300 --> 00:09:33,869
Qu'est-ce qu'il t'arrive 
si Harvey perd ?

273
00:09:36,940 --> 00:09:38,474
Je ne sais pas.

274
00:09:38,542 --> 00:09:40,476
Mais là, ce n'est pas mon travail

275
00:09:40,544 --> 00:09:42,978
de m'inquiéter à propos de d'Harvey 
qui perd.

276
00:09:43,046 --> 00:09:44,780
Mesdames et messieurs du jury,

277
00:09:44,848 --> 00:09:46,215
être coupable n'est pas gris

278
00:09:46,283 --> 00:09:47,683
Soit vous l'êtes soit vous ne l'êtes pas.

279
00:09:47,751 --> 00:09:51,353
Et Harvey Specter est coupable d'avoir
dissimulé ce document.

280
00:09:51,421 --> 00:09:54,790
C'est une bonne ouverture.
Ce n'est pas assez.

281
00:09:54,858 --> 00:09:56,258
Dit son chien de compagnie.

282
00:09:56,326 --> 00:09:58,327
Dit le gars qui sait comment le battre.

283
00:09:58,395 --> 00:10:00,129
J'écoute.

284
00:10:00,197 --> 00:10:01,263
Comment ?

285
00:10:01,331 --> 00:10:03,432
Ne joue pas à la chance.
Joue l'homme.

286
00:10:03,500 --> 00:10:04,934
Tu sais comment Harvey bat Tanner ?

287
00:10:05,001 --> 00:10:06,101
Non.

288
00:10:06,169 --> 00:10:07,169
Il a menacé de commettre un parjure 
pour gagner.

289
00:10:07,237 --> 00:10:09,238
Bien sûr, c'est classique d'Harvey.

290
00:10:09,306 --> 00:10:10,239
Il bluffait.

291
00:10:10,307 --> 00:10:11,941
Mais Tanner ne le savait pas.

292
00:10:12,008 --> 00:10:13,309
et Harvey l'a utilisé contre lui.

293
00:10:13,376 --> 00:10:15,110
Où veux tu en venir ?

294
00:10:15,178 --> 00:10:16,679
Ce que je veux dire c'est que tu dis
classique Harvey

295
00:10:16,746 --> 00:10:18,214
avant même que tu savais qu'il bluffait

296
00:10:18,281 --> 00:10:20,316
parce que tu ne penses pas qu'Harvey a 
ne serait-ce qu'un peu d'intégrité.

297
00:10:20,383 --> 00:10:21,784
Personne ne pense qu'Harvey est intègre.

298
00:10:21,851 --> 00:10:22,952
Alors utilise ça

299
00:10:23,019 --> 00:10:26,989
contre lui.

300
00:10:27,057 --> 00:10:30,859
Plus facile à dire qu'à faire.
Merci.

301
00:10:30,927 --> 00:10:32,695
Yeah.
Non, tu as raison.

302
00:10:32,762 --> 00:10:34,063
Peut-être que c'est plus facile

303
00:10:34,130 --> 00:10:35,631
de mettre sur écoute un bureau avec
un dictaphone.

304
00:10:35,699 --> 00:10:38,701
Alors utilise ça pour aller 
de l'avant.

305
00:10:38,768 --> 00:10:41,136
Je ne l'ai pas utilisé pour cette raison.

306
00:10:41,204 --> 00:10:43,906
Oui, c'est vrai, parce que tu es un
sournois fils de pute.

307
00:10:43,974 --> 00:10:45,808
- Comment oses-tu...
- Ferme-la. Tu le sais.

308
00:10:45,875 --> 00:10:47,343
Je le sais.
Tout le monde le sait.

309
00:10:47,410 --> 00:10:50,012
J'ai fait ce que j'avais à faire pour
l'intégrité de la firme.

310
00:10:50,080 --> 00:10:51,180
Alors pourquoi tu ne l'as pas apporté

311
00:10:51,248 --> 00:10:52,648
à l'associé gérant de la firme ?

312
00:10:52,716 --> 00:10:53,816
Daniel avait le droit de savoir.

313
00:10:53,883 --> 00:10:55,084
Et Jessica avait le droit de lui dire,

314
00:10:55,151 --> 00:10:56,185
mais c'est toi qui l'as fait.

315
00:10:56,253 --> 00:10:57,519
Tu es allé voir Hardman

316
00:10:57,587 --> 00:10:59,655
parce que s'il revient au top, tu veux
qu'il te doive quelque chose.

317
00:10:59,723 --> 00:11:01,523
Il était là quand je l'ai entendu.

318
00:11:01,591 --> 00:11:03,325
Il a demandé, je le lui ai dit.

319
00:11:03,393 --> 00:11:04,960
Oh, alors il a demandé si Harvey
avait un secret ?

320
00:11:05,028 --> 00:11:07,129
- Non, il ne l'a pas fait.
- Alors tu lui a donné volontairement.

321
00:11:07,197 --> 00:11:08,864
Qui est aussi bien que car il le cherche.

322
00:11:08,932 --> 00:11:10,466
Sournois.
Tu n'étais pas là.

323
00:11:10,533 --> 00:11:12,401
Tu ne sais pas.
Tu déformes ce qui c'est passé.

324
00:11:12,469 --> 00:11:14,937
Ce qui est exactement ce que tu as 
besoin de faire Harvey.

325
00:11:26,650 --> 00:11:28,484
Combien de temps tu as attendu ?

326
00:11:28,551 --> 00:11:30,286
Combien de temps tu vas ignorer mes
appels ?

327
00:11:30,353 --> 00:11:32,421
La dernière fois que j'ai vérifié, tu
n'avais pas appelé.

328
00:11:32,489 --> 00:11:34,356
Je t'ai laissé dix messages la 
semaine dernière.

329
00:11:34,424 --> 00:11:35,724
Huh, c'est bizarre.

330
00:11:35,792 --> 00:11:36,859
Je me rappelle que ton assistante

331
00:11:36,926 --> 00:11:39,161
m'a laissé dix messages.

332
00:11:39,229 --> 00:11:40,963
Tu sais que je ne sais pas comment 
raccrocher.

333
00:11:41,031 --> 00:11:42,431
Es-ce huit ?
Es-ce neuf ?

334
00:11:42,499 --> 00:11:43,699
Tu sais comment utiliser ton portable ?

335
00:11:43,767 --> 00:11:45,301
Parce que si j'étais ton assistante,

336
00:11:45,368 --> 00:11:46,835
J'aurai programmé mon numéro de
portable dedans.

337
00:11:46,903 --> 00:11:48,570
Oh, attends.

338
00:11:48,638 --> 00:11:51,507
Je l'ai fait.
Quand j'étais ton assistante.

339
00:11:51,574 --> 00:11:53,309
Okay, écoute, je suis un con.

340
00:11:53,376 --> 00:11:54,943
Es-tu venu ici pour me dire des choses
que je savais déjà ?

341
00:11:55,011 --> 00:11:58,180
Non je suis venu voir comment tu allais.

342
00:11:58,248 --> 00:12:01,116
Tu es venu me chercher pour faire la 
simulation de procès.

343
00:12:01,184 --> 00:12:03,085
Donna, c'est important.

344
00:12:03,153 --> 00:12:04,186
Yeah, important pour moi de monter 
et de dire

345
00:12:04,254 --> 00:12:06,188
J'ai foiré en essayant de te protéger?

346
00:12:06,256 --> 00:12:07,523
Tu as foiré.

347
00:12:07,590 --> 00:12:09,525
Oui.
Pour te protéger.

348
00:12:09,592 --> 00:12:11,060
Ce que je ne t'ai jamais demandé de faire.

349
00:12:11,127 --> 00:12:12,795
Non, tu attendais que je le fasse.

350
00:12:12,862 --> 00:12:15,431
Comme si je m'attendais à ce que
tu te battes pour moi.

351
00:12:15,498 --> 00:12:17,099
Je l'ai fait.
- Vraiment ?

352
00:12:17,167 --> 00:12:18,434
Comme tu t'es battu pour Mike ?

353
00:12:18,501 --> 00:12:20,102
Parce que c'est se battre pour gagner.

354
00:12:20,170 --> 00:12:22,471
Oh, et quand tu pensais qu'il devait être viré,

355
00:12:22,539 --> 00:12:25,341
Tu le respectais assez pour le faire
toi-même.

356
00:12:25,408 --> 00:12:28,277
Jessica a insisté pour être celle qui
te virerait.

357
00:12:28,345 --> 00:12:30,879
Et depuis quand tu fais ce que Jessica
veut

358
00:12:30,947 --> 00:12:34,183
Si ce n'était pas ce que tu voulais ?

359
00:12:34,250 --> 00:12:37,119
Donna, j'ai besoin de toi là-bas.

360
00:12:37,187 --> 00:12:40,723
J'ai besoin que tu leur dises
que je n'ai pas fait ça.

361
00:12:40,790 --> 00:12:42,624
Désolé, je ne peux pas.

362
00:12:42,692 --> 00:12:45,060
j'ai embauché un avocat.

363
00:12:45,128 --> 00:12:46,929
Si cela va jusqu'au procès j'invoquerai
le cinquième amendement.

