1
00:00:05,431 --> 00:00:06,517
A Cup of Team

2
00:00:06,757 --> 00:00:08,673
<i>Accused</i> # 201 - Tracies Story.

3
00:00:08,913 --> 00:00:12,302
www.sous-titres.eu        www.u-sub.net
www.seriessub.com

4
00:00:56,744 --> 00:00:58,230
Victoria Street, mon chou.

5
00:01:02,617 --> 00:01:03,600
Bien sûr, mec.

6
00:01:04,910 --> 00:01:05,989
T'attends qui ?

7
00:01:06,560 --> 00:01:07,744
Stevie Wonder ?

8
00:01:39,534 --> 00:01:41,160
- Combien ?
- 7,20 £.

9
00:01:42,113 --> 00:01:44,271
- Tiens, garde la monnaie.
- Merci.

10
00:01:45,971 --> 00:01:47,040
Bonne chance.

11
00:01:47,280 --> 00:01:50,160
- Sapé comme ça, t'en auras besoin.
- Un paiement en nature ?

12
00:01:52,551 --> 00:01:53,641
Garde ta perruque.

13
00:01:53,881 --> 00:01:55,240
Rêve pas, petit bâtard.

14
00:01:55,480 --> 00:01:56,400
C'est bon.

15
00:01:56,640 --> 00:01:59,542
T'auras rien, compris ?
Rien de putain de rien !

16
00:02:00,080 --> 00:02:02,904
Je te toucherai pas
même avec des pincettes.

17
00:02:03,144 --> 00:02:04,487
Petit dégueulasse.

18
00:02:04,727 --> 00:02:06,280
Il a une photo de ses gosses.

19
00:02:06,520 --> 00:02:08,587
Et il veut un paiement en nature.

20
00:02:08,827 --> 00:02:11,240
T'en veux encore un, mon chou.

21
00:02:12,623 --> 00:02:13,905
Ça va, les gars ?

22
00:02:22,409 --> 00:02:24,739
- Jésus.
- C'est Tracie, en fait.

23
00:02:24,979 --> 00:02:26,858
J'aimerais un Orgasme Multiple.

24
00:02:27,320 --> 00:02:29,658
- Sur glace ?
- Je suis tout terrain, chéri.

25
00:02:32,443 --> 00:02:33,849
Le fiancé est condamné.

26
00:02:34,089 --> 00:02:35,800
Pour le futur marié, santé.

27
00:02:38,520 --> 00:02:39,773
À la fin de ta vie.

28
00:02:40,013 --> 00:02:42,450
La fin est le début,
le début est la fin.

29
00:02:47,693 --> 00:02:50,163
Allez, un verre pour les mariés.

30
00:02:51,270 --> 00:02:52,175
Cul sec.

31
00:02:52,415 --> 00:02:54,800
À trois, buvez !

32
00:03:03,594 --> 00:03:05,760
Un taxi pour Victoria Street,
s'il vous plaît ?

33
00:03:08,320 --> 00:03:09,240
Au Romero.

34
00:03:09,780 --> 00:03:11,520
- Combien de temps ?
- Excuse-moi !

35
00:03:12,032 --> 00:03:13,720
Quoi ?
Qu'est-ce que tu veux ?

36
00:03:13,960 --> 00:03:15,570
Comment est-il mort ?

37
00:03:15,810 --> 00:03:17,480
- Qui ?
- J.R.

38
00:03:18,955 --> 00:03:21,960
Il saignait, mon coeur,
je lui avais coupé les couilles.

39
00:03:23,151 --> 00:03:24,240
Tremarco, Tracie.

40
00:03:24,622 --> 00:03:26,352
T'en as pas un avant, mon chou ?

41
00:03:26,840 --> 00:03:27,840
Pourquoi ?

42
00:03:28,380 --> 00:03:30,480
Personne se fera avoir.

43
00:03:30,919 --> 00:03:32,160
Je dérange personne.

44
00:03:34,032 --> 00:03:35,800
- Tu me déranges.
- Si t'es gêné,

45
00:03:36,040 --> 00:03:37,440
casse-toi et lâche-moi.

46
00:03:41,172 --> 00:03:42,741
- Répète ça ?
- Ça.

47
00:03:43,455 --> 00:03:45,605
Tu déranges pas que moi, en fait.

48
00:03:48,422 --> 00:03:51,021
Ça me dégoûte.
T'es la dernière chose dont j'ai envie.

49
00:03:51,800 --> 00:03:52,920
Alan, laisse-le.

50
00:03:54,424 --> 00:03:57,440
Une tante au cul poilu
me dégoûtera pas de la bière.

51
00:03:58,756 --> 00:04:00,560
- C'est l'heure.
- De quoi ?

52
00:04:00,800 --> 00:04:02,930
- Partir.
- Mon taxi arrive.

53
00:04:03,170 --> 00:04:04,760
- Il arrive.
- Attends dehors.

54
00:04:05,405 --> 00:04:07,105
- Dehors.
- Ça fait chier.

55
00:04:07,707 --> 00:04:08,800
Triste !

56
00:04:09,040 --> 00:04:10,360
Tu devrais l'être.

57
00:04:10,727 --> 00:04:12,036
Pas gay !

58
00:04:12,800 --> 00:04:13,840
Triste !

59
00:04:14,719 --> 00:04:16,000
Terminez vos verres.

60
00:04:16,240 --> 00:04:18,011
- Pardon ?
- Buvez et partez.

61
00:04:18,251 --> 00:04:20,006
T'es un vrai con.
Merci.

62
00:04:20,480 --> 00:04:24,360
C'est compliqué et je suis dehors.
Femme seule en danger.

63
00:04:24,600 --> 00:04:27,441
Qu'est-ce qu'il y a encore, chéri ?
C'est quoi ton problème ?

64
00:04:29,346 --> 00:04:30,160
Merci.

65
00:04:31,960 --> 00:04:33,629
C'est juste une hypothèse,

66
00:04:33,869 --> 00:04:36,217
mais je crois que je t'ai vexé.

67
00:04:36,920 --> 00:04:38,120
Je t'explique ?

68
00:04:38,360 --> 00:04:40,242
- T'es vexé, pas eux.
- Continue.

69
00:04:40,482 --> 00:04:42,494
Ils sont sûrs de leur sexualité.

70
00:04:43,560 --> 00:04:44,960
Ils ont rien à prouver.

71
00:04:46,970 --> 00:04:48,240
Tu me crois pédé ?

72
00:04:48,480 --> 00:04:50,442
Je te crois un peu perdu, chéri.

73
00:04:50,682 --> 00:04:52,730
T'inquiète pas, t'es pas le seul.

74
00:04:52,970 --> 00:04:54,200
Pour tout dire,

75
00:04:55,162 --> 00:04:56,728
je trouve ça plutôt mignon.

76
00:05:00,680 --> 00:05:03,600
- Arrête, elle essaye juste d'en finir.
- T'es un sale bâtard.

77
00:05:03,983 --> 00:05:05,000
Lâche-moi.

78
00:05:05,240 --> 00:05:08,789
- T'es un sale pervers, tu sais ça ?
- Dégage.

79
00:05:09,029 --> 00:05:11,680
- Je vais te tuer !
- Pourquoi je devrais partir ?

80
00:05:11,920 --> 00:05:13,920
- J'attends mon taxi.
- Attends plus loin.

81
00:05:14,160 --> 00:05:16,240
Va en bas de la rue.

82
00:05:16,480 --> 00:05:18,640
Je t'emmerde.
T'es un sale bâtard.

83
00:05:18,880 --> 00:05:20,640
Parce que t'es un homme,

84
00:05:20,880 --> 00:05:22,720
je vais te traiter comme un homme.

