1
00:00:00,119 --> 00:00:02,018
Mais où est-ce que tu étais ?
2
00:00:02,086 --> 00:00:05,250
tu étais supposé être ici
il y a une demi heure.
3
00:00:06,619 --> 00:00:09,550
Ne jamais faire attendre un homme blanc.
4
00:00:09,618 --> 00:00:11,552
D'habitude, je donne beaucoup
de pourboire.
5
00:00:11,620 --> 00:00:14,924
Mais ce soir, je veux qu'on me
rende ma monnaie. Capeesh?
6
00:00:14,992 --> 00:00:18,699
On ne parles qu'Englais ici. Compris bébé ?
7
00:00:23,809 --> 00:00:25,442
Ah, Oh!
8
00:00:25,510 --> 00:00:27,679
doucement, poupée chinoise!!
9
00:00:27,747 --> 00:00:30,816
Qu'est ce que tu essayes de faire?
de la poterie?
10
00:00:30,884 --> 00:00:32,852
Très bien...
11
00:00:34,922 --> 00:00:37,357
Le métro vient de rentrer en gare, bébé,
12
00:00:37,425 --> 00:00:39,762
Et je suis près a le faire sortir.
13
00:00:39,829 --> 00:00:42,666
Donne moi un "service bouche", huh ?
14
00:00:50,444 --> 00:00:53,047
♪ Is he good?
Is he bad? ♪
15
00:00:53,114 --> 00:00:55,283
♪ Psychopath or sexy cad? ♪
16
00:00:55,351 --> 00:00:57,888
♪ Sinner, saint?
The sinner fell ♪
17
00:00:57,955 --> 00:01:00,356
♪ But the saint
wound up in hell ♪
18
00:01:00,424 --> 00:01:03,928
♪ We took his face ♪
19
00:01:03,995 --> 00:01:08,399
♪ Gave him another ♪
20
00:01:09,835 --> 00:01:14,038
♪ He changed his place ♪
21
00:01:14,106 --> 00:01:15,975
♪ Bullet in the face ♪
22
00:01:16,754 --> 00:01:20,327
Sync by n17t01
Trad par Sp4wN, kanoe82 et Diuke
www.addic7ed.com
23
00:01:30,821 --> 00:01:32,554
Encore.
24
00:01:32,622 --> 00:01:37,293
Martine, je suis en train d'apprendre
cinquante choses à te dire
25
00:01:37,361 --> 00:01:39,329
en chinois mandarin.
26
00:01:42,300 --> 00:01:44,335
Martine!
27
00:01:44,403 --> 00:01:47,973
Vous n'avez pas pris vos
médicaments, Mr Vogler.
28
00:01:48,040 --> 00:01:51,544
Les transplantations faciales ont
toujours le danger de rejet.
29
00:01:51,611 --> 00:01:54,480
Alors donnez moi du LSD, OxyContin
et du crystal meth,
30
00:01:54,548 --> 00:01:57,016
Et je ne me contenterai pas de prendre
mes médicaments,
31
00:01:57,084 --> 00:01:58,985
Je ferai une overdose pour prouver
mon engagement.
32
00:02:05,360 --> 00:02:06,794
Bonjour, Marine!
33
00:02:06,861 --> 00:02:09,430
Tu m'as eu à un mauvais moment.
Je suis en vie.
34
00:02:09,498 --> 00:02:12,967
Dis moi, comment est-ce possible
d'appeler Gunter Vogler,
35
00:02:13,035 --> 00:02:15,837
parler à Gunter Vogler,
entendre la voix de Gunter Vogler,
36
00:02:15,905 --> 00:02:18,773
Et pourtant la personne n' est pas
Gunter Vogler?
37
00:02:18,841 --> 00:02:20,341
A toi de me dire.
38
00:02:20,409 --> 00:02:23,311
Comment était-ce possible que tu sois
la copine de Gunter Vogler
39
00:02:23,379 --> 00:02:25,547
Tout en étant avec deux
seigneurs du crime ?
