1
00:00:06,191 --> 00:00:07,277
A Cup of Team

2
00:00:07,517 --> 00:00:09,433
<i>Accused</i> # 201 - Tracies Story.

3
00:00:09,673 --> 00:00:13,062
www.sous-titres.eu        www.u-sub.net
www.seriessub.com

4
00:00:57,504 --> 00:00:58,990
Victoria Street, mon chou.

5
00:01:03,377 --> 00:01:04,360
Bien sûr, mec.

6
00:01:05,670 --> 00:01:06,749
T'attends qui ?

7
00:01:07,320 --> 00:01:08,504
Stevie Wonder ?

8
00:01:40,294 --> 00:01:41,920
- Combien ?
- 7,20 £.

9
00:01:42,873 --> 00:01:45,031
- Tiens, garde la monnaie.
- Merci.

10
00:01:46,731 --> 00:01:47,800
Bonne chance.

11
00:01:48,040 --> 00:01:50,920
- Sapé comme ça, t'en auras besoin.
- Un paiement en nature ?

12
00:01:53,311 --> 00:01:54,401
Garde ta perruque.

13
00:01:54,641 --> 00:01:56,000
Rêve pas, petit bâtard.

14
00:01:56,240 --> 00:01:57,160
C'est bon.

15
00:01:57,400 --> 00:02:00,302
T'auras rien, compris ?
Rien de putain de rien !

16
00:02:00,840 --> 00:02:03,664
Je te toucherai pas
même avec des pincettes.

17
00:02:03,904 --> 00:02:05,247
Petit dégueulasse.

18
00:02:05,487 --> 00:02:07,040
Il a une photo de ses gosses.

19
00:02:07,280 --> 00:02:09,347
Et il veut un paiement en nature.

20
00:02:09,587 --> 00:02:12,000
T'en veux encore un, mon chou.

21
00:02:13,383 --> 00:02:14,665
Ça va, les gars ?

22
00:02:23,169 --> 00:02:25,499
- Jésus.
- C'est Tracie, en fait.

23
00:02:25,739 --> 00:02:27,618
J'aimerais un Orgasme Multiple.

24
00:02:28,080 --> 00:02:30,418
- Sur glace ?
- Je suis tout terrain, chéri.

25
00:02:33,203 --> 00:02:34,609
Le fiancé est condamné.

26
00:02:34,849 --> 00:02:36,560
Pour le futur marié, santé.

27
00:02:39,280 --> 00:02:40,533
À la fin de ta vie.

28
00:02:40,773 --> 00:02:43,210
La fin est le début,
le début est la fin.

29
00:02:48,453 --> 00:02:50,923
Allez, un verre pour les mariés.

30
00:02:52,030 --> 00:02:52,935
Cul sec.

31
00:02:53,175 --> 00:02:55,560
À trois, buvez !

32
00:03:04,354 --> 00:03:06,520
Un taxi pour Victoria Street,
s'il vous plaît ?

33
00:03:09,080 --> 00:03:10,000
Au Romero.

34
00:03:10,540 --> 00:03:12,280
- Combien de temps ?
- Excuse-moi !

35
00:03:12,792 --> 00:03:14,480
Quoi ?
Qu'est-ce que tu veux ?

36
00:03:14,720 --> 00:03:16,330
Comment est-il mort ?

37
00:03:16,570 --> 00:03:18,240
- Qui ?
- J.R.

38
00:03:19,715 --> 00:03:22,720
Il saignait, mon coeur,
je lui avais coupé les couilles.

39
00:03:23,911 --> 00:03:25,000
Tremarco, Tracie.

40
00:03:25,382 --> 00:03:27,112
T'en as pas un avant, mon chou ?

41
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Pourquoi ?

42
00:03:29,140 --> 00:03:31,240
Personne se fera avoir.

43
00:03:31,679 --> 00:03:32,920
Je dérange personne.

44
00:03:34,792 --> 00:03:36,560
- Tu me déranges.
- Si t'es gêné,

45
00:03:36,800 --> 00:03:38,200
casse-toi et lâche-moi.

46
00:03:41,932 --> 00:03:43,501
- Répète ça ?
- Ça.

47
00:03:44,215 --> 00:03:46,365
Tu déranges pas que moi, en fait.

48
00:03:49,182 --> 00:03:51,781
Ça me dégoûte.
T'es la dernière chose dont j'ai envie.

49
00:03:52,560 --> 00:03:53,680
Alan, laisse-le.

50
00:03:55,184 --> 00:03:58,200
Une tante au cul poilu
me dégoûtera pas de la bière.

51
00:03:59,516 --> 00:04:01,320
- C'est l'heure.
- De quoi ?

52
00:04:01,560 --> 00:04:03,690
- Partir.
- Mon taxi arrive.

53
00:04:03,930 --> 00:04:05,520
- Il arrive.
- Attends dehors.

54
00:04:06,165 --> 00:04:07,865
- Dehors.
- Ça fait chier.

55
00:04:08,467 --> 00:04:09,560
Triste !

56
00:04:09,800 --> 00:04:11,120
Tu devrais l'être.

57
00:04:11,487 --> 00:04:12,796
Pas gay !

58
00:04:13,560 --> 00:04:14,600
Triste !

59
00:04:15,479 --> 00:04:16,760
Terminez vos verres.

60
00:04:17,000 --> 00:04:18,771
- Pardon ?
- Buvez et partez.

61
00:04:19,011 --> 00:04:20,766
T'es un vrai con.
Merci.

62
00:04:21,240 --> 00:04:25,120
C'est compliqué et je suis dehors.
Femme seule en danger.

63
00:04:25,360 --> 00:04:28,201
Qu'est-ce qu'il y a encore, chéri ?
C'est quoi ton problème ?

64
00:04:30,106 --> 00:04:30,920
Merci.

65
00:04:32,720 --> 00:04:34,389
C'est juste une hypothèse,

66
00:04:34,629 --> 00:04:36,977
mais je crois que je t'ai vexé.

67
00:04:37,680 --> 00:04:38,880
Je t'explique ?

68
00:04:39,120 --> 00:04:41,002
- T'es vexé, pas eux.
- Continue.

69
00:04:41,242 --> 00:04:43,254
Ils sont sûrs de leur sexualité.

70
00:04:44,320 --> 00:04:45,720
Ils ont rien à prouver.

71
00:04:47,730 --> 00:04:49,000
Tu me crois pédé ?

72
00:04:49,240 --> 00:04:51,202
Je te crois un peu perdu, chéri.

73
00:04:51,442 --> 00:04:53,490
T'inquiète pas, t'es pas le seul.

74
00:04:53,730 --> 00:04:54,960
Pour tout dire,

75
00:04:55,922 --> 00:04:57,488
je trouve ça plutôt mignon.

76
00:05:01,440 --> 00:05:04,360
- Arrête, elle essaye juste d'en finir.
- T'es un sale bâtard.

77
00:05:04,743 --> 00:05:05,760
Lâche-moi.

78
00:05:06,000 --> 00:05:09,549
- T'es un sale pervers, tu sais ça ?
- Dégage.

79
00:05:09,789 --> 00:05:12,440
- Je vais te tuer !
- Pourquoi je devrais partir ?

80
00:05:12,680 --> 00:05:14,680
- J'attends mon taxi.
- Attends plus loin.

81
00:05:14,920 --> 00:05:17,000
Va en bas de la rue.

82
00:05:17,240 --> 00:05:19,400
Je t'emmerde.
T'es un sale bâtard.

83
00:05:19,640 --> 00:05:21,400
Parce que t'es un homme,

84
00:05:21,640 --> 00:05:23,480
je vais te traiter comme un homme.

