1
00:00:02,168 --> 00:00:03,863
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,104 --> 00:00:06,368
- C'est le tampon d'une boîte ?
- D'une fête.

3
00:00:06,573 --> 00:00:08,632
- Ta copine y allait souvent.
- Maya ?

4
00:00:08,908 --> 00:00:11,001
<i>A n'existe plus.</i>
<i>Pourquoi me mens-tu ?</i>

5
00:00:11,244 --> 00:00:13,235
Ton silence.
J'en ai marre, Hanna.

6
00:00:13,513 --> 00:00:15,845
Vous connaissiez Ali ?
Moi aussi. Je suis CeCe.

7
00:00:16,082 --> 00:00:18,915
- Je te présente ma mère.
- Bonjour.

8
00:00:19,185 --> 00:00:22,086
Le conseil a décidé
de suspendre le renvoi de Mona.

9
00:00:23,356 --> 00:00:26,883
Je sais que tu ne me diras rien.
Je trouverai tout seul.

10
00:00:27,127 --> 00:00:30,358
- On va faire un prélèvement de sang.
- Ça ne prouvera rien.

11
00:00:30,597 --> 00:00:33,225
- <i>Ted est pasteur ?</i>
- Tu tiens à lui.

12
00:00:33,466 --> 00:00:36,264
Tu as beaucoup à gagner
en le quittant.

13
00:00:36,536 --> 00:00:38,834
- On pirate le site de Maya ?
- Oui.

14
00:00:39,039 --> 00:00:41,007
Caleb est rentré de Californie.

15
00:00:41,274 --> 00:00:43,902
Il pourrait m'aider à contourner
le mot de passe.

16
00:00:44,144 --> 00:00:47,580
Bonne idée. Au moins, l'une de nous
sera dans la même pièce que lui.

17
00:00:47,847 --> 00:00:49,144
Ça y est.

18
00:00:53,420 --> 00:00:57,356
Tu es contrariée, je sais,
mais peux-tu jeter un coup d'oeil ?

19
00:00:58,491 --> 00:00:59,890
C'est une photo de Maya.

20
00:01:00,727 --> 00:01:03,287
- Je le vois bien.
- Je l'ai trouvée sur son site.

21
00:01:03,563 --> 00:01:08,227
C'est le tampon
qu'Emily a vu cette nuit-là.

22
00:01:08,468 --> 00:01:11,369
- Holden l'a vraiment vue là-bas.
- Oui.

23
00:01:11,571 --> 00:01:14,540
Pourquoi es-tu si froide ?
C'est un véritable scoop.

24
00:01:14,774 --> 00:01:17,641
Cela établit un lien entre Maya et
ce soir-là. Regarde.

25
00:01:17,911 --> 00:01:20,038
Aria,
je ne peux pas continuer comme ça.

26
00:01:20,280 --> 00:01:22,646
Je ne peux pas continuer
à chercher des indices,

27
00:01:22,916 --> 00:01:24,907
ni à passer mon temps à pirater
les sites.

28
00:01:25,151 --> 00:01:29,053
Il y a cinq jours,
j'ai oublié de m'inscrire en fac.

29
00:01:29,289 --> 00:01:30,551
- Tu te rends compte ?
- Merci.

30
00:01:30,790 --> 00:01:32,587
Merci.

31
00:01:33,159 --> 00:01:36,128
J'ai forcé Toby à partir.
Et maintenant ça.

32
00:01:37,063 --> 00:01:39,258
Tu as juste raté
les préinscriptions.

33
00:01:39,499 --> 00:01:41,558
Rien n'est perdu.
Tout ira bien, tu verras.

34
00:01:41,801 --> 00:01:44,565
Je rêve d'aller à cette fac
depuis que j'ai huit ans.

35
00:01:44,804 --> 00:01:48,638
Et, hier, j'ai retrouvé mon rêve
froissé au fond de mon sac,

36
00:01:48,908 --> 00:01:51,468
sous mon contrôle de français
et mon devoir de physique

37
00:01:51,744 --> 00:01:55,145
pour lequel j'ai eu un B.
Tu te rends compte ? B.

38
00:01:55,682 --> 00:01:58,617
Donc, non, tout ne va pas bien.

39
00:02:00,820 --> 00:02:02,515
Véra peut aller se rhabiller.

40
00:02:02,789 --> 00:02:04,984
À partir d'aujourd'hui,
je suis Daphné.

41
00:02:05,225 --> 00:02:07,989
J'ai un jules à récupérer
et une fac à intégrer.

42
00:02:08,194 --> 00:02:10,754
Je crois que tu confonds
les personnages de <i>Scoubidou</i>

43
00:02:10,997 --> 00:02:15,934
qui t'ont inspirée. Et Daphné
aussi menait les enquêtes.

44
00:02:17,804 --> 00:02:19,533
Bonjour, mesdemoiselles.

45
00:02:19,806 --> 00:02:21,933
- C'est à l'une de vous ?
- C'est à moi.

46
00:02:22,175 --> 00:02:23,904
- Merci.
- De rien.

47
00:02:24,544 --> 00:02:26,478
UPenn ? Qui y va ?

48
00:02:26,713 --> 00:02:30,012
Pas moi.
Je vais à la fac du coin.

49
00:02:30,283 --> 00:02:32,649
Elle vient de rater
les préinscriptions.

50
00:02:32,919 --> 00:02:35,479
Tu n'en as pas besoin.
Tu es une Hastings.

51
00:02:35,722 --> 00:02:37,553
Ils m'ont prise,
ils te prendront aussi.

52
00:02:37,824 --> 00:02:41,021
- Tu as été à UPenn ?
- N'aie pas l'air si surprise.

53
00:02:41,294 --> 00:02:42,989
Non. C'est juste que
si tu y as été,

54
00:02:43,229 --> 00:02:45,459
tu connais peut-être
quelqu'un

55
00:02:45,698 --> 00:02:50,032
à qui je pourrais donner mon dossier.
Un prof. Ou même un gardien.

56
00:02:50,303 --> 00:02:52,430
Il y a une fête ce soir.

57
00:02:52,672 --> 00:02:56,972
Des anciens copains de lycée.
Steven est censé y aller.

58
00:02:57,210 --> 00:03:00,577
Je crois qu'il travaille
au bureau des inscriptions.

59
00:03:00,847 --> 00:03:01,939
- À UPenn ?
- Oui.

60
00:03:02,182 --> 00:03:05,174
C'est génial. C'est incroyable.
On peut aller lui parler ?

61
00:03:05,451 --> 00:03:09,751
- J'apporterai mon dossier.
- Je n'avais pas prévu d'y aller.

62
00:03:10,023 --> 00:03:12,651
Ce n'est pas trop mon truc.

63
00:03:15,828 --> 00:03:21,391
Tu n'arrêteras pas de me fixer
tant que je n'aurai pas dit oui ?

64
00:03:22,735 --> 00:03:24,498
Très bien. On ira.

65
00:03:24,737 --> 00:03:26,534
Retrouvez-moi à 19 h
devant le magasin.

66
00:03:26,773 --> 00:03:29,469
- Merci beaucoup.
- À plus, les filles.

67
00:03:29,709 --> 00:03:30,971
- Merci.
- Salut.

68
00:03:31,211 --> 00:03:33,873
Cendrillon vient de voir
son souhait exaucé.

69
00:03:34,113 --> 00:03:36,707
- Tu m'accompagnes ?
- Non.

70
00:03:36,983 --> 00:03:39,247
Je dois aller voir Ezra
après les cours.

71
00:03:43,690 --> 00:03:46,181
<i>Désolé de vous déranger si tôt</i>,
<i>Mme Marin.</i>

72
00:03:46,426 --> 00:03:49,190
- "Mme Marin"... Ça commence mal.
- Hanna est là ?

73
00:03:49,729 --> 00:03:52,220
Elle se prépare à aller en cours.
De quoi s'agit-il ?

74
00:03:52,498 --> 00:03:56,025
Le juge a signé l'injonction.
Nous avons l'autorisation

75
00:03:56,269 --> 00:03:58,703
d'ordonner à Hanna
de faire un prélèvement de sang.

