﻿1
00:00:00,164 --> 00:00:02,539
Précédemment dans Teen Wolf... 
Cela relie donc Matt

2
00:00:02,540 --> 00:00:03,340
sur les 3 scènes de crime.

3
00:00:03,341 --> 00:00:04,207
<i>On sait que c'est Matt.</i>

4
00:00:05,109 --> 00:00:05,976
Fais juste ce qu'il te dit.

5
00:00:05,977 --> 00:00:07,544
<i>Quoi, tu vas tous nous tuer ici ?</i>

6
00:00:07,545 --> 00:00:08,645
<i>C'est à ça que Jackson sert. </i>

7
00:00:09,580 --> 00:00:10,948
<i>Ta mère a écrit cette lettre. </i>

8
00:00:10,949 --> 00:00:16,219
Tant que quelqu'un n'aura pas payé pour
sa mort, je ne pourrais pas m'assoir.

9
00:00:16,220 --> 00:00:18,654
Ce que Peter fait a toujours un prix.

10
00:00:18,655 --> 00:00:24,160
<i>Il va venir pour toi, Derek! </i>

11
00:00:24,161 --> 00:00:26,095
<i>Ce n'était pas censé se passer comme ça.</i>

12
00:00:26,096 --> 00:00:28,497
<i>J'ai fait tout ce que vous
m'aviez demandé.</i>

13
00:00:28,498 --> 00:00:29,365
<i>Aide tes amis.</i>

14
00:00:29,366 --> 00:00:34,436
<i>Et je m'occuperai de Jackson et Matt. </i>

15
00:00:44,880 --> 00:00:46,782
Vous savez quand on se noie,

16
00:00:46,783 --> 00:00:49,884
on ne respire plus jusqu'à
ce qu'on ne s'évanouisse.

17
00:00:49,885 --> 00:00:55,323
<i>On parle d'apnée volontaire.</i>

18
00:00:57,526 --> 00:00:59,794
Peu importe la panique que
l'on ressent à ce moment-là,

19
00:00:59,795 --> 00:01:02,062
notre instinct nous empêchant de
faire entrer de l'eau est si fort

20
00:01:02,063 --> 00:01:03,963
<i>que l'on n'ouvre pas notre bouche 
juste à temps que l'on sente notre tête</i>

21
00:01:03,964 --> 00:01:07,367
<i>exploser.</i>

22
00:01:07,368 --> 00:01:09,469
<i>Et quand enfin, on laisse entrer l'eau, </i>

23
00:01:09,470 --> 00:01:11,772
<i>cela ne fait plus mal.</i>

24
00:01:11,773 --> 00:01:12,872
<i>On n'a plus peur.</i>

25
00:01:12,873 --> 00:01:17,944
<i>On est en quelque sorte en paix.</i>

26
00:01:17,945 --> 00:01:21,347
<i>Dis-tu que tu espères que Matt s'est
senti en paix dans ses derniers</i>

27
00:01:21,348 --> 00:01:24,317
<i>moments ?</i>

28
00:01:24,318 --> 00:01:25,651
<i>Je n'ai pas de peine pour lui.</i>

29
00:01:25,652 --> 00:01:29,588
<i>En as-tu pour le Matt de 9 ans qui s'est noyé ?</i>

30
00:01:29,589 --> 00:01:31,557
<i>Ce n'est pas parce que des
idiots l'ont poussé dans</i>

31
00:01:31,558 --> 00:01:33,693
<i>une piscine et qu'il ne savait pas
nager, que cela lui donne le droit</i>

32
00:01:33,694 --> 00:01:37,295
<i>de les tuer un par un.</i>

33
00:01:37,296 --> 00:01:39,497
Qui plus est, mon père m'a dit 
qu'on a trouvé un tas de

34
00:01:39,498 --> 00:01:41,466
photos d'Allison sur l'ordinateur de Matt.

35
00:01:41,467 --> 00:01:42,400
Et pas d'elle seulement !

36
00:01:42,401 --> 00:01:45,303
Il retouchait les photos pour
se mettre à côté d'elle.

37
00:01:45,304 --> 00:01:47,706
Du genre se tenant les mains 
et se faisant des bisous.

38
00:01:47,707 --> 00:01:50,842
Vous voyez, il s'était créé dans
sa tête une grande relation avec elle.

39
00:01:50,843 --> 00:01:53,610
Alors oui, peut-être que la noyade
lorsqu'il avait 9 ans est

40
00:01:53,611 --> 00:01:55,746
ce qui l'a fait dérailler, mais c'était
bien lui qui était en train de conduire

41
00:01:55,747 --> 00:01:58,716
ce train de folie.

42
00:01:58,717 --> 00:02:01,785
Cependant, une chose positive en est sorti,

43
00:02:01,786 --> 00:02:07,423
Pas vrai ?

44
00:02:07,424 --> 00:02:10,326
Ouais.

45
00:02:10,327 --> 00:02:13,363
Oui, mais j'ai toujours l'impression que
que quelque chose ne va pas entre nous.

46
00:02:13,364 --> 00:02:14,029
Je ne sais pas.

47
00:02:14,030 --> 00:02:16,466
Nos rapports sont un peu tendus.

48
00:02:16,467 --> 00:02:18,701
Pareil avec Scott.

49
00:02:18,702 --> 00:02:21,303
Lui as-tu parlé
depuis cette nuit-là ?

50
00:02:21,304 --> 00:02:23,772
Non, pas vraiment.

51
00:02:23,773 --> 00:02:26,541
Il a ses propres problèmes à régler.

52
00:02:37,920 --> 00:02:40,054
Maman.

53
00:02:44,626 --> 00:02:52,626
Maman, nous devrons tôt ou tard en parler.

54
00:02:53,402 --> 00:02:55,370
Ok.

55
00:02:55,371 --> 00:02:57,837
J'y vais.

56
00:02:57,838 --> 00:03:00,941
Je t'aime.

57
00:03:04,979 --> 00:03:07,781
Je ne pense pas qu'il aie parlé
à Allison non plus.

58
00:03:07,782 --> 00:03:12,418
Mais c'est plus son choix,
je pense, vous savez.

59
00:03:23,763 --> 00:03:29,401
La mort de sa mère,
l'a beaucoup touchée.

60
00:03:29,402 --> 00:03:36,474
Mais je suppose que ça l'a
rapprochée de son père.

61
00:03:44,515 --> 00:03:47,784
Jackson ?

62
00:03:47,785 --> 00:03:51,155
Jackson n'a pas vraiment été lui 
même dernièrement.

63
00:03:51,156 --> 00:03:53,757
En fait ce qui est drôle, c'est que
maintenant, c'est Lydia qui est celle

64
00:03:53,758 --> 00:03:55,859
qui semble la plus normale.

65
00:03:55,860 --> 00:03:57,794
Et qu'en est-il de toi, Stiles ?

66
00:03:57,795 --> 00:04:03,967
Un peu nerveux pour le match
de demain soir ?

67
00:04:03,968 --> 00:04:06,569
Pourquoi cette question ?

68
00:04:07,671 --> 00:04:08,637
Non !

69
00:04:08,638 --> 00:04:11,507
Je n'ai jamais joué.