85
00:05:39,480 --> 00:05:40,486
Tu vas où ?

86
00:05:40,920 --> 00:05:42,440
Canning Street, pourquoi ?

87
00:05:43,136 --> 00:05:44,405
Monte, je te dépose.

88
00:05:45,170 --> 00:05:46,040
Tony.

89
00:05:52,649 --> 00:05:53,649
Merci, Tony.

90
00:06:02,578 --> 00:06:03,928
Désolé pour Alan.

91
00:06:05,351 --> 00:06:07,101
Il est con quand il a bu.

92
00:06:07,731 --> 00:06:09,640
Et l'excuse quand il est sobre ?

93
00:06:12,308 --> 00:06:15,160
- C'est un bon ami ?
- C'est mon frère.

94
00:06:16,180 --> 00:06:18,040
T'as toute ma sympathie.

95
00:06:19,894 --> 00:06:21,978
C'est fréquent, ces embrouilles ?

96
00:06:22,728 --> 00:06:23,980
Malheureusement.

97
00:06:24,829 --> 00:06:27,617
- Pourquoi tu insistes ?
- Parce que c'est ce que je suis.

98
00:06:30,364 --> 00:06:31,814
Ça fait longtemps ?

99
00:06:35,239 --> 00:06:36,240
Tout ça ?

100
00:06:37,066 --> 00:06:38,726
Que sous-entends-tu ?

101
00:06:39,131 --> 00:06:40,431
Tu le sais bien.

102
00:06:41,040 --> 00:06:43,490
On me prendra jamais pour une femme,
c'est ça ?

103
00:06:44,378 --> 00:06:46,579
Mais je peux être
un fantasme de femme.

104
00:06:46,819 --> 00:06:49,640
Être une pute provocante,
ce qu'on veut.

105
00:06:51,366 --> 00:06:52,760
C'est arrivé comment ?

106
00:06:53,890 --> 00:06:56,586
T'as jamais mis
les talons aiguilles de ta mère ?

107
00:06:57,874 --> 00:06:59,624
Pas depuis mes vingt ans.

108
00:07:04,089 --> 00:07:06,480
Prenez la prochaine à gauche,
mon coeur.

109
00:07:10,590 --> 00:07:11,600
T'es prolo ?

110
00:07:12,586 --> 00:07:14,827
Oui, j'installe des paraboles
et de antennes.

111
00:07:15,067 --> 00:07:17,060
Écoute Tony, j'ai déjà tout entendu.

112
00:07:17,300 --> 00:07:18,375
Quoi ?

113
00:07:18,615 --> 00:07:22,397
Le soi-disant professeur de faculté
intéressé par mon style de vie.

114
00:07:23,400 --> 00:07:26,069
Mais on sait tous les deux
ce que tu recherches.

115
00:07:35,748 --> 00:07:38,600
Tu peux me suivre
et satisfaire ta curiosité.

116
00:07:39,395 --> 00:07:42,800
Ou rentrer chez toi
et le regretter toute ta vie.

117
00:07:44,778 --> 00:07:46,086
Ça a été sympa.

118
00:08:05,721 --> 00:08:06,924
On n'a qu'une vie.

119
00:08:24,640 --> 00:08:25,560
Levez-vous.

120
00:08:46,448 --> 00:08:48,383
"J'errais solitaire nuage

121
00:08:49,400 --> 00:08:51,611
"Qui vogue haut sur monts et vaux,

122
00:08:52,728 --> 00:08:55,083
"Quand d'un coup je vis une foule,

123
00:08:55,727 --> 00:08:58,040
"Un essaim de jonquilles d'or ;

124
00:08:58,958 --> 00:09:01,340
"Le long du lac et sous les arbres,

125
00:09:02,136 --> 00:09:04,668
"Voletant, dansant dans la brise."

126
00:09:08,215 --> 00:09:11,800
Avez-vous noté comment "voletant"
détruit le rythme du poème ?

127
00:09:13,116 --> 00:09:15,479
Il est impossible
de respecter la scansion,

128
00:09:15,719 --> 00:09:18,824
si vous prononcez "voletant"
comme un mot trisyllabique.

129
00:09:19,064 --> 00:09:21,200
C'était l'intention de Wordsworth.

130
00:09:23,335 --> 00:09:26,080
Soudainement, ce rythme est cassé,

131
00:09:26,320 --> 00:09:29,160
quand il voit
voler et danser les jonquilles

132
00:09:29,400 --> 00:09:30,928
et le chaos de la nature.

133
00:10:17,114 --> 00:10:19,200
"Mais qui l'a vu agiter la main ?

134
00:10:21,528 --> 00:10:23,478
"Ou qui l'a vu à sa fenêtre ?

135
00:10:25,400 --> 00:10:27,635
"Ou est-elle connue de tous,

136
00:10:28,400 --> 00:10:30,000
"La Dame de Shalott ?"

137
00:11:16,362 --> 00:11:17,920
C'est bien Tracie ?

138
00:11:18,160 --> 00:11:19,200
J'écoute.

139
00:11:19,440 --> 00:11:22,065
<i>C'est moi, Tony.
Je suis venu la semaine dernière.</i>

140
00:11:22,305 --> 00:11:24,360
Je pensais pas qu'il était à toi.

141
00:11:24,731 --> 00:11:25,753
Quoi ?

142
00:11:25,993 --> 00:11:28,279
- <i>T'es revenu pour ton stylo.</i>
- Quel stylo ?

143
00:11:32,546 --> 00:11:33,876
Pourquoi t'es là ?

144
00:11:35,035 --> 00:11:36,040
Pour te voir.

145
00:11:38,745 --> 00:11:39,745
Bien.

146
00:11:40,981 --> 00:11:43,193
Je suis un peu occupée,
là tout de suite.

147
00:11:43,433 --> 00:11:45,240
- <i>Désolé.</i>
- Non, attends.

148
00:11:45,480 --> 00:11:46,780
Dans une heure ?

149
00:11:47,922 --> 00:11:51,318
- <i>Bien sûr.</i>
- Super, mon coeur, à tout à l'heure.

150
00:11:52,049 --> 00:11:53,049
Merde.

151
00:12:09,246 --> 00:12:11,200
- T'es pompette ?
- Un peu.

152
00:12:14,214 --> 00:12:15,214
Santé.

153
00:12:23,222 --> 00:12:24,360
Je peux fumer ?

154
00:12:25,363 --> 00:12:26,363
Feu.

155
00:12:35,152 --> 00:12:37,160
- Tu fais quoi dans la vie ?
- Rien.

156
00:12:38,308 --> 00:12:40,080
Tracie est là pour s'éclater.

157
00:12:42,297 --> 00:12:43,760
Et pour le loyer ?

158
00:12:44,000 --> 00:12:45,154
Elle peut pas.

159
00:12:45,394 --> 00:12:46,394
Qui peut ?

160
00:12:47,256 --> 00:12:48,256
Simon.

161
00:12:50,440 --> 00:12:54,040
Simon, l'homme le plus ennuyeux
de la Terre.

162
00:12:54,280 --> 00:12:56,240
Il n'oserait payer
pour une branlette.

163
00:12:58,498 --> 00:13:00,770
- Il fait quoi ?
- Prof de lettres.

164
00:13:01,756 --> 00:13:02,822
Il aime ça ?

165
00:13:03,571 --> 00:13:06,238
Il déteste.
Il enseigne la poésie romantique

166
00:13:06,478 --> 00:13:08,360
aussi appelée la Di-Doum de merde.

167
00:13:09,545 --> 00:13:13,360
"Ô esprit, esprit des montagnes,
parois-à-pic

168
00:13:13,600 --> 00:13:15,591
"Effrayantes, pures, insondées.