364
00:12:46,996 --> 00:12:48,530
Donc si tu as besoin d'une autre Donna
au cabinet,

365
00:12:48,598 --> 00:12:50,632
prends juste quelqu'un qui dit
" je refuse de répondre "

366
00:12:50,700 --> 00:12:52,935
Parce que c'est tout ce que tu obtiendras de moi de toute façon.

367
00:12:53,002 --> 00:12:55,371
- Donna.
- Je refuse de répondre.

368
00:12:55,438 --> 00:12:59,408
Vraiment ?
Vraiment ?

369
00:13:08,116 --> 00:13:09,857
Tu n'obtiens pas un parcours comme
le mien

370
00:13:09,858 --> 00:13:11,092
juste en payant des gens.

371
00:13:11,160 --> 00:13:12,860
Elle m'a tué devant le jury
consultant.

372
00:13:12,928 --> 00:13:14,962
Ne me le dis pas, Harvey.
J'essayes de conclure une affaire.

373
00:13:15,030 --> 00:13:16,998
Quel type de jury choisiriez-vous ?

374
00:13:17,066 --> 00:13:18,666
Je l'ai déjà fait
Vous avez besoin des hommes

375
00:13:18,734 --> 00:13:20,034
C'est une erreur.
Les femmes m'adorent.

376
00:13:20,102 --> 00:13:21,135
Vraiment?

377
00:13:21,203 --> 00:13:22,270
Parce que je leur ai montré ta photo,

378
00:13:22,337 --> 00:13:24,238
et elles t'ont qualifié d'arrogant,

379
00:13:24,306 --> 00:13:26,174
Vaniteux, prétentieux...

380
00:13:26,241 --> 00:13:27,542
oh, et encore arrogant.

381
00:13:27,609 --> 00:13:28,976
Qu'en est-il de beau garçon ?

382
00:13:29,044 --> 00:13:30,278
Ai-je mentionné arrogant ?

383
00:13:30,345 --> 00:13:31,512
Ce n'est pas de la vantardise
si c'est vrai.

384
00:13:31,580 --> 00:13:34,649
-Si ça l'est.
-Si ça l'est.

385
00:13:34,717 --> 00:13:36,384
Zoe,
je ne suis toujours pas convaincu.

386
00:13:36,452 --> 00:13:38,586
Je devrais t'engager à 
la place de Ted Philips.

387
00:13:38,654 --> 00:13:41,255
Après tout, Harvey n'a jamais
essayé de coucher avec Ted Philips.

388
00:13:41,323 --> 00:13:42,990
Qui a dit que je n'avais jamais
essayer de coucher avec Ted Philips ?

389
00:13:43,058 --> 00:13:45,460
Je peux faire ce que Ted 
ne peut pas faire.

390
00:13:45,527 --> 00:13:47,228
Hardman est revenu 
Vous êtes dans sa chaise

391
00:13:47,296 --> 00:13:49,363
Il n'aime pas ca.
Tu lui as dit?

392
00:13:49,431 --> 00:13:50,565
Je n'ai pas eu à le faire.

393
00:13:50,632 --> 00:13:53,468
Nos associés
ne savent pas quoi penser.

394
00:13:53,535 --> 00:13:54,635
Nous ne devons pas seulement convaincre

395
00:13:54,703 --> 00:13:55,837
un jury que je suis innocent.

396
00:13:55,904 --> 00:13:57,538
Nous devons les convaincre 
que je suis innocente.

397
00:13:57,606 --> 00:13:58,773
Parce que s'il ne font pas
confiance à Harvey.

398
00:13:58,841 --> 00:13:59,874
Il ne me font pas confiance.

399
00:13:59,942 --> 00:14:01,075
Et s'il ne te font pas confiance,

400
00:14:01,143 --> 00:14:03,377
et qu'on en vient à un vote,
il gagnera.

401
00:14:03,445 --> 00:14:05,613
Elle a travaillé ici.
Elle connait les autres associés.

402
00:14:05,681 --> 00:14:06,614
Elle peut lire en eux.

403
00:14:06,682 --> 00:14:08,216
Et je connais aussi Hardman.

404
00:14:08,283 --> 00:14:10,118
Je ne l'ai jamais aimé.

405
00:14:10,185 --> 00:14:12,820
Je ne dirai pas à Hardman
ce que je t'ai dit.

406
00:14:15,691 --> 00:14:20,128
Bon retour parmi nous, Zoe.

407
00:14:23,432 --> 00:14:25,466
Declarez votre nom s'il vous plait.

408
00:14:25,534 --> 00:14:27,268
Harvey Specter.

409
00:14:27,336 --> 00:14:28,402
Votre nom entier.

410
00:14:28,470 --> 00:14:30,905
Harvey Reginald Specter.

411
00:14:34,743 --> 00:14:36,577
Vous considérez vous comme
un menteur, Mr. Specter?

412
00:14:36,645 --> 00:14:37,578
Bien sûr que non.

413
00:14:37,646 --> 00:14:39,080
N'avez vous pas recemment confessé

414
00:14:39,148 --> 00:14:40,815
que en tant qu'associé

415
00:14:40,883 --> 00:14:43,017
vous aviez caché un dossier
important

416
00:14:43,085 --> 00:14:44,752
appartenant à un--

417
00:14:44,820 --> 00:14:46,387
ooh, quel était son nom?

418
00:14:46,455 --> 00:14:47,588
ah, oui, un Louis Litt.

419
00:14:49,091 --> 00:14:50,792
C'était une farce.

420
00:14:50,859 --> 00:14:51,926
C'est arrivé une seule fois.

421
00:14:51,994 --> 00:14:53,661
Alors vous n'avez rien fait de mal?

422
00:14:53,729 --> 00:14:55,229
Je ne pense pas.

423
00:14:55,297 --> 00:14:56,464
Et quand on vous l'a demandé,

424
00:14:56,532 --> 00:14:57,632
aviez vous prétendu que

425
00:14:57,699 --> 00:14:59,534
vous n'en saviez rien?
Oui.

426
00:14:59,601 --> 00:15:00,535
Avez vous déjà fait quelque chose

427
00:15:00,602 --> 00:15:01,736
pour rémedier à cette situation?

428
00:15:01,804 --> 00:15:02,837
- Non.
- Pourquoi pas?

429
00:15:02,905 --> 00:15:04,105
Ce qui était fait était fait.

430
00:15:04,173 --> 00:15:05,506
"Ce qui était fait était fait"

431
00:15:05,574 --> 00:15:08,109
Et comme vous dites,
c'était un incident unique, vrai?

432
00:15:08,177 --> 00:15:11,579
- Oui.
- Ah. Vraiment?

433
00:15:11,647 --> 00:15:14,415
Parce que je pense
que cela pourrait être un shéma 
répétif.

434
00:15:14,483 --> 00:15:15,850
Des informations ont étés cachées

435
00:15:15,918 --> 00:15:17,451
vous prétendez
que vous n'en saviez rien,

436
00:15:17,519 --> 00:15:19,453
que vous n'avez rien fait pour
remedier à la situation,

437
00:15:19,521 --> 00:15:22,890
et plusieurs années plus tard,
vous maintenez que vous n'avez commis
aucune faute.

438
00:15:22,958 --> 00:15:24,225
Votre honneur, il en témoigne sous serment.

439
00:15:24,293 --> 00:15:26,394
On dirait bien que c'est exactement
pour la même raison que nous sommes là
aujourd'hui.

440
00:15:26,461 --> 00:15:27,895
Sauf qu'il y a une grande différence.

441
00:15:27,963 --> 00:15:28,896
- Votre Honneur--
- Cette fois...

442
00:15:28,964 --> 00:15:32,867
Un homme a été tué.

443
00:15:35,504 --> 00:15:39,073
Plus d'autres questions,
Votre Honneur.

444
00:15:39,141 --> 00:15:42,376
Ce qui est fait est fait, pas vrai?

445
00:15:43,645 --> 00:15:47,281
Le plaignant apelle
Ms. Donna Paulsen.

446
00:15:49,284 --> 00:15:51,752
Ms. Paulsen,
est-ce que Harvey Specter

447
00:15:51,820 --> 00:15:53,788
vous a ordonné de détruire
ce document?

448
00:15:53,856 --> 00:15:57,558
Je refuse de répondre, conformément
à mes droits du cinquième amendement.

449
00:15:57,626 --> 00:16:00,061
Alors vous ne voulez pas prendre
cette opportunité

450
00:16:00,128 --> 00:16:01,462
pour affirmer l'innocence 
de votre employeur?

451
00:16:01,530 --> 00:16:03,130
- Objection.
- Vous ne pouvez objecter.

452
00:16:03,198 --> 00:16:04,799
- Jessica le fera.
- Peux-tu juste...

453
00:16:04,867 --> 00:16:06,767
Désolée. Yeah.

454
00:16:06,835 --> 00:16:08,636
Ms. Paulsen, vous considérez-vous douée
à votre travail ?

455
00:16:08,704 --> 00:16:10,004
Oui.