70
00:04:11,508 --> 00:04:13,843
Mais depuis qu'un de mes coéquipiers
est mort et qu'un autre

71
00:04:13,844 --> 00:04:16,144
est porté disparu, qui sait ?

72
00:04:16,145 --> 00:04:18,046
Tu parles d'Isaac.

73
00:04:18,047 --> 00:04:19,781
Un des trois fugitifs.

74
00:04:19,782 --> 00:04:23,518
Tu n'as pas eu de nouvelles
d'eux, n'est-ce pas ?

75
00:04:23,519 --> 00:04:25,954
Comment faites-vous pour 
ne prendre aucune note ?

76
00:04:25,955 --> 00:04:28,423
Je les écris après les séances.

77
00:04:28,424 --> 00:04:30,025
Votre mémoire est si bonne que ça ?

78
00:04:30,026 --> 00:04:34,828
Et si on en revenait à toi ?

79
00:04:34,829 --> 00:04:39,800
Stiles ?

80
00:04:39,801 --> 00:04:42,203
Je vais bien.

81
00:04:42,204 --> 00:04:46,573
Ouais, en oubliant le stress, le fait
que je ne dorme plus,

82
00:04:46,574 --> 00:04:49,642
la crainte constante et pesante,
et la terrible sensation que

83
00:04:49,643 --> 00:04:51,044
quelque chose de terrible va se passer.

84
00:04:51,045 --> 00:04:56,182
On appelle ça "hyper-vigilance".
Ce sentiment persistant d'être

85
00:04:56,183 --> 00:04:57,550
menacé.

86
00:04:57,551 --> 00:04:59,219
Mais, ce n'est pourtant pas juste un sentiment.

87
00:04:59,220 --> 00:05:03,789
C'est... c'est comme une crise de panique.

88
00:05:03,790 --> 00:05:05,957
Vous savez, comme si je ne pouvais même plus respirer.

89
00:05:05,958 --> 00:05:09,194
Comme si tu te noyais ?

90
00:05:09,195 --> 00:05:10,129
Ouais.

91
00:05:10,130 --> 00:05:14,666
Donc si tu te noies et que tu essayes
de garder la bouche fermée

92
00:05:14,667 --> 00:05:20,738
jusqu’au dernier moment, 
que se passerait-il si

93
00:05:20,739 --> 00:05:23,107
tu n'ouvrais pas ta bouche ?

94
00:05:23,108 --> 00:05:25,676
Pour ne pas avaler de l'eau ?

95
00:05:25,677 --> 00:05:26,710
Eh bien, de toute façon,
tu ouvres la bouche.

96
00:05:26,711 --> 00:05:27,912
C'est un réflexe.

97
00:05:27,913 --> 00:05:34,018
Mais si tu te retiens jusqu'à
ce que ce réflexe passe, tu as

98
00:05:34,019 --> 00:05:35,553
plus de temps, pas vrai ?

99
00:05:35,554 --> 00:05:36,853
Pas beaucoup de temps en plus.

100
00:05:36,854 --> 00:05:39,822
Mais plus de temps pour
remonter à la surface ?

101
00:05:39,823 --> 00:05:40,823
Je suppose que oui.

102
00:05:40,824 --> 00:05:42,625
Plus de temps pour être secouru.

103
00:05:42,626 --> 00:05:44,528
Plus de temps à l'agonie.

104
00:05:44,529 --> 00:05:46,163
Avez-vous oublié le moment où
on croit que sa tête

105
00:05:46,164 --> 00:05:47,531
va exploser ?

106
00:05:47,532 --> 00:05:53,269
S'il s'agit de survivre, le jeu 
n'en vaut-il pas la chandelle ?

107
00:05:53,270 --> 00:05:57,773
Et si ça empire ?

108
00:05:57,774 --> 00:06:04,180
Et si l'agonie laissait place... 
à l'enfer après ?

109
00:06:04,181 --> 00:06:08,816
Alors pense à ceci :

110
00:06:08,817 --> 00:06:16,817
"Si tu te diriges vers l'enfer,
continue d'avancer."

111
00:06:41,815 --> 00:06:44,350
Comme tu peux le voir, Scott,
il y a eu dernièrement quelques

112
00:06:44,351 --> 00:06:48,121
changements intéressants.

113
00:06:48,122 --> 00:06:50,889
Je pense que nous devrions rattraper tout ça.

114
00:07:22,588 --> 00:07:27,694
Sync & corrections by wilson0804
www.addic7ed.com

115
00:07:33,297 --> 00:07:36,700
Allons, Scott, sois réaliste sur celui

116
00:07:36,701 --> 00:07:38,868
qui a l'avantage maintenant.

117
00:07:38,869 --> 00:07:40,170
Laissez-la partir.

118
00:07:40,171 --> 00:07:41,337
Impossible.

119
00:07:41,338 --> 00:07:45,007
Mais la laisser vivre ?

120
00:07:45,008 --> 00:07:47,076
Ça ne tient qu'à toi.

121
00:07:47,077 --> 00:07:48,645
Que voulez-vous ?

122
00:07:48,646 --> 00:07:50,180
Je veux parler.

123
00:07:50,181 --> 00:07:53,082
Tu ne répondais pas
au téléphone.

124
00:07:53,083 --> 00:07:58,220
Laissez-la partir, et on parlera
de ce que vous voudrez.

125
00:07:58,221 --> 00:08:02,291
Je veux ce que j'ai toujours voulu.

126
00:08:02,292 --> 00:08:07,162
Je veux Derek et sa meute.

127
00:08:07,163 --> 00:08:08,897
Vous les avez tous fait fuir.

128
00:08:08,898 --> 00:08:10,831
Comment je suis censé
savoir où ils sont ?

129
00:08:10,832 --> 00:08:14,134
Je pense qu'avec la bonne motivation,
tu arriveras à les faire sortir.

130
00:08:14,135 --> 00:08:18,706
Et si tu ne l'avais pas remarqué, 
j'ai maintenant des moyens

131
00:08:18,707 --> 00:08:21,775
impressionnants pour motiver les gens.

132
00:08:23,278 --> 00:08:26,112
A ton avis, pourquoi 
j'arrive à le contrôler ?

133
00:08:26,113 --> 00:08:28,215
Tu connais le mythe, Scott.

134
00:08:28,216 --> 00:08:31,784
Le kanima est
une arme de vengeance.

135
00:08:31,785 --> 00:08:34,354
C'est à propos de Kate ?

136
00:08:34,355 --> 00:08:38,225
Je ne suis pas venu ici
pour enterrer ma fille.

137
00:08:38,226 --> 00:08:40,793
Mais pour la venger.

138
00:08:46,866 --> 00:08:49,268
Ça va ?

139
00:08:49,269 --> 00:08:52,271
J'ignore ce qui se passe.

140
00:08:52,272 --> 00:08:55,941
Je ne sais pas ce que cette chose est
ou même ce que tu es, mais

141
00:08:55,942 --> 00:08:58,843
peu importe ce qu'il veut,
donne-le-lui.

142
00:08:58,844 --> 00:09:03,248
Maman, c'est compliqué.

143
00:09:03,249 --> 00:09:04,882
Fait se qu'il veut.

144
00:09:04,883 --> 00:09:09,887
Donne-lui juste ce qu'il veut.