85
00:05:38,720 --> 00:05:39,726
Tu vas où ?

86
00:05:40,160 --> 00:05:41,680
Canning Street, pourquoi ?

87
00:05:42,376 --> 00:05:43,645
Monte, je te dépose.

88
00:05:44,410 --> 00:05:45,280
Tony.

89
00:05:51,889 --> 00:05:52,889
Merci, Tony.

90
00:06:01,818 --> 00:06:03,168
Désolé pour Alan.

91
00:06:04,591 --> 00:06:06,341
Il est con quand il a bu.

92
00:06:06,971 --> 00:06:08,880
Et l'excuse quand il est sobre ?

93
00:06:11,548 --> 00:06:14,400
- C'est un bon ami ?
- C'est mon frère.

94
00:06:15,420 --> 00:06:17,280
T'as toute ma sympathie.

95
00:06:19,134 --> 00:06:21,218
C'est fréquent, ces embrouilles ?

96
00:06:21,968 --> 00:06:23,220
Malheureusement.

97
00:06:24,069 --> 00:06:26,857
- Pourquoi tu insistes ?
- Parce que c'est ce que je suis.

98
00:06:29,604 --> 00:06:31,054
Ça fait longtemps ?

99
00:06:34,479 --> 00:06:35,480
Tout ça ?

100
00:06:36,306 --> 00:06:37,966
Que sous-entends-tu ?

101
00:06:38,371 --> 00:06:39,671
Tu le sais bien.

102
00:06:40,280 --> 00:06:42,730
On me prendra jamais pour une femme,
c'est ça ?

103
00:06:43,618 --> 00:06:45,819
Mais je peux être
un fantasme de femme.

104
00:06:46,059 --> 00:06:48,835
Être une pute provocante,
ce qu'on veut.

105
00:06:50,606 --> 00:06:52,000
C'est arrivé comment ?

106
00:06:53,130 --> 00:06:55,826
T'as jamais mis
les talons aiguilles de ta mère ?

107
00:06:57,114 --> 00:06:58,864
Pas depuis mes vingt ans.

108
00:07:03,329 --> 00:07:05,720
Prenez la prochaine à gauche,
mon coeur.

109
00:07:09,830 --> 00:07:10,840
T'es prolo ?

110
00:07:11,826 --> 00:07:14,067
Oui, j'installe des paraboles
et de antennes.

111
00:07:14,307 --> 00:07:16,300
Écoute Tony, j'ai déjà tout entendu.

112
00:07:16,540 --> 00:07:17,615
Quoi ?

113
00:07:17,855 --> 00:07:21,637
Le soi-disant professeur de faculté
intéressé par mon style de vie.

114
00:07:22,640 --> 00:07:25,309
Mais on sait tous les deux
ce que tu recherches.

115
00:07:34,988 --> 00:07:37,840
Tu peux me suivre
et satisfaire ta curiosité.

116
00:07:38,635 --> 00:07:42,040
Ou rentrer chez toi
et le regretter toute ta vie.

117
00:07:44,018 --> 00:07:45,326
Ça a été sympa.

118
00:08:04,961 --> 00:08:06,164
On n'a qu'une vie.

119
00:08:23,880 --> 00:08:24,800
Levez-vous.

120
00:08:45,688 --> 00:08:47,623
"J'errais solitaire nuage

121
00:08:48,640 --> 00:08:50,851
"Qui vogue haut sur monts et vaux,

122
00:08:51,968 --> 00:08:54,323
"Quand d'un coup je vis une foule,

123
00:08:54,967 --> 00:08:57,280
"Un essaim de jonquilles d'or ;

124
00:08:58,198 --> 00:09:00,580
"Le long du lac et sous les arbres,

125
00:09:01,376 --> 00:09:03,908
"Voletant, dansant dans la brise."

126
00:09:07,455 --> 00:09:11,040
Avez-vous noté comment "voletant"
détruit le rythme du poème ?

127
00:09:12,356 --> 00:09:14,719
Il est impossible
de respecter la scansion,

128
00:09:14,959 --> 00:09:18,064
si vous prononcez "voletant"
comme un mot trisyllabique.

129
00:09:18,304 --> 00:09:20,440
C'était l'intention de Wordsworth.

130
00:09:22,575 --> 00:09:25,320
Soudainement, ce rythme est cassé,

131
00:09:25,560 --> 00:09:28,400
quand il voit
voler et danser les jonquilles

132
00:09:28,640 --> 00:09:30,168
et le chaos de la nature.

133
00:10:16,354 --> 00:10:18,440
"Mais qui l'a vu agiter la main ?

134
00:10:20,768 --> 00:10:22,718
"Ou qui l'a vu à sa fenêtre ?

135
00:10:24,640 --> 00:10:26,875
"Ou est-elle connue de tous,

136
00:10:27,640 --> 00:10:29,240
"La Dame de Shalott ?"

137
00:11:15,602 --> 00:11:17,160
C'est bien Tracie ?

138
00:11:17,400 --> 00:11:18,440
J'écoute.

139
00:11:18,680 --> 00:11:21,305
<i>C'est moi, Tony.
Je suis venu la semaine dernière.</i>

140
00:11:21,545 --> 00:11:23,600
Je pensais pas qu'il était à toi.

141
00:11:23,971 --> 00:11:24,993
Quoi ?

142
00:11:25,233 --> 00:11:27,519
- <i>T'es revenu pour ton stylo.</i>
- Quel stylo ?

143
00:11:31,786 --> 00:11:33,116
Pourquoi t'es là ?

144
00:11:34,275 --> 00:11:35,280
Pour te voir.

145
00:11:37,985 --> 00:11:38,985
Bien.

146
00:11:40,221 --> 00:11:42,433
Je suis un peu occupée,
là tout de suite.

147
00:11:42,673 --> 00:11:44,480
- <i>Désolé.</i>
- Non, attends.

148
00:11:44,720 --> 00:11:46,020
Dans une heure ?

149
00:11:47,162 --> 00:11:50,558
- <i>Bien sûr.</i>
- Super, mon coeur, à tout à l'heure.

150
00:11:51,289 --> 00:11:52,289
Merde.

151
00:12:08,486 --> 00:12:10,440
- T'es pompette ?
- Un peu.

152
00:12:13,454 --> 00:12:14,454
Santé.

153
00:12:22,462 --> 00:12:23,600
Je peux fumer ?

154
00:12:24,603 --> 00:12:25,603
Feu.

155
00:12:34,392 --> 00:12:36,400
- Tu fais quoi dans la vie ?
- Rien.

156
00:12:37,548 --> 00:12:39,320
Tracie est là pour s'éclater.

157
00:12:41,537 --> 00:12:43,000
Et pour le loyer ?

158
00:12:43,240 --> 00:12:44,394
Elle peut pas.

159
00:12:44,634 --> 00:12:45,634
Qui peut ?

160
00:12:46,496 --> 00:12:47,496
Simon.

161
00:12:49,680 --> 00:12:53,280
Simon, l'homme le plus ennuyeux
de la Terre.

162
00:12:53,520 --> 00:12:55,480
Il n'oserait payer
pour une branlette.

163
00:12:57,738 --> 00:13:00,010
- Il fait quoi ?
- Prof de lettres.

164
00:13:00,996 --> 00:13:02,062
Il aime ça ?

165
00:13:02,811 --> 00:13:05,478
Il déteste.
Il enseigne la poésie romantique

166
00:13:05,718 --> 00:13:07,600
aussi appelée la Di-Doum de merde.

