﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:03,018
<i> Précédemment dans Teen Wolf...</i>
Alors t'as les clés ou pas ?

2
00:00:03,138 --> 00:00:04,005
Non.

3
00:00:04,006 --> 00:00:04,905
Je t'en prie, Allison, arrête !

4
00:00:06,075 --> 00:00:07,843
Je vais te dire comment arrêter 
Jackson.

5
00:00:07,844 --> 00:00:10,545
Il y a cette femme avec qui Jackson a
partagé un lien réel,

6
00:00:10,546 --> 00:00:12,113
une personne qui peut le sauver.

7
00:00:12,114 --> 00:00:12,981
Quelqu'un est blessé.

8
00:00:12,982 --> 00:00:14,015
Quelqu'un est à terre sur le terrain.

9
00:00:14,016 --> 00:00:14,916
Jackson !

10
00:00:14,917 --> 00:00:15,750
Jackson !

11
00:00:15,751 --> 00:00:16,818
Il se l'ai fait à lui-même ?

12
00:00:16,819 --> 00:00:17,685
Où est Stiles ?

13
00:00:17,686 --> 00:00:19,087
Où est mon fils bordel ?

14
00:00:29,800 --> 00:00:31,167
Merci de ton aide.

15
00:00:31,168 --> 00:00:32,669
Mais on peut s'en occuper 
à partir de là.

16
00:00:32,670 --> 00:00:35,238
Je vais devoir faire une déposition.

17
00:00:35,239 --> 00:00:36,672
Je peux venir avec vous ?

18
00:00:36,673 --> 00:00:40,876
- Je pense que ce serait un peu...
- Parfait, génial.

19
00:00:42,246 --> 00:00:43,746
Génial.

20
00:01:51,083 --> 00:01:56,214
Synchro par wilson0804
www.Addic7ed.com


21
00:01:56,789 --> 00:01:58,656
Je dois voir le légiste
et essayer de

22
00:01:58,657 --> 00:02:00,325
comprendre ce qui s'est passé 
avec Jackson.

23
00:02:00,326 --> 00:02:01,893
J'ai donné l'alerte à propos de Stiles.

24
00:02:01,894 --> 00:02:08,933
Sa Jeep est toujours sur le parking, 
ce qui veut dire...

25
00:02:08,934 --> 00:02:10,702
Je ne sais pas 
ce que ça veut dire.

26
00:02:10,703 --> 00:02:16,974
S'il répond au téléphone, 
s'il répond à ses e-mail,

27
00:02:16,975 --> 00:02:19,376
- si l'un d'entre vous le voit...
- On vous appellera.

28
00:02:19,377 --> 00:02:21,579
Ecoutez, il a probablement flippé

29
00:02:21,580 --> 00:02:23,347
avec toute cette attention.

31
00:02:26,618 --> 00:02:28,518
Ouais.

32
00:02:28,519 --> 00:02:32,088
Je vous vois plus tard, ok ?

33
00:02:32,923 --> 00:02:34,857
McCall.

34
00:02:34,858 --> 00:02:36,726
On a besoin de toi dans l'équipe, ok ?

35
00:02:36,727 --> 00:02:39,462
Je ne peux pas te faire aller 
sur le terrain l'an prochain

36
00:02:39,463 --> 00:02:40,896
si tu ne passes pas en classe supérieur.

37
00:02:40,897 --> 00:02:42,232
Oui, je sais, coach.

38
00:02:42,233 --> 00:02:46,034
D'accord.

39
00:02:46,035 --> 00:02:51,140
Je sais que je crie beaucoup, 
mais je ne vous déteste pas.

40
00:02:51,141 --> 00:02:54,643
A vrai dire, je déteste un peu 
Greenberg, mais, c'est différent.

41
00:02:54,644 --> 00:02:57,146
C'est Greenberg.

42
00:02:57,147 --> 00:03:03,151
Je dis juste qu'on... 
J'ai besoin de toi dans l'équipe.

43
00:03:03,152 --> 00:03:05,386
Remonte tes notes.

44
00:03:05,387 --> 00:03:07,054
Je le ferai.

45
00:03:07,055 --> 00:03:10,791
Je sais.

46
00:03:10,792 --> 00:03:14,328
Tout le monde est passé ?

47
00:03:15,296 --> 00:03:16,129
Je pense.

48
00:03:20,901 --> 00:03:22,101
Tu vas le trouver par son odeur ?

49
00:03:22,102 --> 00:03:25,305
Nous deux.

50
00:03:25,306 --> 00:03:30,577
Mais pourquoi tu as son T-shirt
et moi une chaussure ?

51
00:03:30,578 --> 00:03:34,346
On doit parler.

52
00:03:34,347 --> 00:03:36,915
Tous ensemble.

53
00:03:36,916 --> 00:03:39,818
Putain de mer...

54
00:03:42,322 --> 00:03:44,456
Ils étaient en train de te mettre en
garde.

55
00:03:44,457 --> 00:03:48,025
C'est électrifié.

56
00:03:48,026 --> 00:03:51,929
Qu'est-ce que vous allez faire d'eux ?

57
00:03:51,930 --> 00:03:55,766
Pour le moment, les mettre à l'aise.

58
00:03:55,767 --> 00:03:58,670
Ça ne sert à rien de les torturer,
ils ne balanceront pas Derek.

59
00:03:58,671 --> 00:04:01,673
Leur instinct de protection envers l'Alpha
est trop puissant.

60
00:04:04,108 --> 00:04:06,976
Alors que comptez-vous faire de moi ?

61
00:04:06,977 --> 00:04:08,712
Parce que Scott peut me trouver,
 non ?

62
00:04:08,713 --> 00:04:10,180
Il connait mon parfum.