145
00:09:09,888 --> 00:09:13,857
Je ne sais pas si je peux.

146
00:09:13,858 --> 00:09:17,394
Derek nous a dit d'être de retour 
avant le lever du soleil.

147
00:09:17,395 --> 00:09:19,129
Je crois que j'ai entendu un bruit.

148
00:09:19,130 --> 00:09:21,064
Ecoute, si on commence
à entendre des bruits,

149
00:09:21,065 --> 00:09:22,832
il vaudrait mieux ne pas s'arrêter.

150
00:09:22,833 --> 00:09:23,734
Nous devrions courir.

151
00:09:23,735 --> 00:09:24,868
non, écoute.

152
00:09:27,472 --> 00:09:31,707
Un coyote ?

153
00:09:31,708 --> 00:09:33,242
Un loup ?

154
00:09:33,243 --> 00:09:34,477
Non, sa ne se peut pas.

155
00:09:34,478 --> 00:09:36,245
Il n'y a aucun loup en Californie.

156
00:09:36,246 --> 00:09:39,948
Non, mais il y a des loups-garous.

157
00:09:39,949 --> 00:09:42,351
Ca n'a pas l'air d'être Derek.

158
00:09:42,352 --> 00:09:47,222
C'était peut-être...

159
00:10:06,459 --> 00:10:09,461
Vous avez pris votre décision.

160
00:10:09,462 --> 00:10:11,730
Quand ?

161
00:10:11,731 --> 00:10:13,264
Ce soir.

162
00:10:13,265 --> 00:10:15,567
Tout le monde sera au match.

163
00:10:15,568 --> 00:10:17,568
Et on a pensé que se serait le meilleur moment.

164
00:10:17,569 --> 00:10:21,105
Ce n'est pas comme si nous ne 
voulions pas.

165
00:10:21,106 --> 00:10:23,107
Qu'est-ce que vous voulez ?

166
00:10:23,108 --> 00:10:24,308
Depuis que je viens d'avoir mes 16 ans,

167
00:10:24,309 --> 00:10:28,145
il y a un mois, j'aimerais avoir le permis.

168
00:10:28,146 --> 00:10:30,114
Et c'est impossible si je suis morte.

169
00:10:30,115 --> 00:10:32,783
Je vous avais dit qu'il y avait un prix.

170
00:10:32,784 --> 00:10:34,651
Tu ne nous avais pas dit
que cela serait comme ça.

171
00:10:34,652 --> 00:10:37,187
Oui, mais je vous avais dit comment survivre.

172
00:10:37,188 --> 00:10:38,855
Et pour ça, il faut une meute.

173
00:10:38,856 --> 00:10:42,292
Et sans Alpha, vous n'êtes pas une meute.

174
00:10:42,293 --> 00:10:46,363
On sait.

175
00:10:50,934 --> 00:10:55,204
Vous allez rechercher une autre meute ?

176
00:10:55,205 --> 00:11:00,410
Comment allez-vous en
trouver une ?

177
00:11:00,411 --> 00:11:04,347
Nous pensons que nous en avons déjà trouvée une.

178
00:11:10,819 --> 00:11:14,489
Tu pourrais aller voir qui c'est ?

179
00:11:28,970 --> 00:11:32,473
C'est bon, Isaac.

180
00:11:32,474 --> 00:11:37,778
Nous sommes ouverts.

181
00:11:38,912 --> 00:11:41,414
Comme si tout d'un coup, on
entendait tous ces hurlements.

182
00:11:41,415 --> 00:11:43,416
C'était incroyable.

183
00:11:43,417 --> 00:11:45,251
Ils devaient être une douzaine.

184
00:11:45,252 --> 00:11:45,918
Peut-être plus.

185
00:11:45,919 --> 00:11:49,222
Oui, ou peut-être seulement deux.

186
00:11:49,223 --> 00:11:51,691
Vous connaissez l'effet "beau geste" ?

187
00:11:51,692 --> 00:11:54,393
S'ils modulent leurs hurlements
avec une évolution rapide dans le ton,

188
00:11:54,394 --> 00:11:56,261
2 loups peuvent sonner comme 20.

189
00:11:56,262 --> 00:11:59,831
Écoute, on s'en fiche,
ok ?

190
00:11:59,832 --> 00:12:01,200
Il y a une autre meute là-bas.

191
00:12:01,201 --> 00:12:04,803
Il doit y en avoir une.

192
00:12:04,804 --> 00:12:07,172
On y a refléchi.

193
00:12:07,173 --> 00:12:09,408
Nous avons perdu, Derek.

194
00:12:09,409 --> 00:12:12,543
Et c'est fini.

195
00:12:12,544 --> 00:12:14,212
Nous partons.

196
00:12:14,213 --> 00:12:15,946
Non.

197
00:12:15,947 --> 00:12:17,482
Non, vous fuyez.

198
00:12:17,483 --> 00:12:20,284
Et une fois qu'on commence,
on ne s'arrête pas.

199
00:12:20,285 --> 00:12:25,789
Vous fuirez toujours.

200
00:12:42,039 --> 00:12:45,474
Je m'attendais à un accueil
un peu plus chaleureux.

201
00:12:45,475 --> 00:12:49,678
Mais c'est noté.

202
00:12:54,884 --> 00:12:59,787
Pourquoi ça sent cette odeur ?

203
00:12:59,788 --> 00:13:01,289
Quoi ?

204
00:13:01,290 --> 00:13:05,493
Scott m'a presque dit la même chose
il y a quelques mois.

205
00:13:05,494 --> 00:13:08,729
Un jour il pouvait, d'une manière ou
d'une autre, faire la différence

206
00:13:08,730 --> 00:13:14,301
entre les animaux qui se rétabliraient
et ceux qui ne le pourraient pas.

207
00:13:16,638 --> 00:13:18,705
Il ne va pas aller mieux, n'est ce pas ?

208
00:13:24,979 --> 00:13:27,281
Un cancer.

209
00:13:27,282 --> 00:13:28,915
Un ostéosarcome

210
00:13:28,916 --> 00:13:32,985
Ça a une odeur particulière, 
n'est-ce pas ?

211
00:13:32,986 --> 00:13:36,255
Viens ici.

212
00:13:40,360 --> 00:13:43,729
Je sais que tu es conscient de ce que 
tes nouvelles capacités peuvent faire pour toi.

213
00:13:43,730 --> 00:13:49,334
Tu es plus fort, plus rapide
et tu guéris plus vite.

214
00:13:49,335 --> 00:13:54,005
Tu ne t'es jamais demandé ce que
tu pouvais faire pour les autres avec ?

215
00:13:57,743 --> 00:14:02,747
Donne ta main.

216
00:14:05,650 --> 00:14:07,784
Allez.

217
00:14:30,506 --> 00:14:33,075
J'ai fait quoi ?

218
00:14:33,076 --> 00:14:36,445
Tu as emporté un peu de sa douleur.

219
00:14:36,446 --> 00:14:37,980
Juste un peu.

220
00:14:37,981 --> 00:14:43,417
Mais des fois un peu
peut faire toute la différence.

221
00:14:43,418 --> 00:14:45,419
C'est bon.