76
00:03:58,938 --> 00:04:01,031
- Barry...
- Ils veulent savoir

77
00:04:01,274 --> 00:04:05,005
si c'est son sang qu'on a retrouvé
sur le pendentif d'Alison.

78
00:04:05,245 --> 00:04:06,405
Moins fort.

79
00:04:06,646 --> 00:04:09,114
Hanna a cinq jours
pour faire ce prélèvement.

80
00:04:09,382 --> 00:04:10,542
Vous savez où nous trouver.

81
00:04:17,090 --> 00:04:19,251
Maman,
tu n'aurais pas vu ma brosse ?

82
00:04:19,525 --> 00:04:21,755
Regarde dans le tiroir du bas.

83
00:04:34,107 --> 00:04:35,734
<i>Bonjour, Hastings et Reibman.</i>

84
00:04:35,975 --> 00:04:38,967
Je dois parler à Veronica Hastings.
C'est urgent.

85
00:05:31,264 --> 00:05:32,891
Salut.

86
00:05:36,035 --> 00:05:37,400
Tu as vu Spencer ?

87
00:05:38,705 --> 00:05:40,195
Non.

88
00:05:40,540 --> 00:05:41,632
Désolée.

89
00:05:46,412 --> 00:05:49,074
Peux-tu lui donner ça
quand tu la verras ?

90
00:05:55,054 --> 00:05:58,080
C'est le nouvel identifiant
du site de Maya.

91
00:05:59,959 --> 00:06:02,826
- Comment va ta mère ?
- Mieux.

92
00:06:04,397 --> 00:06:05,921
Et toi ?

93
00:06:07,300 --> 00:06:08,767
Ça va.

94
00:06:12,004 --> 00:06:13,733
Tant mieux.

95
00:06:20,346 --> 00:06:22,576
Merci de lui donner le message.

96
00:06:23,449 --> 00:06:25,246
<i>De rien.</i>

97
00:06:38,064 --> 00:06:40,089
<i>"Au Grill</i>,
<i>à la fermeture.</i>

98
00:06:40,333 --> 00:06:43,131
Viens seule ou Caleb le paiera cher.
A."

99
00:06:43,369 --> 00:06:44,734
Pourquoi au Grill ?

100
00:06:45,004 --> 00:06:46,972
Je ne sais pas. A y dîne peut-être ?

101
00:06:47,240 --> 00:06:49,299
- Quand as-tu reçu ce SMS ?
- Ce matin.

102
00:06:49,842 --> 00:06:52,970
J'ai parlé deux secondes à Caleb
et paf, je reçois ce SMS.

103
00:06:53,246 --> 00:06:54,941
Tu crois que c'est à cause de Mona ?

104
00:06:55,581 --> 00:06:58,311
A sait que c'est de ma faute
si elle a été internée.

105
00:06:58,584 --> 00:07:00,848
Wren t'a donné de ses nouvelles ?

106
00:07:02,355 --> 00:07:05,347
Je ne sais pas.
Je ne lui ai pas reparlé depuis.

107
00:07:07,360 --> 00:07:10,852
- N'y va pas. C'est trop risqué.
- Si Toby était en danger...

108
00:07:11,130 --> 00:07:13,496
J'espère que tu me dirais
la même chose.

109
00:07:13,766 --> 00:07:17,293
J'ai déjà perdu quelqu'un
cette semaine. Quand Toby rentrera,

110
00:07:17,537 --> 00:07:20,870
s'il rentre, j'espère juste
que ce sera en un seul morceau.

111
00:07:21,140 --> 00:07:23,540
Alors, jure-moi que tu n'iras pas.

112
00:07:23,810 --> 00:07:26,370
Je te le jure.

113
00:07:33,653 --> 00:07:36,816
Je ne l'avais pas vu sourire
comme ça depuis Maya.

114
00:07:37,056 --> 00:07:40,753
Alors, on ne lui dit pas
qu'on a piraté le site de Maya ?

115
00:07:40,993 --> 00:07:42,688
Elle mérite
un instant de bonheur

116
00:07:42,962 --> 00:07:45,829
avant qu'on l'entraîne dans le nid
de vipères de Maya.

117
00:07:46,399 --> 00:07:49,766
Aria dit que c'est un signe
qu'on ne l'ait pas eue l'autre soir.

118
00:07:50,002 --> 00:07:51,902
Comme si l'univers
voulait son bonheur.

119
00:07:52,138 --> 00:07:54,629
L'univers est
une ordure de première.

120
00:07:54,874 --> 00:07:55,932
- Salut.
- Salut.

121
00:07:56,175 --> 00:07:57,540
- Salut, Paige.
- Salut.

122
00:07:57,810 --> 00:07:58,834
Ça va ?

123
00:07:59,712 --> 00:08:02,875
- Très bien.
- Oui, ça va bien.

124
00:08:05,017 --> 00:08:06,507
Super.

125
00:08:08,888 --> 00:08:11,550
Bon, eh bien, à plus tard.

126
00:08:12,725 --> 00:08:16,183
- Tu ne peux pas faire semblant.
- Mais je peux te virer de chez moi.

127
00:08:16,429 --> 00:08:19,296
C'est beau les principes,
mais ça ne t'avancera à rien.

128
00:08:19,532 --> 00:08:21,591
- Sors d'ici.
- Ne sois pas bête.

129
00:08:21,868 --> 00:08:24,200
- Accepte sa proposition.
- Il est hors de...

130
00:08:27,540 --> 00:08:29,508
- Aria ?
- Pas maintenant, Wes.

131
00:08:29,742 --> 00:08:31,539
Présente-moi, mon pote.

132
00:08:31,777 --> 00:08:33,768
Ne compte pas dessus, mon pote.

133
00:08:38,684 --> 00:08:40,311
Qui c'était ?

134
00:08:41,020 --> 00:08:44,319
Wesley. Mon frère.

135
00:08:56,869 --> 00:09:00,396
- De quelle proposition parlait-il ?
- Ce n'est rien.

136
00:09:00,640 --> 00:09:03,131
Je vous ai entendus crier
de l'escalier.

137
00:09:03,409 --> 00:09:07,106
- Tu es contrarié. Que...
- Ne t'inquiète pas.

138
00:09:08,180 --> 00:09:11,741
Quelle somme ta mère t'a-t-elle
offert pour rompre avec moi ?

139
00:09:12,318 --> 00:09:15,583
- Pourquoi tu dis ça ?
- Elle m'a proposé le même marché.

140
00:09:15,788 --> 00:09:19,246
Au musée, ma mère t'a proposé
de l'argent pour que tu me quittes ?

141
00:09:19,492 --> 00:09:21,392
C'est pour ça
que je suis venue te voir.

142
00:09:26,098 --> 00:09:29,727
Excuse-moi.
J'essaie de digérer l'information.

143
00:09:31,103 --> 00:09:34,231
Peux-tu digérer tout haut ?
Que faisait ton frère ici ?

144
00:09:34,774 --> 00:09:38,938
Il est venu m'aider à racheter
la voiture que j'ai vendue.

145
00:09:39,178 --> 00:09:41,112
Pourquoi ?

146
00:09:41,681 --> 00:09:43,410
C'est assez compliqué.

147
00:09:43,649 --> 00:09:45,446
Je t'écoute, Ezra.

148
00:09:45,985 --> 00:09:48,283
En fait, je n'aurais pas dû
vendre la Jaguar.

149
00:09:48,921 --> 00:09:50,286
Mon grand-père me l'a léguée.

150
00:09:50,523 --> 00:09:54,391
Mais comme j'ai renoncé à l'héritage,
elle revient à mon frère.

151
00:09:55,661 --> 00:09:57,390
J'ai eu besoin d'argent.

152
00:09:57,630 --> 00:10:02,624
J'ai appelé Wes qui m'a dit de vendre
la voiture et de garder l'argent.

153
00:10:03,469 --> 00:10:06,768
- Alors, où est le problème ?
- Le problème,

154
00:10:07,006 --> 00:10:08,940
c'est que ma mère l'a appris.

155
00:10:09,175 --> 00:10:11,700
Elle prétend qu'elle était
très attachée à la Jaguar.