63
00:04:10,181 --> 00:04:11,215
C'est piquant, pas vrai ?

64
00:04:11,216 --> 00:04:12,716
C'est plutôt pestilentiel.

65
00:04:12,717 --> 00:04:15,419
Il pourrait me retrouver même si j'étais
 enterré au fin fond d'un égout

66
00:04:15,420 --> 00:04:17,554
recouvert de matière fécale et d'urine.

67
00:04:17,555 --> 00:04:20,556
Tu as vraiment l'art de créer
une image saisissante,

68
00:04:20,557 --> 00:04:21,724
Monsieur Stilinski.

69
00:04:21,725 --> 00:04:24,860
Laisse moi peindre un des miens.

70
00:04:24,861 --> 00:04:30,566
Scott McCall trouve son meilleur ami
saigné et mordu à la chair.

71
00:04:30,567 --> 00:04:32,235
De quoi ça a l'air ?

72
00:04:32,236 --> 00:04:35,937
Je pense que je préfère plus
les paysages de nature morte,

73
00:04:35,938 --> 00:04:40,308
vous voyez ?

74
00:04:40,309 --> 00:04:41,643
vous avez quoi... 90ans ?

75
00:04:41,644 --> 00:04:43,678
Je peux probablement vous bottez 
les fesses et me tirer de cette pièce.

76
00:04:46,749 --> 00:04:48,015
Ok.

77
00:04:48,016 --> 00:04:49,251
Attendez, attendez, attendez.

78
00:04:50,085 --> 00:04:51,352
Ok, attendez, attendez.

79
00:04:58,457 --> 00:04:59,423
C'est quoi ce bordel ?

80
00:05:00,223 --> 00:05:02,724
J'ai pensé la même chose
lorsque je t'ai entendu parler à

81
00:05:02,725 --> 00:05:04,125
Gerard au poste du shérif.

82
00:05:04,126 --> 00:05:04,959
Attends.

83
00:05:04,960 --> 00:05:06,828
Il a menacé de tuer ma mère.

84
00:05:06,829 --> 00:05:07,796
Et j'ai dû me rapprocher de lui.

85
00:05:07,797 --> 00:05:08,729
J'étais censé faire quoi ?

86
00:05:08,730 --> 00:05:10,899
Je suis du côté de Scott sur ce point.

87
00:05:10,900 --> 00:05:11,900
Tu as vu sa  mère ?

88
00:05:11,901 --> 00:05:13,301
Elle est magnifique.

89
00:05:13,302 --> 00:05:15,336
La ferme.

90
00:05:15,337 --> 00:05:16,304
Qui est-ce ?

91
00:05:16,305 --> 00:05:18,239
C'est Peter, l'oncle de Derek.

92
00:05:18,240 --> 00:05:20,274
Y'a pas si longtemps, il a essayer de 
tous nous tuer, et nous lui avons mis

93
00:05:20,275 --> 00:05:22,409
le feu, et Derek lui a tranché la gorge.

94
00:05:22,410 --> 00:05:23,977
Salut.

95
00:05:23,978 --> 00:05:25,512
C'est bon à savoir.

96
00:05:25,513 --> 00:05:26,680
Comment peut-il être en vie ?

97
00:05:26,681 --> 00:05:29,349
Je te fais la version courte,
 il sait comment arrêter Jackson.

98
00:05:29,350 --> 00:05:30,684
Et peut-être même, comment le sauver.

99
00:05:30,685 --> 00:05:35,155
Bien, ça va s'avérer très utile, sauf
 que Jackson est mort.

100
00:05:35,156 --> 00:05:35,988
Quoi ?

101
00:05:35,989 --> 00:05:36,989
Ouais, Jackson est mort.

102
00:05:36,990 --> 00:05:39,658
Ça vient d'arriver sur le terrain.

103
00:05:39,659 --> 00:05:42,328
OK, pourquoi personne
ne prend ça comme une bonne nouvelle ?

104
00:05:42,329 --> 00:05:46,432
Parce que si Jackson est mort,
ce n'est pas juste arrivé.

105
00:05:46,433 --> 00:05:48,067
Gerard voulait que ça arrive.

106
00:05:48,068 --> 00:05:50,102
Mais pourquoi ?

107
00:05:50,103 --> 00:05:53,438
C'est exactement ce que
nous devons découvrir.

108
00:05:53,439 --> 00:05:57,175
Et quelque chose me dit que
la fenêtre des opportunités se ferme.

109
00:05:57,176 --> 00:05:58,944
Très vite.

110
00:06:06,652 --> 00:06:08,018
J'ai vu l'éclat de lumières.

111
00:06:08,019 --> 00:06:13,290
Probablement juste un de nos invités
qui se met à l'aise en bas.

112
00:06:13,291 --> 00:06:15,392
Dors un peu si tu y arrives.

113
00:06:15,393 --> 00:06:23,393
J'ai le sentiment que les prochaines 24h
vont être événementielles.

114
00:06:23,534 --> 00:06:27,436
Tu vas me dire ce qui
s'est passé au match ?

115
00:06:27,437 --> 00:06:30,073
T'as pas entendu ?

116
00:06:30,074 --> 00:06:32,808
On a gagné.

117
00:06:32,809 --> 00:06:35,544
Je parlais de Jackson.

118
00:06:35,545 --> 00:06:38,982
Moi aussi.

119
00:06:51,560 --> 00:06:54,296
Tu as besoin de quelque chose ?

120
00:06:54,297 --> 00:06:56,430
Je veux que tu t'écartes
et que nous laisse gérer ça.

121
00:06:56,431 --> 00:06:57,298
Tu rigoles, n'est-ce pas ?

122
00:06:57,299 --> 00:06:58,465
Un de tes amis est mort.