169
00:13:16,589 --> 00:13:19,240
"Considérées bon marché
Qui n'y fut accroché.

170
00:13:20,083 --> 00:13:22,768
"Pas plus que la durée
de notre petite captivité

171
00:13:23,008 --> 00:13:24,680
tel abrupt ou abyme.
Ici ! Rampe !"

172
00:13:25,651 --> 00:13:26,936
Ça, c'est un poème.

173
00:13:28,016 --> 00:13:31,280
C'est ce qu'il a longtemps enseigné.
Pas ces putains de Di-Doum à la con.

174
00:13:36,067 --> 00:13:37,080
On va au lit ?

175
00:13:41,220 --> 00:13:42,232
Viens, alors.

176
00:13:44,951 --> 00:13:45,951
Suis-moi.

177
00:13:54,397 --> 00:13:55,520
On est pressé.

178
00:14:00,657 --> 00:14:01,907
Tu reviendras ?

179
00:14:02,537 --> 00:14:03,537
Possible.

180
00:14:05,183 --> 00:14:06,877
Fais-moi une faveur, chéri.

181
00:14:08,925 --> 00:14:10,613
La prochaine fois, tu préviens.

182
00:14:12,037 --> 00:14:13,797
Si tu passes à l'improviste,

183
00:14:14,494 --> 00:14:16,637
tu risques d'être déçu.

184
00:14:18,067 --> 00:14:19,296
Tu comprends ?

185
00:14:23,655 --> 00:14:25,160
Je veux pas du tien.

186
00:14:25,748 --> 00:14:27,590
Un homme marié ne le donne jamais.

187
00:14:29,823 --> 00:14:31,280
Tu penses que je suis marié ?

188
00:14:34,548 --> 00:14:36,240
Ma longue expérience, amour.

189
00:14:37,606 --> 00:14:38,956
Marié trop jeune,

190
00:14:39,644 --> 00:14:41,241
sans pouvoir t'y opposer,

191
00:14:41,696 --> 00:14:43,996
tu dois prouver ton hétérosexualité.

192
00:14:45,963 --> 00:14:48,721
Tu te retrouves
avec un mariage sans amour,

193
00:14:48,961 --> 00:14:50,611
tu vois ta vie défiler.

194
00:14:51,416 --> 00:14:53,799
Une petite voix intérieure
te harcèle.

195
00:14:54,717 --> 00:14:56,240
"Est-ce ça, ma vie ?"

196
00:15:00,123 --> 00:15:01,452
Tu ne peux la quitter.

197
00:15:02,519 --> 00:15:04,746
Tu saisis donc
toutes les opportunités

198
00:15:05,232 --> 00:15:07,120
pour découvrir autre chose.

199
00:15:08,682 --> 00:15:09,843
Y a rien de mal

200
00:15:10,296 --> 00:15:12,519
tant que personne le découvre,
bien sûr.

201
00:15:15,266 --> 00:15:16,297
Tony, chéri...

202
00:15:17,436 --> 00:15:18,988
ton secret sera bien gardé.

203
00:15:20,257 --> 00:15:21,360
Je suis veuf.

204
00:15:28,544 --> 00:15:29,691
Je suis désolée.

205
00:15:38,885 --> 00:15:39,920
Des enfants ?

206
00:15:48,112 --> 00:15:49,120
Tu l'aimais ?

207
00:15:54,531 --> 00:15:55,895
Je trouverai la sortie.

208
00:16:05,941 --> 00:16:07,200
"Blancheur des Saules

209
00:16:07,440 --> 00:16:08,919
"tremblement de trembles,

210
00:16:09,431 --> 00:16:11,600
"Petites brises, obscurité et frisson

211
00:16:12,623 --> 00:16:15,200
"À travers l'onde
qui court pour toujours

212
00:16:16,480 --> 00:16:19,662
"À travers l'île sur la rivière
Coulant vers Camelot.

213
00:16:20,062 --> 00:16:22,560
"Quatre murs gris,
et quatre tours grises,

214
00:16:23,201 --> 00:16:25,360
"Dominent un parterre de fleurs,

215
00:16:26,141 --> 00:16:29,313
"L'île silencieuse cache
La Dame de Shalott.

216
00:16:31,267 --> 00:16:33,370
"Contre la rive drapée de saules

217
00:16:33,610 --> 00:16:35,892
"Glisse les lourdes barges, halées

218
00:16:36,132 --> 00:16:38,175
"Par de lents chevaux ;
et, librement,

219
00:16:38,415 --> 00:16:40,682
"Le canot à la voile de soie file,

220
00:16:40,922 --> 00:16:42,822
"Il rase l'eau vers Camelot.

221
00:16:45,146 --> 00:16:47,214
"Un bref salut
des bords de sa chaumière,

222
00:16:47,454 --> 00:16:49,912
"Il chevaucha
entre les gerbes d'orge,

223
00:16:50,152 --> 00:16:52,504
"Le soleil vint éblouissant
à travers les feuilles,

224
00:16:52,744 --> 00:16:55,113
"Et s'enflamma
sur les guêtres cuivrées

225
00:16:55,353 --> 00:16:56,760
"Du brave Messire Lancelot."

226
00:18:11,834 --> 00:18:14,120
Secrets Obscènes SA.
Que puis-je pour vous ?

227
00:18:14,629 --> 00:18:16,613
- C'est moi.
- <i>Qu'est ce que tu veux ?</i>

228
00:18:18,051 --> 00:18:20,027
- Quoi ?
- J'ai dit qu'est ce que tu veux ?

229
00:18:20,418 --> 00:18:23,280
- <i>On a rendez-vous.</i>
- On en avait un, tu l'as oublié.

230
00:18:23,901 --> 00:18:26,377
- J'ai bu une pinte avec les gars.
- <i>Une seule ?</i>

231
00:18:26,917 --> 00:18:27,880
Deux.

232
00:18:28,523 --> 00:18:29,680
Et dans le sac ?

233
00:18:32,451 --> 00:18:33,880
- Du brandy.
- <i>Dégage.</i>

234
00:18:34,120 --> 00:18:35,800
- Quoi ?
- J'ai dit dégage.

235
00:18:36,040 --> 00:18:37,395
- Pourquoi ?
- <i>Pourquoi.</i>

236
00:18:37,635 --> 00:18:39,680
Parce que tu me crois acquise.

237
00:18:40,131 --> 00:18:43,280
J'en ai assez d'être
ton sale petit secret et j'en ai marre

238
00:18:43,520 --> 00:18:46,770
<i>que tu sois bourré à chaque fois
que tu viens me voir.</i>

239
00:18:47,990 --> 00:18:50,069
Oui, mais à part ça, je veux dire...

240
00:18:50,555 --> 00:18:51,555
<i>Dégage.</i>

241
00:18:55,637 --> 00:18:56,880
Je reviens demain ?

242
00:18:57,120 --> 00:19:00,440
- Tu peux, mais je serai pas là.
- <i>Tu vas dans un endroit sympa ?</i>

243
00:19:00,969 --> 00:19:03,223
Dans un club
pour les filles comme moi.

244
00:19:03,960 --> 00:19:05,421
Je voulais t'inviter...

245
00:19:05,969 --> 00:19:08,320
Mais t'auras jamais les couilles
de m'y emmener.

246
00:19:15,285 --> 00:19:16,385
Ciao, chéri.

247
00:19:44,240 --> 00:19:47,040
J'ai pas les couilles de te sortir.
Tu veux savoir pourquoi ?

248
00:19:47,280 --> 00:19:49,080
T'as pas le courage de l'ivresse ?