156
00:10:11,978 --> 00:10:14,947
Comme si ta mère était sentimentale.

157
00:10:15,648 --> 00:10:19,482
Je dois racheter la voiture, mais
le type m'en demande le double,

158
00:10:19,719 --> 00:10:23,211
ce qui veut dire que je dois
emprunter de l'argent à ma mère.

159
00:10:25,491 --> 00:10:27,789
J'ai rendez-vous avec quelqu'un
pour la voiture.

160
00:10:28,027 --> 00:10:30,154
Maintenant ?

161
00:10:30,429 --> 00:10:31,987
Oui.

162
00:10:35,167 --> 00:10:36,862
Très bien.

163
00:10:50,650 --> 00:10:53,084
Wren
portable

164
00:10:56,255 --> 00:10:58,246
- Han ? Attends.
- Salut.

165
00:10:58,524 --> 00:11:00,992
- Où est Paige ?
- Je la retrouve plus tard.

166
00:11:01,227 --> 00:11:03,718
Écoute, je sais que tu me caches
quelque chose.

167
00:11:03,996 --> 00:11:07,193
Tu ne m'as donné aucune nouvelle
du site de Maya.

168
00:11:07,466 --> 00:11:08,455
Si c'est le sien.

169
00:11:08,701 --> 00:11:10,999
On s'est toujours méfiées de Mona.

170
00:11:11,237 --> 00:11:14,502
- Si c'est ce que tu me caches...
- Ce n'est pas un coup de Mona.

171
00:11:14,740 --> 00:11:16,901
Alors, qu'est-ce que c'est ?
Tu le sais, toi ?

172
00:11:18,210 --> 00:11:20,770
Caleb a réussi à contourner
le mot de passe.

173
00:11:21,047 --> 00:11:22,776
C'est un site
où Maya conservait tout.

174
00:11:23,549 --> 00:11:26,848
Des photos, des articles, des vidéos.

175
00:11:27,086 --> 00:11:28,678
Des vidéos de quoi ?
De Maya ?

176
00:11:29,221 --> 00:11:30,745
Il y en a une de toi aussi.

177
00:11:32,058 --> 00:11:33,889
- Depuis quand...
- Quelques jours.

178
00:11:34,126 --> 00:11:36,594
Et tu ne m'as rien dit ?
C'était ma petite amie.

179
00:11:36,862 --> 00:11:40,593
- Comment as-tu pu me le cacher ?
- Tu étais si heureuse avec Paige.

180
00:11:40,866 --> 00:11:42,993
On ne voulait pas gâcher ta joie.

181
00:11:43,703 --> 00:11:46,194
Au moins, l'une de nous mérite
d'être heureuse.

182
00:11:48,207 --> 00:11:52,405
Je sais que vous vouliez me protéger.
Mais vous n'auriez pas dû.

183
00:11:52,645 --> 00:11:54,203
Je n'aime pas les mensonges.

184
00:11:54,447 --> 00:11:57,610
Tu as raison. Je suis désolée.

185
00:12:01,654 --> 00:12:04,555
Tiens, c'est l'identifiant
du site de Maya.

186
00:12:04,790 --> 00:12:07,156
On peut le regarder ensemble
si tu veux.

187
00:12:08,561 --> 00:12:11,724
Non, je préfère le faire seule.

188
00:12:14,400 --> 00:12:15,731
CABINET JURIDIQUE

189
00:12:35,721 --> 00:12:37,188
Ashley.

190
00:12:37,456 --> 00:12:38,480
- Bonjour.
- Bonjour.

191
00:12:39,191 --> 00:12:41,022
Qu'est-ce qui vous amène par ici ?

192
00:12:41,293 --> 00:12:42,885
J'avais des courses à faire.

193
00:12:45,297 --> 00:12:48,130
- On pourrait boire un café un jour.
- Je dois...

194
00:12:48,901 --> 00:12:50,528
Oui. Ce serait une bonne idée.

195
00:12:51,604 --> 00:12:53,538
- Parfait.
- Parfait.

196
00:12:53,806 --> 00:12:55,740
- Ravi de vous avoir vue.
- Moi aussi.

197
00:13:07,486 --> 00:13:09,044
Il m'a mise à la porte.

198
00:13:09,321 --> 00:13:11,186
Il ne t'a pas mise à la porte.

199
00:13:11,423 --> 00:13:13,687
Il avait rendez-vous.

200
00:13:13,926 --> 00:13:16,360
Je suis déprimée, Spence.

201
00:13:16,562 --> 00:13:18,757
Peux-tu déprimer assise ?

202
00:13:18,998 --> 00:13:20,932
Non.
On déprime mieux couchée.

203
00:13:21,167 --> 00:13:22,361
S'il te plaît ?

204
00:13:22,935 --> 00:13:24,493
Bon, d'accord.

205
00:13:24,770 --> 00:13:27,170
- Montre-moi ce que tu as.
- D'accord.

206
00:13:28,641 --> 00:13:30,700
Gris ou bleu ?

207
00:13:31,677 --> 00:13:33,269
Ni l'un, ni l'autre.

208
00:13:33,846 --> 00:13:36,007
C'est ce que j'ai de plus studieux.

209
00:13:36,282 --> 00:13:37,874
Je crois rêver.

210
00:13:38,450 --> 00:13:42,944
Tu vas voir un mec qui bosse à
UPenn, à une fête, un vendredi soir.

211
00:13:43,189 --> 00:13:46,283
Ce n'est pas le moment
de sortir tes tailleurs.

212
00:13:47,593 --> 00:13:51,085
Je t'ai dit combien j'étais heureuse
que tu m'accompagnes ?

213
00:13:51,330 --> 00:13:55,289
Tu ne veux pas aller seule à une fête
avec une inconnue de 22 ans ?

214
00:13:55,534 --> 00:13:57,661
Je la connais.

215
00:13:57,903 --> 00:14:00,394
C'est la copine d'Ali,
canon, plus âgée que nous,

216
00:14:00,673 --> 00:14:04,871
qui a des relations et
dont on ne savait strictement rien.

217
00:14:05,377 --> 00:14:09,313
Ali l'aurait exhibée comme une paire
de boucles d'oreilles en diamant.

218
00:14:09,548 --> 00:14:12,108
- Pourquoi ne l'a-t-elle pas fait ?
- Va savoir.

219
00:14:12,351 --> 00:14:13,682
Ça.

220
00:14:14,820 --> 00:14:17,254
- C'est à ta mère ?
- Non.

221
00:14:19,158 --> 00:14:20,716
Peut-être.

222
00:14:21,260 --> 00:14:22,887
Aide-moi.

223
00:14:24,029 --> 00:14:25,223
S'il te plaît.

224
00:14:32,938 --> 00:14:35,065
Parfait. Tu vas mettre ça.

225
00:14:45,184 --> 00:14:47,675
Tout va bien se passer
pour Ezra et toi.

226
00:14:47,920 --> 00:14:49,547
J'en suis sûre.

227
00:14:50,289 --> 00:14:52,154
Si tu le dis.

228
00:14:52,892 --> 00:14:56,293
- Sa famille est...
- Écoute, je comprends.

229
00:14:56,562 --> 00:14:58,553
Un jour, ma grand-mère
m'a offert 200 $

230
00:14:58,797 --> 00:15:01,595
pour que je rase les favoris
de mon père dans son sommeil,

231
00:15:01,867 --> 00:15:05,860
parce qu'apparemment, c'était
"une insulte pour sa famille".

232
00:15:07,206 --> 00:15:11,165
Il a toujours une cicatrice
près de l'oreille.

233
00:15:11,410 --> 00:15:12,775
Attends, tu l'as fait ?

234
00:15:13,045 --> 00:15:15,912
J'avais 10 ans.
Ça représentait une fortune pour moi.

235
00:15:16,181 --> 00:15:19,378
- Tu plaisantes ?
- Mon Dieu.

236
00:15:19,752 --> 00:15:21,982
Je le referais sans hésiter.

237
00:15:26,859 --> 00:15:30,295
Ça te fait drôle
de revenir à Rosewood ?

238
00:15:31,397 --> 00:15:32,887
On ne sait jamais
à quoi s'attendre.