167
00:13:08,785 --> 00:13:12,600
"Ô esprit, esprit des montagnes,
parois-à-pic

168
00:13:12,840 --> 00:13:14,831
"Effrayantes, pures, insondées.

169
00:13:15,829 --> 00:13:18,480
"Considérées bon marché
Qui n'y fut accroché.

170
00:13:19,323 --> 00:13:22,008
"Pas plus que la durée
de notre petite captivité

171
00:13:22,248 --> 00:13:23,920
tel abrupt ou abyme.
Ici ! Rampe !"

172
00:13:24,891 --> 00:13:26,176
Ça, c'est un poème.

173
00:13:27,256 --> 00:13:30,520
C'est ce qu'il a longtemps enseigné.
Pas ces putains de Di-Doum à la con.

174
00:13:35,307 --> 00:13:36,320
On va au lit ?

175
00:13:40,460 --> 00:13:41,472
Viens, alors.

176
00:13:44,191 --> 00:13:45,191
Suis-moi.

177
00:13:53,637 --> 00:13:54,760
On est pressé.

178
00:13:59,897 --> 00:14:01,147
Tu reviendras ?

179
00:14:01,777 --> 00:14:02,777
Possible.

180
00:14:04,423 --> 00:14:06,117
Fais-moi une faveur, chéri.

181
00:14:08,165 --> 00:14:09,853
La prochaine fois, tu préviens.

182
00:14:11,277 --> 00:14:13,037
Si tu passes à l'improviste,

183
00:14:13,734 --> 00:14:15,877
tu risques d'être déçu.

184
00:14:17,307 --> 00:14:18,536
Tu comprends ?

185
00:14:22,895 --> 00:14:24,400
Je veux pas du tien.

186
00:14:24,988 --> 00:14:26,830
Un homme marié ne le donne jamais.

187
00:14:29,063 --> 00:14:30,520
Tu penses que je suis marié ?

188
00:14:33,788 --> 00:14:35,480
Ma longue expérience, amour.

189
00:14:36,846 --> 00:14:38,196
Marié trop jeune,

190
00:14:38,884 --> 00:14:40,481
sans pouvoir t'y opposer,

191
00:14:40,936 --> 00:14:43,236
tu dois prouver ton hétérosexualité.

192
00:14:45,203 --> 00:14:47,961
Tu te retrouves
avec un mariage sans amour,

193
00:14:48,201 --> 00:14:49,851
tu vois ta vie défiler.

194
00:14:50,656 --> 00:14:53,039
Une petite voix intérieure
te harcèle.

195
00:14:53,957 --> 00:14:55,480
"Est-ce ça, ma vie ?"

196
00:14:59,363 --> 00:15:00,692
Tu ne peux la quitter.

197
00:15:01,759 --> 00:15:03,986
Tu saisis donc
toutes les opportunités

198
00:15:04,472 --> 00:15:06,360
pour découvrir autre chose.

199
00:15:07,922 --> 00:15:09,083
Y a rien de mal

200
00:15:09,536 --> 00:15:11,759
tant que personne le découvre,
bien sûr.

201
00:15:14,506 --> 00:15:15,537
Tony, chéri...

202
00:15:16,676 --> 00:15:18,228
ton secret sera bien gardé.

203
00:15:19,497 --> 00:15:20,600
Je suis veuf.

204
00:15:27,784 --> 00:15:28,931
Je suis désolée.

205
00:15:38,125 --> 00:15:39,160
Des enfants ?

206
00:15:47,352 --> 00:15:48,360
Tu l'aimais ?

207
00:15:53,771 --> 00:15:55,135
Je trouverai la sortie.

208
00:16:05,181 --> 00:16:06,440
"Blancheur des Saules

209
00:16:06,680 --> 00:16:08,159
"tremblement de trembles,

210
00:16:08,671 --> 00:16:10,840
"Petites brises, obscurité et frisson

211
00:16:11,863 --> 00:16:14,440
"À travers l'onde
qui court pour toujours

212
00:16:15,720 --> 00:16:18,902
"À travers l'île sur la rivière
Coulant vers Camelot.

213
00:16:19,302 --> 00:16:21,800
"Quatre murs gris,
et quatre tours grises,

214
00:16:22,441 --> 00:16:24,600
"Dominent un parterre de fleurs,

215
00:16:25,381 --> 00:16:28,553
"L'île silencieuse cache
La Dame de Shalott.

216
00:16:30,507 --> 00:16:32,610
"Contre la rive drapée de saules

217
00:16:32,850 --> 00:16:35,132
"Glisse les lourdes barges, halées

218
00:16:35,372 --> 00:16:37,415
"Par de lents chevaux ;
et, librement,

219
00:16:37,655 --> 00:16:39,922
"Le canot à la voile de soie file,

220
00:16:40,162 --> 00:16:42,062
"Il rase l'eau vers Camelot.

221
00:16:44,386 --> 00:16:46,454
"Un bref salut
des bords de sa chaumière,

222
00:16:46,694 --> 00:16:49,152
"Il chevaucha
entre les gerbes d'orge,

223
00:16:49,392 --> 00:16:51,744
"Le soleil vint éblouissant
à travers les feuilles,

224
00:16:51,984 --> 00:16:54,353
"Et s'enflamma
sur les guêtres cuivrées

225
00:16:54,593 --> 00:16:56,000
"Du brave Messire Lancelot."

226
00:18:11,074 --> 00:18:13,360
Secrets Obscènes SA.
Que puis-je pour vous ?

227
00:18:13,869 --> 00:18:15,853
- C'est moi.
- <i>Qu'est ce que tu veux ?</i>

228
00:18:17,291 --> 00:18:19,267
- Quoi ?
- J'ai dit qu'est ce que tu veux ?

229
00:18:19,658 --> 00:18:22,520
- <i>On a rendez-vous.</i>
- On en avait un, tu l'as oublié.

230
00:18:23,141 --> 00:18:25,617
- J'ai bu une pinte avec les gars.
- <i>Une seule ?</i>

231
00:18:26,157 --> 00:18:27,120
Deux.

232
00:18:27,763 --> 00:18:28,920
Et dans le sac ?

233
00:18:31,691 --> 00:18:33,120
- Du brandy.
- <i>Dégage.</i>

234
00:18:33,360 --> 00:18:35,040
- Quoi ?
- J'ai dit dégage.

235
00:18:35,280 --> 00:18:36,635
- Pourquoi ?
- <i>Pourquoi.</i>

236
00:18:36,875 --> 00:18:38,920
Parce que tu me crois acquise.

237
00:18:39,371 --> 00:18:42,520
J'en ai assez d'être
ton sale petit secret et j'en ai marre

238
00:18:42,760 --> 00:18:46,010
<i>que tu sois bourré à chaque fois
que tu viens me voir.</i>

239
00:18:47,230 --> 00:18:49,309
Oui, mais à part ça, je veux dire...

240
00:18:49,795 --> 00:18:50,795
<i>Dégage.</i>

241
00:18:54,877 --> 00:18:56,120
Je reviens demain ?

242
00:18:56,360 --> 00:18:59,680
- Tu peux, mais je serai pas là.
- <i>Tu vas dans un endroit sympa ?</i>

243
00:19:00,209 --> 00:19:02,463
Dans un club
pour les filles comme moi.

244
00:19:03,200 --> 00:19:04,661
Je voulais t'inviter...

245
00:19:05,209 --> 00:19:07,560
Mais t'auras jamais les couilles
de m'y emmener.

246
00:19:14,525 --> 00:19:15,625
Ciao, chéri.

247
00:19:43,480 --> 00:19:46,280
J'ai pas les couilles de te sortir.
Tu veux savoir pourquoi ?