222
00:14:45,420 --> 00:14:50,591
La première fois qu'il me
l'a montré, j'ai pleuré aussi.

223
00:14:56,597 --> 00:14:59,633
Tu es dans cette situation à cause
de toi seul, Derek.

224
00:14:59,634 --> 00:15:01,969
Je m'absente quelques semaines 
et tout à coup,

225
00:15:01,970 --> 00:15:05,438
des hommes-lézards et des psychopathes
apparaissent, et tu fais perdre

226
00:15:05,439 --> 00:15:09,376
toute estime de soi à des adolescents 
loups-garous de la ville.

227
00:15:09,377 --> 00:15:10,778
Tu veux quoi ?

228
00:15:10,779 --> 00:15:13,512
Je veux juste aider.

229
00:15:13,513 --> 00:15:15,782
Tu es mon neveu.

230
00:15:15,783 --> 00:15:18,584
Le seul parent que j'avais est parti.

231
00:15:18,585 --> 00:15:22,655
Tu sais, je peux t'appendre encore
beaucoup de choses.

232
00:15:22,656 --> 00:15:27,093
On peut discuter ?

233
00:15:27,094 --> 00:15:28,693
Bien sûr.

234
00:15:28,694 --> 00:15:29,560
Parlons.

235
00:15:33,866 --> 00:15:38,736
Ils partent ce soir, durant le match.

236
00:15:38,737 --> 00:15:40,772
Et pourquoi tu me le dis ?

237
00:15:40,773 --> 00:15:41,673
Je ne te le dis pas.

238
00:15:41,674 --> 00:15:43,374
Je demande.

239
00:15:43,375 --> 00:15:45,876
Je te demande conseil.

240
00:15:45,877 --> 00:15:46,777
Pourquoi moi ?

241
00:15:46,778 --> 00:15:48,578
Pourquoi ?

242
00:15:48,579 --> 00:15:51,715
Parce que je te fais confiance.

243
00:15:51,716 --> 00:15:52,850
Pourquoi ?

244
00:15:52,851 --> 00:15:56,120
Parce que tu essayes toujours
de faire les bonnes choses.

245
00:15:56,121 --> 00:16:00,990
Je ne sais jamais ce que je fais.

246
00:16:00,991 --> 00:16:02,892
En fait, je n'ai jamais 
aucune idée de ce que je fais.

247
00:16:03,861 --> 00:16:07,964
Je peux savoir ce que tu fais ?

248
00:16:07,965 --> 00:16:12,035
Je ne vais nulle part si c'est
ce que tu veux savoir.

249
00:16:12,036 --> 00:16:15,705
Il y a trop de gens ici
qui ont besoin de moi.

250
00:16:15,706 --> 00:16:23,706
Je pense donc que j'ai de la chance...
Parce que je n'ai personne.

251
00:16:23,847 --> 00:16:25,814
Tu vas partir avec eux ?

252
00:16:25,815 --> 00:16:27,950
Ouais.

253
00:16:27,951 --> 00:16:30,953
Oui, je pense.

254
00:16:30,954 --> 00:16:32,053
Bonne chance pour le match.

255
00:16:32,054 --> 00:16:34,188
Merci, mais je...
Je n'y vais pas non plus.

256
00:16:34,189 --> 00:16:39,093
Je ne peux même plus penser à jouer
à ce jeu sans intérêt maintenant.

257
00:16:39,094 --> 00:16:41,495
Tu n'as pas été à l'entrainement de 
la semaine dernière, n'est-ce pas ?

258
00:16:41,496 --> 00:16:42,163
Non, je l'ai passé.

259
00:16:42,164 --> 00:16:43,664
Pourquoi ?

260
00:16:43,665 --> 00:16:46,633
Tu n'es pas au courant ?

261
00:16:46,634 --> 00:16:47,701
Entendre quoi?

262
00:16:47,702 --> 00:16:50,436
Jackson y était.

263
00:16:50,437 --> 00:16:51,204
Qu'est-ce que tu veux dire ?

264
00:16:51,205 --> 00:16:53,940
Comme si rien...
rien ne s'était passé.

265
00:16:53,941 --> 00:16:55,575
Vraiment ?

266
00:16:55,576 --> 00:16:57,744
Ça veut dire que... le match de ce soir ?

267
00:16:57,745 --> 00:16:59,913
Ouais.

268
00:16:59,914 --> 00:17:01,614
Il joue.

269
00:17:09,149 --> 00:17:11,117
Allez les Cyclones !

270
00:17:13,920 --> 00:17:16,088
Ça va, mec ?

271
00:17:16,089 --> 00:17:18,323
Je suis parfait.

272
00:17:18,324 --> 00:17:22,794
On le sait tous mais tu vas bien ?

273
00:17:22,795 --> 00:17:25,497
Tu n'as pas répondu à mes textos
de toute la semaine.

274
00:17:25,498 --> 00:17:27,799
Je m’inquiétais pour toi.

275
00:17:27,800 --> 00:17:29,934
Jackson.

276
00:17:29,935 --> 00:17:31,269
Jackson !

277
00:17:31,270 --> 00:17:33,371
T'es prêt.

278
00:17:41,079 --> 00:17:43,747
Reste dans le but ce soir, Danny.

279
00:17:43,748 --> 00:17:45,449
N'en sors pas.

280
00:17:45,450 --> 00:17:53,450
Et si tu me vois venir vers toi, cours 
aussi vite que tu peux de l'autre côté.

281
00:18:12,142 --> 00:18:13,475
<i> Bonjour. </i>

282
00:18:13,476 --> 00:18:17,046
En moins d'une heure, nos avions vont rejoindre

283
00:18:17,047 --> 00:18:18,779
d'autres avions venant du monde entier.

284
00:18:18,780 --> 00:18:23,384
Et vous allez lancer la plus grande bataille
aérienne de toute l'histoire de l'humanité.

285
00:18:23,385 --> 00:18:25,119
Quoi ?

286
00:18:25,120 --> 00:18:29,557
"Humanité", ce mot devrait avoir une nouvelle
signification pour nous tous aujourd'hui.

287
00:18:29,558 --> 00:18:32,126
Mais de quoi il parle, bordel ?

288
00:18:32,127 --> 00:18:33,328
Il fait ça chaque année.

289
00:18:33,329 --> 00:18:34,194
Sérieusement ?

290
00:18:34,195 --> 00:18:35,062
Ouais.

291
00:18:35,063 --> 00:18:36,796
Nous nous battons pour 
notre droit de vivre.

292
00:18:36,797 --> 00:18:38,065
Ouais !

293
00:18:38,066 --> 00:18:39,833
Attendez, c'est... ?

294
00:18:39,834 --> 00:18:42,069
Ouais, le discours du jour de l'indépendance.

295
00:18:43,071 --> 00:18:47,574
"Mais comme le jour où le monde
a déclaré d'une seule voix ... "

296
00:18:47,575 --> 00:18:49,209
Le film préféré du coach.

297
00:18:49,210 --> 00:18:52,244
"Nous n'irons pas
tranquillement dans la nuit ! "

298
00:18:52,245 --> 00:18:54,180
Est-ce qu'il sait au moins
faire un discours sportif ?

299
00:18:54,181 --> 00:18:55,181
Je pense qu'il s'en fout.