123
00:06:58,466 --> 00:06:59,833
A cause de Derek.

124
00:06:59,834 --> 00:07:02,436
Comment crois-tu que Jackson
est devenu cette chose en premier lieu ?

125
00:07:02,437 --> 00:07:05,506
Kate, maman, Jackson.

126
00:07:05,507 --> 00:07:06,507
Et pour Scott ?

127
00:07:06,508 --> 00:07:10,844
Et s'il meurt aussi ?

128
00:07:10,845 --> 00:07:13,413
Depuis quand, tu t'intéresses
à Scott ?

129
00:07:13,414 --> 00:07:15,648
Je m'intéresse à toi.

130
00:07:15,649 --> 00:07:18,451
Vraiment, papa.

131
00:07:18,452 --> 00:07:20,987
Si tu commences à citer 
la liste du top 5

132
00:07:20,988 --> 00:07:22,923
des choses que les parents devraient dire
à leur enfant chaque jour, pourquoi

133
00:07:22,924 --> 00:07:30,162
ne pas commencer par, "Je suis fier de toi
car je fais exactement ce que tu voulais."

134
00:07:30,163 --> 00:07:32,697
Non, Allison.

135
00:07:32,698 --> 00:07:36,635
Tu fais exactement ce qu'il veut.

136
00:07:36,636 --> 00:07:38,370
Nous le faisons tous.

137
00:07:38,371 --> 00:07:39,204
Je suis fatiguée.

138
00:07:39,205 --> 00:07:43,442
Je veux vraiment dormir, ok ?

139
00:07:43,443 --> 00:07:44,508
D'accord.

140
00:07:44,509 --> 00:07:47,378
A propos, n'oublie pas
que tu me dois un nouvel arc.

141
00:07:48,680 --> 00:07:52,383
Et une nouvelle arbalète.

142
00:08:39,128 --> 00:08:43,731
Mon Dieu,
on va vraiment faire ça ?

143
00:08:43,732 --> 00:08:47,102
On va le faire.

144
00:08:59,580 --> 00:09:02,216
Ouais, je ne trouve aucuns indices ici.

145
00:09:02,217 --> 00:09:10,217
écoute, s'il se montre à l'hôpital... 
ok, merci.

146
00:09:13,027 --> 00:09:14,693
Allez, Stiles.

147
00:09:14,694 --> 00:09:15,928
Où est-ce que t'es ?

148
00:09:15,929 --> 00:09:19,932
Juste ici.

149
00:09:19,933 --> 00:09:20,798
Ça va.

150
00:09:20,799 --> 00:09:22,401
Papa, je vais bien.

151
00:09:22,402 --> 00:09:24,202
Qui t'a fait ça ?

152
00:09:24,203 --> 00:09:25,037
Ça va.

153
00:09:25,038 --> 00:09:26,804
C'était juste des gamins
de l'autre équipe.

154
00:09:26,805 --> 00:09:30,575
Ils étaient vraiment énervés de perdre et...
Ils m'ont fait taire.

155
00:09:30,576 --> 00:09:32,244
- La dernière chose que je sais...
- Qui c'était ?

156
00:09:32,245 --> 00:09:33,078
Papa, je ne sais pas.

157
00:09:33,079 --> 00:09:34,079
Je ne les aies même pas vraiment vus.

158
00:09:34,080 --> 00:09:35,213
Je veux des descriptions.

159
00:09:35,214 --> 00:09:36,047
Regarde, papa, allez.

160
00:09:36,048 --> 00:09:36,914
C'est même pas si mal.

161
00:09:36,915 --> 00:09:37,981
J'appelle cette école.

162
00:09:37,982 --> 00:09:40,284
Je vais les appelé et 
je descendrai là, et

163
00:09:40,285 --> 00:09:41,952
je vais massacrer
ces petits bâtards !

164
00:09:41,953 --> 00:09:47,224
Papa ! J'ai...
Je viens de dire que j'allais bien.

165
00:09:47,225 --> 00:09:49,393
Mon dieu.

166
00:09:57,101 --> 00:09:58,268
Oh, ils ont trouvés Stiles.

167
00:09:58,269 --> 00:10:00,236
Je t'ai dit que j'avais regardé partout.

168
00:10:00,237 --> 00:10:04,407
Tu n'as pas regardé ici.

169
00:10:11,347 --> 00:10:13,248
Qu'est-ce que c'est, un livre ?

170
00:10:13,249 --> 00:10:14,483
Non.

171
00:10:14,484 --> 00:10:15,650
C'est un ordinateur.

172
00:10:15,651 --> 00:10:17,086
Dans quel siècle tu vis ?

173
00:10:17,087 --> 00:10:20,322
Quelque jours après être sorti du coma, 
j'ai transféré tout ce qu'on avait.

174
00:10:20,323 --> 00:10:23,340
Heureusement les Argent ne sont pas
 les seuls qui tiennent des registres.

175
00:10:26,795 --> 00:10:27,936
Maman, je ne peux pas te 
parler maintenant.

176
00:10:27,955 --> 00:10:30,557
Ha oui ? Et bien, j'ai tellement peur 
que je peux à peine parler moi non plus.

177
00:10:30,558 --> 00:10:31,391
Qu'est-ce qui va pas ?

178
00:10:31,392 --> 00:10:33,059
Quelque chose, définitivement
 quelque chose.

179
00:10:33,060 --> 00:10:36,696
Je ne sais pas quoi, mais je pense que
 tu voudras le voir de tes propres yeux.

180
00:10:45,146 --> 00:10:47,681
Papa, j'ai dit que j'allais bien.

181
00:10:57,292 --> 00:10:58,525
Salut.

182
00:10:58,526 --> 00:10:59,525
Salut.