249
00:19:49,320 --> 00:19:52,360
Parce que tu fais aucun effort
pour ressembler à une femme.

250
00:19:53,091 --> 00:19:55,676
- Une vraie femme.
- J'ai jamais prétendu être Cheryl Cole.

251
00:19:55,916 --> 00:19:57,960
J'ai jamais demandé
que tu sois son sosie

252
00:19:58,200 --> 00:20:00,160
mais fais mieux
que le vieux roi Cole

253
00:20:00,400 --> 00:20:02,088
si tu veux être vu avec moi.

254
00:20:04,733 --> 00:20:06,033
Tu peux essayer.

255
00:20:09,905 --> 00:20:10,905
Quoi ?

256
00:20:12,485 --> 00:20:13,920
Et tu me sortiras ?

257
00:20:16,823 --> 00:20:18,228
On n'a qu'une vie.

258
00:20:21,480 --> 00:20:24,292
"Elle laissa sa toile,
Elle laissa son métier à tisser,

259
00:20:24,886 --> 00:20:27,280
"Elle fit trois pas dans la pièce,

260
00:20:27,520 --> 00:20:30,360
"Elle vit le lys d'eau en fleur,
Elle vit le heaume

261
00:20:30,600 --> 00:20:33,400
"et la plume
de l'intrépide Messire Lancelot.

262
00:20:34,240 --> 00:20:36,120
"La toile s'envola au loin vers l'eau

263
00:20:36,360 --> 00:20:38,339
"Le miroir se brisa de part en part,

264
00:20:38,579 --> 00:20:40,228
"La malédiction s'abat sur moi,

265
00:20:40,468 --> 00:20:42,318
"s'écria La Dame de Shalott."

266
00:21:48,638 --> 00:21:50,840
- Bonjour, Tracie.
- Que veux-tu ?

267
00:21:51,487 --> 00:21:53,000
J'ai pas oublié mon stylo ?

268
00:21:56,164 --> 00:21:57,421
Tu es ravissante.

269
00:21:58,600 --> 00:21:59,891
Fous le camp.

270
00:22:22,266 --> 00:22:23,266
Andrew.

271
00:22:25,040 --> 00:22:26,667
Tu fais tourner les têtes,

272
00:22:26,907 --> 00:22:29,891
parce que tu es magnifique.
Pas vrai ?

273
00:22:30,131 --> 00:22:32,080
Parfaitement.
C'est qui Tony ?

274
00:23:10,586 --> 00:23:11,936
Qu'est-ce que tu fais ?

275
00:23:12,512 --> 00:23:14,602
- À quoi tu joues ?
- Laisse, Tony !

276
00:23:14,842 --> 00:23:16,240
Je suis juste un ami.

277
00:23:16,480 --> 00:23:20,080
- Tu crois que je rigole, là ?
- Laisse-le, connard !

278
00:23:24,375 --> 00:23:27,240
Tu veux pas me croire ?
Écoute les infos.

279
00:23:27,480 --> 00:23:31,480
- Huit bornes de bouchon sur la M62.
- Tu pouvais pas appeler ?

280
00:23:32,595 --> 00:23:33,960
Mon téléphone est mort.

281
00:23:36,480 --> 00:23:37,581
Je suis désolé.

282
00:23:39,401 --> 00:23:41,965
Et pour la suite aussi.
Quand je l'ai vu avec toi...

283
00:23:42,205 --> 00:23:43,592
J'ai pété une durite.

284
00:23:44,213 --> 00:23:45,040
Désolé.

285
00:23:50,768 --> 00:23:53,211
- T'es belle.
- T'auras rien ce soir, mon beau.

286
00:23:54,169 --> 00:23:55,440
Juste un verre de vin.

287
00:23:55,680 --> 00:23:57,830
J'ai juste dit que t'étais belle.

288
00:24:02,851 --> 00:24:04,353
Je vais le faire pour toi.

289
00:24:05,511 --> 00:24:06,600
Un week-end.

290
00:24:08,761 --> 00:24:09,990
Rien que nous deux.

291
00:24:13,914 --> 00:24:15,215
Où t'aimerais aller ?

292
00:24:16,323 --> 00:24:17,720
À Lake District.

293
00:24:18,888 --> 00:24:19,888
Ça marche.

294
00:24:21,699 --> 00:24:23,320
Dès que je peux, on y va.

295
00:24:25,229 --> 00:24:26,229
Promis.

296
00:24:30,360 --> 00:24:31,840
Un petit coup vite fait ?

297
00:24:33,475 --> 00:24:34,400
Merci.

298
00:24:34,640 --> 00:24:35,880
Je parle pas de ça.

299
00:24:44,621 --> 00:24:45,480
Levez-vous.

300
00:27:05,440 --> 00:27:07,114
- À la prochaine.
- Au revoir.

301
00:27:09,370 --> 00:27:12,176
Bonjour chérie.
J'ai rendez-vous avec Karen.

302
00:27:12,416 --> 00:27:14,487
- Bien sûr.
- C'est bon, n'est-ce pas ?

303
00:27:14,727 --> 00:27:17,465
Pas du tout.
Je suis Karen.

304
00:27:18,519 --> 00:27:21,069
- C'est à quel nom ?
- Tremarco, Tracie.

305
00:27:21,459 --> 00:27:23,580
J'aimerais ressembler à Cheryl Cole.

306
00:27:24,785 --> 00:27:26,935
Je vous débarrasse, asseyez-vous.

307
00:27:28,062 --> 00:27:29,723
Vous utilisez un anti-cernes ?

308
00:27:29,963 --> 00:27:31,274
Pas souvent.

309
00:27:31,514 --> 00:27:32,680
Vous devriez.

310
00:27:32,920 --> 00:27:35,080
Ça fait une base
pour votre fond de teint.

311
00:27:35,320 --> 00:27:37,880
Il couvre tous les petits défauts.

312
00:27:38,762 --> 00:27:42,012
C'est vraiment parfait
pour camoufler les poils noirs.

313
00:27:50,000 --> 00:27:52,431
- Je vous trouve très courageuse.
- C'est si laid ?

314
00:27:54,370 --> 00:27:56,640
On a beaucoup de stars ici,

315
00:27:56,880 --> 00:27:58,879
mais elles sont moins épiées
que vous.

316
00:27:59,392 --> 00:28:00,840
Comment vous faites ?

317
00:28:01,080 --> 00:28:03,002
C'est l'inverse qui me vexerait.

318
00:28:05,646 --> 00:28:07,080
Pour le fond de teint,

319
00:28:07,702 --> 00:28:10,874
choisissez la teinte la plus proche
de votre carnation.

320
00:28:11,680 --> 00:28:13,655
Celui-ci est un fluide.

321
00:28:14,520 --> 00:28:17,680
Il couvre de façon uniforme
et donne un fini naturel.

322
00:28:22,457 --> 00:28:23,480
Tout va bien ?

323
00:28:27,739 --> 00:28:30,024
- J'admire votre rouge à lèvres.
- Ah bon.

324
00:28:30,264 --> 00:28:31,480
C'est nouveau.

325
00:28:32,832 --> 00:28:34,240
On vient de le recevoir.

326
00:28:41,450 --> 00:28:43,899
- Vous faites ça depuis longtemps ?
- Presque trois ans.

327
00:28:44,139 --> 00:28:45,811
- Ça vous plaît ?
- Oui.

328
00:28:46,600 --> 00:28:48,300
C'est ce que je préfère.

329
00:28:48,984 --> 00:28:51,327
J'ai une formation
en maquillage artistique.

330
00:28:51,567 --> 00:28:52,876
Je fais les mariages.

331
00:28:53,600 --> 00:28:54,953
Je m'en souviendrai.