248
00:19:46,520 --> 00:19:48,320
T'as pas le courage de l'ivresse ?

249
00:19:48,560 --> 00:19:51,600
Parce que tu fais aucun effort
pour ressembler à une femme.

250
00:19:52,331 --> 00:19:54,916
- Une vraie femme.
- J'ai jamais prétendu être Cheryl Cole.

251
00:19:55,156 --> 00:19:57,200
J'ai jamais demandé
que tu sois son sosie

252
00:19:57,440 --> 00:19:59,400
mais fais mieux
que le vieux roi Cole

253
00:19:59,640 --> 00:20:01,328
si tu veux être vu avec moi.

254
00:20:03,973 --> 00:20:05,273
Tu peux essayer.

255
00:20:09,145 --> 00:20:10,145
Quoi ?

256
00:20:11,725 --> 00:20:13,160
Et tu me sortiras ?

257
00:20:16,063 --> 00:20:17,468
On n'a qu'une vie.

258
00:20:20,720 --> 00:20:23,532
"Elle laissa sa toile,
Elle laissa son métier à tisser,

259
00:20:24,126 --> 00:20:26,520
"Elle fit trois pas dans la pièce,

260
00:20:26,760 --> 00:20:29,600
"Elle vit le lys d'eau en fleur,
Elle vit le heaume

261
00:20:29,840 --> 00:20:32,640
"et la plume
de l'intrépide Messire Lancelot.

262
00:20:33,480 --> 00:20:35,360
"La toile s'envola au loin vers l'eau

263
00:20:35,600 --> 00:20:37,579
"Le miroir se brisa de part en part,

264
00:20:37,819 --> 00:20:39,468
"La malédiction s'abat sur moi,

265
00:20:39,708 --> 00:20:41,558
"s'écria La Dame de Shalott."

266
00:21:47,878 --> 00:21:50,080
- Bonjour, Tracie.
- Que veux-tu ?

267
00:21:50,727 --> 00:21:52,240
J'ai pas oublié mon stylo ?

268
00:21:55,404 --> 00:21:56,661
Tu es ravissante.

269
00:21:57,840 --> 00:21:59,131
Fous le camp.

270
00:22:21,506 --> 00:22:22,506
Andrew.

271
00:22:24,280 --> 00:22:25,907
Tu fais tourner les têtes,

272
00:22:26,147 --> 00:22:29,131
parce que tu es magnifique.
Pas vrai ?

273
00:22:29,371 --> 00:22:31,320
Parfaitement.
C'est qui Tony ?

274
00:23:09,826 --> 00:23:11,176
Qu'est-ce que tu fais ?

275
00:23:11,752 --> 00:23:13,842
- À quoi tu joues ?
- Laisse, Tony !

276
00:23:14,082 --> 00:23:15,480
Je suis juste un ami.

277
00:23:15,720 --> 00:23:19,320
- Tu crois que je rigole, là ?
- Laisse-le, connard !

278
00:23:23,615 --> 00:23:26,480
Tu veux pas me croire ?
Écoute les infos.

279
00:23:26,720 --> 00:23:30,720
- Huit bornes de bouchon sur la M62.
- Tu pouvais pas appeler ?

280
00:23:31,835 --> 00:23:33,200
Mon téléphone est mort.

281
00:23:35,720 --> 00:23:36,821
Je suis désolé.

282
00:23:38,641 --> 00:23:41,205
Et pour la suite aussi.
Quand je l'ai vu avec toi...

283
00:23:41,445 --> 00:23:42,832
J'ai pété une durite.

284
00:23:43,453 --> 00:23:44,280
Désolé.

285
00:23:50,008 --> 00:23:52,451
- T'es belle.
- T'auras rien ce soir, mon beau.

286
00:23:53,409 --> 00:23:54,680
Juste un verre de vin.

287
00:23:54,920 --> 00:23:57,070
J'ai juste dit que t'étais belle.

288
00:24:02,091 --> 00:24:03,593
Je vais le faire pour toi.

289
00:24:04,751 --> 00:24:05,840
Un week-end.

290
00:24:08,001 --> 00:24:09,230
Rien que nous deux.

291
00:24:13,154 --> 00:24:14,455
Où t'aimerais aller ?

292
00:24:15,563 --> 00:24:16,960
À Lake District.

293
00:24:18,128 --> 00:24:19,128
Ça marche.

294
00:24:20,939 --> 00:24:22,560
Dès que je peux, on y va.

295
00:24:24,469 --> 00:24:25,469
Promis.

296
00:24:29,600 --> 00:24:31,080
Un petit coup vite fait ?

297
00:24:32,715 --> 00:24:33,640
Merci.

298
00:24:33,880 --> 00:24:35,120
Je parle pas de ça.

299
00:24:43,861 --> 00:24:44,720
Levez-vous.

300
00:27:04,680 --> 00:27:06,354
- À la prochaine.
- Au revoir.

301
00:27:08,610 --> 00:27:11,416
Bonjour chérie.
J'ai rendez-vous avec Karen.

302
00:27:11,656 --> 00:27:13,727
- Bien sûr.
- C'est bon, n'est-ce pas ?

303
00:27:13,967 --> 00:27:16,705
Pas du tout.
Je suis Karen.

304
00:27:17,759 --> 00:27:20,309
- C'est à quel nom ?
- Tremarco, Tracie.

305
00:27:20,699 --> 00:27:22,820
J'aimerais ressembler à Cheryl Cole.

306
00:27:24,025 --> 00:27:26,175
Je vous débarrasse, asseyez-vous.

307
00:27:27,302 --> 00:27:28,963
Vous utilisez un anti-cernes ?

308
00:27:29,203 --> 00:27:30,514
Pas souvent.

309
00:27:30,754 --> 00:27:31,920
Vous devriez.

310
00:27:32,160 --> 00:27:34,320
Ça fait une base
pour votre fond de teint.

311
00:27:34,560 --> 00:27:37,120
Il couvre tous les petits défauts.

312
00:27:38,002 --> 00:27:41,252
C'est vraiment parfait
pour camoufler les poils noirs.

313
00:27:49,240 --> 00:27:51,671
- Je vous trouve très courageuse.
- C'est si laid ?

314
00:27:53,610 --> 00:27:55,880
On a beaucoup de stars ici,

315
00:27:56,120 --> 00:27:58,119
mais elles sont moins épiées
que vous.

316
00:27:58,632 --> 00:28:00,080
Comment vous faites ?

317
00:28:00,320 --> 00:28:02,242
C'est l'inverse qui me vexerait.

318
00:28:04,886 --> 00:28:06,320
Pour le fond de teint,

319
00:28:06,942 --> 00:28:10,114
choisissez la teinte la plus proche
de votre carnation.

320
00:28:10,920 --> 00:28:12,895
Celui-ci est un fluide.

321
00:28:13,760 --> 00:28:16,920
Il couvre de façon uniforme
et donne un fini naturel.

322
00:28:21,697 --> 00:28:22,720
Tout va bien ?

323
00:28:26,979 --> 00:28:29,264
- J'admire votre rouge à lèvres.
- Ah bon.

324
00:28:29,504 --> 00:28:30,720
C'est nouveau.

325
00:28:32,072 --> 00:28:33,480
On vient de le recevoir.

326
00:28:40,690 --> 00:28:43,139
- Vous faites ça depuis longtemps ?
- Presque trois ans.

327
00:28:43,379 --> 00:28:45,051
- Ça vous plaît ?
- Oui.

328
00:28:45,840 --> 00:28:47,540
C'est ce que je préfère.

329
00:28:48,224 --> 00:28:50,567
J'ai une formation
en maquillage artistique.

330
00:28:50,807 --> 00:28:52,116
Je fais les mariages.