300
00:18:55,182 --> 00:18:59,819
"Aujourd'hui nous célébrons notre jour
d'indépendance !"

301
00:18:59,820 --> 00:19:01,821
Ouais !

302
00:19:01,822 --> 00:19:02,889
Faisons-le !

303
00:19:02,890 --> 00:19:05,024
Bien dit, coach.

304
00:19:05,025 --> 00:19:07,926
J'aurais sans doute choisi un discours 
d'une valeur historique un peu plus grande,

305
00:19:07,927 --> 00:19:10,462
mais on ne peut pas nier votre passion.

306
00:19:10,463 --> 00:19:13,665
Et bien que je ne sois ici depuis longtemps,
je ne peux pas vous cacher que je serais

307
00:19:13,666 --> 00:19:16,602
fier que l'équipe de l'école gagne.

308
00:19:16,603 --> 00:19:21,373
Je sais que vous allez tous être
brillants ce soir, même avec un seul

309
00:19:21,374 --> 00:19:24,375
co-capitaine pour vous diriger.

310
00:19:24,376 --> 00:19:27,244
C'est votre directeur qui vous parle, 
mais aussi votre supporter.

311
00:19:27,245 --> 00:19:30,581
Alors ne pensez pas que je serais satisfait
simplement si vous battez cette équipe.

312
00:19:30,582 --> 00:19:31,549
équipe.

313
00:19:31,550 --> 00:19:35,219
Allez-y et défoncez-les.

314
00:19:35,220 --> 00:19:36,854
Vous l'avez entendu.

315
00:19:36,855 --> 00:19:40,056
Vos fesses sur le terrain !

316
00:19:40,057 --> 00:19:41,357
Ouais !

317
00:19:41,358 --> 00:19:43,326
Coach, vous me mettez sur le banc ?

318
00:19:43,327 --> 00:19:44,961
Ce n'est pas ma décision.

319
00:19:44,962 --> 00:19:46,229
Mais je dois jouer.

320
00:19:46,230 --> 00:19:48,331
McCall, tu as de mauvaises
notes dans trois matières.

321
00:19:48,332 --> 00:19:49,432
Les études avant tout.

322
00:19:49,433 --> 00:19:51,334
Coach, vous ne comprenez pas.

323
00:19:51,335 --> 00:19:53,369
Vous devez me laisser jouer.

324
00:19:53,370 --> 00:19:54,470
McCall, non.

325
00:19:54,471 --> 00:19:55,337
Pas ce soir.

326
00:19:55,338 --> 00:20:00,909
Ce soir, tu es sur le banc.

327
00:20:11,954 --> 00:20:15,122
Tu ne penses pas
que je souhaite être l'Alpha

328
00:20:15,123 --> 00:20:16,457
de nouveau, n'est-ce pas ?

329
00:20:16,458 --> 00:20:18,959
Ce n'était pas ma meilleure
performance, sachant que

330
00:20:18,960 --> 00:20:20,027
ça c'est fini par ma mort.

331
00:20:20,028 --> 00:20:21,595
Je veux dire, d'habitude, je suis plus...
Ok, vas-y !

332
00:20:21,596 --> 00:20:22,462
Aller, fais le.

333
00:20:22,463 --> 00:20:24,464
Frappe-moi, frappe-moi.

334
00:20:24,465 --> 00:20:27,668
Je peux voir que c'est
bénéfique pour toi.

335
00:20:27,669 --> 00:20:30,737
Tu lâches toute ta colère, ton dégoût
pour toi, et toute la haine

336
00:20:30,738 --> 00:20:34,073
venant de tous tes échecs complets.

337
00:20:34,074 --> 00:20:36,341
Je suis peut-être celui qui
se fait battre, Derek, mais tu

338
00:20:36,342 --> 00:20:38,678
es déjà battu.

339
00:20:38,679 --> 00:20:40,479
Alors, vas-y.

340
00:20:40,480 --> 00:20:45,217
Frappe-moi si ça te fait te sentir mieux.

341
00:20:45,218 --> 00:20:51,189
Après tout, je t'ai dit que
je voulais juste aider.

342
00:20:51,190 --> 00:20:56,061
Tu ne peux pas m'aider.

343
00:20:58,297 --> 00:20:59,564
Ton père vient ?

344
00:20:59,565 --> 00:21:01,700
Ouais, il est déjà là.

345
00:21:02,568 --> 00:21:03,635
Tu as vu Allison ?

346
00:21:03,636 --> 00:21:05,135
Non, tu as vu Lydia ?

347
00:21:05,136 --> 00:21:06,436
Pas encore.

348
00:21:06,437 --> 00:21:07,972
Tu sais ce qui se passe ?

349
00:21:07,973 --> 00:21:12,342
Pas encore.

350
00:21:12,343 --> 00:21:14,979
Ça va mal finir, n'est-ce pas ?

351
00:21:14,980 --> 00:21:17,481
Je vois des personnes criées,
courant pour sauver leur vie,

352
00:21:17,482 --> 00:21:24,520
du sang,  des morts, 
des mutilés ?

353
00:21:24,521 --> 00:21:29,092
C'est à peu près ça.

354
00:21:29,093 --> 00:21:33,796
Scott, l'autre nuit j'ai vu mon père 
se faire frapper à la tête par

355
00:21:33,797 --> 00:21:37,032
Matt, tu sais, alors que j'étais couché
par terre et que je ne pouvais plus

356
00:21:37,033 --> 00:21:44,506
bouger, c'est juste que... 
Je veux aider, tu sais,

357
00:21:44,507 --> 00:21:49,210
mais je ne peux pas faire 
ce dont tu es capable

358
00:21:49,211 --> 00:21:56,416
Je ne peux pas...
C'est bon.

359
00:21:56,417 --> 00:21:58,185
On perd, mec.

360
00:21:58,186 --> 00:21:59,987
Qu'est-ce que tu racontes, bordel ?

361
00:21:59,988 --> 00:22:00,688
Le match n'a même pas commencé.

362
00:22:00,689 --> 00:22:02,456
Maintenant, mets ton casque et viens.

363
00:22:02,457 --> 00:22:03,323
Tu remplaces Greenberg.

364
00:22:03,324 --> 00:22:04,191
Quoi ?

365
00:22:04,192 --> 00:22:05,059
Qu'est-il arrivé à Greenberg ?

366
00:22:05,060 --> 00:22:05,760
Qu'est-il arrivé à Greenberg ?

367
00:22:05,761 --> 00:22:07,161
Il craint.

368
00:22:07,162 --> 00:22:10,764
Tu crains légèrement moins.

369
00:22:10,765 --> 00:22:12,298
je vais joué ?

370
00:22:12,299 --> 00:22:13,767
Sur le terrain ?

371
00:22:13,768 --> 00:22:15,334
Avec l'équipe ?

372
00:22:15,335 --> 00:22:19,272
Oui, à moins que tu préfères jouer 
avec toi même.

373
00:22:19,273 --> 00:22:21,240
J'ai déjà fais ça aujourd'hui, deux fois.

374
00:22:21,241 --> 00:22:22,742
Allez, dépêche toi !

375
00:22:27,446 --> 00:22:28,280
Oh, non.