40
00:02:25,615 --> 00:02:28,350
J'aime l’imprévu.
43
00:02:33,323 --> 00:02:34,690
Toi-même le sais-tu?
44
00:02:34,758 --> 00:02:36,125
- Bien sur! C'est--
45
00:02:37,594 --> 00:02:40,229
Martine? Es-tu là?
46
00:02:43,467 --> 00:02:44,700
Qu'est ce que tu veux?
47
00:02:44,768 --> 00:02:45,935
J'ai besoin de pisser!
48
00:02:46,003 --> 00:02:48,371
Il y a un téléphone ici.
49
00:02:55,112 --> 00:02:56,879
Excuse moi,
50
00:02:56,947 --> 00:03:00,483
Ne nous sommes nous pas rencontrés
à un combat de coq à Buenos Aires?
51
00:03:01,952 --> 00:03:06,121
Doctor, depuis que j'ai
le visage d'un autre homme,
52
00:03:06,189 --> 00:03:09,124
est-ce possible que j'ai
ses souvenirs
53
00:03:09,192 --> 00:03:12,861
flottant dans ma tête
comme une lampe des Seventeen ?
54
00:03:12,929 --> 00:03:16,264
Par moments, quand des gens
reçoivent des organes,
55
00:03:16,332 --> 00:03:20,235
ils prennent aussi la personnalité
du donneur.
56
00:03:21,605 --> 00:03:24,106
Alors, euh--
57
00:03:24,174 --> 00:03:27,944
J'ai le visage d'un bon flic
avec quasiment que des amis hommes.
58
00:03:28,011 --> 00:03:30,246
Ca veut dire que je pourrais
commencer à aider
59
00:03:30,314 --> 00:03:32,749
les petites vieilles dames
à traverser la rue
60
00:03:32,817 --> 00:03:34,617
pendant que je rêve de penis.
61
00:03:40,758 --> 00:03:42,158
Ah.
62
00:03:42,226 --> 00:03:44,427
Ca fait du bien de rire n'est-ce pas?
63
00:03:44,495 --> 00:03:47,163
La personnalité d'un homme mort
qui remplace la mienne.
64
00:03:47,231 --> 00:03:49,498
Je me suis dit que je pourrais
d'une certaine façon devenir lui.
65
00:03:49,566 --> 00:03:52,001
Ca ressemble à une situation
gagnant-gagnant pour moi.
66
00:03:54,538 --> 00:03:56,205
Pourquoi est-ce que tu me résistes?
67
00:03:58,576 --> 00:04:00,811
Où est ton érection?
68
00:04:00,879 --> 00:04:02,646
Où est ton érection?
69
00:04:02,714 --> 00:04:03,848
Ah!
70
00:04:05,684 --> 00:04:07,619
Aussi mauvais que j'ai pu l'être
dans ma vie, Eva,
71
00:04:07,686 --> 00:04:11,089
Tu es pire parce que
tu prétends être respectable.
72
00:04:11,156 --> 00:04:12,790
J'allais t'appelée "salope" mais
73
00:04:12,858 --> 00:04:14,259
Ce n'est pas assez bon.
74
00:04:14,326 --> 00:04:16,094
- Que diriez-vous de harpie ? Mégère ?
- Hein.
75
00:04:16,162 --> 00:04:18,829
-Succube ?
-Oui ! Succube !
76
00:04:18,897 --> 00:04:22,266
Ceci implique la sorcellerie et
la dévoration d'âmes.
77
00:04:22,334 --> 00:04:23,868
Tu est une Succubes !
78
00:04:23,936 --> 00:04:26,971
Merci de m’inspirai cette insulte.
79
00:04:27,038 --> 00:04:29,273
N'oublie pas ce cours, Gunther.
80
00:04:29,341 --> 00:04:33,410
Tu me donnes Tannhäuser,
je te donne ton identité.