239
00:15:33,098 --> 00:15:36,465
Soit on te saute au cou,
soit personne ne te reconnaît.

240
00:15:37,703 --> 00:15:41,195
Comme Jason. Pas un mot même
si on est restés ensemble longtemps.

241
00:15:41,440 --> 00:15:44,466
Jason traverse une période difficile,
c'est tout.

242
00:15:44,743 --> 00:15:45,835
Il paraît, oui.

243
00:15:47,813 --> 00:15:49,644
Je suis déjà venue ici.

244
00:15:50,883 --> 00:15:53,078
Moi aussi. C'est chez Noel Kahn.

245
00:15:53,352 --> 00:15:55,582
C'est vrai. Eric a un petit frère.

246
00:15:55,854 --> 00:15:58,220
Junior a aussi hérité
de la crétinerie familiale ?

247
00:15:59,358 --> 00:16:02,156
- Noel va être là ?
- Il sera surpris de nous voir.

248
00:16:02,394 --> 00:16:07,559
- Il y a un problème ?
- J'appréhende un peu de voir Noel.

249
00:16:07,833 --> 00:16:10,028
- Pourquoi ?
- Ils sont sortis ensemble.

250
00:16:10,302 --> 00:16:12,202
- On n'est...
- Ça s'est mal terminé.

251
00:16:12,438 --> 00:16:14,167
Il a donc hérité
de la tare familiale.

252
00:16:14,406 --> 00:16:17,603
Je comprends ta position d'ex,
crois-moi.

253
00:16:17,876 --> 00:16:21,676
Mais Noel sera noyé
dans une mer d'invités. S'il vient.

254
00:16:21,914 --> 00:16:24,109
On a fait tout ce chemin,
donc, on y va,

255
00:16:24,383 --> 00:16:26,943
on trouve Steven,
tu lui remets ton dossier

256
00:16:27,219 --> 00:16:29,619
et, si c'est trop bizarre,
on part. D'accord ?

257
00:16:29,888 --> 00:16:32,379
- D'accord.
- CeCe Drake.

258
00:16:33,092 --> 00:16:35,390
Je suis venue avec des copines.

259
00:16:43,602 --> 00:16:45,229
Vas-y.

260
00:16:53,445 --> 00:16:54,878
Merci.

261
00:17:00,185 --> 00:17:02,551
Salut tout le monde.

262
00:17:02,821 --> 00:17:05,016
Dire que le tampon vient d'ici.

263
00:17:05,257 --> 00:17:08,886
Ils ont tous l'âge d'Eric. Que
faisait Maya avec ces gens-là ?

264
00:17:09,128 --> 00:17:10,390
C'est vrai.

265
00:17:10,629 --> 00:17:14,588
Qui était le mec au tampon le soir
où la tombe d'Ali a été ouverte ?

266
00:17:14,833 --> 00:17:16,391
Oh non !

267
00:17:17,770 --> 00:17:20,637
- J'aurais dû en prendre deux.
- Tu aurais peut-être dû venir sans.

268
00:17:20,873 --> 00:17:22,807
- Quoi ?
- Je suis désolée mais...

269
00:17:23,042 --> 00:17:24,031
Tu as oublié ?

270
00:17:24,309 --> 00:17:26,209
- Les filles.
- Tu as trouvé Steven ?

271
00:17:26,445 --> 00:17:30,006
Il faut que tu fasses sa connaissance
avant qu'on lui refile ton dossier.

272
00:17:31,417 --> 00:17:36,377
Ne t'inquiète pas. Je m'en charge.
Suivez-moi.

273
00:17:43,796 --> 00:17:47,288
<i>Celui-ci s'appelle "Cette nuit-là".</i>

274
00:17:47,733 --> 00:17:50,930
<i>Terribles moments</i>,
<i>ultimes adieux</i>

275
00:17:51,170 --> 00:17:53,764
<i>Tes baisers dansent</i>
<i>comme des libellules</i>

276
00:17:54,006 --> 00:17:57,373
<i>Je plonge ce soir</i>
<i>dans les ténèbres inconnues</i>

277
00:17:57,609 --> 00:18:00,009
<i>J'aimerais tant prendre</i>
<i>ta lumière avec moi</i>

278
00:18:00,279 --> 00:18:03,771
<i>Tu as été la première</i>
<i>mais ce ne sera pas le dernier</i>

279
00:18:04,016 --> 00:18:07,281
<i>Le temps vole et devient le passé</i>

280
00:18:08,454 --> 00:18:12,288
<i>Notre amour semblait trop complexe</i>

281
00:18:14,827 --> 00:18:17,489
<i>Ils ignorent</i>
<i>que c'est tout ce qu'on a</i>

282
00:18:24,503 --> 00:18:27,597
On dirait qu'Eric est toujours
un adepte du Jeu de la vérité.

283
00:18:27,840 --> 00:18:31,276
Bon, je l'avoue.
Tu avais raison pour les tailleurs.

284
00:18:33,946 --> 00:18:37,814
CeCe Drake.
Te voilà revenue d'entre les morts.

285
00:18:38,484 --> 00:18:40,008
Comment vas-tu ?

286
00:18:40,252 --> 00:18:42,117
Très mal, puisque je te vois, Eric.

287
00:18:42,387 --> 00:18:45,413
- Merci.
- N'oublie pas que je suis ton hôte.

288
00:18:47,092 --> 00:18:50,255
Mais comme tu amènes des vierges
à sacrifier, je te pardonne.

289
00:18:50,462 --> 00:18:52,828
Ces colombes sont avec moi,
alors, sois gentil.

290
00:18:53,098 --> 00:18:54,588
Tu es méchante quand tu es belle.

291
00:18:56,568 --> 00:18:59,036
Pour rester dans cette pièce,
il faut juste jouer.

292
00:18:59,304 --> 00:19:02,137
Sinon, le bar est là-bas.

293
00:19:02,374 --> 00:19:04,069
Faites comme chez vous.

294
00:19:06,211 --> 00:19:09,738
Steven n'a pas l'air d'être arrivé.

295
00:19:10,015 --> 00:19:11,482
Mais il va venir.

296
00:19:11,717 --> 00:19:13,582
Ne t'en fais pas.

297
00:19:13,852 --> 00:19:15,547
Je vous sers un verre ?

298
00:19:15,821 --> 00:19:17,083
Non, merci.

299
00:19:17,356 --> 00:19:19,017
Personne ne va vous dénoncer.

300
00:19:19,258 --> 00:19:21,658
J'ai vu des flics faire pire ici.

301
00:19:22,561 --> 00:19:24,586
Peut-être, mais c'est toujours non.

302
00:19:31,837 --> 00:19:37,366
Une fille en soutif. Un mec en slip.
C'était un poker déshabilleur ?

303
00:19:37,910 --> 00:19:41,903
Non. Stephanie avait chaud.
Et Alex, c'est Alex.

304
00:19:42,481 --> 00:19:45,882
Dans ce cas, si on jouait
au Jeu de la vérité ?

305
00:19:46,685 --> 00:19:49,415
Parfait, CeCe. C'est parti
pour le Jeu de la vérité.

306
00:19:49,655 --> 00:19:52,590
Si tu mens, c'est bye-bye,
mon poussin.

307
00:19:52,858 --> 00:19:55,224
Je ne suis pas une novice, Eric.

308
00:20:04,703 --> 00:20:06,102
C'est ta dernière nuit
sur terre.

309
00:20:06,371 --> 00:20:10,137
Avec qui, dans cette pièce,
coucherais-tu ?

310
00:20:14,947 --> 00:20:16,744
Suraci.

311
00:20:16,982 --> 00:20:19,007
Personne ne doit mourir puceau.

312
00:20:19,851 --> 00:20:22,979
Au Grill à la fermeture. Viens seule
ou Caleb le paiera cher. A

313
00:20:28,060 --> 00:20:30,620
Où vas-tu ?
Je m'apprêtais à faire à manger.

314
00:20:30,862 --> 00:20:32,989
Au Grill. Je vais retrouver Aria.

315
00:20:33,632 --> 00:20:35,429
J'allais faire
du poulet au parmesan.

316
00:20:35,667 --> 00:20:36,725
C'est vrai ?