376
00:22:28,281 --> 00:22:31,449
Pourquoi mon fils court vers le terrain ?

377
00:22:31,450 --> 00:22:36,155
Parce qu'il fait partie de l'équipe?

378
00:22:36,156 --> 00:22:37,022
Il l'est.

379
00:22:38,424 --> 00:22:39,357
il est dans l'équipe.

380
00:22:39,358 --> 00:22:40,559
il est... il est sur le terrain.

381
00:22:40,560 --> 00:22:46,564
Mon fils est sur le terrain!

382
00:22:48,633 --> 00:22:50,201
Oh, Mon dieu.

383
00:22:54,606 --> 00:22:57,140
Tu peux m'entendre?

384
00:22:57,141 --> 00:22:58,575
Ah, tu peux.

385
00:22:58,576 --> 00:23:00,410
Bien.

386
00:23:00,411 --> 00:23:06,750
Alors écoute-moi bien parce que
le match va devenir intéressant.

387
00:23:24,467 --> 00:23:26,602
Appuie sur <i> play </i>.

388
00:23:45,924 --> 00:23:48,893
Donnons un vrai chrono 
à ce match, Scott.

389
00:23:48,894 --> 00:23:52,797
Je te laisse jusqu'aux 30 dernières secondes.

390
00:23:52,798 --> 00:23:56,634
Quand le tableau affichera 
les 30 dernières secondes,

391
00:23:56,635 --> 00:24:04,106
si tu ne m'as pas délivré Derek, 
alors Jackson tuera quelqu'un.

392
00:24:04,107 --> 00:24:07,243
Alors Scott, qui va mourir ce soir ?

393
00:24:07,244 --> 00:24:12,048
Peut-être ta mère qui a eu le courage 
de venir t'encourager ?

394
00:24:12,049 --> 00:24:17,519
Ou le sheriff, le père de ton meilleur ami ?

395
00:24:17,520 --> 00:24:21,256
Ou pourquoi pas la petite
rousse qui a survécu

396
00:24:21,257 --> 00:24:24,125
à la morsure d'un Alpha ?

397
00:24:24,126 --> 00:24:29,064
Ou peut-être l'un de ces innocents ados
qui ont toute leur vie devant eux ?

398
00:24:29,065 --> 00:24:30,264
Oh, mon dieu.

399
00:24:32,835 --> 00:24:38,639
Ou devrais-je faire une faveur à tout le
 monde en tuant ce coach ridicule?

400
00:24:38,640 --> 00:24:39,907
Tout dépend de toi, Scott.

401
00:24:39,908 --> 00:24:44,278
Mais tu ferais mieux de m'aider
à mettre Derek hors jeu.

402
00:24:44,279 --> 00:24:52,252
Parce que sinon ... je demanderais
à Jackson de décapiter quelqu'un au beau

403
00:24:52,253 --> 00:24:56,190
milieu du terrain et d'éventrer
tous ceux que tu aimes

404
00:24:56,191 --> 00:24:59,793
et à qui tu tiens.

405
00:25:01,796 --> 00:25:03,296
Tu vois ?

406
00:25:03,297 --> 00:25:06,032
Voici un premier exemple.

407
00:25:06,033 --> 00:25:08,067
Je ne guéris plus aussi vite.

408
00:25:08,068 --> 00:25:10,036
Revenir des morts, c'est pas
de tout repos, tu sais.

409
00:25:10,037 --> 00:25:13,572
Je ne suis plus aussi fort qu'avant.

410
00:25:13,573 --> 00:25:15,641
J'ai besoin d'une meute

411
00:25:15,642 --> 00:25:19,077
Un Alpha comme toi.

412
00:25:19,078 --> 00:25:21,646
J'ai besoin de toi autant
que toi tu as besoin de moi.

413
00:25:23,949 --> 00:25:27,252
Pourquoi je voudrais de l'aide
venant d'un gros psychopathe ?

414
00:25:27,253 --> 00:25:29,654
Premièrement, je ne suis pas
complètement un psychopathe.

415
00:25:29,655 --> 00:25:33,591
Et qui plus est, c'est toi
qui m'as tranché la gorge.

416
00:25:33,592 --> 00:25:35,359
Mais nous nous améliorons tous, pas vrai ?

417
00:25:35,360 --> 00:25:39,030
Donc, on a besoin les uns des autres.

418
00:25:39,031 --> 00:25:45,002
Des fois quand on a besoin d'aide,
on se tourne vers des personnes inattendues.

419
00:25:51,975 --> 00:25:54,277
Il s'échauffe probablement.

420
00:25:54,278 --> 00:25:56,079
Oh, je l'ai, je l'ai, je l'ai.

421
00:25:56,080 --> 00:25:57,613
Je l'ai, je l'ai.

422
00:26:00,684 --> 00:26:02,218
Oh, il est juste un peu nerveux.

423
00:26:02,219 --> 00:26:05,988
Beaucoup de temps pour s'en remettre.

424
00:26:17,266 --> 00:26:18,899
Assis, McCall.

425
00:26:18,900 --> 00:26:20,834
Mais coach, on est en train
de se faire exploser.

426
00:26:20,835 --> 00:26:22,303
Ah, j'en suis conscient.

427
00:26:22,304 --> 00:26:24,372
Reste assis.

428
00:26:30,311 --> 00:26:33,213
Tu es venu pour aider.

429
00:26:33,214 --> 00:26:37,717
Je suis venu pour gagner.

430
00:26:44,792 --> 00:26:46,025
Allez !

431
00:26:46,026 --> 00:26:47,359
Cours !

432
00:26:48,862 --> 00:26:49,729
Cours !

433
00:27:12,018 --> 00:27:12,818
Cours !

434
00:27:12,819 --> 00:27:16,121
Allez !

435
00:27:26,364 --> 00:27:27,832
Allison, attend.

436
00:27:27,833 --> 00:27:29,033
Non !

437
00:27:29,034 --> 00:27:30,935
Non, non, cours.

438
00:27:30,936 --> 00:27:32,436
Vas-y.

439
00:27:32,437 --> 00:27:34,938
Vas-y !

440
00:28:00,409 --> 00:28:02,227
Tu as un plan ?

441
00:28:02,228 --> 00:28:06,799
Non, maintenant c'est juste 
empêcher Jackson de tuer quelqu'un.

442
00:28:06,800 --> 00:28:09,535
Eh bien, ca aurait surement été plus facile
si tu jouais.

443
00:28:09,536 --> 00:28:12,971
On doit faire en sorte que coach n'ait plus de choix que celui de te faire jouer.

444
00:28:12,972 --> 00:28:13,872
Comment on fait ça?

445
00:28:13,873 --> 00:28:16,908
Il y a plein de gars sur le banc qu'il
peut faire jouer avant moi.

446
00:28:22,581 --> 00:28:25,249
Tu peux le faire sans envoyer tout le monde à l’hôpital ?

447
00:28:27,419 --> 00:28:31,288
Je peux essayer.

448
00:28:47,738 --> 00:28:50,706
Lahey !

449
00:28:50,707 --> 00:28:52,842
Ramirez !

450
00:28:52,843 --> 00:28:54,844
Tu entres en jeu.

451
00:29:04,287 --> 00:29:05,887
Murphy.