81
00:04:33,478 --> 00:04:35,079
En attendant,
82
00:04:35,146 --> 00:04:38,415
Comme ils disent dans la restauration,
83
00:04:38,483 --> 00:04:40,351
pas de substitutions.
84
00:04:40,418 --> 00:04:41,685
Regarde-toi!
Si dure.
85
00:04:41,753 --> 00:04:44,455
Le seul moyen pour que tu puisses
donner du plaisir à un homme au lit
86
00:04:44,522 --> 00:04:47,157
est si tu partages la moitié
de ton sandwich.
87
00:04:47,225 --> 00:04:49,559
Gunter, il y a eu un meurtre
88
00:04:49,627 --> 00:04:51,661
Et c'est spécialement gerbant.
89
00:04:51,729 --> 00:04:54,597
Excellent! Peut-être que cela
va me remonter le moral.
90
00:05:01,672 --> 00:05:03,273
Pow!
91
00:05:03,340 --> 00:05:05,241
C'est moche ?
92
00:05:05,309 --> 00:05:07,110
Tu peux dire comment une
victime est morte
93
00:05:07,178 --> 00:05:09,012
par l'expression sur son visage,
94
00:05:09,080 --> 00:05:10,914
Peut importe qui l'as tué,
95
00:05:10,982 --> 00:05:13,017
Peut importe la manière
ou les marques.
96
00:05:13,084 --> 00:05:15,519
Et qu'est-ce que cette
expression te dit?
97
00:05:15,587 --> 00:05:18,356
Je ne sais pas.
ils ont besoin de trouver sa tête.
98
00:05:24,164 --> 00:05:25,664
Ok.
99
00:05:27,788 --> 00:05:29,288
Quel est le nom de la victime?
100
00:05:29,356 --> 00:05:30,990
Le bureau dit que c'est Jones.
101
00:05:31,058 --> 00:05:32,659
Ce n'est pas son vrai nom.
102
00:05:32,726 --> 00:05:35,361
J'ai réservé une chambre avec
comme nom "J.R" une fois. Pour tester.
103
00:05:35,429 --> 00:05:36,695
Personnes a tiltés.
104
00:05:39,198 --> 00:05:42,134
Hey, Gunter.
Direct sur la table.
105
00:05:42,202 --> 00:05:43,702
Ca ressemble à de la cocaïne.
106
00:05:43,770 --> 00:05:45,137
Hmm...
107
00:05:46,339 --> 00:05:47,839
Hmm.
108
00:05:48,774 --> 00:05:50,008
Hmm.
109
00:05:55,715 --> 00:05:56,949
Ah..
110
00:05:57,017 --> 00:05:58,517
Ca en est.
111
00:05:58,585 --> 00:06:00,953
Est-ce que l'hôtel dispose de masseuses?
112
00:06:01,021 --> 00:06:03,823
Oui, mais la victime a utilisé
un service extérieur.
113
00:06:04,190 --> 00:06:05,991
Hmm, je vois.
114
00:06:06,059 --> 00:06:08,627
Peut-être qu'il lui a dit qu'il voulait
sa tête et qu'elle l'a mal pris.
115
00:06:12,799 --> 00:06:14,633
Ah, on a une photo
116
00:06:14,701 --> 00:06:17,603
de la caméra de surveillance en bas
des escaliers.
117
00:06:17,671 --> 00:06:19,339
Je ne la reconnais pas.
118
00:06:19,406 --> 00:06:22,775
Je connais la plupart des prostituées.
119
00:06:22,843 --> 00:06:24,343
Son nom est pimp.
120
00:06:29,315 --> 00:06:30,616
Qu'est ce que tu recherches?
121
00:06:30,683 --> 00:06:32,617
Des voyageurs qui utilisent
un service extérieur
122
00:06:32,685 --> 00:06:34,219
Ils ne laisses pas
leurs portefeuilles dans leurs poches.