183
00:10:59,526 --> 00:11:03,129
Ton père m'a laissé entrer.

184
00:11:03,130 --> 00:11:04,630
Il a fait ça ?

185
00:11:04,631 --> 00:11:06,665
Ouais, bien sûr.

186
00:11:06,666 --> 00:11:11,003
- Qu'est ce qui est arrivé à ton...
- Ce n'est rien.

187
00:11:11,004 --> 00:11:12,205
Ne t'inquiète pas à ce propos.

188
00:11:12,206 --> 00:11:16,274
Je vais bien.

189
00:11:16,275 --> 00:11:19,044
Tu veux entrer ?

190
00:11:26,552 --> 00:11:30,855
Comment vas-tu ?

191
00:11:30,856 --> 00:11:36,626
Ils ne veulent pas me laisser le voir.

192
00:11:36,627 --> 00:11:39,330
Je suis supposée lui donner 
quelque chose.

193
00:11:40,798 --> 00:11:48,704
Il n'a pas arrêté de me 
la demander en retour.

194
00:11:48,705 --> 00:11:49,705
Que lui est-il arrivé ?

195
00:11:49,706 --> 00:11:51,674
Je pensais que tu allais me le dire.

196
00:11:51,675 --> 00:11:52,508
C'est mauvais ?

197
00:11:52,509 --> 00:11:53,977
Ça ne semble pas bon.

198
00:11:56,813 --> 00:12:01,351
Maman, tu pourrais fermer, 
s'il te plait ?

199
00:12:04,320 --> 00:12:10,993
Voilà.

200
00:12:14,264 --> 00:12:15,697
Maman, ferme.

201
00:12:17,066 --> 00:12:17,900
Ferme !

202
00:12:17,901 --> 00:12:19,066
Ferme, maman, ferme !

203
00:12:19,067 --> 00:12:20,567
Ferme !

204
00:12:25,340 --> 00:12:27,674
Tu sais, ma famille fait
ça depuis longtemps.

205
00:12:27,675 --> 00:12:30,311
Assez longtemps que pour savoir 
qu'un certain niveau

206
00:12:30,312 --> 00:12:34,415
d'électricité peut t'empêcher de
 te transformer.

207
00:12:34,416 --> 00:12:36,849
A un autre niveau, tu ne peux 
pas guérir.

208
00:12:36,850 --> 00:12:38,885
Quelques watts de plus, 
et plus de force.

209
00:12:38,886 --> 00:12:41,521
La sorte de précision scientifique 
qui te fait te demander,

210
00:12:41,522 --> 00:12:49,296
où se trouve réellement la ligne entre
 le naturel et le surnaturel.

211
00:12:53,866 --> 00:12:59,771
C'est quand ces lignes s'estompent...
Que tu te trouves parfois

212
00:12:59,772 --> 00:13:06,578
surpris de quel côté tu finis.

213
00:13:19,691 --> 00:13:25,395
- Désolé, je n'avais pas de mouchoirs,
alors... - C'est bon.

214
00:13:26,564 --> 00:13:29,099
Mon Dieu, je suis un gâchis.

215
00:13:30,734 --> 00:13:32,135
Mon dieu.

216
00:13:32,136 --> 00:13:35,105
Tu as 17 messages manqués de Scott.

217
00:13:35,106 --> 00:13:37,507
Je sais.

218
00:13:37,508 --> 00:13:38,942
Tu l'ignores ?

219
00:13:38,943 --> 00:13:40,609
Non.

220
00:13:40,610 --> 00:13:42,144
Non, pas vraiment.

221
00:13:50,653 --> 00:13:52,621
Pourquoi tu as 
des bijoux de femme ?

222
00:13:55,458 --> 00:14:03,331
Pour rien, juste un petit truc que 
j'ai acheté pour ton anniversaire.

223
00:14:03,332 --> 00:14:04,165
Pour moi ?

224
00:14:04,166 --> 00:14:06,534
Ouais, c'est juste que... j'arrivais
pas à trouver un moyen de t'approcher,

225
00:14:06,535 --> 00:14:08,769
j'ai acheté un paquet de trucs.

226
00:14:08,770 --> 00:14:10,138
Genre, beaucoup de trucs.

227
00:14:10,139 --> 00:14:15,275
Tu sais, j'allais retourner tout 
ce que je ne t'aurais pas offert.

228
00:14:19,714 --> 00:14:21,882
Une télé écran plat ?

229
00:14:21,883 --> 00:14:23,884
Ouais, ça je vais définitivement
le retourner.

230
00:14:32,026 --> 00:14:35,495
Tu vas vouloir lire ça.

231
00:14:36,630 --> 00:14:39,265
Ils disent qu'il est fait d'une sorte 
d'enveloppe transparente faite

232
00:14:39,266 --> 00:14:41,901
du venin venant de ses griffes.

233
00:14:41,902 --> 00:14:45,170
Ça a l'air officiellement terrifiant.

234
00:14:45,171 --> 00:14:47,072
Ils ont dit qu'il commence à bouger.

235
00:14:47,073 --> 00:14:49,174
Ok, regarde, je crois que
j'ai trouvé quelque chose.

236
00:14:49,175 --> 00:14:53,211
On dirait que ce que tu vois de Jackson
c'est juste le kanima.

237
00:14:54,080 --> 00:14:54,913
Ça veut dire quoi ?

238
00:14:54,914 --> 00:14:58,550
Ça va se transformer en
quelque chose de plus grand ?

239
00:14:58,551 --> 00:15:00,884
Plus grand et plus mauvais.

240
00:15:00,885 --> 00:15:02,553
Il va se transformer en ça ?

241
00:15:02,554 --> 00:15:04,555
Ça a des ailes.

242
00:15:04,556 --> 00:15:08,325
Je peux voir ça.