331
00:28:52,840 --> 00:28:54,193
Je m'en souviendrai.

332
00:28:55,761 --> 00:28:57,811
Vos pommettes sont magnifiques,

333
00:28:58,347 --> 00:29:00,040
on va donc les mettre en valeur.

334
00:29:01,390 --> 00:29:02,400
Mariée ?

335
00:29:03,200 --> 00:29:06,000
Ça fera douze ans en août.
Déjà.

336
00:29:06,723 --> 00:29:07,758
Que fait-il ?

337
00:29:07,998 --> 00:29:10,451
Installateur de paraboles
et d'antennes.

338
00:29:14,516 --> 00:29:15,520
Des enfants ?

339
00:29:16,259 --> 00:29:17,280
Pas encore.

340
00:29:17,520 --> 00:29:20,920
- Mais vous en voudriez ?
- Pouvez-vous fermer les yeux.

341
00:29:25,429 --> 00:29:27,457
Vous vous habillez toujours ainsi ?

342
00:29:28,385 --> 00:29:30,535
Non, c'est pas toujours faisable.

343
00:29:31,517 --> 00:29:33,448
- Ça fait longtemps ?
- Oui.

344
00:29:34,218 --> 00:29:35,871
Je l'ai longtemps refoulé.

345
00:29:36,485 --> 00:29:39,272
Mais Tracie n'est pas le genre
à se poser des questions.

346
00:29:39,512 --> 00:29:41,012
Regardez le plafond.

347
00:29:43,984 --> 00:29:46,600
Trop de gens s'aveuglent
et gâchent leur vie,

348
00:29:48,054 --> 00:29:51,350
en préférant faire plaisir aux autres,
mais jamais à eux-mêmes.

349
00:29:53,463 --> 00:29:57,320
- On n'a qu'une vie.
- C'est la phrase préférée de Tony.

350
00:29:57,560 --> 00:30:00,600
- Tony ?
- Mon mari, c'est sa rengaine.

351
00:30:00,840 --> 00:30:04,800
Il me la sort quand il rentre tard :
"On n'a qu'une vie."

352
00:30:06,363 --> 00:30:07,363
Allez,

353
00:30:08,053 --> 00:30:09,760
vous avez quelqu'un ?

354
00:30:11,299 --> 00:30:13,120
En ce moment, oui.

355
00:30:13,360 --> 00:30:14,240
Un type ?

356
00:30:14,480 --> 00:30:16,080
- Je fais goudou ?
- Pardon.

357
00:30:16,517 --> 00:30:18,160
Je suis gênée, c'est tout.

358
00:30:18,400 --> 00:30:19,952
Ça fait trois mois.

359
00:30:20,960 --> 00:30:22,310
C'est du sérieux ?

360
00:30:23,002 --> 00:30:24,360
Je n'en suis pas sûre.

361
00:30:24,600 --> 00:30:26,800
J'ai découvert qu'il était marié.

362
00:30:27,040 --> 00:30:28,559
Il ne l'avait pas dit ?

363
00:30:28,799 --> 00:30:30,800
Non, je l'ai suspecté au début,

364
00:30:31,914 --> 00:30:33,160
il disait être veuf.

365
00:30:35,064 --> 00:30:37,764
- Vous allez faire quoi ?
- Je ne sais pas.

366
00:30:38,537 --> 00:30:40,018
J'ai pas encore décidé.

367
00:30:40,413 --> 00:30:41,911
Je sais pas quoi faire.

368
00:30:45,448 --> 00:30:46,448
Ça vous va.

369
00:30:49,777 --> 00:30:51,327
Regardez le bon côté.

370
00:30:52,040 --> 00:30:53,790
C'est vous la plus jolie.

371
00:30:57,720 --> 00:30:59,307
C'était dingue aujourd'hui.

372
00:30:59,547 --> 00:31:01,304
- Quoi ?
- Un mec est venu

373
00:31:02,291 --> 00:31:03,631
pour un maquillage.

374
00:31:03,871 --> 00:31:05,019
Un travesti.

375
00:31:06,895 --> 00:31:08,045
Un travesti ?

376
00:31:10,201 --> 00:31:11,781
Il s'appelait Tracie.

377
00:31:12,962 --> 00:31:16,398
Il voulait ressembler à Cheryl Cole.
C'était plutôt Myra Hindley.

378
00:33:03,680 --> 00:33:05,608
<i>Bonjour,
votre appel ne peut aboutir.</i>

379
00:33:05,848 --> 00:33:07,821
<i>Laissez un message après le bip.</i>

380
00:33:12,362 --> 00:33:13,440
<i>C'est moi.</i>

381
00:33:13,680 --> 00:33:15,731
<i>Si t'es là, décroche.
Je dois te voir.</i>

382
00:33:16,690 --> 00:33:19,757
<i>Écoute, réponds
car je ne vais pas lâcher l'affaire.</i>

383
00:33:20,514 --> 00:33:21,877
<i>J'ai besoin de te voir.</i>

384
00:33:23,233 --> 00:33:24,233
<i>Allez.</i>

385
00:33:25,360 --> 00:33:26,510
<i>Décroche, va.</i>

386
00:33:27,465 --> 00:33:29,193
<i>Je vais continuer à appeler.</i>

387
00:33:30,718 --> 00:33:32,018
<i>Je dois te voir.</i>

388
00:33:32,645 --> 00:33:35,208
<i>S'il te plaît, Tracie,
décroche, tu veux bien ?</i>

389
00:33:56,614 --> 00:33:58,730
- Je te sers quoi ?
- Un Brandy, merci.

390
00:34:03,591 --> 00:34:05,720
Je pensais que c'était "Ma mémoire".

391
00:34:05,960 --> 00:34:06,960
Quoi ?

392
00:34:08,005 --> 00:34:09,760
Le titre de cette chanson.

393
00:34:11,688 --> 00:34:13,629
Et quelqu'un l'a chantée
dans un karaoké.

394
00:34:13,869 --> 00:34:16,198
- En fait, c'est "Mon homme et moi".
- Merci.

395
00:34:16,438 --> 00:34:17,838
Ça a plus de sens.

396
00:34:21,040 --> 00:34:23,355
C'est drôle,
des airs vous restent dans la tête.

397
00:34:25,112 --> 00:34:27,680
C'est à ça qu'on reconnaît
qu'ils vous touchent.

398
00:34:28,402 --> 00:34:29,671
Je suis hétéro, mec.

399
00:34:32,570 --> 00:34:33,570
Pardon ?

400
00:34:33,950 --> 00:34:35,450
J'attends quelqu'un.

401
00:34:36,759 --> 00:34:38,454
Elle viendra pas, mais en cas,

402
00:34:38,694 --> 00:34:40,280
je préfère rester seul.

403
00:34:43,968 --> 00:34:46,079
Perds pas ton temps ni ton énergie.

404
00:34:46,884 --> 00:34:50,319
- Tu comprends ?
- Parfaitement et j'apprécie.

405
00:34:50,880 --> 00:34:51,914
Sans rancune.

406
00:34:52,881 --> 00:34:54,880
Ne m'en veux pas,
j'ai tenté ma chance.

407
00:34:56,083 --> 00:34:58,083
Après tout, on n'a qu'une vie.

408
00:35:00,370 --> 00:35:01,360
C'est toi.

409
00:35:01,600 --> 00:35:03,676
T'excuse pas, c'est pas la peine.

410
00:35:03,916 --> 00:35:06,733
- Simon est toujours rejeté.
- Je suis pas là pour m'excuser.

411
00:35:07,103 --> 00:35:08,877
Je sais que t'as vu Karen.