123
00:06:34,286 --> 00:06:37,788
Les prostituées ne sont pas connues
pour leur intégrité.
124
00:06:37,856 --> 00:06:41,792
Elles sont plus ou moins des... putes.
125
00:06:43,361 --> 00:06:44,828
Quoi?
126
00:06:44,896 --> 00:06:46,263
Oh, non, c'est, uh...
127
00:06:46,330 --> 00:06:48,265
C'est juste que, pendant un moment,
128
00:06:48,333 --> 00:06:50,700
je me suis senti comme avec
mon ancien partenaire.
129
00:06:50,768 --> 00:06:54,504
Il avait pour habitude d'enquêter
sur les scènes de crimes comme ça,
130
00:06:54,572 --> 00:06:56,005
avec panache.
131
00:06:56,073 --> 00:06:58,975
Mais je ne suis pas lui, Hagerman.
132
00:06:59,043 --> 00:07:01,511
Je l'ai tué, tu te rappelles?
133
00:07:01,578 --> 00:07:04,814
Ca devrait te donner
l'envie de me fligué,
134
00:07:04,882 --> 00:07:06,816
et non de te filé la trique.
135
00:07:06,884 --> 00:07:09,085
Crois-moi, il faisait les mêmes trucs.
136
00:07:09,153 --> 00:07:12,255
Je suis complétement perdu,
totalement déboussolé.
137
00:07:15,726 --> 00:07:19,028
Au moins maintenant nous pouvons mettre
un nom sur le visage qui manque hein?
138
00:07:19,096 --> 00:07:21,764
Paulo Sabatini. Hmm...
139
00:07:21,831 --> 00:07:23,766
Où ai-je déjà entendu ce nom?
140
00:07:23,833 --> 00:07:25,167
Quand j'ai juste dit ça.
141
00:07:25,235 --> 00:07:27,002
Il fait parti des hommes de
confiances de Racken.
142
00:07:27,070 --> 00:07:28,603
Un idiot qui détestait les femmes
143
00:07:28,671 --> 00:07:31,473
et qui aurait tué n'importe qui
juste parce qu'il lui aurait souri.
144
00:07:31,540 --> 00:07:34,942
Malgré ces bonnes qualités,
Je n'aimais pas ce type.
145
00:07:35,010 --> 00:07:37,511
Tuer quelqu'un du cercle
de confiance de Racken
146
00:07:37,579 --> 00:07:39,446
c'est l'envoyé au fond du trou.
147
00:07:39,514 --> 00:07:41,815
Et c'est le faire d'une façon
si horrible...
148
00:07:41,882 --> 00:07:44,618
Pourquoi ? Pourquoi décapité un homme ?
149
00:07:44,686 --> 00:07:46,386
Je ne sais pas.
150
00:07:46,454 --> 00:07:50,123
Peut-être qu'ils étaient pressés et
qu'ils n'avaient pas de temps à perdre.
151
00:07:53,427 --> 00:07:54,860
Par Sabatini.
152
00:07:54,928 --> 00:07:57,163
Personne ne me fait attendre. Personne!
153
00:07:57,230 --> 00:07:59,165
J'ai flingué un gosse
154
00:07:59,232 --> 00:08:01,867
pour avoir mis trop de temps
à cirer mes chaussures.
155
00:08:01,935 --> 00:08:04,002
Je veux dire, je lui ai quand même
donné un bon pourboire.
156
00:08:04,070 --> 00:08:05,871
Je respecte la classe des travailleurs.
157
00:08:05,939 --> 00:08:08,941
M. Racken, cet affichage de
pétage de plomb,
158
00:08:09,009 --> 00:08:10,409
C'est un peu périmé.
159
00:08:10,477 --> 00:08:13,912
Nous n'appellons même plus cela
le crime organisé n'est-ce pas?
160
00:08:13,980 --> 00:08:16,548
Je veux dire, il a uni le crime.