332
00:28:56,521 --> 00:28:58,571
Vos pommettes sont magnifiques,

333
00:28:59,107 --> 00:29:00,800
on va donc les mettre en valeur.

334
00:29:02,150 --> 00:29:03,160
Mariée ?

335
00:29:03,960 --> 00:29:06,760
Ça fera douze ans en août.
Déjà.

336
00:29:07,483 --> 00:29:08,518
Que fait-il ?

337
00:29:08,758 --> 00:29:11,211
Installateur de paraboles
et d'antennes.

338
00:29:15,276 --> 00:29:16,280
Des enfants ?

339
00:29:17,019 --> 00:29:18,040
Pas encore.

340
00:29:18,280 --> 00:29:21,680
- Mais vous en voudriez ?
- Pouvez-vous fermer les yeux.

341
00:29:26,189 --> 00:29:28,217
Vous vous habillez toujours ainsi ?

342
00:29:29,145 --> 00:29:31,295
Non, c'est pas toujours faisable.

343
00:29:32,277 --> 00:29:34,208
- Ça fait longtemps ?
- Oui.

344
00:29:34,978 --> 00:29:36,631
Je l'ai longtemps refoulé.

345
00:29:37,245 --> 00:29:40,032
Mais Tracie n'est pas le genre
à se poser des questions.

346
00:29:40,272 --> 00:29:41,772
Regardez le plafond.

347
00:29:44,744 --> 00:29:47,360
Trop de gens s'aveuglent
et gâchent leur vie,

348
00:29:48,814 --> 00:29:52,110
en préférant faire plaisir aux autres,
mais jamais à eux-mêmes.

349
00:29:54,223 --> 00:29:58,080
- On n'a qu'une vie.
- C'est la phrase préférée de Tony.

350
00:29:58,320 --> 00:30:01,360
- Tony ?
- Mon mari, c'est sa rengaine.

351
00:30:01,600 --> 00:30:05,560
Il me la sort quand il rentre tard :
"On n'a qu'une vie."

352
00:30:07,123 --> 00:30:08,123
Allez,

353
00:30:08,813 --> 00:30:10,520
vous avez quelqu'un ?

354
00:30:12,059 --> 00:30:13,880
En ce moment, oui.

355
00:30:14,120 --> 00:30:15,000
Un type ?

356
00:30:15,240 --> 00:30:16,840
- Je fais goudou ?
- Pardon.

357
00:30:17,277 --> 00:30:18,920
Je suis gênée, c'est tout.

358
00:30:19,160 --> 00:30:20,712
Ça fait trois mois.

359
00:30:21,720 --> 00:30:23,070
C'est du sérieux ?

360
00:30:23,762 --> 00:30:25,120
Je n'en suis pas sûre.

361
00:30:25,360 --> 00:30:27,560
J'ai découvert qu'il était marié.

362
00:30:27,800 --> 00:30:29,319
Il ne l'avait pas dit ?

363
00:30:29,559 --> 00:30:31,560
Non, je l'ai suspecté au début,

364
00:30:32,674 --> 00:30:33,920
il disait être veuf.

365
00:30:35,824 --> 00:30:38,524
- Vous allez faire quoi ?
- Je ne sais pas.

366
00:30:39,297 --> 00:30:40,778
J'ai pas encore décidé.

367
00:30:41,173 --> 00:30:42,671
Je sais pas quoi faire.

368
00:30:46,208 --> 00:30:47,208
Ça vous va.

369
00:30:50,537 --> 00:30:52,087
Regardez le bon côté.

370
00:30:52,800 --> 00:30:54,550
C'est vous la plus jolie.

371
00:30:58,480 --> 00:31:00,067
C'était dingue aujourd'hui.

372
00:31:00,307 --> 00:31:02,064
- Quoi ?
- Un mec est venu

373
00:31:03,051 --> 00:31:04,391
pour un maquillage.

374
00:31:04,631 --> 00:31:05,779
Un travesti.

375
00:31:07,655 --> 00:31:08,805
Un travesti ?

376
00:31:10,961 --> 00:31:12,541
Il s'appelait Tracie.

377
00:31:13,722 --> 00:31:17,158
Il voulait ressembler à Cheryl Cole.
C'était plutôt Myra Hindley.

378
00:33:04,440 --> 00:33:06,368
<i>Bonjour,
votre appel ne peut aboutir.</i>

379
00:33:06,608 --> 00:33:08,581
<i>Laissez un message après le bip.</i>

380
00:33:13,122 --> 00:33:14,200
<i>C'est moi.</i>

381
00:33:14,440 --> 00:33:16,491
<i>Si t'es là, décroche.
Je dois te voir.</i>

382
00:33:17,450 --> 00:33:20,517
<i>Écoute, réponds
car je ne vais pas lâcher l'affaire.</i>

383
00:33:21,274 --> 00:33:22,637
<i>J'ai besoin de te voir.</i>

384
00:33:23,993 --> 00:33:24,993
<i>Allez.</i>

385
00:33:26,120 --> 00:33:27,270
<i>Décroche, va.</i>

386
00:33:28,225 --> 00:33:29,953
<i>Je vais continuer à appeler.</i>

387
00:33:31,478 --> 00:33:32,778
<i>Je dois te voir.</i>

388
00:33:33,405 --> 00:33:35,968
<i>S'il te plaît, Tracie,
décroche, tu veux bien ?</i>

389
00:33:57,374 --> 00:33:59,490
- Je te sers quoi ?
- Un Brandy, merci.

390
00:34:04,351 --> 00:34:06,480
Je pensais que c'était "Ma mémoire".

391
00:34:06,720 --> 00:34:07,720
Quoi ?

392
00:34:08,765 --> 00:34:10,520
Le titre de cette chanson.

393
00:34:12,448 --> 00:34:14,389
Et quelqu'un l'a chantée
dans un karaoké.

394
00:34:14,629 --> 00:34:16,958
- En fait, c'est "Mon homme et moi".
- Merci.

395
00:34:17,198 --> 00:34:18,598
Ça a plus de sens.

396
00:34:21,800 --> 00:34:24,115
C'est drôle,
des airs vous restent dans la tête.

397
00:34:25,872 --> 00:34:28,440
C'est à ça qu'on reconnaît
qu'ils vous touchent.

398
00:34:29,162 --> 00:34:30,431
Je suis hétéro, mec.

399
00:34:33,330 --> 00:34:34,330
Pardon ?

400
00:34:34,710 --> 00:34:36,210
J'attends quelqu'un.

401
00:34:37,519 --> 00:34:39,214
Elle viendra pas, mais en cas,

402
00:34:39,454 --> 00:34:41,040
je préfère rester seul.

403
00:34:44,728 --> 00:34:46,839
Perds pas ton temps ni ton énergie.

404
00:34:47,644 --> 00:34:51,079
- Tu comprends ?
- Parfaitement et j'apprécie.

405
00:34:51,640 --> 00:34:52,674
Sans rancune.

406
00:34:53,641 --> 00:34:55,640
Ne m'en veux pas,
j'ai tenté ma chance.

407
00:34:56,843 --> 00:34:58,843
Après tout, on n'a qu'une vie.

408
00:35:01,130 --> 00:35:02,120
C'est toi.

409
00:35:02,360 --> 00:35:04,436
T'excuse pas, c'est pas la peine.

410
00:35:04,676 --> 00:35:07,493
- Simon est toujours rejeté.
- Je suis pas là pour m'excuser.

411
00:35:07,863 --> 00:35:09,637
Je sais que t'as vu Karen.

412
00:35:09,877 --> 00:35:12,832
- Comment tu l'as trouvée ?
- Je t'ai croisé dans la rue.