243
00:15:08,326 --> 00:15:09,493
Scott, amène-le nous.

244
00:15:09,494 --> 00:15:14,831
Je ne suis pas sûr qu'on ait
le temps pour ça.

245
00:15:14,832 --> 00:15:16,666
Regarde, quelqu'un en a fait une 
animation.

246
00:15:16,667 --> 00:15:18,901
Peut-être que ce serait
 moins effrayant si...

247
00:15:20,538 --> 00:15:21,371
Non, pas du tout.

248
00:15:21,372 --> 00:15:23,073
On devrait probablement les rencontrer
 à mi-chemin.

249
00:15:23,074 --> 00:15:27,177
Scott, sortez de là maintenant ...
Allez maintenant.

250
00:15:31,114 --> 00:15:33,449
Réveille-toi, chérie.

251
00:15:33,450 --> 00:15:35,584
Ça commence.

252
00:15:41,458 --> 00:15:42,257
Ok, vas-y.

253
00:15:42,258 --> 00:15:45,627
Allez, allez, allez, allez.

254
00:16:07,544 --> 00:16:08,845
Derek, on a besoin de Lydia.

255
00:16:08,846 --> 00:16:12,415
Il n'y a pas le temps pour...
c'est ça le problème.

256
00:16:12,416 --> 00:16:13,249
Nous nous précipitons.

257
00:16:13,250 --> 00:16:14,150
Nous bougeons trop vite.

258
00:16:14,151 --> 00:16:16,484
Et alors que tout le monde sait qu'une
 cible en mouvement est plus dure

259
00:16:16,485 --> 00:16:20,422
à toucher, nous sommes là, fonçant dans
 la ligne de mire de Gérard.

260
00:16:20,423 --> 00:16:23,992
Si j'ai la chance de tuer Jackson,
je la saisi.

261
00:16:26,329 --> 00:16:29,097
Tu es seul.

262
00:16:29,098 --> 00:16:31,700
Plus que tu ne le penses.

263
00:16:31,701 --> 00:16:36,470
Qu'est-ce que tu veux ?

264
00:16:36,471 --> 00:16:39,973
On a pas beaucoup en commun, Scott.

265
00:16:39,974 --> 00:16:42,543
Mais en ce moment, 
on a un ennemi en commun.

266
00:16:42,544 --> 00:16:45,679
C'est pourquoi j'essaie
de le sortir de là.

267
00:16:45,680 --> 00:16:48,816
Je n'ai pas dit Jackson.

268
00:16:48,817 --> 00:16:50,951
Tu sais quoi sur ce truc ?

269
00:16:50,952 --> 00:16:53,354
Des morceaux.

270
00:16:53,355 --> 00:16:54,455
La moitié est comme un rêve.

271
00:16:54,456 --> 00:16:55,388
Ouai, ben, devine quoi ?

272
00:16:55,389 --> 00:16:57,357
L'autre moitié, c'est comme
 un cauchemar.

273
00:16:57,358 --> 00:16:58,324
Je m'en fiche.

274
00:16:58,325 --> 00:17:00,192
Je peux l'aider.

275
00:17:00,193 --> 00:17:02,228
Tu vois, c'est ça le problème.

276
00:17:02,229 --> 00:17:05,064
Tu te fiches de te blesser.

277
00:17:05,065 --> 00:17:06,499
Mais tu sais comment 
je me sentirai ?

278
00:17:06,500 --> 00:17:07,700
Je serai dévasté.

279
00:17:07,701 --> 00:17:11,970
Et si tu meurs, j'irai complétement
au bout de cette flippante idée.

280
00:17:11,971 --> 00:17:14,305
Tu vois, la mort ne t'arrivera pas 
qu'à toi, Lydia.

281
00:17:14,306 --> 00:17:16,040
Ça arrive à tout ceux
 qui t'entourent, ok ?

282
00:17:16,041 --> 00:17:18,209
A toutes ces personnes se tenant debout
à tes funérailles, essayant de

283
00:17:18,210 --> 00:17:19,944
faire face à comment ils vont vivre
le reste de leurs vies

284
00:17:19,945 --> 00:17:21,312
maintenant que tu n'y es plus.

285
00:17:22,147 --> 00:17:23,849
Et regarde mon visage ?

286
00:17:23,850 --> 00:17:29,353
Allez, tu crois vraiment que
ça allait me toucher ?

287
00:17:29,354 --> 00:17:37,354
Je suis vraiment désolé.

288
00:17:37,362 --> 00:17:40,698
C'est bon.

289
00:17:40,699 --> 00:17:42,500
Je le trouverai moi-même.

290
00:17:42,501 --> 00:17:44,868
Lydia, attends.

291
00:17:44,869 --> 00:17:47,771
Gerard a fait son chemin dans la 
tête d'alison de la même

292
00:17:47,772 --> 00:17:49,506
facon qu'il a fait avec Kate.

293
00:17:49,507 --> 00:17:51,274
Et je la perds.

294
00:17:51,275 --> 00:17:54,544
Et je sais que tu la perds aussi.

295
00:17:54,545 --> 00:17:58,681
Vous avez raison.

296
00:17:58,682 --> 00:18:02,384
Alors pouvez-vous me faire
confiance pour réparer ça ?

297
00:18:05,922 --> 00:18:09,858
Ensuite, pouvez-vous nous laisser partir ?

298
00:18:09,859 --> 00:18:13,762
Non.

299
00:18:13,763 --> 00:18:15,063
Ma voiture est plus rapide.

300
00:18:24,940 --> 00:18:27,241
Elle est partie ?

301
00:18:27,242 --> 00:18:30,277
Ouais.

302
00:18:30,278 --> 00:18:36,416
Donc, est-ce que...
il y avait quelque chose ?