456
00:16:10,072 --> 00:16:12,406
Avez-vous déjà dit à Rachel Zane

457
00:16:12,474 --> 00:16:16,143
que vous étiez la meilleure
secrétaire de cette ville ?

458
00:16:16,211 --> 00:16:17,645
Mike, tu ne peux pas.

459
00:16:17,713 --> 00:16:19,614
Donna, je peux.

460
00:16:19,681 --> 00:16:21,549
Oui.

461
00:16:21,617 --> 00:16:23,551
Ms. Paulsen, il y avait votre tampon
daté personnel

462
00:16:23,619 --> 00:16:25,086
d'il y a cinq ans sur le document

463
00:16:25,153 --> 00:16:26,954
que vous êtes accusé d'avoir détruit.

464
00:16:27,022 --> 00:16:28,789
Était-ce le vôtre ?
Je refuse de répondre.

465
00:16:28,857 --> 00:16:30,291
Es ce que ça ressemble à votre 
tampon daté ?

466
00:16:30,359 --> 00:16:31,525
Je refuse de répondre.

467
00:16:31,593 --> 00:16:33,094
Okay.
Alors laissez moi vous demander ça.

468
00:16:33,161 --> 00:16:35,129
Pouvez-vous croire que la meilleure
secrétaire

469
00:16:35,197 --> 00:16:37,298
de cette ville ne connaissait pas ce
document,

470
00:16:37,366 --> 00:16:40,334
alors qu'il y avait son tampon dessus ?

471
00:16:40,402 --> 00:16:43,170
Je refuse de répondre.

472
00:16:43,238 --> 00:16:45,640
Et pouvez-vous croire que cette même
secrétaire

473
00:16:45,707 --> 00:16:47,341
aurait détruit ce document

474
00:16:47,409 --> 00:16:51,512
sans aucun ordre explicite de son patron?

475
00:16:54,349 --> 00:16:58,185
Ça ne va pas être une partie de plaisir,
hein ?

476
00:17:00,555 --> 00:17:02,056
Donna va être grandiose.
Suis juste le script.

477
00:17:02,124 --> 00:17:03,391
Et bien Rachel n'est pas Donna

478
00:17:03,458 --> 00:17:04,825
Elle n'est pas coupable, 
et ne peut être secouée.

479
00:17:04,893 --> 00:17:06,260
Tu vois comment je secoue Harvey ?

480
00:17:06,328 --> 00:17:08,996
Le jury écoute les mots,
mais répond à la peur.

481
00:17:09,064 --> 00:17:11,198
Et on a pas ça...

482
00:17:11,266 --> 00:17:12,767
Pas encore.

483
00:17:12,834 --> 00:17:14,302
- Qu'est ce que c'est ?
- Une assignation à comparaître.

484
00:17:14,369 --> 00:17:16,370
Tu veux me dénoncer ?

485
00:17:16,438 --> 00:17:17,939
Ok, arrêtons de jouer à </i>tiptoe through the tulips</i>

486
00:17:18,006 --> 00:17:19,040
autour de l'éléphant de la salle.

487
00:17:19,107 --> 00:17:20,174
C'est pas un truc.

488
00:17:20,242 --> 00:17:21,108
Tu sais des choses au sujet
d'Harvey,

489
00:17:21,176 --> 00:17:22,343
et je veux les savoir aussi.

490
00:17:22,411 --> 00:17:24,245
Tu as toi même dit 
de pourchasser l'homme.

491
00:17:24,313 --> 00:17:26,380
Quelle meilleure façon de pourchasser
l'homme qu'en s'attaquant au garçon ?

492
00:17:26,448 --> 00:17:27,648
Mais je ne sais rien du tout
sur cette affaire.

493
00:17:27,716 --> 00:17:30,151
C'est une réponse évasive,
Mike.

494
00:17:30,218 --> 00:17:31,886
Tu caches quelque chose et je sens de la peur.

495
00:17:31,954 --> 00:17:33,020
Je dois aller aux toilettes.

496
00:17:33,088 --> 00:17:34,989
Attends un peu.
A quel point ?

497
00:17:35,057 --> 00:17:37,925
Est-ce inconfortable ?
Et bien, maintenant oui.

498
00:17:37,993 --> 00:17:39,393
Bien.

499
00:17:39,461 --> 00:17:42,897
Quoi. Whoa, whoa.

500
00:17:42,965 --> 00:17:43,931
C'est un detecteur de mensonges?

501
00:17:43,999 --> 00:17:44,999
- Oui.
-Nope.

502
00:17:45,067 --> 00:17:46,033
Tu es sous serment.

503
00:17:46,101 --> 00:17:47,535
Et je dirai la vérité.

504
00:17:47,602 --> 00:17:48,869
Bien sûr que tu la diras,
ou je le saurai.

505
00:17:50,339 --> 00:17:51,439
On va commencer avec une chose simple.

506
00:17:51,506 --> 00:17:53,808
Quel est votre nom ?

507
00:17:53,875 --> 00:17:56,210
Mike Ross.

508
00:17:56,278 --> 00:17:57,445
Où travaillez-vous ?

509
00:17:57,512 --> 00:17:59,547
Pearson Hardman.

510
00:17:59,614 --> 00:18:02,950
De quoi vivez-vous ?

511
00:18:03,018 --> 00:18:04,218
Je pratique le droit.

512
00:18:04,286 --> 00:18:06,554
Et où êtes-vous allé en école de droit ?

513
00:18:10,092 --> 00:18:11,192
Quoi ?
C'est quoi le problème ?

514
00:18:11,259 --> 00:18:15,396
Rien.

515
00:18:15,464 --> 00:18:18,966
- Tu mens.
- Non.

516
00:18:19,034 --> 00:18:23,904
Je te supplie de différer.

517
00:18:25,640 --> 00:18:27,675
Ecoute-moi.

518
00:18:27,743 --> 00:18:31,045
Je sais pourquoi la machine
dit que tu mens.

519
00:18:33,148 --> 00:18:34,915
Tu es nerveux.

520
00:18:34,983 --> 00:18:36,384
Tu ne veux pas rendre les choses plus
difficiles à Harvey.

521
00:18:36,451 --> 00:18:37,618
Je comprends.

522
00:18:37,686 --> 00:18:40,588
Mais il est temps que tu acceptes
la situation.

523
00:18:40,655 --> 00:18:43,424
C'est en train d'arriver,
et tu vas devoir

524
00:18:43,492 --> 00:18:45,593
me dire des choses à propos
d'Harvey.

525
00:18:45,660 --> 00:18:46,727
J'accepte ça.

526
00:18:46,795 --> 00:18:48,629
Alors réponds à cette satané question.

527
00:18:56,872 --> 00:19:00,241
Je suis fier de dire que j'ai un
diplôme de droit d'Harvard.

528
00:19:03,211 --> 00:19:05,579
Maintenant il est temps que tu acceptes
la situation.

529
00:19:05,647 --> 00:19:07,681
Je n'ai pas peur de toi.

530
00:19:07,749 --> 00:19:09,650
Je n'étais pas là,

531
00:19:09,718 --> 00:19:13,587
Et je ne sais rien qui pourrait
aider à résoudre l'affaire.

532
00:19:13,655 --> 00:19:16,357
Tu veux de la peur ?

533
00:19:16,425 --> 00:19:18,259
Je te ramène Donna.

534
00:19:29,971 --> 00:19:31,272
La réponse est non.

535
00:19:31,339 --> 00:19:34,508
Je n'ai même pas posé de question.

536
00:19:34,576 --> 00:19:36,110
- Tu allais le faire.
- Ouais.

537
00:19:36,178 --> 00:19:37,978
Et tu allais dire non, mais à la
place tu diras oui.

538
00:19:38,046 --> 00:19:39,947
Oh. C'est marrant parce que j'ai déjà
dit non à Harvey.

539
00:19:40,015 --> 00:19:41,849
Et toi mon cher, tu n'es pas...
Tu n'es pas Harvey.

540
00:19:41,917 --> 00:19:44,351
Non, je suis le type qui t'a dit de
ne pas détruire ce document.

541
00:19:44,419 --> 00:19:45,920
et tu es la fille qui m'a promis
qu'elle ne le ferait pas.

542
00:19:45,987 --> 00:19:48,422
- Tu sais que j'ai...
- Brisé ta promesse.

543
00:19:48,490 --> 00:19:51,559
Dans ce cas je pense que je, 
que je crains.

544
00:19:51,626 --> 00:19:53,761
Parce qu'en j'en brise une autre juste
maintenant.

545
00:19:53,829 --> 00:19:55,229
J'ai dit à mon avocat que je ne parlerai
à personne

546
00:19:55,297 --> 00:19:56,764
du cabinet jusqu'à ce que la guerre
soit terminée.

547
00:19:56,832 --> 00:19:58,199
- Tu as engagé un avocat ?
- Oui.

548
00:19:58,266 --> 00:20:00,601
Je préférerais ne pas aller en prison.

549
00:20:00,669 --> 00:20:03,604
Je ne fais pas dans la colocation,
ou les uniformes orange.

550
00:20:03,672 --> 00:20:04,972
Personne ne va aller en prison,
Donna.

551
00:20:05,040 --> 00:20:06,540
Tu ne peux pas le garantir.