317
00:20:37,269 --> 00:20:38,736
Je voulais
nous faire à manger.

318
00:20:39,671 --> 00:20:42,299
Tu ne cuisines que
quand tu as quelque chose à me dire.

319
00:20:42,908 --> 00:20:44,569
Ce n'est pas vrai.

320
00:20:55,320 --> 00:20:58,414
La police est venue ce matin
avec une injonction.

321
00:20:59,558 --> 00:21:01,856
Mais ne t'inquiète pas.

322
00:21:02,094 --> 00:21:05,894
La mère de Spencer m'a assuré
que tout irait bien.

323
00:21:06,431 --> 00:21:08,695
Je voulais juste
te tenir au courant.

324
00:21:08,967 --> 00:21:10,366
Très bien.

325
00:21:12,838 --> 00:21:16,604
- Vas-y. Dis bonjour à Aria pour moi.
- Merci, maman.

326
00:21:35,394 --> 00:21:37,954
Bonsoir, Ted. C'est Ashley.

327
00:21:38,196 --> 00:21:42,997
Je sais qu'il est tard,
mais avez-vous dîné ?

328
00:21:43,535 --> 00:21:46,834
- T'es-tu déjà fait arrêter ?
- C'est marrant comme question,

329
00:21:47,072 --> 00:21:50,667
vu que tu m'as déjà défié de voler
une caisse et tu as appelé les flics.

330
00:21:50,942 --> 00:21:52,204
- C'est vrai ça.
- Oui.

331
00:21:52,477 --> 00:21:54,968
- Oui.
- Tu as déjà fait une vidéo coquine ?

332
00:21:55,580 --> 00:21:58,640
Je commence sérieusement
à regretter d'être venue.

333
00:21:58,884 --> 00:22:03,344
Je refuse de jouer à ce jeu avec
des étudiants bourrés et libidineux.

334
00:22:04,222 --> 00:22:07,157
- Bon, on remonte ?
- Oui.

335
00:22:07,392 --> 00:22:09,189
Oh non.

336
00:22:11,763 --> 00:22:14,391
Il fallait s'y attendre.

337
00:22:16,702 --> 00:22:18,693
Mais je ne m'attendais pas
à la voir ici.

338
00:22:19,905 --> 00:22:22,703
Maintenant, on a une bonne raison
de rester jouer un peu.

339
00:22:29,348 --> 00:22:31,009
Noel Kahn.

340
00:22:32,451 --> 00:22:33,918
Qui vous a invitées ?

341
00:22:34,186 --> 00:22:36,654
CeCe Drake. Tu la connais ?

342
00:22:36,888 --> 00:22:39,880
Pas aussi bien que mon frère.

343
00:22:40,158 --> 00:22:41,921
Vous vous êtes remis ensemble ?

344
00:22:43,261 --> 00:22:45,058
Que de questions.

345
00:22:45,297 --> 00:22:46,889
J'aimerais bien quelques réponses.

346
00:22:47,132 --> 00:22:49,760
Que dirais-tu de jouer
au Jeu de la vérité, Noel ?

347
00:22:50,335 --> 00:22:51,996
On est les prochains.

348
00:22:52,671 --> 00:22:53,899
Montgomery et moi.

349
00:23:09,588 --> 00:23:11,749
Caleb, que fais-tu ici ?
Va-t'en.

350
00:23:11,990 --> 00:23:14,618
- Hanna, monte.
- Non. Va-t'en, s'il te plaît.

351
00:23:14,893 --> 00:23:16,724
C'est moi qui t'ai envoyé le SMS.

352
00:23:18,196 --> 00:23:20,721
- Quoi ?
- A, c'est moi.

353
00:23:20,966 --> 00:23:22,331
Monte.

354
00:23:32,677 --> 00:23:34,304
Hanna, regarde-moi.

355
00:23:36,314 --> 00:23:39,750
Je sais que tu as peur, mais
A ne viendra pas nous chercher ici.

356
00:23:39,985 --> 00:23:42,180
- Je n'ai pas peur.
- Tant mieux.

357
00:23:42,387 --> 00:23:46,221
Je suis terrorisée. Tu crois savoir
ce qui se passe, tu ne sais rien.

358
00:23:46,491 --> 00:23:49,085
- Ta présence prouve le contraire.
- Alors quoi ?

359
00:23:49,327 --> 00:23:52,091
Tu as compris
qu'il y avait un autre A.

360
00:23:52,330 --> 00:23:54,525
Caleb, tu ne sais pas
ce que ça veut dire.

361
00:23:55,467 --> 00:23:57,935
Ça veut dire
que tu peux cesser de me mentir.

362
00:23:58,170 --> 00:24:00,468
On peut être ensemble.

363
00:24:04,476 --> 00:24:06,967
Ce n'est pas si simple, Caleb.

364
00:24:08,180 --> 00:24:11,877
Cette personne a ouvert une tombe
et volé un cadavre.

365
00:24:13,151 --> 00:24:17,383
Cette personne a peut-être aussi tué
Maya parce qu'elle en savait trop.

366
00:24:19,691 --> 00:24:21,454
Cette personne...

367
00:24:22,160 --> 00:24:24,025
Quoi ?

368
00:24:25,130 --> 00:24:27,121
A a renversé ta mère.

369
00:24:27,999 --> 00:24:31,491
A est venu me faire peur à Montecito
et il n'a pas raté son coup.

370
00:24:32,337 --> 00:24:34,635
C'est pour ça
que je ne pouvais rien te dire.

371
00:24:34,873 --> 00:24:37,398
Je le voulais,
mais je ne pouvais pas.

372
00:24:38,710 --> 00:24:42,544
Tu crois que je t'aurais laissé
partir si j'avais eu le choix ?

373
00:24:56,528 --> 00:24:57,722
- Allez-y.
- Où as-tu connu

374
00:24:57,963 --> 00:24:59,123
ton petit ami ?

375
00:24:59,331 --> 00:25:04,325
Dans un bar. As-tu déjà invité Maya
à l'une de tes fêtes ?

376
00:25:04,603 --> 00:25:07,538
Tu es drôlement morbide.
On est ici pour s'amuser, Aria.

377
00:25:07,806 --> 00:25:09,933
Interroge-moi plutôt
sur ma vie sexuelle.

378
00:25:10,208 --> 00:25:14,235
- Réponds.
- Elle était toujours la bienvenue.

379
00:25:14,479 --> 00:25:17,778
- Tu as déjà couché avec ton prof ?
- Non, jamais.

380
00:25:18,016 --> 00:25:19,005
- C'est ça !
- À moi.

381
00:25:19,284 --> 00:25:20,376
Qui t'a présenté Maya ?

382
00:25:20,652 --> 00:25:24,884
Une fille canon qui aime les filles
et qui vit chez les DiLaurentis.

383
00:25:25,757 --> 00:25:26,815
Tout le monde
connaissait Maya.

384
00:25:27,025 --> 00:25:31,826
Tu as déjà volé des bulletins
et accusé quelqu'un d'autre ?

385
00:25:32,097 --> 00:25:34,429
Un certain prof
t'a peut-être permis de...

386
00:25:34,699 --> 00:25:37,896
Non. Où étais-tu le soir
où la tombe d'Alison a été ouverte ?

387
00:25:38,136 --> 00:25:40,366
Tu n'es pas sérieuse quand même ?

388
00:25:40,705 --> 00:25:43,868
- Je ne sais même plus quand c'était.
- Dernier vendredi d'août.

389
00:25:44,109 --> 00:25:46,703
Je ne sais pas. Ici, j'imagine.

390
00:25:46,945 --> 00:25:51,439
Je confirme. Il est arrivé, a fait
son tour de piste et ils sont partis.

391
00:25:51,716 --> 00:25:54,207
Tu sais que je peux te voir
maintenant ?

392
00:25:54,553 --> 00:25:55,713
Merci, Eric.

393
00:25:56,388 --> 00:25:57,616
Quand tu veux.

394
00:25:58,557 --> 00:26:01,355
Si tu me disais
qui est ton petit copain

395
00:26:01,593 --> 00:26:06,360
et comment il gagnait sa vie
quand vous vous êtes connus.