303
00:18:36,417 --> 00:18:37,951
Non.

304
00:18:37,952 --> 00:18:42,221
Non, elle est amoureuse de 
quelqu'un d'autre.

305
00:18:51,698 --> 00:18:57,870
Je sais qu'avoir été battu,
et ce qui est arrivé à

306
00:18:57,871 --> 00:19:01,474
Jackson t'a pas mal retourné.

307
00:19:01,475 --> 00:19:06,644
Mais sois content à propos d'une chose.

308
00:19:06,645 --> 00:19:09,948
Le match.

309
00:19:09,949 --> 00:19:11,115
Tu étais génial.

310
00:19:11,116 --> 00:19:15,019
Merci, papa.

311
00:19:15,020 --> 00:19:17,922
Non, je le pense.

312
00:19:17,923 --> 00:19:22,693
Ecoute, c'était presque fini.

313
00:19:22,694 --> 00:19:25,596
Et tu as reçu la balle,
et tu as commencé à courir.

314
00:19:25,597 --> 00:19:29,432
Tu as marqué, et la
foule s'est retournée.

315
00:19:29,433 --> 00:19:33,537
Et tu as marqué encore et encore.

316
00:19:35,839 --> 00:19:39,441
Tu n'étais pas que le meilleur joueur.

317
00:19:39,442 --> 00:19:44,046
Tu as été un héros.

318
00:19:44,047 --> 00:19:47,282
Non, je ne suis pas un héros, papa.

319
00:19:47,283 --> 00:19:50,720
Tu l'as été la nuit dernière.

320
00:19:54,891 --> 00:19:57,959
Je ne suis pas un héros.

321
00:20:13,942 --> 00:20:18,812
Je pense qu'il a arrêté de bouger.

322
00:20:21,282 --> 00:20:26,385
Où est Derek ?

323
00:20:36,764 --> 00:20:42,868
Quelqu'un apprécie faire une entrée 
remarquée.

324
00:20:42,869 --> 00:20:44,703
Je suis là pour Jackson.

325
00:20:44,704 --> 00:20:46,271
Pas toi.

326
00:20:46,272 --> 00:20:50,842
D'une certaine façon, je ne trouve pas
 ça très réconfortant.

327
00:20:50,843 --> 00:20:54,512
Mets-le à l'intérieur.

328
00:21:01,787 --> 00:21:04,722
Où sont-ils ?

329
00:21:04,723 --> 00:21:05,790
Qui ?

330
00:21:05,791 --> 00:21:11,028
Lydia et Peter.

331
00:21:13,664 --> 00:21:15,899
Attends une seconde.

332
00:21:15,900 --> 00:21:17,601
Tu as dit que tu savais 
comment le sauver.

333
00:21:17,602 --> 00:21:18,434
Nous avons dépassé ça.

334
00:21:18,435 --> 00:21:20,403
Qu'en est-il...
Penses-y, Scott.

335
00:21:20,404 --> 00:21:22,572
Gerard le contrôle maintenant.

336
00:21:22,573 --> 00:21:25,208
il a fait de Jackson 
son propre chien de garde.

337
00:21:25,209 --> 00:21:29,111
Et il a tout fait de sorte que 
Jackson deviennent plus grand et plus

338
00:21:29,112 --> 00:21:30,112
puissant.

339
00:21:30,113 --> 00:21:32,114
Non.

340
00:21:32,115 --> 00:21:34,049
Non, il ne ferait pas ça.

341
00:21:34,050 --> 00:21:38,120
Si Jackson est un chien, il a la rage,
et mon père ne voudrait pas

342
00:21:38,121 --> 00:21:39,421
laisser un chien enragé vivre.

343
00:21:39,422 --> 00:21:43,725
Bien sûr que non.

344
00:21:43,726 --> 00:21:51,726
Tout ce qui est dangereux, ou hors 
de contrôle... Vaut mieux d'être mort.

345
00:22:09,736 --> 00:22:15,207
Bien joué jusqu'à la fin, Scott.

346
00:22:15,208 --> 00:22:20,512
Comme l'ami inquiet que tu es, tu as
amené Jackson à Derek pour le sauver.

347
00:22:20,513 --> 00:22:26,684
Tu n'as juste pas réalisé que tu menais
aussi Dereck à moi.

348
00:22:31,023 --> 00:22:31,890
Allison ?

349
00:24:20,224 --> 00:24:22,692
Non, Allison !

350
00:24:25,663 --> 00:24:31,300
Pas encore, ma chérie.

351
00:24:31,301 --> 00:24:34,737
Qu'est-ce que tu fais ?

352
00:24:34,738 --> 00:24:37,305
Il fait ce pourquoi 
il est venu ici.

353
00:24:37,306 --> 00:24:38,573
Alors tu sais.

354
00:24:38,574 --> 00:24:44,312
Il parle de quoi ?

355
00:24:44,313 --> 00:24:47,415
C'était à l'extérieur de l'hôpital, 
n'est-ce pas, quand j'ai

356
00:24:47,416 --> 00:24:48,550
menacé ta mère.

357
00:24:48,551 --> 00:24:51,185
Je savais que j'avais vu 
quelque chose dans tes yeux.

358
00:24:51,186 --> 00:24:54,321
Tu pouvais juste le sentir, 
n'est-ce pas ?

359
00:24:54,322 --> 00:24:55,489
Il est mourrant.

360
00:24:55,490 --> 00:24:57,158
Je le suis.

361
00:24:57,159 --> 00:24:59,193
Je le suis depuis un moment maintenant.

362
00:24:59,194 --> 00:25:03,865
Malheureusement, la science n'a pas 
de remède pour le cancer pour le moment.