413
00:35:13,072 --> 00:35:14,940
J'étais Simon, l'invisible.

414
00:35:15,180 --> 00:35:17,520
Je t'ai suivi.
Pourquoi dire qu'elle était morte ?

415
00:35:18,016 --> 00:35:20,800
T'es trop malin.
Tu lis en moi trop facilement,

416
00:35:21,040 --> 00:35:23,360
tu me traites comme un crétin,
Connard condescendant !

417
00:35:23,796 --> 00:35:26,800
- Elle est belle.
- Je le sais et je ferai tout pour elle.

418
00:35:27,682 --> 00:35:29,911
- Reste loin d'elle.
- Tu crois quoi ?

419
00:35:30,151 --> 00:35:33,360
Je sais que t'étais au salon.
Assis à deux doigts de ma femme,

420
00:35:33,600 --> 00:35:36,200
le pif dans ses nibards,
dégage de là, sale pédé.

421
00:35:36,440 --> 00:35:38,253
Joue pas à ça avec ma femme.

422
00:35:38,493 --> 00:35:40,262
Joue pas avec ma vie.

423
00:35:42,678 --> 00:35:44,400
T'y retournes, je te butte.

424
00:35:44,640 --> 00:35:45,597
Compris.

425
00:35:45,837 --> 00:35:49,960
- Je jure de te tuer si t'y retournes.
- C'est bon.

426
00:35:50,200 --> 00:35:52,000
Je viens du monde réel, petite bite,

427
00:35:52,240 --> 00:35:55,416
et chez moi, y a pas de transsexuels,
mais que des pervers.

428
00:35:55,656 --> 00:35:57,120
Y a pas de gays,

429
00:35:57,360 --> 00:35:58,466
que des pédales.

430
00:35:59,234 --> 00:36:00,560
- Tu sais...
- Fin.

431
00:36:00,800 --> 00:36:03,587
- Ça me surprendra toujours.
- Tais-toi.

432
00:36:04,248 --> 00:36:07,906
Le nombre d'hommes
qui se mentent à eux-mêmes.

433
00:36:10,480 --> 00:36:13,720
Heureux de voir ton vrai visage :
celui d'un connard et d'un faible.

434
00:36:13,960 --> 00:36:16,600
Tracie s'était persuadée
que t'étais pas comme les autres.

435
00:36:16,840 --> 00:36:19,680
D'accord,
elle a eu son lot d'hommes mariés,

436
00:36:19,920 --> 00:36:22,297
mais tu étais différent.
Tu es revenu

437
00:36:22,537 --> 00:36:24,937
et pas qu'une fois,
encore et encore.

438
00:36:25,962 --> 00:36:29,000
Cette pauvre fille trompée
commençait à se convaincre

439
00:36:29,240 --> 00:36:31,140
qu'avec lui, c'était spécial.

440
00:36:31,720 --> 00:36:33,504
Tu pensais qu'elle savait sa leçon ?

441
00:36:33,744 --> 00:36:36,392
Qu'elle savait
que les hommes comme toi

442
00:36:36,632 --> 00:36:39,840
- quittent pas leur femme pour elle.
- Non, ils le font jamais.

443
00:36:41,409 --> 00:36:43,800
Tu sais ce qu'a dit, ma Karen ?

444
00:36:45,756 --> 00:36:47,236
"Il voulait Cheryl Cole.

445
00:36:48,161 --> 00:36:49,848
"C'était plutôt Myra Hindley."

446
00:36:59,627 --> 00:37:01,086
T'as vu mon téléphone ?

447
00:37:05,646 --> 00:37:06,955
Je l'avais ce matin.

448
00:37:09,431 --> 00:37:10,984
Il est pas dans la voiture.

449
00:37:31,350 --> 00:37:32,650
Qui est Tracie ?

450
00:37:35,294 --> 00:37:36,240
Je sais pas.

451
00:38:22,425 --> 00:38:26,560
<i>Bonjour, votre appel ne peut aboutir.
Laissez un message après le bip.</i>

452
00:38:28,957 --> 00:38:29,876
<i>T'as tort.</i>

453
00:38:30,116 --> 00:38:31,454
<i>Je suis pas faible.</i>

454
00:38:36,700 --> 00:38:37,700
Quoi ?

455
00:38:38,191 --> 00:38:39,554
<i>Je suis pas faible.</i>

456
00:38:41,160 --> 00:38:42,234
Je lui ai dit.

457
00:38:42,976 --> 00:38:43,976
<i>Dit quoi ?</i>

458
00:38:44,537 --> 00:38:45,520
Tout.

459
00:38:45,760 --> 00:38:46,974
C'est une blague ?

460
00:38:47,502 --> 00:38:49,157
<i>J'ai l'air de plaisanter ?</i>

461
00:38:49,836 --> 00:38:50,720
Pourquoi ?

462
00:38:50,960 --> 00:38:53,017
Parce qu'elle mérite mieux que moi.

463
00:38:55,905 --> 00:38:57,499
Comment elle a réagi ?

464
00:38:57,739 --> 00:38:59,078
<i>Elle était ravie.</i>

465
00:39:00,582 --> 00:39:01,600
Où est-elle ?

466
00:39:07,613 --> 00:39:09,528
Elle passe la nuit chez sa mère.

467
00:39:11,087 --> 00:39:13,160
J'ai dit que je serai parti
à son retour.

468
00:39:14,561 --> 00:39:16,837
- <i>Tu devrais faire ta valise.</i>
- Quoi ?

469
00:39:17,349 --> 00:39:20,528
<i>Je dois partir demain
et je veux que tu viennes avec moi.</i>

470
00:39:21,475 --> 00:39:22,475
Où ?

471
00:39:22,906 --> 00:39:25,290
<i>J'en sais rien.
N'importe où.</i>

472
00:39:28,144 --> 00:39:30,737
- Je travaille demain matin.
- <i>Dis que t'es malade.</i>

473
00:39:31,441 --> 00:39:33,160
<i>Je peux rien te promettre,</i>

474
00:39:33,624 --> 00:39:36,407
<i>mais partons ensemble quelques jours</i>

475
00:39:36,829 --> 00:39:39,726
- <i>et on verra bien.</i>
- J'en crois pas mes oreilles.

476
00:39:39,966 --> 00:39:41,094
<i>Tu devrais,</i>

477
00:39:42,000 --> 00:39:44,700
parce que je passe te prendre
demain à 9 h.

478
00:39:49,456 --> 00:39:50,456
Je t'aime.

479
00:41:17,101 --> 00:41:18,101
Ça va ?

480
00:41:19,896 --> 00:41:21,296
Tu pars comme ça ?

481
00:41:22,352 --> 00:41:23,427
Oui, pourquoi ?

482
00:41:24,183 --> 00:41:25,993
- Rien, je pensais...
- Merci beaucoup.

483
00:41:26,233 --> 00:41:28,420
- Écoute, je suis désolé.
- Vraiment, merci.

484
00:41:28,660 --> 00:41:31,880
Je suis vraiment désolé...
T'es merveilleuse.

485
00:41:33,908 --> 00:41:35,158
Ah, quand même.

486
00:41:36,240 --> 00:41:37,240
Attends.

487
00:41:48,721 --> 00:41:50,000
Tu peux conduire ?

488
00:41:51,279 --> 00:41:52,568
T'as l'air anéanti.

489
00:41:54,498 --> 00:41:55,480
Ça ira.

490
00:42:04,080 --> 00:42:06,411
La veille du meurtre,

491
00:42:07,797 --> 00:42:11,275
Tony Bains a tenté plusieurs fois
de vous joindre par téléphone ?