452
00:29:05,888 --> 00:29:08,389
Tu entres en jeu.

453
00:29:17,466 --> 00:29:18,700
Lahey !

454
00:29:18,701 --> 00:29:22,335
Sérieux, c'est quoi ton
problème, bordel ?

455
00:29:56,468 --> 00:29:59,504
Arrête.

456
00:30:12,817 --> 00:30:13,617
Rien de cassé.

457
00:30:14,485 --> 00:30:15,853
Mais je ne peux plus bouger.

458
00:30:15,854 --> 00:30:19,657
Je pense que Jackson m'a griffé, 
je sens que ça se diffuse.

459
00:30:20,859 --> 00:30:22,760
Tu veux jouer au échecs, Scott ?

460
00:30:22,761 --> 00:30:26,362
Alors il vaudrait mieux pour toi
que tu sois prêt à sacrifier tes pions.

461
00:30:26,363 --> 00:30:28,731
Un, deux, trois.

462
00:30:28,732 --> 00:30:29,866
McCall.

463
00:30:29,867 --> 00:30:34,771
Tu joues ou sinon on est forfait.

464
00:30:34,772 --> 00:30:37,106
Hé, il se passe quelque chose, 
n'est-ce pas ?

465
00:30:37,107 --> 00:30:39,075
Plus qu'un simple match de crosse ?

466
00:30:39,076 --> 00:30:40,076
Tu devrais partir.

467
00:30:40,077 --> 00:30:41,810
Oh, je n'irais nulle part.

468
00:30:41,811 --> 00:30:43,979
Et oublie tout ce que 
je t'ai dit avant.

469
00:30:43,980 --> 00:30:44,846
Oublie tout.

470
00:30:44,847 --> 00:30:45,714
Ok ?

471
00:30:45,715 --> 00:30:47,716
Si tu peux aider, alors fais-le.

472
00:30:47,717 --> 00:30:50,418
Tu le dois.

473
00:30:50,419 --> 00:30:53,855
Je le ferais.

474
00:30:57,425 --> 00:30:58,726
Arrête !

475
00:30:58,727 --> 00:31:02,162
Pitié, Alisson, arrête.

476
00:31:42,568 --> 00:31:46,904
Tu ignores ce que tu échanges
vraiment, Scott ?

477
00:31:46,905 --> 00:31:51,175
Tu n'as pas deviné quel est
le véritable échange ?

478
00:31:51,176 --> 00:31:52,777
Alison.

479
00:31:52,778 --> 00:31:56,648
Sa a toujours été Allison.

480
00:31:56,649 --> 00:32:03,754
Tu me donnes Derek, et je
te laisse avoir Alisson.

481
00:32:05,957 --> 00:32:09,159
Tu me dois un nouvel arc.

482
00:32:09,160 --> 00:32:10,894
Tu me dois une explication.

483
00:32:10,895 --> 00:32:12,929
Pour quoi ?

484
00:32:12,930 --> 00:32:14,831
Je les ai attrapés.

485
00:32:14,832 --> 00:32:16,533
Moi.

486
00:32:16,534 --> 00:32:19,469
"Attrapés" ressemblait plutôt
à "presque tués".

487
00:32:19,470 --> 00:32:21,137
Et on ne la joue pas de cette façon.

488
00:32:21,138 --> 00:32:22,905
Ce n'est pas votre méthode.

489
00:32:22,906 --> 00:32:26,241
Mais je pense que ma méthode
fonctionne plutôt bien.

490
00:32:26,242 --> 00:32:29,778
- Alisson...
- Papy, c'est moi.

491
00:32:29,779 --> 00:32:31,513
Nous avons attrapé nos 2 fugitifs.

492
00:32:31,514 --> 00:32:36,185
Rappelle-nous.

493
00:32:36,186 --> 00:32:39,220
Quoi ?

494
00:32:39,221 --> 00:32:43,491
C'est la première fois que tu
l'appelles "papy".

495
00:32:50,532 --> 00:32:52,733
C'était une bonne offre, Isaac.

496
00:32:52,734 --> 00:32:54,334
Sa l'était.

497
00:32:58,105 --> 00:33:02,909
Ça aurait été un peu plus poétique
s'il y avait une mi-temps

498
00:33:05,395 --> 00:33:07,157
Tu as essayé de créer ta meute.

499
00:33:07,158 --> 00:33:09,559
Tu as essayé de te préparer 
pour le pire.

500
00:33:09,560 --> 00:33:11,227
Tu n'étais pas prêt.

501
00:33:11,228 --> 00:33:15,197
A cause de ça, Gerard est
en passe de gagner.

502
00:33:15,198 --> 00:33:16,232
Il prend son temps.

503
00:33:16,233 --> 00:33:17,299
Il joue avec Scott.

504
00:33:17,300 --> 00:33:20,903
Il va chasser tes loups, 
un par un.

505
00:33:20,904 --> 00:33:22,672
Il savoure sa victoire.

506
00:33:22,673 --> 00:33:25,273
Pourquoi tu ne me dirais pas
un truc que je ne sais pas déjà ?

507
00:33:25,274 --> 00:33:26,941
Je vais le faire.

508
00:33:26,942 --> 00:33:30,245
Et ça prouvera que tu peux
avoir confiance en moi.

509
00:33:30,246 --> 00:33:32,748
Tu sauras pourquoi tu devras
me faire confiance.

510
00:33:32,749 --> 00:33:35,550
Parce que je vais te dire
comment arrêter Jackson.

511
00:33:35,551 --> 00:33:36,317
Qu'est-ce que tu veux dire ?

512
00:33:36,318 --> 00:33:40,554
Tu sais comment le tuer ?

513
00:33:40,555 --> 00:33:42,890
Plutôt comment le sauver.

514
00:34:03,944 --> 00:34:05,879
McCall !

515
00:34:05,880 --> 00:34:06,979
Où est McCall ?

516
00:34:16,756 --> 00:34:17,756
Il est où ?

517
00:34:17,757 --> 00:34:19,257
Où est la balle ?

518
00:34:19,258 --> 00:34:20,258
Elle est où ?

519
00:34:20,259 --> 00:34:22,160
Où elle est passée ?

520
00:34:29,835 --> 00:34:30,802
Oh, merde.

521
00:34:34,005 --> 00:34:36,273
Stilinski !

522
00:34:36,274 --> 00:34:37,207
Tire.

523
00:34:37,208 --> 00:34:39,944
Tire dans la balle !

524
00:34:39,945 --> 00:34:41,345
Mais tire, idiot !

525
00:34:41,346 --> 00:34:45,615
Tire !

526
00:34:46,851 --> 00:34:47,717
Ouais !

527
00:34:47,718 --> 00:34:48,384
Ouais !

528
00:34:48,385 --> 00:34:49,285
Ouais !

529
00:34:49,286 --> 00:34:50,153
Oui !

530
00:34:51,689 --> 00:34:53,623
J' ai marqué un but ?

531
00:34:53,624 --> 00:34:55,625
J'ai marqué un but !

532
00:34:55,626 --> 00:34:58,995
J'ai marqué un but !

533
00:35:02,398 --> 00:35:04,733
Il est où ?

534
00:35:12,241 --> 00:35:14,643
Ouais !