363
00:25:03,866 --> 00:25:08,568
Mais le surnaturel oui.

364
00:25:13,074 --> 00:25:14,340
Monstre.

365
00:25:14,341 --> 00:25:15,876
Pas encore.

366
00:25:15,877 --> 00:25:17,744
Qu'est-ce que tu fais ?

367
00:25:19,213 --> 00:25:20,747
Tu vas la tuer aussi ?

368
00:25:20,748 --> 00:25:27,286
Quand c'est une question de survie,
je tuerais mon propre fils.

369
00:25:34,427 --> 00:25:36,896
Scott.

370
00:26:21,872 --> 00:26:24,240
Scott, non.

371
00:26:24,241 --> 00:26:26,442
Tu sais qu'il me tuera juste après.

372
00:26:26,443 --> 00:26:28,176
Tu vas devenir un Alpha.

373
00:26:28,177 --> 00:26:29,410
C'est vrai.

374
00:26:29,411 --> 00:26:32,914
Mais je pense qu'il le sait déjà,
n'est-ce pas, Scott ?

375
00:26:32,915 --> 00:26:37,285
Il sait que l'ultime prix est Allison.

376
00:26:37,286 --> 00:26:40,789
Fais cette petite tâche pour moi,
et ils pourront être ensemble.

377
00:26:40,790 --> 00:26:44,691
Tu es la seule pièce qui ne va pas,
Derek.

378
00:26:44,692 --> 00:26:49,329
Et dans au cas où tu n'aurais pas encore 
compris, il n'y a pas de compétition

379
00:26:49,330 --> 00:26:51,665
avec l'amour.

380
00:26:51,666 --> 00:26:53,634
Scott, non !

381
00:26:54,469 --> 00:26:55,302
Non !

382
00:26:55,303 --> 00:26:56,871
Je suis desolé.

383
00:26:56,872 --> 00:26:58,705
Mais je le dois.

384
00:27:30,436 --> 00:27:33,637
C'est quoi...

385
00:27:42,747 --> 00:27:48,351
Quoi ?

386
00:27:48,352 --> 00:27:51,054
C'est quoi ça ?

387
00:27:51,055 --> 00:27:56,259
Qu'as-tu fait ?

388
00:27:56,260 --> 00:28:00,330
Tout le monde dit que Gerard 
a toujours un plan.

389
00:28:02,599 --> 00:28:05,534
J'avais un plan aussi.

390
00:28:15,578 --> 00:28:18,380
Vous avez laissez tomber ça.

391
00:28:29,524 --> 00:28:32,861
Sorbier !

392
00:29:08,895 --> 00:29:12,463
Pourquoi tu ne me l'as pas dis ?

393
00:29:12,464 --> 00:29:17,802
Parce que tu es peut-être un Alpha,
mais tu n'es pas le mien.

394
00:29:31,816 --> 00:29:34,584
Tue-les !

395
00:29:34,585 --> 00:29:38,822
Tues-les tous !

396
00:29:56,019 --> 00:30:00,522
Je l'ai eu ?

397
00:30:08,030 --> 00:30:10,798
Jackson !

398
00:30:10,799 --> 00:30:13,367
Jackson.

399
00:30:34,121 --> 00:30:35,555
Tiens.

400
00:30:35,556 --> 00:30:38,057
C'est la porte d'entrée.

401
00:30:38,058 --> 00:30:40,492
Une clé de la maison ?

402
00:30:40,493 --> 00:30:42,127
Déjà ?

403
00:30:42,128 --> 00:30:45,097
Ce n'est pas une bague de mariage.

404
00:30:46,466 --> 00:30:50,502
Alors tu me rends juste plus accessible
le soir Booty Call.

405
00:30:50,503 --> 00:30:52,604
Tard le soir...

406
00:30:52,605 --> 00:30:54,005
Tard l'après-midi.

407
00:30:54,006 --> 00:30:58,309
Tard le matin.

408
00:32:26,427 --> 00:32:34,427
- Est-ce que... tu...
- Oui.

409
00:32:36,202 --> 00:32:38,870
Je t'aime toujours.

410
00:32:38,871 --> 00:32:40,738
Je t'aime toujours.

411
00:32:40,739 --> 00:32:43,775
Je t'aime.

412
00:33:14,671 --> 00:33:15,938
Où est Gerard ?

413
00:33:15,939 --> 00:33:17,539
Il ne peut pas être loin.

414
00:35:14,783 --> 00:35:18,886
Il a rayé ma jeep.

415
00:35:22,325 --> 00:35:23,891
Je suis désolée.

416
00:35:23,892 --> 00:35:26,093
Tu n'a pas à dire 
que tu es désolée.

417
00:35:26,094 --> 00:35:27,694
Si.

418
00:35:27,695 --> 00:35:32,699
Je le dois pour ce que 
j'ai fait et ce que j'ai dit.

419
00:35:32,700 --> 00:35:34,935
Pour tout.

420
00:35:34,936 --> 00:35:37,538
Spécialement pour ce que 
j'ai à faire maintenant.

421
00:35:37,539 --> 00:35:39,340
C'est bon.

422
00:35:39,341 --> 00:35:41,241
Non, ça ne l'est pas.

423
00:35:41,242 --> 00:35:42,074
Ça l'est.

424
00:35:42,075 --> 00:35:44,744
Scott, j'essaye de rompre avec toi.

425
00:35:44,745 --> 00:35:47,413
Je sais.

426
00:35:47,414 --> 00:35:50,283
Et c'est bon.

427
00:35:50,284 --> 00:35:53,386
Comment ça c'est bon ?

428
00:35:53,387 --> 00:35:55,788
Parce que je peux attendre.

429
00:35:55,789 --> 00:35:57,189
Je peux faire en sorte
que tu m'attendes.