552
00:20:06,608 --> 00:20:08,409
Une fois tu m'as traîné dans le
bureau d'Harvey,

553
00:20:08,477 --> 00:20:10,077
et tu m'as réprimandé sur ô combien
il adore son boulot.

554
00:20:10,145 --> 00:20:11,712
Donc si tu ne l'aides pas à se préparer
pour Tanner,

555
00:20:11,780 --> 00:20:13,848
il va perdre au tribunal,
il sera radié du barreau,

556
00:20:13,915 --> 00:20:16,717
et il ne sera plus jamais capable
de faire ce qu'il aime à nouveau.

557
00:20:16,785 --> 00:20:18,352
- C'est injuste.
- Non, ce qui est injuste,

558
00:20:18,420 --> 00:20:20,955
c'est Harvey devant prendre la
responsabilité de ton erreur.

559
00:20:21,022 --> 00:20:23,457
Tu sais quoi, fais tout ce que ton
avocat te dit de faire.

560
00:20:23,525 --> 00:20:24,658
Viens. Ne viens pas.
Va voir un film.

561
00:20:24,726 --> 00:20:25,793
Prends des pilates.
J'en ai rien à faire.

562
00:20:25,861 --> 00:20:27,995
Parce que peu importe ce que tu feras,

563
00:20:28,063 --> 00:20:30,998
tu le regretteras pour le restant
de tes jours.

564
00:20:39,777 --> 00:20:40,813
Le plaignant voudrait appeler

565
00:20:40,814 --> 00:20:44,282
Jessica Pearson à la barre.

566
00:20:44,350 --> 00:20:45,817
La barre latérale ?

567
00:20:50,089 --> 00:20:51,656
C'est juste une tentative de l'avocat
d'Harvey

568
00:20:51,724 --> 00:20:53,258
dans une sale position devant le jury.

569
00:20:53,325 --> 00:20:54,859
Et quoi, tu crois que Tanner va te
faire-valoir ?

570
00:20:54,927 --> 00:20:56,061
Tu es un accusé nommé.

571
00:20:56,128 --> 00:20:57,295
Il a le droit de t'appeler.

572
00:20:57,363 --> 00:20:59,864
Louis, veux-tu nous 
excuser un moment ?

573
00:21:03,367 --> 00:21:05,839
Tu crois que je ne vois pas ce que
vous essayez de faire ?

574
00:21:05,840 --> 00:21:08,341
Tu veux qu'il m'ébranle devant
les partenaires.

575
00:21:08,409 --> 00:21:10,376
Je joue d'une manière impartiale.

576
00:21:10,444 --> 00:21:11,511
Oh oui il est certain que ça t'a pris
du temps d'intervenir

577
00:21:11,579 --> 00:21:12,545
quand Harvey était là.

578
00:21:12,613 --> 00:21:14,848
Oh, attends, tu n'es jamais intervenu.

579
00:21:14,915 --> 00:21:18,151
Jessica, tu as choisi de défendre
cette affaire.

580
00:21:18,219 --> 00:21:21,387
Tu aurais pu être ici en haut.
Au lieu de ça, tu es en bas là-bas.

581
00:21:21,455 --> 00:21:24,491
Soit tu prends un coup soit tu vas 
à la barre.

582
00:21:31,332 --> 00:21:33,466
Diriez-vous qu'il est important de gagner
à Pearson Hardman ?

583
00:21:33,534 --> 00:21:34,701
On ne devient pas

584
00:21:34,768 --> 00:21:36,569
le meilleur cabinet d'avocats de 
New York en perdant.

585
00:21:36,637 --> 00:21:38,605
Qu'en est-il de M. Specter ?
Comment sont ses antécédents ?

586
00:21:38,672 --> 00:21:40,306
Exceptionnels.
Il gagne presque toujours.

587
00:21:40,374 --> 00:21:41,841
Presque toujours.

588
00:21:41,909 --> 00:21:47,680
Est-ce pour cela qu'il est le plus jeune
partenaire principal du cabinet ?

589
00:21:47,748 --> 00:21:49,349
C'est un fait.

590
00:21:49,416 --> 00:21:50,483
Et combien cela a-t-il été bénéfique

591
00:21:50,551 --> 00:21:53,353
de gagner l'affaire Coastal Motors ?

592
00:21:53,420 --> 00:21:55,121
Je dirais que le profit

593
00:21:55,189 --> 00:21:57,190
se traduit pas un nombre à 8 chiffres.

594
00:21:57,258 --> 00:22:00,560
Et si M. Specter avait perdu ces
8 chiffres,

595
00:22:00,628 --> 00:22:04,497
aurait-il été nommé partenaire principal
si jeune ?

596
00:22:06,333 --> 00:22:08,001
- Non.
- Hmm.

597
00:22:08,068 --> 00:22:09,836
- Non, il ne l'aurait pas été.
- Combien est-ce que M. Specter

598
00:22:09,904 --> 00:22:11,804
gagne-t-il personnellement
en tant que partenaire principal ?

599
00:22:11,872 --> 00:22:13,206
Oh, il est trop tôt pour le dire.

600
00:22:13,274 --> 00:22:14,741
Il n'a pas encore reçu son premier bonus.

601
00:22:14,808 --> 00:22:16,676
- Approximativement.
- Non.

602
00:22:16,744 --> 00:22:19,112
Avez-vous honte de combien 
vous le payez ?

603
00:22:19,179 --> 00:22:20,213
Non.

604
00:22:20,281 --> 00:22:24,017
Dans ce cas répondez à la question.

605
00:22:24,084 --> 00:22:26,119
-  Des millions.
- Et un partenaire normal ?

606
00:22:26,186 --> 00:22:30,023
Beaucoup moins.

607
00:22:30,090 --> 00:22:34,327
Donc gagnez,
et vous êtes récompensé en millions.

608
00:22:34,395 --> 00:22:38,798
Gagnez moins, et peu importe à quel
point votre travail, consécration,

609
00:22:38,866 --> 00:22:44,037
ou position administrative est affichée,
vous n'obtenez rien.

610
00:22:46,674 --> 00:22:49,776
Et quelques sortes la motivation
de faire tout ce qu'il faudra

611
00:22:49,843 --> 00:22:52,545
pour "presque toujours" gagner.

612
00:22:56,517 --> 00:22:59,953
Je dois le dire, dîner délicieux,
vin fantastique...

613
00:23:00,020 --> 00:23:02,488
presque assez pour masquer la médiocre
compagnie.

614
00:23:02,556 --> 00:23:05,325
Ne sois pas si dur envers toi même.
Tu n'es pas mediocre.

615
00:23:05,392 --> 00:23:08,194
Tu vois c'est drôle, parce que tu
parlais de moi.

616
00:23:08,262 --> 00:23:10,430
Il est là,
le sourire de Specter.

617
00:23:10,497 --> 00:23:12,265
Qu'est-ce que je peux dire ?
Ça vient avec le nom.

618
00:23:12,333 --> 00:23:14,133
Et tu n'es jamais complètement habillé
sans un sourire.

619
00:23:14,201 --> 00:23:15,602
Etre complètement habillé est surfait.

620
00:23:15,669 --> 00:23:18,171
Ca l'est lorsque tu me ressembles.

621
00:23:18,238 --> 00:23:22,208
Madame Robinson, êtes-vous en train
d'essayer de me séduire?

622
00:23:22,276 --> 00:23:24,410
Est-ce que tu viens juste de m'appeler
Mrs. Robinson?

623
00:23:24,478 --> 00:23:27,080
Ok, premièrement, je suis plus jeune 
qu'Anne Bancroft

624
00:23:27,147 --> 00:23:28,648
Anne Bancroft était sexy.

625
00:23:28,716 --> 00:23:30,183
Ce qui m'ammène 
au deuxièmement.

626
00:23:30,250 --> 00:23:31,951
Je suis plus sexy qu'Anne Bancroft.

627
00:23:32,019 --> 00:23:33,486
Et moi que Dustin Hoffman.

628
00:23:33,554 --> 00:23:35,521
- Pas dans <i>Tootsie.</i>

629
00:23:37,224 --> 00:23:40,059
As-tu peur de perdre ?

630
00:23:40,127 --> 00:23:41,794
Non.

631
00:23:41,862 --> 00:23:43,997
Tu devrais.

632
00:23:44,064 --> 00:23:45,431
Pourquoi, parce que Louis a un 
bon direct ?

633
00:23:45,499 --> 00:23:48,368
Tu marches à travers la vie comme celui
que les Hommes veulent être

634
00:23:48,435 --> 00:23:50,036
et celui que les femmes veulent.

635
00:23:50,104 --> 00:23:51,204
Je ne marche pas toujours.

636
00:23:51,271 --> 00:23:52,972
Parfois je conduis vite.

637
00:23:53,040 --> 00:23:54,707
Et c'est exactement
ce genre de réponses.

638
00:23:54,775 --> 00:23:56,676
qui font que les partenaires pensent
que tu es un con.

639
00:23:56,744 --> 00:23:58,911
Etre un con ne me rend pas
coupable de fraude.