Montrez une certaine tolérance.
161
00:08:16,616 --> 00:08:19,151
Tolérance? Je ne suis pas dans
un business de tolérance.
162
00:08:19,219 --> 00:08:21,220
Je dis...
163
00:08:21,287 --> 00:08:22,855
Tolère ça.
164
00:08:22,923 --> 00:08:24,724
Voir, c'est juste inutilement
de mauvais goût.
165
00:08:24,791 --> 00:08:26,526
Je suis fier de ça.
Merci beaucoup.
166
00:08:26,593 --> 00:08:28,228
Ca vient d'arriver.
167
00:08:28,295 --> 00:08:29,629
Merci, poupée.
168
00:08:29,697 --> 00:08:31,298
De rien.
169
00:08:35,470 --> 00:08:37,605
Personne ici pense que c'est sexiste?
170
00:08:37,673 --> 00:08:39,307
Qu'est ce qui cloche chez vous?
171
00:08:41,177 --> 00:08:42,444
Ok...
172
00:08:42,511 --> 00:08:44,779
Hey, hey, ça vient de Sabatoni.
173
00:08:44,847 --> 00:08:47,482
Probablement sa façon de s'excuser.
174
00:08:53,556 --> 00:08:55,624
Bonté Divine !
175
00:08:55,692 --> 00:08:58,126
Les criminels civilisés ne tuent
pas de cette manière!
176
00:08:58,194 --> 00:09:00,529
Je veux dire, le pire que nous puissions
faire est de prendre un pousse.
177
00:09:00,597 --> 00:09:02,398
J'en ai obtenu un vieux dossier.
178
00:09:02,465 --> 00:09:04,567
Moe, débarrasse-moi de cette chose.
179
00:09:04,634 --> 00:09:07,437
J-je vais chercher papier cul ?
180
00:09:07,504 --> 00:09:11,074
Oh que non! Je te paye pour faire mon
sale boulot. Alors tu le fais.
181
00:09:12,309 --> 00:09:13,776
Utilises tes mains.
182
00:09:13,844 --> 00:09:16,946
Si je peux me permettre, avec tous les
gardes du corps ici,
183
00:09:17,013 --> 00:09:20,316
vous choisissez le mec black
pour cette dégradation?
184
00:09:20,384 --> 00:09:22,819
Hey, hey, hey!
Ne m'entraînes pas sur ce terrain là!
185
00:09:22,886 --> 00:09:25,321
J'ai beaucoup de mecs blacks
dans mon gang.
186
00:09:25,389 --> 00:09:26,623
Tu ne sais peut-être pas ça.
187
00:09:26,691 --> 00:09:28,658
J'étais un des premiers mecs
à recruter des enfants
188
00:09:28,726 --> 00:09:30,326
qui avaient des mauvaises
notes à l'école.
189
00:09:30,394 --> 00:09:33,163
C'était comme Aucun Délinquant Juvénile
Abandonné.
190
00:09:33,231 --> 00:09:35,365
C'était un enfer de--
Mais quesque tu fou !
191
00:09:35,433 --> 00:09:37,434
Fou moi ça dehors, Moe. Dehors !
192
00:09:37,502 --> 00:09:40,070
Et aussi, profites-en
pour prendre les ordures avec
193
00:09:40,138 --> 00:09:41,271
Et débarrasse moi de tout ça.
194
00:09:41,339 --> 00:09:42,806
Maintenant, Moe. Allez, Moe, Allez !
195
00:09:42,873 --> 00:09:45,842
Mr. Racken, c'est clair que vous avez
perdu le contrôle
196
00:09:45,910 --> 00:09:48,478
De tout intérêt Américain
dans cette ville.
197
00:09:48,546 --> 00:09:49,979
Je veux dire...
198
00:09:50,047 --> 00:09:51,714
Vous êtes un faible !