430
00:35:57,190 --> 00:35:59,424
Je ne vais pas faire ça.

431
00:35:59,425 --> 00:36:00,859
Tu n'as pas à le faire.

432
00:36:00,860 --> 00:36:05,197
Parce que je sais que nous
allons être ensemble.

433
00:36:05,198 --> 00:36:09,067
Il n'y a rien de comparable
au destin.

434
00:36:09,068 --> 00:36:12,571
Il n'y a rien de comparable
aux loups-garou.

435
00:37:11,760 --> 00:37:12,527
Non, attends !

436
00:37:12,528 --> 00:37:14,629
Quoi ?

437
00:37:14,630 --> 00:37:16,130
Est-ce que ça va ?

438
00:37:16,131 --> 00:37:22,469
Oui, j'ai juste besoin de...
reprendre mon souffle.

439
00:37:56,034 --> 00:38:01,673
Tu ne prévois pas de te 
salir les mains, si ?

440
00:38:01,674 --> 00:38:03,308
Je fais ce que j'ai à faire.

441
00:38:03,309 --> 00:38:04,509
Bien.

442
00:38:04,510 --> 00:38:07,344
Je n'ai jamais aimé que 
tu sois à la retraite.

443
00:38:07,345 --> 00:38:10,481
Qui a dit que j'étais à la retraite ?

444
00:38:17,656 --> 00:38:22,992
Tu ne lui as pas encore tout dit,
n'est-ce pas ?

445
00:38:22,993 --> 00:38:26,396
Qu'est-ce que tu veux dire ?

446
00:38:26,397 --> 00:38:29,265
Pourquoi penses-tu que Derek 
s'est pressé de faire une meute ?

447
00:38:29,266 --> 00:38:32,669
Le désir d'augmenter son pouvoir 
et son nombre ?

448
00:38:32,670 --> 00:38:34,570
Quand il y a un nouvel Alpha, les gens
le remarque.

449
00:38:34,571 --> 00:38:37,939
Des gens comme qui ?

450
00:38:37,940 --> 00:38:39,841
Qu'est-ce que c'est ?

451
00:38:39,842 --> 00:38:40,842
Qu'est-ce que ça signifie ?

452
00:38:40,843 --> 00:38:42,177
C'est leur symbole.

453
00:38:42,178 --> 00:38:43,211
Et ça signifie qu'ils arrivent.

454
00:38:43,212 --> 00:38:44,045
Qui ?

455
00:38:44,046 --> 00:38:45,714
Les Alphas.

456
00:38:45,715 --> 00:38:47,549
Pas seulement un ?

457
00:38:47,550 --> 00:38:49,083
Une meute entière.

458
00:38:49,084 --> 00:38:50,885
Une meute d'alpha.

459
00:38:50,886 --> 00:38:53,421
Et ils ne viennent pas.

460
00:38:53,422 --> 00:38:55,690
Ils sont déjà ici.

461
00:39:29,522 --> 00:39:32,725
Donc tu penses vraiment qu'elle va
revenir vers toi ?

462
00:39:32,726 --> 00:39:34,925
Je le sais.

463
00:39:34,926 --> 00:39:36,160
Et Lydia et toi ?

464
00:39:36,995 --> 00:39:39,497
Le plan de 10 années pour faire 
tomber Lydia amoureuse de

465
00:39:39,498 --> 00:39:46,637
moi c'est étiré à 15, mais le plan 
est toujours valable.

466
00:39:46,638 --> 00:39:48,806
Pourquoi tu lui demandes pas juste 
de sortir avec toi ?

467
00:39:50,241 --> 00:39:52,141
Pourquoi tu vas pas dans les buts 
et m'aider à passer

468
00:39:52,142 --> 00:39:57,514
capitaine comme tu l'avais promis,
mon grand.

469
00:39:57,515 --> 00:40:00,484
Tu sais ce que je viens
 de réaliser ?

470
00:40:00,485 --> 00:40:02,018
Je suis exactement où j'avais commencé.

471
00:40:02,019 --> 00:40:03,019
Qu'est-ce que tu veux dire ?

472
00:40:03,020 --> 00:40:06,622
Pas de lacrosse, pas de 
popularité, pas de copine.

473
00:40:06,623 --> 00:40:07,990
Rien.

474
00:40:07,991 --> 00:40:10,760
Mec, tu m'as encore moi.

475
00:40:10,761 --> 00:40:11,594
Je t'avais avant.

476
00:40:11,595 --> 00:40:13,496
Ouai, et tu m'as encore.

477
00:40:14,831 --> 00:40:16,198
C'est une vie bien remplie.

478
00:40:16,199 --> 00:40:17,633
Vraiment.

479
00:40:17,634 --> 00:40:20,870
Maintenant souviens-toi, pas de supers
pouvoirs de loup.

480
00:40:20,871 --> 00:40:21,936
J'ai compris.

481
00:40:21,937 --> 00:40:23,538
Non, je le pense.

482
00:40:23,539 --> 00:40:27,575
Pas de réflexes super rapides, pas de
 super-vue, pas d'ouïe sur-développée.

483
00:40:27,576 --> 00:40:28,810
Aucune de ces merdes, ok ?

484
00:40:28,811 --> 00:40:31,212
D'accord.

485
00:40:31,213 --> 00:40:35,884
Allez.

486
00:40:35,885 --> 00:40:37,218
Tu promets ?

487
00:40:37,219 --> 00:40:40,854
Tu veux pas tenter ta chance ?

488
00:40:52,860 --> 00:40:54,661
J'ai dit pas de supers pouvoirs 
de loup !

489
00:40:54,693 --> 00:40:59,842
Synchro par wilson0804 
www.Addic7ed.com