640
00:23:58,979 --> 00:24:00,880
S'ils ont raison
à propos de qui tu es,

641
00:24:00,948 --> 00:24:01,981
qu'est-ce qui leur fera penser

642
00:24:02,049 --> 00:24:03,016
qu'ils auront tort à propos de ce
que tu fais ?

643
00:24:03,083 --> 00:24:04,817
Eh bien, pourquoi ne me le dirais tu pas?

644
00:24:04,885 --> 00:24:07,387
Tu es l'expert sur les dossiers chauds
et étranges.

645
00:24:07,454 --> 00:24:10,657
Tu veux savoir comment je sais que je
n'étais pas celui qui t'a rappelé ?

646
00:24:10,724 --> 00:24:14,360
Parce que je sais pourquoi je n'étais 
pas celui qui te rappellerait

647
00:24:14,428 --> 00:24:16,529
Laisse moi deviner ...
tu ne m'appréciais pas.

648
00:24:16,597 --> 00:24:18,131
Si, je t'appréciais.

649
00:24:18,198 --> 00:24:20,633
Mais durant tout le temps
où je t'ai connu,

650
00:24:20,701 --> 00:24:23,469
tu ne m'as jamais montré une seule fois
aucune sorte de vulnérabilité.

651
00:24:23,537 --> 00:24:25,138
Je t'ai dit 
ce que je ressentais pour toi.

652
00:24:25,205 --> 00:24:29,175
Mais tu ne me l'as jamais montré.

653
00:24:29,243 --> 00:24:32,178
Donc je n'ai aucun moyen de savoir
que c'est la vérité.

654
00:24:32,246 --> 00:24:34,247
Et tu pourrais dire 
la vérité maintenant,

655
00:24:34,314 --> 00:24:36,549
Mais si tu ne montres pas
quelque émotion aux partenaires,

656
00:24:36,617 --> 00:24:38,418
ils ne te croiront pas
non plus.

657
00:24:38,485 --> 00:24:41,454
Qu'est ce que tu veux que je fasse?
Créer quelques larmes?

658
00:24:41,522 --> 00:24:42,855
Harvey, quand tu es un accusé,

659
00:24:42,923 --> 00:24:45,992
tu as besoin que le jury
te protège.

660
00:24:46,060 --> 00:24:48,194
Il n'y a aucun moyen qu'ils te protègent

661
00:24:48,262 --> 00:24:51,731
s'ils ne se soucient pas de toi.

662
00:24:54,068 --> 00:24:56,069
Le plaignant aimerait appeler

663
00:24:56,136 --> 00:24:59,405
Ms. Donna Paulsen à la barre.

664
00:25:11,185 --> 00:25:12,852
Vous l'avez faite venir ?

665
00:25:12,920 --> 00:25:15,455
Respecte juste le script.

666
00:25:15,522 --> 00:25:18,458
Harvey ne saura pas ce qui va le frapper.

667
00:25:18,525 --> 00:25:21,360
Ms. Paulsen,

668
00:25:21,428 --> 00:25:25,631
Harvey Specter vous a-t-il ordonné
de déchiqueter ce document?

669
00:25:25,699 --> 00:25:29,802
Je refuse de répondre grâce aux droits
du cinquième amendement.

670
00:25:29,870 --> 00:25:31,237
Avez-vous appliquer votre tampon-dateur
sur ce document?

671
00:25:31,305 --> 00:25:35,575
-Je refuse de répondre.
-Um ...

672
00:25:37,878 --> 00:25:39,612
Je ne vais pas poser de questions

673
00:25:39,680 --> 00:25:43,983
pour lesquelles vous allez plaider les droits du cinquième amendement aussi, donc...

674
00:25:50,724 --> 00:25:52,391
Harvey Specter vous a-t-il demandé

675
00:25:52,459 --> 00:25:55,061
d'enterrer quelque chose il y cinq ans,
l'auriez-vous fait ?

676
00:25:55,129 --> 00:25:56,229
Il ne me demanderait pas de faire ça.

677
00:25:56,296 --> 00:25:57,864
Ce n'est pas ma question.

678
00:25:57,931 --> 00:26:00,433
S'il l'avait fait, l'auriez-vous fait ?

679
00:26:04,037 --> 00:26:06,372
Oh, regardez, vous réfléchissez, ce qui
signifie que vous cachez quelque chose.

680
00:26:06,440 --> 00:26:07,573
Non, je ne cache rien.

681
00:26:07,641 --> 00:26:09,575
Vous voyez, je pense que vous feriez
n'importe quoi pour lui,

682
00:26:09,643 --> 00:26:11,744
et je sais pourquoi.

683
00:26:11,812 --> 00:26:13,479
Est-ce qu'il y a une question ?

684
00:26:13,547 --> 00:26:16,616
Aimez-vous Harvey Specter ?

685
00:26:16,683 --> 00:26:18,017
Quoi ?

686
00:26:18,085 --> 00:26:20,019
Est-ce que vous l'aimez ?

687
00:26:20,087 --> 00:26:21,988
Ça n'a rien à voir avec--

688
00:26:22,055 --> 00:26:23,956
Tout est lié justement.

689
00:26:24,024 --> 00:26:27,493
Pourquoi votre dernier petit ami
a-t-il rompu avec vous ?

690
00:26:27,561 --> 00:26:30,429
Mme. Paulsen, pourquoi a-t-il mis
fin à votre relation ?

691
00:26:30,497 --> 00:26:32,799
Il pensait que j'avais mis mon travail
en priorité sur notre relation.

692
00:26:32,866 --> 00:26:34,033
Votre travail ?

693
00:26:34,101 --> 00:26:36,135
Il vous a demandé de choisir entre lui
et Harvey,

694
00:26:36,203 --> 00:26:38,271
n'est-ce pas ?

695
00:26:38,338 --> 00:26:41,274
- Oui.
- Qui avez-vous choisi ?

696
00:26:46,246 --> 00:26:47,814
- Harvey.
- Parce que vous l'aimez ?

697
00:26:47,881 --> 00:26:49,048
Louis, stop.

698
00:26:49,116 --> 00:26:50,116
Ce n'est pas aussi simple.

699
00:26:50,184 --> 00:26:53,119
Vous l'aimez, oui ou non ?

700
00:26:53,187 --> 00:26:54,821
Répondez à la question.
Louis.

701
00:26:54,888 --> 00:26:56,722
Vous êtes avec lui tout le temps.
Votre travail tourne autour de lui.

702
00:26:56,790 --> 00:26:58,057
Votre vie tourne autour de lui.

703
00:26:58,125 --> 00:26:59,625
Objection, harcèlement.

704
00:26:59,693 --> 00:27:00,993
Vous n'avez pas de petit ami,

705
00:27:01,061 --> 00:27:02,495
mais celui que vous aviez
ne voulait pas vous partager avec lui.

706
00:27:02,563 --> 00:27:04,130
- Votre Honneur !
- S'il vous plaît, j'ai juste besoin--

707
00:27:04,198 --> 00:27:05,398
Aimez-vous Harvey Specter ?

708
00:27:05,465 --> 00:27:06,632
Aimez-vous Harvey Specter ?

709
00:27:06,700 --> 00:27:09,302
Assez !

710
00:27:25,452 --> 00:27:28,554
Donna.

711
00:27:53,447 --> 00:27:55,648
Vous avez franchi la limite.

712
00:27:55,716 --> 00:27:56,782
Ne me fais pas ça maintenant.

713
00:27:56,850 --> 00:27:58,417
Tu as humilié Donna.

714
00:27:58,485 --> 00:28:00,653
Tu n'as pas arrêté de la pousser et
la pousser, pourquoi, pour le plaisir ?

715
00:28:00,721 --> 00:28:01,921
Quoi, tu penses que j'ai aimé faire
ça ?

716
00:28:01,989 --> 00:28:03,689
Ça me rend malade.
Tu aurais pu t'arrêter.

717
00:28:03,757 --> 00:28:05,992
Tu penses que Tanner se serait arrêté ?

718
00:28:06,059 --> 00:28:09,095
Travis Tanner n'en à rien à faire
de Donna Paulsen.

719
00:28:09,162 --> 00:28:10,830
- Tu n'es pas Travis Tanner.
- Je ne--

720
00:28:10,898 --> 00:28:12,698
- Tu n'avais pas à faire ça.
- J'ai fait mon boulot.

721
00:28:14,468 --> 00:28:18,237
Tu veux vraiment me battre
tant que ça, huh?

722
00:28:18,305 --> 00:28:20,806
Tu penses que tout ça est pour te battre ?

723
00:28:20,874 --> 00:28:23,809
Tout cette histoire est pour t'aider.

724
00:28:23,877 --> 00:28:28,214
Tout le monde essaye de t'aider 
parce que tu t'es planté.

725
00:28:28,282 --> 00:28:32,051
Tout est de ta faute

726
00:28:32,119 --> 00:28:33,605
Et ce qui est arrivé

727
00:28:33,606 --> 00:28:35,090
à cette magnifique femme là-dedans

728
00:28:35,115 --> 00:28:37,005
C'est de ta faute--

729
00:28:39,556 --> 00:28:41,556
pas de la mienne.