492
00:42:15,463 --> 00:42:16,480
Qu'a-t-il dit ?

493
00:42:18,400 --> 00:42:19,748
Il voulait me voir.

494
00:42:20,912 --> 00:42:21,912
Pourquoi ?

495
00:42:23,370 --> 00:42:24,370
Discuter.

496
00:42:25,822 --> 00:42:26,808
Planifier ?

497
00:42:27,048 --> 00:42:28,468
Non, parler.

498
00:42:33,023 --> 00:42:34,520
Avez-vous parlé de sa femme ?

499
00:42:37,705 --> 00:42:38,920
Vous vous voyez.

500
00:42:39,160 --> 00:42:43,080
Vous parlez de sa femme.
Il rentre chez lui et la tue, oui ?

501
00:42:46,040 --> 00:42:48,000
Et il vous rappelle immédiatement ?

502
00:43:00,240 --> 00:43:01,640
Quelle popularité.

503
00:43:07,760 --> 00:43:08,760
Alan.

504
00:43:10,845 --> 00:43:12,545
Alan, le néandertalien ?

505
00:43:34,323 --> 00:43:35,160
Maureen.

506
00:43:36,734 --> 00:43:37,910
La mère de Karen.

507
00:44:00,201 --> 00:44:01,281
T'as pas faim ?

508
00:44:05,763 --> 00:44:07,375
T'as pas mangé depuis quand ?

509
00:44:08,785 --> 00:44:09,973
Hier midi.

510
00:44:10,742 --> 00:44:11,992
T'as pas dîné ?

511
00:44:15,479 --> 00:44:17,726
Elle m'a fait à manger,
mais j'ai rien touché.

512
00:44:23,676 --> 00:44:25,376
T'as été très courageux.

513
00:44:28,306 --> 00:44:30,856
Certaines personnes disent :

514
00:44:31,914 --> 00:44:34,103
"Oh, j'ai pas le coeur de faire ça."

515
00:44:34,343 --> 00:44:36,306
Quelle que soit l'importance
du sujet,

516
00:44:36,959 --> 00:44:38,551
quand ils devraient se dire

517
00:44:38,916 --> 00:44:41,766
"J'ai pas eu le courage de le faire."
Pas toi.

518
00:44:43,737 --> 00:44:45,840
C'était pourtant
encore plus dur pour toi.

519
00:44:46,347 --> 00:44:48,244
T'as eu le courage physique.

520
00:44:50,842 --> 00:44:54,278
D'habitude,
tu protèges les gens de la douleur,

521
00:44:55,170 --> 00:44:56,370
et tout à coup

522
00:44:57,806 --> 00:45:01,256
tu avoues à la femme de ta vie
quelque chose qui la crucifiera.

523
00:45:04,766 --> 00:45:06,797
La tentation du déni,

524
00:45:07,796 --> 00:45:08,862
de continuer

525
00:45:09,375 --> 00:45:11,800
à sacrifier ton bonheur,
à vivre dans le mensonge,

526
00:45:12,576 --> 00:45:15,426
a dû être écrasante,
mais tu n'as pas flanché,

527
00:45:16,120 --> 00:45:17,120
tu l'as fait,

528
00:45:19,292 --> 00:45:21,710
et je suis fier de toi pour ça,
mon chéri.

529
00:45:22,804 --> 00:45:24,054
Si fier de toi.

530
00:45:29,590 --> 00:45:31,800
Le jeune Simon, le soir dans son lit,

531
00:45:33,343 --> 00:45:35,071
priait pour ne pas se réveiller :

532
00:45:36,366 --> 00:45:38,466
"Cesser d'exister, sans douleur,

533
00:45:39,144 --> 00:45:40,144
à minuit."

534
00:45:41,421 --> 00:45:42,803
Mais il se réveillait.

535
00:45:44,261 --> 00:45:45,665
Il a alors compris

536
00:45:46,259 --> 00:45:49,440
qu'il devait dire à ses parents
qu'il était gay ou se suicider.

537
00:45:51,559 --> 00:45:55,806
Il s'est dit qu'un mauvais fils gay
valait mieux qu'un fils mort

538
00:45:57,103 --> 00:45:58,517
alors, il leur a dit.

539
00:46:01,024 --> 00:46:02,637
Même quand il s'est révélé,

540
00:46:04,391 --> 00:46:05,760
c'était pour d'autres.

541
00:46:49,179 --> 00:46:50,924
On venait ici quand j'étais môme.

542
00:47:00,147 --> 00:47:01,160
Tu m'aimes ?

543
00:47:07,480 --> 00:47:09,200
Tu ferais quoi pour moi ?

544
00:47:11,239 --> 00:47:12,346
N'importe quoi.

545
00:47:15,551 --> 00:47:16,551
Tu sais...

546
00:47:18,413 --> 00:47:21,054
Vivre dans le mensonge,
c'est pas être faible.

547
00:47:22,125 --> 00:47:24,015
Simon le pense, pas moi.

548
00:47:24,715 --> 00:47:25,944
Il faut des tripes,

549
00:47:26,680 --> 00:47:27,841
de l'endurance.

550
00:47:31,176 --> 00:47:34,040
J'aime ma femme.
J'avais envie de toi,

551
00:47:36,426 --> 00:47:37,688
mais j'aimais Karen.

552
00:47:42,186 --> 00:47:44,480
Comment dire à ton amour

553
00:47:44,720 --> 00:47:46,838
que ces douze années
ont été un mensonge ?

554
00:47:47,560 --> 00:47:48,760
Douze ans.

555
00:47:50,436 --> 00:47:51,520
Je pouvais pas.

556
00:47:54,242 --> 00:47:55,840
Ça lui aurait brisé le coeur.

557
00:47:59,649 --> 00:48:02,449
Valait mieux
lui briser le crâne que le coeur.

558
00:48:03,312 --> 00:48:04,446
C'est pas...

559
00:48:05,125 --> 00:48:08,916
C'est pas de la lâcheté,
ni un manque de courage émotionnel.

560
00:48:09,156 --> 00:48:10,360
C'est humain.

561
00:48:10,600 --> 00:48:13,320
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Je l'ai tuée.

562
00:48:15,233 --> 00:48:17,760
Je l'ai tuée
parce que je pouvais pas lui faire mal.

563
00:48:19,520 --> 00:48:20,840
Il faudra la lester,

564
00:48:21,080 --> 00:48:23,560
mais je peux pas le faire tout seul.

565
00:48:23,800 --> 00:48:26,680
Le bateau risque de se retourner
et je sais pas nager.

566
00:48:26,920 --> 00:48:28,840
J'ai besoin que tu m'aides.

567
00:48:29,080 --> 00:48:31,240
- Appelle la police.
- Non, je peux pas.

568
00:48:32,532 --> 00:48:33,644
Écoute.

569
00:48:34,494 --> 00:48:37,777
On le fait tous les deux
et après on pourra vivre ensemble.

570
00:48:38,017 --> 00:48:41,350
On ira vivre où tu veux.
Dans le pays que tu veux.

571
00:48:41,746 --> 00:48:42,903
Juste toi et moi.

572
00:48:49,232 --> 00:48:50,880
Elle est dans le coffre ?

573
00:48:52,485 --> 00:48:53,943
Tu l'as mise dans le coffre ?

574
00:49:06,120 --> 00:49:08,600
Vos empreintes
sont sur l'arme du crime.

575
00:49:11,015 --> 00:49:12,263
Expliquez-nous ça ?

576
00:49:13,892 --> 00:49:16,469
Elle se trouvait dans le coffre,
sur le corps.

577
00:49:17,729 --> 00:49:19,603
Je l'ai prise pour me défendre.