396
00:26:06,631 --> 00:26:10,761
C'est bon, Aria.
On connaît la réponse.

397
00:26:11,770 --> 00:26:13,931
- Temps écoulé.
- Je ne te raterai pas.

398
00:26:21,513 --> 00:26:22,639
Dis quelque chose.

399
00:26:22,847 --> 00:26:24,474
- Ça va ?
- Je n'y retourne pas.

400
00:26:24,749 --> 00:26:27,912
- Désolée, mais je ne peux pas.
- Tu n'es pas obligée.

401
00:26:28,186 --> 00:26:31,587
J'ai laissé Noel m'entraîner
à jouer au Jeu de la vérité.

402
00:26:31,823 --> 00:26:32,812
On est en 6e ou quoi ?

403
00:26:33,091 --> 00:26:34,820
Pas de la façon dont ils jouent.

404
00:26:35,093 --> 00:26:38,187
Tu n'as rien dit qui puisse
mettre Ezra en danger.

405
00:26:38,463 --> 00:26:39,487
Tu es sûre ?

406
00:26:44,235 --> 00:26:45,327
À quoi tu penses ?

407
00:26:46,037 --> 00:26:50,030
Tu veux partir, je sais, mais
je dois savoir ce qu'ils savent.

408
00:26:50,241 --> 00:26:52,573
Ce qu'ils savent
ou ce qu'ils ont fait ?

409
00:26:52,844 --> 00:26:54,937
Vous voilà.

410
00:26:55,180 --> 00:26:57,341
Tout va bien, Aria ?

411
00:26:57,582 --> 00:27:01,109
La partie a mal tourné.
Tu es beaucoup plus jolie que Jenna.

412
00:27:01,386 --> 00:27:03,581
Je ne vois pas ce qu'il lui trouve.

413
00:27:04,823 --> 00:27:06,256
Merci.

414
00:27:06,458 --> 00:27:10,827
Jenna va partir, alors, si tu veux
jouer avec elle, grouille-toi.

415
00:27:11,262 --> 00:27:13,856
Ça ira, ne t'en fais pas.

416
00:27:14,099 --> 00:27:16,727
J'ai un petit copain
qui peut venir me chercher.

417
00:27:16,935 --> 00:27:18,766
Alors, vas-y. Va lui parler.

418
00:27:19,437 --> 00:27:20,961
D'accord.

419
00:27:26,311 --> 00:27:27,938
- Allô ?
- <i>Ezra ?</i>

420
00:27:28,146 --> 00:27:29,704
Non, désolé. C'est Wes.

421
00:27:29,981 --> 00:27:33,542
Le frère. Salut. C'est Aria.

422
00:27:34,419 --> 00:27:35,647
La petite copine.

423
00:27:35,920 --> 00:27:37,615
Oui, c'est ça.

424
00:27:39,057 --> 00:27:41,048
Excuse-moi, mais où est Ezra ?

425
00:27:41,526 --> 00:27:44,757
Il est injoignable pour le moment.

426
00:27:45,030 --> 00:27:47,555
- <i>Injoignable ?</i>
- Le mec de la Jaguar l'a appelé.

427
00:27:47,799 --> 00:27:50,734
Ezra a été le retrouver.
Je lui dis que tu as appelé ?

428
00:27:51,236 --> 00:27:53,898
Dis-lui que j'aimerais
qu'il vienne me chercher.

429
00:27:54,139 --> 00:27:56,300
Je suis à 30 minutes de route
de Rosewood.

430
00:27:57,375 --> 00:27:59,104
Très bien.

431
00:28:00,412 --> 00:28:02,505
Quelle est l'adresse exacte ?

432
00:28:02,747 --> 00:28:06,547
Vous n'êtes pas un saint ? Vous avez
sauvé un raton laveur blessé.

433
00:28:06,785 --> 00:28:09,948
Je ne me suis pas comporté comme
un saint, mais comme un idiot.

434
00:28:10,221 --> 00:28:12,212
Le raton laveur avait la rage.

435
00:28:15,293 --> 00:28:16,885
Je vous ressers ?

436
00:28:20,265 --> 00:28:21,755
Appel
Police de Rosewood

437
00:28:23,268 --> 00:28:26,203
Je vais devoir prendre cet appel.
Je suis désolée.

438
00:28:28,339 --> 00:28:29,772
Allô ?

439
00:28:30,041 --> 00:28:34,535
Non. J'en ai assez que vous harceliez
ma fille, M. l'inspecteur Wilden.

440
00:28:34,779 --> 00:28:37,680
Si vous touchez ne serait-ce
qu'un seul de ses cheveux...

441
00:28:43,655 --> 00:28:47,648
Je n'ai pas l'intention de me laisser
de nouveau intimider par Spencer.

442
00:28:47,926 --> 00:28:49,325
Allez.

443
00:28:49,594 --> 00:28:52,188
Tu dois mourir d'envie
de lui poser quelques questions.

444
00:29:02,273 --> 00:29:03,934
Je croyais que tu partais.

445
00:29:04,843 --> 00:29:06,310
Tu es mal renseignée.

446
00:29:08,346 --> 00:29:10,814
<i>Je crois</i>
<i>qu'Emily a une âme ancestrale.</i>

447
00:29:11,082 --> 00:29:12,606
<i>Je le sens en l'embrassant.</i>

448
00:29:12,851 --> 00:29:15,012
<i>J'entends les horloges</i>
<i>du monde entier</i>

449
00:29:15,286 --> 00:29:17,584
<i>remonter le temps.</i>

450
00:29:19,524 --> 00:29:22,982
<i>Si la réincarnation existe</i>,

451
00:29:23,228 --> 00:29:27,130
<i>alors Emily est</i>
<i>Cléopâtre réincarnée.</i>

452
00:29:28,733 --> 00:29:32,032
<i>Non. Emily est la preuve même</i>
<i>que la réincarnation existe.</i>

453
00:29:32,270 --> 00:29:34,431
<i>Son passé est ancré</i>
<i>dans les pyr...</i>

454
00:29:38,710 --> 00:29:41,270
Excuse-moi.
Ta mère m'a ouvert.

455
00:29:44,549 --> 00:29:48,349
- Ta mère défend un assassin ?
- Elle croit Garrett innocent.

456
00:29:48,620 --> 00:29:51,851
- Le tueur de Maya court toujours.
- Et, depuis peu,

457
00:29:52,123 --> 00:29:54,523
- il sort avec ta soeur ?
- Attends ton tour.

458
00:29:54,759 --> 00:29:58,525
Tu ne nous avais pas dit
que Noel était avec toi, ce soir-là.

459
00:29:58,763 --> 00:30:00,993
Qu'est-ce que tu nous as caché
d'autre ?

460
00:30:06,538 --> 00:30:10,372
Tu connais la doctrine
de l'équilibre de la peur ?

461
00:30:11,442 --> 00:30:14,172
Tu m'as fait une promesse
quand je t'ai parlé d'Emily.

462
00:30:14,412 --> 00:30:16,880
Vas-tu tenir cette promesse ?

463
00:30:19,217 --> 00:30:20,582
Où était Emily ?

464
00:30:20,785 --> 00:30:23,310
Je me demande où elle était
quand tu l'as trouvée.

465
00:30:23,588 --> 00:30:26,614
- Réponds.
- On essayait d'aider ta copine.

466
00:30:26,858 --> 00:30:30,225
- Elle était dans un resto, bourrée.
- Elle était au resto,

467
00:30:30,528 --> 00:30:33,326
- pas au milieu de la route.
- Mais elle était bourrée.

468
00:30:33,565 --> 00:30:35,157
- Vous l'avez fait boire ?
- Non. Toi ?

469
00:30:35,400 --> 00:30:37,061
- Non.
- Alors pourquoi mentir ?

470
00:30:38,369 --> 00:30:41,702
J'ai menti parce que j'essayais
de protéger quelqu'un.

471
00:30:41,940 --> 00:30:44,738
Comme toi, quand tu as menti
au sujet de la maison du lac.

472
00:30:47,045 --> 00:30:51,675
Ne t'en fais pas, ça ne comptait pas.
On continue. Où est la vidéo ?