730
00:29:03,977 --> 00:29:04,977
Est-ce que tu plaisantes ?

731
00:29:05,044 --> 00:29:07,279
Rentre chez toi. 
Pschtt !

732
00:29:07,347 --> 00:29:08,614
Rentre chez toi.

733
00:29:08,681 --> 00:29:10,082
Ecoute je ne savais pas 
qu'il allait faire ça.

734
00:29:10,149 --> 00:29:11,316
Et si tu avais su ?

735
00:29:11,384 --> 00:29:12,751
Aurais tu fais les choses différemment?

736
00:29:12,819 --> 00:29:13,919
Je suis tellement désolé.

737
00:29:13,987 --> 00:29:16,154
Foutaises.
Foutaises.

738
00:29:16,222 --> 00:29:17,356
Foutaises. Foutaises.

739
00:29:17,423 --> 00:29:19,324
- Okay. Donna, je ne suis pas...
- Harvey.

740
00:29:19,392 --> 00:29:20,726
Je sais.

741
00:29:20,793 --> 00:29:23,295
Mais tu sais quoi, très cher, 
peut être que tu l'es.

742
00:29:24,530 --> 00:29:26,198
Et ce n'est pas un compliment.

743
00:29:26,265 --> 00:29:27,699
Ecoute, j'ai fait ce que j'ai fait pour
les mêmes raisons

744
00:29:27,767 --> 00:29:30,369
Tu as fait ce que tu as fait,
pour aider Harvey, c'est tout.

745
00:29:30,436 --> 00:29:32,804
Et bien ça s'est passé de la même façon
pour toi que pour moi,

746
00:29:32,872 --> 00:29:34,406
parce que,
au cas où tu ne l'aurais pas remarqué,

747
00:29:34,474 --> 00:29:36,208
en plus de m'avoir mis dans le pétrin,
tu as complètement baisé Harvey.

748
00:29:36,275 --> 00:29:37,342
On avait un script.

749
00:29:37,410 --> 00:29:39,711
Attends,
tu as fait confiance à Louis?

750
00:29:39,779 --> 00:29:41,813
Tu as fait confiance à Louis?

751
00:29:41,881 --> 00:29:42,981
Oui, je pensais 
qu'il s'y tiendrait.

752
00:29:43,049 --> 00:29:44,449
Oui.
Et bien il ne l'a pas fait.

753
00:29:44,517 --> 00:29:46,485
Et tu aurais du savoir ça
parce que c'est juste ce qu'il est.

754
00:29:46,552 --> 00:29:48,620
Je suis désolé.
Mais je...

755
00:29:50,690 --> 00:29:52,157
Les gens sont ce qu'ils sont.

756
00:29:52,225 --> 00:29:54,359
Merci.
D'accord.

757
00:29:54,427 --> 00:29:55,560
Je peux réparer ça !

758
00:30:05,405 --> 00:30:06,972
Qu'est-ce que c'est tout ça ?

759
00:30:07,040 --> 00:30:10,242
Ça ne te concerne pas.

760
00:30:10,309 --> 00:30:13,211
Pourquoi ça ?

761
00:30:13,279 --> 00:30:14,312
Parce que tu veux négocier 
même si cela signifie

762
00:30:14,380 --> 00:30:15,814
qu'Harvey sera radié du barreau.

763
00:30:15,882 --> 00:30:17,516
S'il perd son procès, il sera rayé
du barreau du toute façon.

764
00:30:17,583 --> 00:30:19,351
Mon inquiétude est pour le cabinet.

765
00:30:19,419 --> 00:30:21,586
Ce n'est pas une attaque personnelle contre Harvey.

766
00:30:21,654 --> 00:30:24,823
Cette chose tout entière est une 
attaque personnelle contre Harvey.

767
00:30:24,891 --> 00:30:27,959
Et tu vas faire quelque chose
à propos de ça ?

768
00:30:29,662 --> 00:30:33,765
Les affaires de Tanner, transcriptions,
appels, décisions.

769
00:30:33,833 --> 00:30:36,001
Je sais qu'il a fait quelque chose 
d'illégal, parce que c'est ce qu'il est,

770
00:30:36,069 --> 00:30:38,203
et je vais le trouver,
parce que c'est ce que je suis.

771
00:30:38,271 --> 00:30:40,539
Qu'est-ce que tu comptes faire avec ?

772
00:30:40,606 --> 00:30:42,240
Un levier pour une négociation ?

773
00:30:42,308 --> 00:30:44,109
Je ne suis pas contre une négociation.

774
00:30:44,177 --> 00:30:45,944
Je suis contre le fait qu'Harvey soit radié.

775
00:30:46,012 --> 00:30:47,579
Tu l'admires vraiment.

776
00:30:47,647 --> 00:30:50,348
-Oui.
-Loyauté.

777
00:30:50,416 --> 00:30:51,616
On ne peut acheter cela.

778
00:30:51,684 --> 00:30:54,553
Non.
Tu ne peux pas.

779
00:30:58,024 --> 00:31:01,426
Qu'est-ce que tu fais ?

780
00:31:01,494 --> 00:31:04,796
On a travaillé ensemble 
toute la nuit une fois.

781
00:31:04,864 --> 00:31:06,798
Faisons le de nouveau.

782
00:31:08,868 --> 00:31:12,037
J'espère que ce temps s'avère mieux 
que le dernier temps.

783
00:31:14,540 --> 00:31:16,441
Maintenant nous les avons juste là
où nous les voulions.

784
00:31:16,509 --> 00:31:17,909
Soit tu es meilleur que je ne
te pensais être,

785
00:31:17,977 --> 00:31:19,878
soit tu n'as aucune idée de ce tu es
en train de faire.

786
00:31:19,946 --> 00:31:22,881
Crois moi, les partenaires commencent à
croire Harvey.

787
00:31:22,949 --> 00:31:24,082
Pourquoi ?

788
00:31:24,150 --> 00:31:25,784
Parce qu'il protégeait Donna.

789
00:31:25,852 --> 00:31:27,385
Il se protégeait aussi lui-même.

790
00:31:27,453 --> 00:31:28,787
Oui.
Mais ils n'ont pas vu cela.

791
00:31:28,855 --> 00:31:32,157
Ils ont vu un homme qui se souciait
de quelqu'un d'autre.

792
00:31:32,225 --> 00:31:34,726
Son côté le plus doux.

793
00:31:34,794 --> 00:31:36,628
Et nous avons besoin
de leur en donner plus.

794
00:31:36,696 --> 00:31:38,163
Il ne voudra pas.

795
00:31:38,231 --> 00:31:40,031
Et nous savons tous les deux que 
Harvey ne fera pas

796
00:31:40,099 --> 00:31:41,266
ce qu'il ne veut pas faire.

797
00:31:41,334 --> 00:31:42,768
Tout le monde sait ça.

798
00:31:42,835 --> 00:31:44,636
Alors, que faisons-nous ?

799
00:31:49,976 --> 00:31:52,244
Permission de traiter
le témoin comme hostile.

800
00:31:52,311 --> 00:31:53,311
Permission accordée.

801
00:31:53,379 --> 00:31:54,980
Il est hostile.

802
00:31:55,047 --> 00:31:56,281
Le jour où nous nous sommes rencontrés,
vous travailliez

803
00:31:56,349 --> 00:31:58,116
dans la salle des courriers
de cette firme d'avocats.

804
00:31:58,184 --> 00:31:59,417
Je ne me souviens pas de ce jour.

805
00:31:59,485 --> 00:32:00,585
Et bien, laissez-moi vous rafraîchir
la mémoire.

806
00:32:00,653 --> 00:32:02,954
Un associé a manqué un dépôt,

807
00:32:03,022 --> 00:32:05,190
alors il a retardé l'affranchissement.

808
00:32:05,258 --> 00:32:06,658
Tu es venu à moi,

809
00:32:06,726 --> 00:32:10,395
et tu as dit que si la firme ne
déclare aucune mauvaise gestion,

810
00:32:10,463 --> 00:32:12,230
Tu nous dénonceras au procureur

811
00:32:12,298 --> 00:32:14,633
Je n'aime pas la fraude.
Ce n'est pas un secret.

812
00:32:14,700 --> 00:32:15,734
Mais ce que tu voulais garder secret

813
00:32:15,802 --> 00:32:17,736
est le fait que tu me l'aies dit.
Pourquoi ?

814
00:32:17,804 --> 00:32:19,271
Je ne voulais aucun problème.

815
00:32:19,338 --> 00:32:21,373
Non tu l'as fait parce que
si nous avions gagné,

816
00:32:21,440 --> 00:32:23,842
une vieille femme aurait perdu sa pension.

817
00:32:23,910 --> 00:32:26,344
Et si personne ne découvre qu'il 
est celui

818
00:32:26,412 --> 00:32:29,147
qui me l'a dit, alors
ils vont savoir que tu y fais attention.

819
00:32:29,215 --> 00:32:30,515
Quoique tu en dises.

820
00:32:30,583 --> 00:32:33,819
Tu fais semblant de ne te soucier de rien, mais tu te fais du souci.