412
00:35:09,117 --> 00:35:12,072
- Comment tu l'as trouvée ?
- Je t'ai croisé dans la rue.

413
00:35:12,312 --> 00:35:14,180
J'étais Simon, l'invisible.

414
00:35:14,420 --> 00:35:16,760
Je t'ai suivi.
Pourquoi dire qu'elle était morte ?

415
00:35:17,256 --> 00:35:20,040
T'es trop malin.
Tu lis en moi trop facilement,

416
00:35:20,280 --> 00:35:22,600
tu me traites comme un crétin,
Connard condescendant !

417
00:35:23,036 --> 00:35:26,040
- Elle est belle.
- Je le sais et je ferai tout pour elle.

418
00:35:26,922 --> 00:35:29,151
- Reste loin d'elle.
- Tu crois quoi ?

419
00:35:29,391 --> 00:35:32,600
Je sais que t'étais au salon.
Assis à deux doigts de ma femme,

420
00:35:32,840 --> 00:35:35,440
le pif dans ses nibards,
dégage de là, sale pédé.

421
00:35:35,680 --> 00:35:37,493
Joue pas à ça avec ma femme.

422
00:35:37,733 --> 00:35:39,502
Joue pas avec ma vie.

423
00:35:41,918 --> 00:35:43,640
T'y retournes, je te butte.

424
00:35:43,880 --> 00:35:44,837
Compris.

425
00:35:45,077 --> 00:35:49,200
- Je jure de te tuer si t'y retournes.
- C'est bon.

426
00:35:49,440 --> 00:35:51,240
Je viens du monde réel, petite bite,

427
00:35:51,480 --> 00:35:54,656
et chez moi, y a pas de transsexuels,
mais que des pervers.

428
00:35:54,896 --> 00:35:56,360
Y a pas de gays,

429
00:35:56,600 --> 00:35:57,706
que des pédales.

430
00:35:58,474 --> 00:35:59,800
- Tu sais...
- Fin.

431
00:36:00,040 --> 00:36:02,827
- Ça me surprendra toujours.
- Tais-toi.

432
00:36:03,488 --> 00:36:07,146
Le nombre d'hommes
qui se mentent à eux-mêmes.

433
00:36:09,720 --> 00:36:12,960
Heureux de voir ton vrai visage :
celui d'un connard et d'un faible.

434
00:36:13,200 --> 00:36:15,840
Tracie s'était persuadée
que t'étais pas comme les autres.

435
00:36:16,080 --> 00:36:18,920
D'accord,
elle a eu son lot d'hommes mariés,

436
00:36:19,160 --> 00:36:21,537
mais tu étais différent.
Tu es revenu

437
00:36:21,777 --> 00:36:24,177
et pas qu'une fois,
encore et encore.

438
00:36:25,202 --> 00:36:28,240
Cette pauvre fille trompée
commençait à se convaincre

439
00:36:28,480 --> 00:36:30,380
qu'avec lui, c'était spécial.

440
00:36:30,960 --> 00:36:32,744
Tu pensais qu'elle savait sa leçon ?

441
00:36:32,984 --> 00:36:35,632
Qu'elle savait
que les hommes comme toi

442
00:36:35,872 --> 00:36:39,080
- quittent pas leur femme pour elle.
- Non, ils le font jamais.

443
00:36:40,649 --> 00:36:43,040
Tu sais ce qu'a dit, ma Karen ?

444
00:36:44,996 --> 00:36:46,476
"Il voulait Cheryl Cole.

445
00:36:47,401 --> 00:36:49,088
"C'était plutôt Myra Hindley."

446
00:36:58,867 --> 00:37:00,326
T'as vu mon téléphone ?

447
00:37:04,886 --> 00:37:06,195
Je l'avais ce matin.

448
00:37:08,671 --> 00:37:10,224
Il est pas dans la voiture.

449
00:37:30,590 --> 00:37:31,890
Qui est Tracie ?

450
00:37:34,534 --> 00:37:35,480
Je sais pas.

451
00:38:21,665 --> 00:38:25,800
<i>Bonjour, votre appel ne peut aboutir.
Laissez un message après le bip.</i>

452
00:38:28,197 --> 00:38:29,116
<i>T'as tort.</i>

453
00:38:29,356 --> 00:38:30,694
<i>Je suis pas faible.</i>

454
00:38:35,940 --> 00:38:36,940
Quoi ?

455
00:38:37,431 --> 00:38:38,794
<i>Je suis pas faible.</i>

456
00:38:40,400 --> 00:38:41,474
Je lui ai dit.

457
00:38:42,216 --> 00:38:43,216
<i>Dit quoi ?</i>

458
00:38:43,777 --> 00:38:44,760
Tout.

459
00:38:45,000 --> 00:38:46,214
C'est une blague ?

460
00:38:46,742 --> 00:38:48,397
<i>J'ai l'air de plaisanter ?</i>

461
00:38:49,076 --> 00:38:49,960
Pourquoi ?

462
00:38:50,200 --> 00:38:52,257
Parce qu'elle mérite mieux que moi.

463
00:38:55,145 --> 00:38:56,739
Comment elle a réagi ?

464
00:38:56,979 --> 00:38:58,318
<i>Elle était ravie.</i>

465
00:38:59,822 --> 00:39:00,840
Où est-elle ?

466
00:39:06,853 --> 00:39:08,768
Elle passe la nuit chez sa mère.

467
00:39:10,327 --> 00:39:12,400
J'ai dit que je serai parti
à son retour.

468
00:39:13,801 --> 00:39:16,077
- <i>Tu devrais faire ta valise.</i>
- Quoi ?

469
00:39:16,589 --> 00:39:19,768
<i>Je dois partir demain
et je veux que tu viennes avec moi.</i>

470
00:39:20,715 --> 00:39:21,715
Où ?

471
00:39:22,146 --> 00:39:24,530
<i>J'en sais rien.
N'importe où.</i>

472
00:39:27,384 --> 00:39:29,977
- Je travaille demain matin.
- <i>Dis que t'es malade.</i>

473
00:39:30,681 --> 00:39:32,400
<i>Je peux rien te promettre,</i>

474
00:39:32,864 --> 00:39:35,647
<i>mais partons ensemble quelques jours</i>

475
00:39:36,069 --> 00:39:38,966
- <i>et on verra bien.</i>
- J'en crois pas mes oreilles.

476
00:39:39,206 --> 00:39:40,334
<i>Tu devrais,</i>

477
00:39:41,240 --> 00:39:43,940
parce que je passe te prendre
demain à 9 h.

478
00:39:48,696 --> 00:39:49,696
Je t'aime.

479
00:41:16,341 --> 00:41:17,341
Ça va ?

480
00:41:19,136 --> 00:41:20,536
Tu pars comme ça ?

481
00:41:21,592 --> 00:41:22,667
Oui, pourquoi ?

482
00:41:23,423 --> 00:41:25,233
- Rien, je pensais...
- Merci beaucoup.

483
00:41:25,473 --> 00:41:27,660
- Écoute, je suis désolé.
- Vraiment, merci.

484
00:41:27,900 --> 00:41:31,120
Je suis vraiment désolé...
T'es merveilleuse.

485
00:41:33,148 --> 00:41:34,398
Ah, quand même.

486
00:41:35,480 --> 00:41:36,480
Attends.

487
00:41:47,961 --> 00:41:49,240
Tu peux conduire ?

488
00:41:50,519 --> 00:41:51,808
T'as l'air anéanti.

489
00:41:53,738 --> 00:41:54,720
Ça ira.

490
00:42:03,320 --> 00:42:05,651
La veille du meurtre,

491
00:42:07,037 --> 00:42:10,515
Tony Bains a tenté plusieurs fois
de vous joindre par téléphone ?