535
00:35:22,718 --> 00:35:23,785
Cool !

536
00:35:25,053 --> 00:35:29,256
Il y a un mythe qui dit que tu peux 
guérir un loup-garou simplement

537
00:35:29,257 --> 00:35:30,925
en faisant appel à son nom de baptême.

538
00:35:30,926 --> 00:35:31,825
C'est juste un mythe.

539
00:35:31,826 --> 00:35:35,662
Dans certains mythes et légendes,
il y a une partie de vérité.

540
00:35:35,663 --> 00:35:37,731
Notre nom est le symbole 
de qui l'on est.

541
00:35:37,732 --> 00:35:39,766
Mais le kanima n'a pas d'identité.

542
00:35:39,767 --> 00:35:42,769
C'est pourquoi il ne
recherche pas de meute.

543
00:35:42,770 --> 00:35:44,304
Mais un maître.

544
00:35:44,305 --> 00:35:47,173
Et qui d'autre grandit
sans meute ?

545
00:35:47,174 --> 00:35:48,307
Sans identité ?

546
00:35:48,308 --> 00:35:49,742
Un orphelin.

547
00:35:49,743 --> 00:35:50,977
Comme Jackson.

548
00:35:50,978 --> 00:35:55,114
Et maintenant, son identité disparaît
sous sa peau d'homme-lézard.

549
00:35:55,115 --> 00:35:55,982
Tu dois ramener le vrai Jackson.

550
00:35:55,983 --> 00:35:56,849
Comment ?

551
00:35:56,850 --> 00:35:57,750
En touchant son coeur.

552
00:35:57,751 --> 00:35:58,918
Pas d'autres solutions.

553
00:35:58,919 --> 00:36:02,454
Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué,
Jackson n'est pas vraiment du genre

554
00:36:02,455 --> 00:36:04,322
à avoir beaucoup de sentiments, de coeur.

555
00:36:04,323 --> 00:36:06,124
Faux.

556
00:36:06,125 --> 00:36:08,793
Il ne l'a jamais admis,
mais il a quelqu'un.

557
00:36:08,794 --> 00:36:13,431
Une jeune femme avec qui Jackson
partageait un vrai lien.

558
00:36:13,432 --> 00:36:15,800
Une personne qui pourrait l'atteindre.

559
00:36:15,801 --> 00:36:20,704
Qui pourrait le sauver.

560
00:36:20,705 --> 00:36:22,039
Lydia.

561
00:36:30,882 --> 00:36:33,083
Ouais !

562
00:36:33,084 --> 00:36:34,418
Oui !

563
00:36:38,388 --> 00:36:40,823
Ton meilleur allié a toujours été
la colère, Derek, mais ce qui

564
00:36:40,824 --> 00:36:42,759
te manque le plus, c'est un coeur.

565
00:36:42,760 --> 00:36:46,395
C'est pourquoi tu as toujours su
qu'il te fallait absolument Scott.

566
00:36:46,396 --> 00:36:50,166
Et même quelqu'un de sombre et
sans coeur comme moi sait

567
00:36:50,167 --> 00:36:56,438
qu'il ne faut pas sous-estimer
la puissance des sentiments humains.

568
00:38:06,472 --> 00:38:07,472
On a réussi.

569
00:38:07,473 --> 00:38:09,274
On a gagné !

570
00:38:10,809 --> 00:38:12,010
Oui.

571
00:38:12,011 --> 00:38:14,845
Ouais !

572
00:38:14,846 --> 00:38:16,180
Rien ne s'est passé.

573
00:38:16,181 --> 00:38:21,318
Rien.

574
00:38:45,441 --> 00:38:47,309
Scott !

575
00:38:47,310 --> 00:38:52,915
Scott, où tu es ?

576
00:38:53,984 --> 00:38:54,950
Scott !

577
00:38:54,951 --> 00:38:55,851
Maman, maman, maman, maman.

578
00:38:55,852 --> 00:38:57,019
Tu vas bien ?

579
00:38:57,020 --> 00:38:58,054
Oui, je vais bien. Vraiment.

580
00:38:58,055 --> 00:38:58,921
Mais quelqu'un est blessé.

581
00:38:58,922 --> 00:39:04,425
Quelqu'un est par terre.

582
00:39:04,426 --> 00:39:06,027
Dégagez de mon chemin.

583
00:39:06,028 --> 00:39:06,895
Bougez-vous.

584
00:39:06,896 --> 00:39:11,531
Reculez !

585
00:39:11,532 --> 00:39:15,368
Dégagez !

586
00:39:15,369 --> 00:39:17,537
Jackson ?

587
00:39:17,538 --> 00:39:19,006
Il est arrivé quoi à Jackson ?

588
00:39:19,007 --> 00:39:19,873
Jackson !

589
00:39:19,874 --> 00:39:21,041
Jackson !

590
00:39:21,042 --> 00:39:22,509
Jackson, qu'est-ce qui se passe ?

591
00:39:22,510 --> 00:39:24,376
Un médecin par ici.

592
00:39:24,377 --> 00:39:30,382
On a besoin d'un médecin !

593
00:39:30,383 --> 00:39:31,951
Il ne respire plus.

594
00:39:31,952 --> 00:39:32,618
Pas de pouls.

595
00:39:32,619 --> 00:39:33,485
Rien ?

596
00:39:33,486 --> 00:39:34,353
Rien.

597
00:39:34,354 --> 00:39:36,222
Oh, mon dieu.

598
00:39:36,223 --> 00:39:37,423
Il y a du sang.

599
00:39:37,424 --> 00:39:39,025
Du sang.

600
00:39:39,026 --> 00:39:41,526
Regarde.

601
00:39:41,527 --> 00:39:44,896
Il se l'ai fait lui-même.

602
00:39:44,897 --> 00:39:46,564
Viens ici.

603
00:39:46,565 --> 00:39:49,334
Viens et tiens sa tête.

604
00:39:49,335 --> 00:39:50,202
Incline-la vers le haut.

605
00:40:03,715 --> 00:40:05,082
Stiles.

606
00:40:05,083 --> 00:40:05,983
Où est Stiles ?

607
00:40:05,984 --> 00:40:09,586
Où est mon fils ?

608
00:40:09,587 --> 00:40:10,454
Où est Stiles ?

609
00:40:10,455 --> 00:40:11,321
Où est Stiles ?

610
00:40:11,322 --> 00:40:12,688
Où est Stiles ?

611
00:40:12,689 --> 00:40:14,323
Où est mon fils, bordel ?

612
00:40:14,351 --> 00:40:17,266
 Sync & corrections by wilson0804
 www.addic7ed.com


613
00:40:17,290 --> 00:40:19,390
<i>Prochainement dans Teen Wolf...
Mon père ne laissera jamais</i>

614
00:40:19,391 --> 00:40:20,491
<i>un chien enragé en vie.</i>

615
00:40:20,492 --> 00:40:21,525
<i>C'est sûr.</i>

616
00:40:21,526 --> 00:40:25,363
<i>Aussi dangereux et 
hors de tout contrôle… Alisson!</i>

617
00:40:25,364 --> 00:40:28,266
<i>Est mieux mort.</i>

618
00:40:32,570 --> 00:40:36,267
Tue-les tous !