473
00:30:52,584 --> 00:30:55,144
Quelle vidéo ?
Il y en a plusieurs.

474
00:30:55,386 --> 00:30:57,217
Tu sais laquelle. Où est-elle ?

475
00:30:57,455 --> 00:30:58,888
- En sécurité.
- Où ?

476
00:30:59,123 --> 00:31:01,023
Je veux savoir
où est la dépouille d'Ali.

477
00:31:01,292 --> 00:31:04,750
Si tu me le dis, je te donnerai
toutes les vidéos que tu veux.

478
00:31:09,300 --> 00:31:11,063
Dommage. Temps écoulé.

479
00:31:26,784 --> 00:31:28,411
Salut. Monte.

480
00:31:29,787 --> 00:31:30,913
Que fais-tu ici ?

481
00:31:31,122 --> 00:31:32,589
Ezra était très pris...

482
00:31:32,824 --> 00:31:36,191
D'abord, tu prends son portable,
ensuite, tu prends sa voiture.

483
00:31:36,427 --> 00:31:37,485
Et après ça ?

484
00:31:38,930 --> 00:31:40,591
Épargne-moi ta réponse.

485
00:31:44,569 --> 00:31:47,094
Ça te dérange
si on s'arrête manger un morceau ?

486
00:31:48,973 --> 00:31:51,305
- Et le site de Maya alors ?
- Caleb.

487
00:31:51,576 --> 00:31:54,238
Le jour où on saura qui a tué Maya,
on saura qui est A.

488
00:31:54,479 --> 00:31:56,242
Je refuse de parler de ça avec toi.

489
00:31:56,481 --> 00:31:58,813
C'est peut-être quelqu'un
dont tu es très proche.

490
00:31:59,050 --> 00:32:01,678
Comme Mona. Tu es prête ?

491
00:32:03,288 --> 00:32:05,256
Ce n'est pas facile
pour moi non plus.

492
00:32:05,490 --> 00:32:09,620
Tu me manques terriblement.
Ça me fait faire n'importe quoi.

493
00:32:09,861 --> 00:32:13,854
Hanna, tu parles à quelqu'un
qui vient de kidnapper sa copine.

494
00:32:17,035 --> 00:32:19,435
Et tu sais quoi ?
Pour ta gouverne, sache que

495
00:32:19,671 --> 00:32:21,764
je vais t'aider à démasquer A.

496
00:32:23,975 --> 00:32:26,535
Que ça te plaise ou non.

497
00:32:43,695 --> 00:32:47,791
- On s'est enfin mis d'accord.
- Merci. Excuse-moi.

498
00:32:48,032 --> 00:32:51,058
Je t'ai cherchée partout.

499
00:32:52,303 --> 00:32:53,702
Bonne chance.

500
00:32:53,972 --> 00:32:57,840
- Me voilà. Qu'y a-t-il ?
- Qu'y a-t-il ?

501
00:32:58,076 --> 00:33:00,476
Aria est partie.
Je ne connais personne ici.

502
00:33:00,712 --> 00:33:03,146
À part toi et tu avais disparu.

503
00:33:03,381 --> 00:33:06,145
J'étais un peu préoccupée.

504
00:33:06,384 --> 00:33:08,375
Pourquoi m'as-tu amenée ici ?

505
00:33:09,153 --> 00:33:12,714
Personne ici ne travaille à UPenn.

506
00:33:12,991 --> 00:33:15,824
C'était juste une excuse
pour revoir Eric ?

507
00:33:17,362 --> 00:33:19,922
- Je vais reprendre mon dossier.
- Ça va être dur.

508
00:33:20,198 --> 00:33:22,496
- Je l'ai donné à Steven.
- Quoi ?

509
00:33:22,734 --> 00:33:24,827
Tu es sortie
après avoir joué avec Jenna.

510
00:33:25,069 --> 00:33:27,367
Steven s'est pointé deux minutes
et est reparti.

511
00:33:27,605 --> 00:33:32,167
Je lui ai donné ton dossier.
Je lui ai dit que tu étais brillante.

512
00:33:32,410 --> 00:33:35,402
Ton dossier a rejoint la pile
des dossiers arrivés à temps.

513
00:33:35,913 --> 00:33:38,905
Tu as parlé à Steven
et tu lui as vanté mes mérites ?

514
00:33:39,517 --> 00:33:41,178
Oui.

515
00:33:41,719 --> 00:33:44,813
- Et maintenant, on peut partir ?
- Quoi ?

516
00:33:45,056 --> 00:33:48,685
On a toutes les deux eu
ce qu'on voulait. On peut partir ?

517
00:33:49,260 --> 00:33:52,093
Oui, allons-y.

518
00:33:53,197 --> 00:33:56,257
Je ne vous remercierai jamais assez,
Veronica. Vraiment.

519
00:33:56,534 --> 00:33:59,230
D'accord. Vous aussi. Bonsoir.

520
00:34:06,778 --> 00:34:08,905
Il est trop tard
pour ouvrir le rouge.

521
00:34:11,115 --> 00:34:14,642
Désolé. Je ne sais pas
rester sans rien faire.

522
00:34:15,253 --> 00:34:21,158
Ne vous excusez pas
d'avoir tout rangé chez moi.

523
00:34:21,793 --> 00:34:24,956
C'est moi qui m'excuse.
J'ai gâché cette soirée.

524
00:34:29,100 --> 00:34:32,399
Vous avez deviné que ce n'était pas
mon conseiller conjugal.

525
00:34:32,637 --> 00:34:34,764
J'en ai un aussi.

526
00:34:35,006 --> 00:34:38,908
Et il n'appelle jamais à 21 h
au sujet d'analyses de sang.

527
00:34:41,279 --> 00:34:43,611
Ce flic soupçonne Hanna

528
00:34:43,848 --> 00:34:46,316
d'avoir fait quelque chose
qu'elle n'a pas pu faire.

529
00:34:46,517 --> 00:34:51,284
Mais il est persuadé que c'est elle
et il se fiche du reste.

530
00:34:51,522 --> 00:34:54,150
Mais j'ai cru comprendre
qu'Hanna ne craignait rien.

531
00:34:55,226 --> 00:34:56,693
Oui.

532
00:34:57,228 --> 00:34:59,059
Heureusement.

533
00:35:06,971 --> 00:35:09,462
Quand vous avez quitté
notre soirée paroissiale,

534
00:35:09,707 --> 00:35:12,175
est-ce parce que vous craigniez
que je vous en veuille

535
00:35:12,443 --> 00:35:16,072
d'avoir été... humaine ?

536
00:35:16,314 --> 00:35:17,781
Je ne suis pas une sainte.

537
00:35:18,015 --> 00:35:23,009
Les policiers ne sont pas les seuls
à avoir des préjugés sur les gens.

538
00:35:23,588 --> 00:35:26,079
Ce n'est pas
parce qu'un homme est pasteur...

539
00:35:33,331 --> 00:35:35,891
Ça m'a fait très plaisir
de vous voir.

540
00:35:56,487 --> 00:35:59,615
On devrait recommencer à zéro.
Je suis un très gentil garçon.

541
00:35:59,891 --> 00:36:01,916
Tu n'as pas transmis
le message à Ezra ?

542
00:36:02,193 --> 00:36:05,253
Si tu avais attendu qu'il vienne,
tu l'attendrais encore.

543
00:36:05,530 --> 00:36:06,792
J'ai juste voulu
te dépanner.

544
00:36:07,064 --> 00:36:10,363
Comme tu as voulu le dépanner
avec la voiture ?

545
00:36:10,601 --> 00:36:12,865
Comme tu pousses ta mère
à lui faire racheter ?

546
00:36:13,070 --> 00:36:15,595
Ma famille doit te paraître
vraiment bizarre, mais...

547
00:36:15,873 --> 00:36:19,866
Non, les familles bizarres,
ça me connaît. Vous êtes hostiles.

548
00:36:20,111 --> 00:36:23,842
Vous voulez acheter tout le monde.
Vous jouez avec la vie des gens.

549
00:36:24,081 --> 00:36:26,174
Tu en as conscience ?