492
00:42:14,703 --> 00:42:15,720
Qu'a-t-il dit ?

493
00:42:17,640 --> 00:42:18,988
Il voulait me voir.

494
00:42:20,152 --> 00:42:21,152
Pourquoi ?

495
00:42:22,610 --> 00:42:23,610
Discuter.

496
00:42:25,062 --> 00:42:26,048
Planifier ?

497
00:42:26,288 --> 00:42:27,708
Non, parler.

498
00:42:32,263 --> 00:42:33,760
Avez-vous parlé de sa femme ?

499
00:42:36,945 --> 00:42:38,160
Vous vous voyez.

500
00:42:38,400 --> 00:42:42,320
Vous parlez de sa femme.
Il rentre chez lui et la tue, oui ?

501
00:42:45,280 --> 00:42:47,240
Et il vous rappelle immédiatement ?

502
00:42:59,480 --> 00:43:00,880
Quelle popularité.

503
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Alan.

504
00:43:10,085 --> 00:43:11,785
Alan, le néandertalien ?

505
00:43:33,563 --> 00:43:34,400
Maureen.

506
00:43:35,974 --> 00:43:37,150
La mère de Karen.

507
00:43:59,441 --> 00:44:00,521
T'as pas faim ?

508
00:44:05,003 --> 00:44:06,615
T'as pas mangé depuis quand ?

509
00:44:08,025 --> 00:44:09,213
Hier midi.

510
00:44:09,982 --> 00:44:11,232
T'as pas dîné ?

511
00:44:14,719 --> 00:44:16,966
Elle m'a fait à manger,
mais j'ai rien touché.

512
00:44:22,916 --> 00:44:24,616
T'as été très courageux.

513
00:44:27,546 --> 00:44:30,096
Certaines personnes disent :

514
00:44:31,154 --> 00:44:33,343
"Oh, j'ai pas le coeur de faire ça."

515
00:44:33,583 --> 00:44:35,546
Quelle que soit l'importance
du sujet,

516
00:44:36,199 --> 00:44:37,791
quand ils devraient se dire

517
00:44:38,156 --> 00:44:41,006
"J'ai pas eu le courage de le faire."
Pas toi.

518
00:44:42,977 --> 00:44:45,080
C'était pourtant
encore plus dur pour toi.

519
00:44:45,587 --> 00:44:47,484
T'as eu le courage physique.

520
00:44:50,082 --> 00:44:53,518
D'habitude,
tu protèges les gens de la douleur,

521
00:44:54,410 --> 00:44:55,610
et tout à coup

522
00:44:57,046 --> 00:45:00,496
tu avoues à la femme de ta vie
quelque chose qui la crucifiera.

523
00:45:04,006 --> 00:45:06,037
La tentation du déni,

524
00:45:07,036 --> 00:45:08,102
de continuer

525
00:45:08,615 --> 00:45:11,040
à sacrifier ton bonheur,
à vivre dans le mensonge,

526
00:45:11,816 --> 00:45:14,666
a dû être écrasante,
mais tu n'as pas flanché,

527
00:45:15,360 --> 00:45:16,360
tu l'as fait,

528
00:45:18,532 --> 00:45:20,950
et je suis fier de toi pour ça,
mon chéri.

529
00:45:22,044 --> 00:45:23,294
Si fier de toi.

530
00:45:28,830 --> 00:45:31,040
Le jeune Simon, le soir dans son lit,

531
00:45:32,583 --> 00:45:34,311
priait pour ne pas se réveiller :

532
00:45:35,606 --> 00:45:37,706
"Cesser d'exister, sans douleur,

533
00:45:38,384 --> 00:45:39,384
à minuit."

534
00:45:40,661 --> 00:45:42,043
Mais il se réveillait.

535
00:45:43,501 --> 00:45:44,905
Il a alors compris

536
00:45:45,499 --> 00:45:48,680
qu'il devait dire à ses parents
qu'il était gay ou se suicider.

537
00:45:50,799 --> 00:45:55,046
Il s'est dit qu'un mauvais fils gay
valait mieux qu'un fils mort

538
00:45:56,343 --> 00:45:57,757
alors, il leur a dit.

539
00:46:00,264 --> 00:46:01,877
Même quand il s'est révélé,

540
00:46:03,631 --> 00:46:05,000
c'était pour d'autres.

541
00:46:48,419 --> 00:46:50,164
On venait ici quand j'étais môme.

542
00:46:59,387 --> 00:47:00,400
Tu m'aimes ?

543
00:47:06,720 --> 00:47:08,440
Tu ferais quoi pour moi ?

544
00:47:10,479 --> 00:47:11,586
N'importe quoi.

545
00:47:14,791 --> 00:47:15,791
Tu sais...

546
00:47:17,653 --> 00:47:20,294
Vivre dans le mensonge,
c'est pas être faible.

547
00:47:21,365 --> 00:47:23,255
Simon le pense, pas moi.

548
00:47:23,955 --> 00:47:25,184
Il faut des tripes,

549
00:47:25,920 --> 00:47:27,081
de l'endurance.

550
00:47:30,416 --> 00:47:33,280
J'aime ma femme.
J'avais envie de toi,

551
00:47:35,666 --> 00:47:36,928
mais j'aimais Karen.

552
00:47:41,426 --> 00:47:43,720
Comment dire à ton amour

553
00:47:43,960 --> 00:47:46,078
que ces douze années
ont été un mensonge ?

554
00:47:46,800 --> 00:47:48,000
Douze ans.

555
00:47:49,676 --> 00:47:50,760
Je pouvais pas.

556
00:47:53,482 --> 00:47:55,080
Ça lui aurait brisé le coeur.

557
00:47:58,889 --> 00:48:01,689
Valait mieux
lui briser le crâne que le coeur.

558
00:48:02,552 --> 00:48:03,686
C'est pas...

559
00:48:04,365 --> 00:48:08,156
C'est pas de la lâcheté,
ni un manque de courage émotionnel.

560
00:48:08,396 --> 00:48:09,600
C'est humain.

561
00:48:09,840 --> 00:48:12,560
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je l'ai tuée.

562
00:48:14,473 --> 00:48:17,000
Je l'ai tuée
parce que je pouvais pas lui faire mal.

563
00:48:18,760 --> 00:48:20,080
Il faudra la lester,

564
00:48:20,320 --> 00:48:22,800
mais je peux pas le faire tout seul.

565
00:48:23,040 --> 00:48:25,920
Le bateau risque de se retourner
et je sais pas nager.

566
00:48:26,160 --> 00:48:28,080
J'ai besoin que tu m'aides.

567
00:48:28,320 --> 00:48:30,480
- Appelle la police.
- Non, je peux pas.

568
00:48:31,772 --> 00:48:32,884
Écoute.

569
00:48:33,734 --> 00:48:37,017
On le fait tous les deux
et après on pourra vivre ensemble.

570
00:48:37,257 --> 00:48:40,590
On ira vivre où tu veux.
Dans le pays que tu veux.

571
00:48:40,986 --> 00:48:42,143
Juste toi et moi.

572
00:48:48,472 --> 00:48:50,120
Elle est dans le coffre ?

573
00:48:51,725 --> 00:48:53,183
Tu l'as mise dans le coffre ?

574
00:49:05,360 --> 00:49:07,840
Vos empreintes
sont sur l'arme du crime.

575
00:49:10,255 --> 00:49:11,503
Expliquez-nous ça ?

576
00:49:13,132 --> 00:49:15,709
Elle se trouvait dans le coffre,
sur le corps.