821
00:32:33,886 --> 00:32:35,821
Tu tiens aux gens avec qui tu travailles,

822
00:32:35,888 --> 00:32:38,056
tu tiens aux gens pour qui tu travailles,

823
00:32:38,124 --> 00:32:41,092
et fais attention à 
chacun de tes clients.

824
00:32:41,160 --> 00:32:44,162
Mais tu refuses de laisser
les gens savoir.

825
00:32:44,230 --> 00:32:46,231
Y a-t-il un question ?

826
00:32:46,299 --> 00:32:49,334
Je veux juste savoir pourquoi.

827
00:32:51,838 --> 00:32:53,038
Pas de réponse ?

828
00:32:53,105 --> 00:32:54,239
Tu es embarrassé ?

829
00:32:54,307 --> 00:32:56,208
Nope

830
00:32:56,275 --> 00:32:57,576
- Tu as peur ?
- Non.

831
00:32:57,643 --> 00:32:59,211
Alors pourquoi ?

832
00:32:59,278 --> 00:33:01,479
- Laisse juste tomber.
- Tu es sous serment.

833
00:33:01,547 --> 00:33:03,114
Alors méprise moi.

834
00:33:03,182 --> 00:33:05,383
Pour l'amour de Dieu, mais qu'est ce qui t'es arrivé ?

835
00:33:05,451 --> 00:33:07,986
Quel type de mal t'a-t-on fait ?

836
00:33:08,054 --> 00:33:11,256
Te soucier ne te rends que...

837
00:33:11,324 --> 00:33:13,358
Faible.

838
00:33:14,794 --> 00:33:20,065
Ils pensent que tu t'en soucies, 
ils te marcheront dessus.

839
00:33:20,132 --> 00:33:23,535
Tu n'étais pas faible le jour où tu es entré dans mon bureau.

840
00:33:23,603 --> 00:33:29,474
Tu étais un homme qui croyait que
gagner de façon juste

841
00:33:29,542 --> 00:33:32,344
était plus important que de gagner.

842
00:33:32,411 --> 00:33:35,814
Et tu l'es toujours.

843
00:33:35,882 --> 00:33:40,585
Et je n'ai jamais vu personne te marcher dessus.

844
00:33:40,653 --> 00:33:45,657
Y a-t-il une question ici, Votre Honneur ?

845
00:33:48,027 --> 00:33:50,328
Non, il n'y en a pas.

846
00:34:03,409 --> 00:34:06,177
- Tout ça c'était ton idée ?
- Je ne connaissais pas cette histoire.

847
00:34:06,245 --> 00:34:08,246
Je t'ai posé une question.
Ne me réponds par des conneries.

848
00:34:08,314 --> 00:34:09,748
Excuse moi ?

849
00:34:09,815 --> 00:34:11,416
Tu as dit que tu voulais voir 
à travers moi, tu l'as fait.

850
00:34:11,484 --> 00:34:14,419
Le moins que tu puisses faire est de me donner une réponse honnête.

851
00:34:14,487 --> 00:34:16,288
Oui, c'était mon idée.

852
00:34:16,355 --> 00:34:18,857
Harvey, tes partenaires ont adoré ce qu'ils ont vu là-bas.

853
00:34:18,925 --> 00:34:20,425
Tu vas gagner.

854
00:34:20,493 --> 00:34:21,993
Bravo.

855
00:34:22,061 --> 00:34:25,730
A tour de force. Je veux dire, cette histoire ?

856
00:34:25,798 --> 00:34:27,198
C'était si génial.

857
00:34:27,266 --> 00:34:29,267
Mais il n'y a pas une infime preuve que c'est vrai.

858
00:34:29,335 --> 00:34:31,069
Témoin hostile,
mes fesses.

859
00:34:31,137 --> 00:34:32,804
Je veux dire, avant cette histoire, 
nous croyions tous que tu l'avais fait.

860
00:34:32,872 --> 00:34:34,673
Et je vous le demande, mesdames et messieurs du jury,

861
00:34:34,740 --> 00:34:37,142
s'il a commis cette fraude, à quel point
est-ce difficile de croire

862
00:34:37,209 --> 00:34:38,843
qu'il n'a pas fabriqué des conneries à la barre

863
00:34:38,911 --> 00:34:41,613
pour s'en tirer ?

864
00:34:41,681 --> 00:34:43,014
C'est mon proche.

865
00:34:44,984 --> 00:34:47,652
Nous avons un autre témoin à appeller.

866
00:34:50,456 --> 00:34:54,059
Mr. Litt, éprouvez-vous du ressentiment
envers Harvey Specter ?

867
00:34:54,126 --> 00:34:55,660
C'est compliqué

868
00:34:55,728 --> 00:34:56,928
Non c'est simple

869
00:34:56,996 --> 00:34:59,130
Etes-vous contrarié par le fait qu'il
soit meilleur que vous ?

870
00:34:59,198 --> 00:35:00,966
Il n'est pas meilleur que moi
Je comprends

871
00:35:01,033 --> 00:35:03,034
C'est tellement plus facile de critiquer
quelqu'un d'autre

872
00:35:03,102 --> 00:35:06,938
que ça ne l'est de reconnaître sa 
propre imperfection.

873
00:35:07,006 --> 00:35:08,640
- Imperfection ?
- Mm.

874
00:35:08,708 --> 00:35:10,175
Mes factures sont plus importantes que ça.

875
00:35:10,242 --> 00:35:11,843
Ma liste de clients est meilleure
que la sienne.

876
00:35:11,911 --> 00:35:13,645
Oui, mais je ne vous parle pas de 
ces choses là.

877
00:35:13,713 --> 00:35:15,146
Qu'es ce que vous demandez Ms. Pearson ?

878
00:35:15,214 --> 00:35:18,016
Le témoin a-t-il du ressentiment pour mon client ?

879
00:35:21,220 --> 00:35:24,222
- Oui.
- Votre ambition mise de côté,

880
00:35:24,290 --> 00:35:28,226
pensez-vous qu'Harvey Specter mérites 
d'être associé principal ?

881
00:35:30,730 --> 00:35:32,030
Oui ou non?

882
00:35:34,700 --> 00:35:37,135
Oui

883
00:35:37,203 --> 00:35:38,803
Pensez-vous que c'est un excellent avocat ?

884
00:35:41,374 --> 00:35:45,410
- Oui.
- Et autant que vous le détestez,

885
00:35:45,478 --> 00:35:47,412
pensez-vous qu'il ait commis cet faute ?

886
00:35:54,153 --> 00:35:55,153
Non.

887
00:35:58,357 --> 00:36:00,959
La défense conclut sa plaidoirie

888
00:36:18,217 --> 00:36:22,621
Refusant d'admettre la défaite même
après la défaite.

889
00:36:22,688 --> 00:36:24,222
Vous êtes vraiment comme Harvey.

890
00:36:24,290 --> 00:36:26,057
Je ne suis pas sur que ce soit une
bonne chose.

891
00:36:26,125 --> 00:36:27,526
Bien, qui préfèreriez vous être ?

892
00:36:27,593 --> 00:36:28,827
Quelqu'un qui croit que c'est plus
important

893
00:36:28,895 --> 00:36:30,796
de gagner équitablement que de
gagner tout court.

894
00:36:30,863 --> 00:36:33,865
Comme j'ai dis, Harvey.

895
00:36:33,933 --> 00:36:35,033
Yeah.
Pas dans l'affaire.

896
00:36:35,101 --> 00:36:36,968
Vous avez tous les deux triché.

897
00:36:37,036 --> 00:36:38,537
Excusez-moi ?

898
00:36:38,604 --> 00:36:40,806
Le témoignage de Louis l'a poussé 
au-dessus.

899
00:36:40,873 --> 00:36:42,941
Mais ce jury,
ils n'ont pas vu Louis Litt

900
00:36:43,009 --> 00:36:45,510
croire à l'innocence d'Harvey...
ils ont vu Travis Tanner.

901
00:36:45,578 --> 00:36:50,282
Et cela n'arrivera jamais au tribunal.

902
00:36:50,349 --> 00:36:56,021
Tu réalises que tu es en train de châtier
l'associé gérant de la firme.

903
00:36:56,088 --> 00:36:57,656
Avec le respect qui vous est du,

904
00:36:57,723 --> 00:37:00,091
qui vous êtes n'aura aucune importance
si Harvey est rayé du barreau.

905
00:37:00,159 --> 00:37:02,527
Nous allons trouver un moyen de gagner.

906
00:37:04,163 --> 00:37:06,131
Vous devriez trouver un moyen de négocier.

907
00:37:06,199 --> 00:37:08,400
Il n'y a pas d'offre acceptable.

908
00:37:08,467 --> 00:37:11,102
Encore.

909
00:37:11,170 --> 00:37:13,939
Pas seulement un joli visage.

910
00:37:29,655 --> 00:37:31,489
J'espère que vous avez apporter une 
batte de baseball.

911
00:37:31,557 --> 00:37:33,258
Vous voulez faire un autre round avec
moi, vous allez en avoir besoin.

912
00:37:33,326 --> 00:37:34,693
Ce que j'ai ne compte pas,

913
00:37:34,760 --> 00:37:35,894
Tu vas juste m'enfoncer encore plus 
de toute façon.