550
00:36:27,718 --> 00:36:29,652
Il t'a parlé de Maggie.

551
00:36:32,056 --> 00:36:34,320
Je ne l'ai appris que récemment.

552
00:36:34,592 --> 00:36:36,457
J'étais encore petit
quand c'est arrivé.

553
00:36:37,061 --> 00:36:39,586
Maggie est tombée enceinte.
Ezra a voulu l'épouser,

554
00:36:39,830 --> 00:36:43,129
mais ma mère est arrivée
avec son porte-monnaie magique.

555
00:36:44,335 --> 00:36:46,132
Et le problème s'est envolé.

556
00:36:47,438 --> 00:36:49,906
Que veux-tu dire par :
"Le problème s'est envolé" ?

557
00:36:50,141 --> 00:36:54,100
Maman a tout fait pour...
Enfin, elle s'en est occupée.

558
00:36:57,448 --> 00:36:59,814
Ezra ne te l'avait pas dit ?

559
00:37:01,619 --> 00:37:03,348
Non.

560
00:37:06,791 --> 00:37:10,591
Est-ce que tu pourrais aller un peu
plus vite s'il te plaît ?

561
00:37:17,702 --> 00:37:19,363
Je suis désolée.

562
00:37:19,637 --> 00:37:22,265
Ce n'est pas ce que j'avais prévu.

563
00:37:22,506 --> 00:37:24,974
Je n'aurais pas dû t'ennuyer
avec tout ça.

564
00:37:26,877 --> 00:37:28,845
Je viens juste de découvrir son site

565
00:37:29,113 --> 00:37:32,082
et c'est la première fois
que j'entendais sa voix.

566
00:37:34,151 --> 00:37:37,348
Mon grand-père est mort
quand j'avais 15 ans.

567
00:37:38,723 --> 00:37:41,783
Il avait
un sens de l'humour décapant.

568
00:37:42,526 --> 00:37:45,393
Il adorait les blagues.

569
00:37:46,764 --> 00:37:49,699
Le printemps dernier, ma mère,
en rangeant le sous-sol,

570
00:37:49,967 --> 00:37:52,128
a trouvé un vieux film
d'un repas de famille.

571
00:37:52,370 --> 00:37:54,702
Mon père venait d'acheter
un caméscope

572
00:37:54,972 --> 00:37:58,464
et tout le monde
faisait le clown devant la caméra.

573
00:37:58,709 --> 00:38:02,110
Quand ça a été le tour
de mon grand-père Allan,

574
00:38:03,047 --> 00:38:06,141
il a montré ses fesses à la caméra.

575
00:38:07,118 --> 00:38:09,643
Les fesses d'un homme de 70 ans.

576
00:38:09,887 --> 00:38:11,377
En gros plan.

577
00:38:11,656 --> 00:38:14,682
- Et il y avait même un tatouage.
- Non, arrête.

578
00:38:14,892 --> 00:38:16,450
C'était une tulipe.

579
00:38:17,695 --> 00:38:20,664
- C'est incroyable.
- Oui.

580
00:38:20,998 --> 00:38:24,229
Et il a éclaté de rire.

581
00:38:25,036 --> 00:38:29,200
Ce rire...
C'est comme s'il avait été avec nous.

582
00:38:30,841 --> 00:38:33,674
Ça m'a fait bizarre

583
00:38:34,412 --> 00:38:36,937
mais, en en même temps,
ça m'a fait un bien fou.

584
00:38:55,032 --> 00:38:57,466
Je ne veux plus souffrir.

585
00:39:10,681 --> 00:39:11,978
Te voilà.

586
00:39:13,284 --> 00:39:14,774
Salut.

587
00:39:15,586 --> 00:39:17,781
J'avais oublié mon portable chez moi.

588
00:39:19,323 --> 00:39:22,759
Je t'ai appelé pour que tu viennes
me chercher et Wes a répondu.

589
00:39:22,993 --> 00:39:24,790
Il m'a parlé de Maggie.

590
00:39:28,132 --> 00:39:29,997
- Entre.
- Je ne peux pas.

591
00:39:30,267 --> 00:39:32,735
- Quoi ?
- Je veux savoir ce qui s'est passé.

592
00:39:34,305 --> 00:39:37,741
- Comment Wes a-t-il pu...
- Il me croyait au courant.

593
00:39:37,975 --> 00:39:41,502
Il a cru qu'on se disait tout.
Et moi aussi.

594
00:39:41,779 --> 00:39:44,304
J'ai besoin de connaître
la vérité tout de suite.

595
00:39:52,323 --> 00:39:53,915
Attends, non, Aria.

596
00:39:54,959 --> 00:39:56,722
Aria, attends.

597
00:40:00,664 --> 00:40:02,632
Tu as mis une fille enceinte
au lycée ?

598
00:40:03,968 --> 00:40:07,267
- On venait de passer le bac.
- Maggie.

599
00:40:07,505 --> 00:40:08,836
Que s'est-il passé ?

600
00:40:10,508 --> 00:40:11,975
Ma mère s'en est mêlée.

601
00:40:13,244 --> 00:40:17,647
Nous n'avons jamais été d'accord,
elle et moi.

602
00:40:19,183 --> 00:40:21,515
Mais j'avais peur.

603
00:40:21,786 --> 00:40:23,811
Maggie aussi avait peur.

604
00:40:24,155 --> 00:40:26,248
On a cru qu'elle nous aiderait.

605
00:40:27,124 --> 00:40:32,027
Je lui ai parlé de Maggie.
Elle m'a dit qu'elle s'en occuperait.

606
00:40:33,063 --> 00:40:38,000
Enceinte à dix-huit ans et ma mère
qui lui dit ce qui l'attend ?

607
00:40:38,969 --> 00:40:41,267
Ta mère lui a proposé de l'argent ?

608
00:40:41,705 --> 00:40:43,798
Elle était décidée
à me faire marcher droit.

609
00:40:44,008 --> 00:40:47,341
Et il était hors de question
que je sois père à 18 ans.

610
00:40:51,849 --> 00:40:53,146
On peut dire ça comme ça.

611
00:40:55,152 --> 00:40:56,710
Je devais aller à Vassar.

612
00:40:56,987 --> 00:40:59,649
Mais c'est devenu
trop près de chez moi.

613
00:40:59,890 --> 00:41:04,020
J'ai donc demandé à aller à Hollis
et j'ai pris le nom de Fitz.

614
00:41:05,296 --> 00:41:06,729
Et Maggie ?

615
00:41:08,299 --> 00:41:11,359
L'offre était soumise
à certaines conditions.

616
00:41:11,602 --> 00:41:14,093
Elle ne devait jamais
chercher à me contacter.

617
00:41:18,442 --> 00:41:20,603
S'il te plaît, entre.

618
00:41:22,346 --> 00:41:24,314
S'il te plaît.

619
00:41:31,455 --> 00:41:33,047
D'accord.

620
00:42:00,484 --> 00:42:01,917
Salut.

621
00:42:05,356 --> 00:42:09,486
Je t'appelais pour te dire
que tu me manques.

622
00:42:11,128 --> 00:42:14,586
Je me fais du souci
pour toi et...

623
00:42:20,104 --> 00:42:22,265
Tu me manques énormément.

624
00:42:47,865 --> 00:42:49,890
Nous accusons réception
de votre dossier de préinscription

625
00:42:50,134 --> 00:42:52,125
à l'Université de Pennsylvanie.

626
00:43:08,552 --> 00:43:12,283
Un instant, je vous prie.
Elle doit être par ici.

627
00:43:12,523 --> 00:43:15,686
Vous serez bien dans ce studio.

628
00:43:15,960 --> 00:43:20,192
Si vous payez à temps, vous n'aurez
jamais affaire au propriétaire.

629
00:43:23,167 --> 00:43:24,828
Voyons voir.

630
00:43:25,069 --> 00:43:27,333
Je l'avais mise là.

631
00:43:28,806 --> 00:43:30,239
La voilà.

632
00:43:30,507 --> 00:43:32,304
C'est bien le studio A ?

633
00:43:32,676 --> 00:43:34,075
Je vous montre le chemin ?

634
00:44:10,514 --> 00:44:12,505
[French]