578
00:49:21,800 --> 00:49:23,594
Et si je veux pas t'aider ?

579
00:49:24,960 --> 00:49:27,000
Il se passe quoi si je refuse ?

580
00:49:27,240 --> 00:49:28,751
Tu me tueras aussi ?

581
00:51:32,436 --> 00:51:34,680
Pourquoi a-t-il mis
le corps dans le coffre ?

582
00:51:35,663 --> 00:51:36,880
Pour s'en débarrasser.

583
00:51:37,120 --> 00:51:39,680
Vous étiez son complice pour ça.

584
00:51:39,920 --> 00:51:43,240
Pourquoi choisir ce lieu perdu,
à part pour faire disparaître le corps ?

585
00:51:45,195 --> 00:51:46,440
Pour le sexe.

586
00:51:51,074 --> 00:51:51,960
Pardon ?

587
00:51:54,474 --> 00:51:56,720
Je pensais
qu'il voulait faire l'amour.

588
00:51:57,336 --> 00:51:59,392
Avec un homme déguisé en femme ?

589
00:52:04,556 --> 00:52:05,956
Dans une voiture ?

590
00:52:08,555 --> 00:52:11,280
Avec sa femme morte dans le coffre ?

591
00:52:11,951 --> 00:52:14,435
J'ai souvent fait l'amour
habillé en femme.

592
00:52:15,357 --> 00:52:18,280
Je m'en sens plus libéré
en femme qu'en homme,

593
00:52:18,520 --> 00:52:21,240
mais je n'ai jamais couché
avec un homme

594
00:52:21,480 --> 00:52:23,559
dont la femme est étendue, morte,
à côté.

595
00:52:23,799 --> 00:52:25,600
J'ignorais sa présence.

596
00:52:27,796 --> 00:52:30,996
Avez-vous demandé à Tony Baines
de venir témoigner en votre faveur ?

597
00:52:34,325 --> 00:52:35,535
Va-t-il le faire ?

598
00:52:38,483 --> 00:52:40,355
Il était tout le temps avec vous.

599
00:52:41,055 --> 00:52:44,492
Ayant avoué le meurtre de sa femme,
il n'avait donc plus rien à perdre.

600
00:52:44,732 --> 00:52:48,482
Si vous dites la vérité,
il devrait confirmer vos paroles, oui ?

601
00:52:57,306 --> 00:52:58,800
Comment ça se passe ?

602
00:52:59,040 --> 00:53:00,502
On ne peut jamais savoir.

603
00:53:04,097 --> 00:53:05,320
Je serai coupable ?

604
00:53:06,722 --> 00:53:08,072
Je ne pense pas.

605
00:53:10,018 --> 00:53:11,393
Je vous verrai demain.

606
00:53:13,457 --> 00:53:17,812
Pouvez-vous poser une question
au juge pour moi ?

607
00:53:35,992 --> 00:53:37,560
Pour éviter les doutes,

608
00:53:37,800 --> 00:53:39,882
il s'agit bien de l'accusé.

609
00:53:41,219 --> 00:53:44,637
- Comment dois-je vous nommer ?
- Tracie Tremarco, votre Honneur.

610
00:53:45,906 --> 00:53:48,365
Très bien, Mlle Tremarco,
on vous écoute.

611
00:53:53,486 --> 00:53:56,215
Le ministère public a dit
que Tony avait avoué le meurtre,

612
00:53:56,801 --> 00:53:58,479
et puis, il est condamné à vie.

613
00:53:59,283 --> 00:54:02,283
S'il n'a plus rien à perdre,
pourquoi ne pas confirmer mes dires ?

614
00:54:03,825 --> 00:54:05,275
Il a tout à perdre.

615
00:54:06,915 --> 00:54:09,294
La prison pour le meurtre de sa femme,
c'est dur.

616
00:54:10,080 --> 00:54:13,476
La prison pour avoir tué sa femme
pour un travesti, c'est pas dur,

617
00:54:13,716 --> 00:54:14,916
c'est l'enfer.

618
00:54:16,353 --> 00:54:19,111
La vie d'un pervers,
c'est son étiquette en prison,

619
00:54:19,351 --> 00:54:21,120
c'est un enfer absolu.

620
00:54:21,360 --> 00:54:23,313
C'est pourquoi il est resté muet.

621
00:54:28,475 --> 00:54:30,778
J'étais habillée ainsi
quand j'ai été arrêtée.

622
00:54:31,930 --> 00:54:36,080
Ça a fait sensation à mon entrée.
Comme tout le temps.

623
00:54:37,558 --> 00:54:39,240
Je ne sais pas pour vous,

624
00:54:39,480 --> 00:54:42,271
si je monte dans une voiture,
où se trouve un cadavre,

625
00:54:42,511 --> 00:54:45,069
la dernière chose à faire
est d'attirer l'attention.

626
00:54:45,309 --> 00:54:46,998
Difficile avec cette robe.

627
00:54:51,101 --> 00:54:52,920
Ce sont les faux-ongles
que je portais.

628
00:54:53,700 --> 00:54:56,440
Français, ivoire naturel,
une véritable fortune.

629
00:54:59,026 --> 00:55:02,394
Vous ne mettez pas ça
pour sortir un corps d'une voiture,

630
00:55:02,634 --> 00:55:06,034
le monter dans un bateau
et le jeter au milieu d'un lac.

631
00:55:07,047 --> 00:55:08,197
Même chose...

632
00:55:09,628 --> 00:55:10,680
pour ça.

633
00:55:10,920 --> 00:55:12,472
Les chaussures que je portais.

634
00:55:12,712 --> 00:55:16,363
Escarpins italiens, cousus main,
7,5 centimètres de talon.

635
00:55:18,268 --> 00:55:20,440
Comment se débarrasser
d'un corps avec ça,

636
00:55:21,760 --> 00:55:24,178
quand je peux tout juste
traverser cette salle.

637
00:55:26,936 --> 00:55:29,104
Je suis innocent,
messieurs les jurés.

638
00:55:30,201 --> 00:55:31,461
Totalement innocent.

639
00:55:37,400 --> 00:55:38,450
Levez-vous.

640
00:55:51,001 --> 00:55:53,991
Messieurs les jurés,
êtes-vous parvenus à un verdict ?

641
00:55:54,501 --> 00:55:55,480
Oui.

642
00:55:55,720 --> 00:55:59,334
Déclarez-vous l'accusé coupable
ou non coupable de meurtre ?

643
00:56:00,251 --> 00:56:01,716
Non coupable.

644
00:56:06,808 --> 00:56:08,445
Asseyez-vous, s'il vous plaît.

645
00:56:10,006 --> 00:56:11,603
Le verdict est-il unanime ?

646
00:56:12,072 --> 00:56:13,072
Il l'est.

647
00:57:54,717 --> 00:57:56,040
Au centre-ville.

648
00:57:58,482 --> 00:58:00,359
"Elle tisse jour et nuit.

649
00:58:01,032 --> 00:58:03,183
"Une toile magique,
avec des couleurs gay.

650
00:58:03,423 --> 00:58:04,964
"Un chuchotement lui a dit :

651
00:58:05,204 --> 00:58:06,906
"Tu sauras maudite si tu persistes

652
00:58:07,146 --> 00:58:08,760
"À regarder vers Camelot".

653
00:58:13,518 --> 00:58:15,947
"Lancelot dit :
"Son affaire est gagnée.

654
00:58:16,187 --> 00:58:18,249
Baissons culotte et baisons."

655
00:58:18,489 --> 00:58:20,589
"Puis, le sale bâtard l'a prise.

656
00:58:21,560 --> 00:58:22,977
"La Dame de Shalott."