914
00:37:35,962 --> 00:37:38,797
Boohoo.

915
00:37:38,865 --> 00:37:40,565
Tu m'appâtes.

916
00:37:40,633 --> 00:37:43,101
Tu voulais m'avoir sur cette vidéo, et tu le sais.

917
00:37:43,169 --> 00:37:45,737
Ce n'est pas de ça que je parle et
tu le sais.

918
00:37:45,805 --> 00:37:47,305
Tu veux négocier ?

919
00:37:47,373 --> 00:37:48,673
Laisse moi t'économiser du temps.

920
00:37:48,741 --> 00:37:49,741
Nous passons.

921
00:37:49,809 --> 00:37:51,543
Vous pouvez passer, vous pouvez signer,

922
00:37:51,611 --> 00:37:53,044
ou vous pouvez vous le mettre dans le cul,

923
00:37:53,112 --> 00:37:55,747
Mais c'est la meilleure offre que vous aurez.

924
00:37:55,815 --> 00:37:57,582
- Cela me mets en dehors de moi.
- Bel essai.

925
00:37:57,650 --> 00:38:00,085
Tu penses que je ne sais pas ce 
que tu es en train de faire ?

926
00:38:00,152 --> 00:38:03,021
Harvey, la prochaine fois ait le culot
de le faire toi-même

927
00:38:03,089 --> 00:38:04,589
au lieu d'envoyer ton garçon de course.

928
00:38:04,657 --> 00:38:06,324
Garçon de course ?

929
00:38:06,392 --> 00:38:08,326
Tu as eu ce que tu voulais, alors arrête de jouer l'idiot.

930
00:38:08,394 --> 00:38:11,296
Daniel Hardman ne travaille pas pour toi.
Tu travailles pour lui.

931
00:38:18,504 --> 00:38:20,805
- Qu'est-ce que tu as fait ?
- C'est un bon accord.

932
00:38:20,873 --> 00:38:23,942
Un bon accord qui coûte à chaque 
partenaire de cette firme 100.000 dollars.

933
00:38:24,010 --> 00:38:25,343
Y compris moi.

934
00:38:25,411 --> 00:38:27,178
Nous partageons les bénéfices;
nous partageons les pertes.

935
00:38:27,246 --> 00:38:29,381
Il n'y aura pas de perte quand
je gagnerai au procès.

936
00:38:29,448 --> 00:38:32,450
La seule raison pour laquelle tu ne 
voulais pas d'un arrangement

937
00:38:32,518 --> 00:38:34,286
était la radiation de Harvey.
Elle n'est plus d'actualité.

938
00:38:34,353 --> 00:38:36,454
Et je voudrais savoir comment tu l'as 
fait disparaître.

939
00:38:36,522 --> 00:38:38,757
- J'ai trouvé un truc sur Tanner.
- Quel truc ?

940
00:38:38,824 --> 00:38:40,825
Tu lui a fait du chantage 
pour l'arrangement.

941
00:38:40,893 --> 00:38:43,061
J'ai arrangé un accord qui 
était bon pour la firme.

942
00:38:43,129 --> 00:38:44,729
J'ai dit " quel truc ? "

943
00:38:44,797 --> 00:38:46,331
Ça ne te concerne pas.

944
00:38:46,399 --> 00:38:47,799
Ça me concerne.

945
00:38:47,867 --> 00:38:49,801
Je ne veux pas subir les conséquences
de ce que tu as fait.

946
00:38:49,869 --> 00:38:51,636
Tu les subissais déjà.

947
00:38:51,704 --> 00:38:54,205
Et la dernière fois que j'ai dépassé 
les bornes et que tu l'as découvert,

948
00:38:54,273 --> 00:38:56,174
j'en ai subi les conséquences.

949
00:38:56,242 --> 00:38:58,243
Tu as lavé le nom d'Harvey dans la firme.

950
00:38:58,311 --> 00:39:00,578
Nous savons tous les deux que
c'est ce que tu voulais.

951
00:39:05,017 --> 00:39:07,819
Il est temps de passer à autre chose.

952
00:39:09,655 --> 00:39:12,590
Laissons les associés décider de ça 
par vote.

953
00:39:22,969 --> 00:39:25,370
Hardman a forcé Tanner à négocier.

954
00:39:25,438 --> 00:39:27,906
Tu rigoles?

955
00:39:27,974 --> 00:39:29,808
Ça a fonctionné ?

956
00:39:29,875 --> 00:39:32,010
C'était donc ton idée d'utiliser une 
crasse pour avoir un accord.

957
00:39:32,078 --> 00:39:35,714
Non, c'était mon idée d'utiliser
Tanner contre Tanner.

958
00:39:35,781 --> 00:39:37,449
La boîte.

959
00:39:37,516 --> 00:39:39,084
Moi.

960
00:39:41,087 --> 00:39:42,420
De rien.
Je ne t'ai pas remercié.

961
00:39:42,488 --> 00:39:44,089
Ça va. 
Tu n'es pas obligé.

962
00:39:44,156 --> 00:39:45,256
Et je ne vais pas le faire,

963
00:39:45,324 --> 00:39:46,992
Parce qu'on accepte pas l'arrangement.

964
00:39:52,365 --> 00:39:54,199
Parce que ce tu ne fais 
pas confiance à Daniel.

965
00:39:54,266 --> 00:39:55,667
Ce n'est pas qu'à propos de moi.

966
00:39:55,735 --> 00:39:59,004
Chaque partenaire-- 
Tout le monde paie maintenant.

967
00:40:00,773 --> 00:40:05,110
Tu as la moindre idée pourquoi
Donna s'est présentée pour témoigner ?

968
00:40:05,177 --> 00:40:07,679
Parce que je l'en ai convaincue.
Quoi?

969
00:40:07,747 --> 00:40:09,114
Oui, je lui ai fait faire 
ce dont j'avais besoin

970
00:40:09,181 --> 00:40:10,382
Au lieu de ce qu'elle voulait.

971
00:40:10,449 --> 00:40:12,117
J'ai fait ce que tu fais.

972
00:40:12,184 --> 00:40:13,651
Et regarde où ça nous a menés,
toi, moi,

973
00:40:13,719 --> 00:40:16,488
Jessica, Louis, Tout le monde.

974
00:40:16,555 --> 00:40:18,156
Accepte l'accord, Harvey.

975
00:40:18,224 --> 00:40:20,191
Qu'est-ce qu'Hardman a trouvé 
dans ces dossiers ?

976
00:40:20,259 --> 00:40:21,659
Je ne sais pas,
et je m'en fiche,

977
00:40:21,727 --> 00:40:24,329
parce qu'il vient juste de nous
mettre tous à l'abri.

978
00:40:24,397 --> 00:40:25,997
On ne peut pas lui faire confiance, 
et tu devrais le savoir maintenant.

979
00:40:26,065 --> 00:40:29,200
Non, ce que je sais c'est que 
si tu vas au procès,

980
00:40:29,268 --> 00:40:33,471
ça va nous coûter à tous bien plus
que de l'argent.

981
00:40:35,307 --> 00:40:39,110
Et si maintenant tu ne le sais pas, 
après tout ça,

982
00:40:39,178 --> 00:40:43,681
alors je ne pense pas que c'est moi
qui doit apprendre de toi.

983
00:40:47,787 --> 00:40:49,521
C'est votre décision.

984
00:40:49,588 --> 00:40:53,691
Alors, levez la main, ceux qui
sont en faveur d'une négociation ?

985
00:41:02,568 --> 00:41:04,903
Merci.

986
00:41:04,970 --> 00:41:10,041
Maintenant, tous ceux en faveur
d'aller au jusqu'au procès.

987
00:41:15,681 --> 00:41:19,084
Vote séparé.

988
00:41:19,151 --> 00:41:22,020
Et apparemment nous avons un vote blanc.

989
00:41:27,726 --> 00:41:30,662
Je vote pour qu'on négocie.

990
00:41:36,735 --> 00:41:42,474
Laisse l'enregistrement montrer que 
nous avons négocié.

991
00:41:42,541 --> 00:41:46,444
Merci pour votre temps.

992
00:41:46,512 --> 00:41:47,779
A la lumière des derniers événements,

993
00:41:47,847 --> 00:41:51,316
Il y a un autre problème que j'aimerai
vous exposer.

994
00:41:51,383 --> 00:41:54,185
Ce procès a pu poser comme question

995
00:41:54,253 --> 00:41:57,789
le jugement de Jessica et, par extension,
sa direction.

996
00:41:57,857 --> 00:42:02,627
Permettre ce genre de désaccord s'envenimer touche le cabinet entier.

997
00:42:02,695 --> 00:42:06,831
Pour cette raison, je demande
une réunion des partenaires,

998
00:42:06,899 --> 00:42:09,467
pour voter un point :

999
00:42:09,535 --> 00:42:13,872
Soit Jessica reste à sa position en tant
qu'associée gérante,

1000
00:42:13,939 --> 00:42:17,242
ou je reprends le contrôle de Pearson
Hardman.

1001
00:42:17,267 --> 00:42:21,267
== sync, corrected by elderman ==