577
00:49:16,969 --> 00:49:18,843
Je l'ai prise pour me défendre.

578
00:49:21,040 --> 00:49:22,834
Et si je veux pas t'aider ?

579
00:49:24,200 --> 00:49:26,240
Il se passe quoi si je refuse ?

580
00:49:26,480 --> 00:49:27,991
Tu me tueras aussi ?

581
00:51:31,676 --> 00:51:33,920
Pourquoi a-t-il mis
le corps dans le coffre ?

582
00:51:34,903 --> 00:51:36,120
Pour s'en débarrasser.

583
00:51:36,360 --> 00:51:38,920
Vous étiez son complice pour ça.

584
00:51:39,160 --> 00:51:42,480
Pourquoi choisir ce lieu perdu,
à part pour faire disparaître le corps ?

585
00:51:44,435 --> 00:51:45,680
Pour le sexe.

586
00:51:50,314 --> 00:51:51,200
Pardon ?

587
00:51:53,714 --> 00:51:55,960
Je pensais
qu'il voulait faire l'amour.

588
00:51:56,576 --> 00:51:58,632
Avec un homme déguisé en femme ?

589
00:52:03,796 --> 00:52:05,196
Dans une voiture ?

590
00:52:07,795 --> 00:52:10,520
Avec sa femme morte dans le coffre ?

591
00:52:11,191 --> 00:52:13,675
J'ai souvent fait l'amour
habillé en femme.

592
00:52:14,597 --> 00:52:17,520
Je m'en sens plus libéré
en femme qu'en homme,

593
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
mais je n'ai jamais couché
avec un homme

594
00:52:20,720 --> 00:52:22,799
dont la femme est étendue, morte,
à côté.

595
00:52:23,039 --> 00:52:24,840
J'ignorais sa présence.

596
00:52:27,036 --> 00:52:30,236
Avez-vous demandé à Tony Baines
de venir témoigner en votre faveur ?

597
00:52:33,565 --> 00:52:34,775
Va-t-il le faire ?

598
00:52:37,723 --> 00:52:39,595
Il était tout le temps avec vous.

599
00:52:40,295 --> 00:52:43,732
Ayant avoué le meurtre de sa femme,
il n'avait donc plus rien à perdre.

600
00:52:43,972 --> 00:52:47,722
Si vous dites la vérité,
il devrait confirmer vos paroles, oui ?

601
00:52:56,546 --> 00:52:58,040
Comment ça se passe ?

602
00:52:58,280 --> 00:52:59,742
On ne peut jamais savoir.

603
00:53:03,337 --> 00:53:04,560
Je serai coupable ?

604
00:53:05,962 --> 00:53:07,312
Je ne pense pas.

605
00:53:09,258 --> 00:53:10,633
Je vous verrai demain.

606
00:53:12,697 --> 00:53:17,052
Pouvez-vous poser une question
au juge pour moi ?

607
00:53:35,232 --> 00:53:36,800
Pour éviter les doutes,

608
00:53:37,040 --> 00:53:39,122
il s'agit bien de l'accusé.

609
00:53:40,459 --> 00:53:43,877
- Comment dois-je vous nommer ?
- Tracie Tremarco, votre Honneur.

610
00:53:45,146 --> 00:53:47,605
Très bien, Mlle Tremarco,
on vous écoute.

611
00:53:52,726 --> 00:53:55,455
Le ministère public a dit
que Tony avait avoué le meurtre,

612
00:53:56,041 --> 00:53:57,719
et puis, il est condamné à vie.

613
00:53:58,523 --> 00:54:01,523
S'il n'a plus rien à perdre,
pourquoi ne pas confirmer mes dires ?

614
00:54:03,065 --> 00:54:04,515
Il a tout à perdre.

615
00:54:06,155 --> 00:54:08,534
La prison pour le meurtre de sa femme,
c'est dur.

616
00:54:09,320 --> 00:54:12,716
La prison pour avoir tué sa femme
pour un travesti, c'est pas dur,

617
00:54:12,956 --> 00:54:14,156
c'est l'enfer.

618
00:54:15,593 --> 00:54:18,351
La vie d'un pervers,
c'est son étiquette en prison,

619
00:54:18,591 --> 00:54:20,360
c'est un enfer absolu.

620
00:54:20,600 --> 00:54:22,553
C'est pourquoi il est resté muet.

621
00:54:27,715 --> 00:54:30,018
J'étais habillée ainsi
quand j'ai été arrêtée.

622
00:54:31,170 --> 00:54:35,320
Ça a fait sensation à mon entrée.
Comme tout le temps.

623
00:54:36,798 --> 00:54:38,480
Je ne sais pas pour vous,

624
00:54:38,720 --> 00:54:41,511
si je monte dans une voiture,
où se trouve un cadavre,

625
00:54:41,751 --> 00:54:44,309
la dernière chose à faire
est d'attirer l'attention.

626
00:54:44,549 --> 00:54:46,238
Difficile avec cette robe.

627
00:54:50,341 --> 00:54:52,160
Ce sont les faux-ongles
que je portais.

628
00:54:52,940 --> 00:54:55,680
Français, ivoire naturel,
une véritable fortune.

629
00:54:58,266 --> 00:55:01,634
Vous ne mettez pas ça
pour sortir un corps d'une voiture,

630
00:55:01,874 --> 00:55:05,274
le monter dans un bateau
et le jeter au milieu d'un lac.

631
00:55:06,287 --> 00:55:07,437
Même chose...

632
00:55:08,868 --> 00:55:09,920
pour ça.

633
00:55:10,160 --> 00:55:11,712
Les chaussures que je portais.

634
00:55:11,952 --> 00:55:15,603
Escarpins italiens, cousus main,
7,5 centimètres de talon.

635
00:55:17,508 --> 00:55:19,680
Comment se débarrasser
d'un corps avec ça,

636
00:55:21,000 --> 00:55:23,418
quand je peux tout juste
traverser cette salle.

637
00:55:26,176 --> 00:55:28,344
Je suis innocent,
messieurs les jurés.

638
00:55:29,441 --> 00:55:30,701
Totalement innocent.

639
00:55:36,640 --> 00:55:37,690
Levez-vous.

640
00:55:50,241 --> 00:55:53,231
Messieurs les jurés,
êtes-vous parvenus à un verdict ?

641
00:55:53,741 --> 00:55:54,720
Oui.

642
00:55:54,960 --> 00:55:58,574
Déclarez-vous l'accusé coupable
ou non coupable de meurtre ?

643
00:55:59,491 --> 00:56:00,956
Non coupable.

644
00:56:06,048 --> 00:56:07,685
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

645
00:56:09,246 --> 00:56:10,843
Le verdict est-il unanime ?

646
00:56:11,312 --> 00:56:12,312
Il l'est.

647
00:57:53,957 --> 00:57:55,280
Au centre-ville.

648
00:57:57,722 --> 00:57:59,599
"Elle tisse jour et nuit.

649
00:58:00,272 --> 00:58:02,423
"Une toile magique,
avec des couleurs gay.

650
00:58:02,663 --> 00:58:04,204
"Un chuchotement lui a dit :

651
00:58:04,444 --> 00:58:06,146
"Tu sauras maudite si tu persistes

652
00:58:06,386 --> 00:58:08,000
"À regarder vers Camelot".

653
00:58:12,758 --> 00:58:15,187
"Lancelot dit :
"Son affaire est gagnée.

654
00:58:15,427 --> 00:58:17,489
Baissons culotte et baisons."

655
00:58:17,729 --> 00:58:19,829
"Puis, le sale bâtard l'a prise.

656
00:58:20,800 --> 00:58:22,217
"La Dame de Shalott."