199
00:09:51,782 --> 00:09:54,283
C'est de la merde de cheval.
200
00:09:54,351 --> 00:09:56,652
Je sais qui est responsable de tout ça.
201
00:09:56,720 --> 00:09:59,655
Tannhäuser. Ce n'est pas
un criminel ordinaire, manifestement.
202
00:09:59,722 --> 00:10:02,057
Probablement qu'il n'a
jamais mangé un sandwich dans sa vie.
203
00:10:02,124 --> 00:10:04,927
Tu sais, je vais traîner
son cul d’agora phobique
204
00:10:04,994 --> 00:10:07,629
dans la rue et lui faire
bouffer des escargots.
205
00:10:07,697 --> 00:10:09,965
Et je ne veux pas dire
des escagots. Putain que non !
206
00:10:10,032 --> 00:10:12,834
Je veux dire des limaces américaines vivantes
207
00:10:12,902 --> 00:10:15,938
Du jardin de Detroit
de l'industrie automobile!
208
00:10:16,006 --> 00:10:18,874
Ouais, c'est ce que
je vais faire. Mm-hmm.
209
00:10:18,942 --> 00:10:20,710
Son jeu c'est les échecs.
210
00:10:20,777 --> 00:10:24,080
Mon jeu, c'est le Monopoly
avec un "M" majuscule.
211
00:10:25,316 --> 00:10:28,751
Il veux la guerre ?
Je vais lui en donné une.
212
00:10:47,306 --> 00:10:50,341
Racken a détruit plusieurs
de tes activités,
213
00:10:50,409 --> 00:10:54,045
restaurants, hôtels,
magasins de fringues,
214
00:10:54,113 --> 00:10:58,050
Aussi, ton usine de
globe de neige personnelle.
215
00:11:22,643 --> 00:11:25,378
Cette ville est dans son heure
la plus sombre.
216
00:11:25,446 --> 00:11:27,447
Il y a une éclipse aujourd'hui ?
217
00:11:27,515 --> 00:11:29,783
Je t'encourage à y
regardée juste dessus.
218
00:11:29,851 --> 00:11:32,787
Pourquoi Tannhäuser voudrait
attaqué Racken maintenant ?
219
00:11:32,855 --> 00:11:34,088
Qu'est-ce qui l'y a poussé ?
220
00:11:34,156 --> 00:11:36,157
C'est pas le travail des
les hommes de main de Tannhäuser.
221
00:11:36,225 --> 00:11:38,359
Quelqu'un d'autre l'a fait.
Un nouveau joueur.
222
00:11:38,427 --> 00:11:40,762
-Qui
-Je ne sais pas
223
00:11:40,829 --> 00:11:43,598
La question est... L'ennemi
de ton ennemi est ton ennemi ?
224
00:11:43,665 --> 00:11:46,234
Ou l'ennemi de ton ennemi
est il ton ami ?
225
00:11:46,302 --> 00:11:50,405
J'ai 2 ennemis. Tannhäuser et Racken.
Donc est que l'ennemi de mon ennemi est mon ennemi ?
226
00:11:50,472 --> 00:11:52,874
Ou est l'ennemi de mon autre ennemi
est il mon ennemi ou mon ami ?
227
00:11:52,942 --> 00:11:55,110
Non. Ils pourraient tous être vos ennemis,
228
00:11:55,177 --> 00:11:56,778
ça vous donnes 3 ennemis.
229
00:11:56,846 --> 00:12:00,181
Eh bien, alors j'ai est quatre,
parce que je n'ai pas confiance en Gunter.
230
00:12:00,249 --> 00:12:01,850
Reformulation de la question. Si
231
00:12:01,918 --> 00:12:04,453
l'ennemi de votre ennemi
est votre ennemi ou ami,
232
00:12:04,521 --> 00:12:05,954
suivi par cet ennemi
233
00:12:06,022 --> 00:12:08,324
est l'ami de votre ennemi
ou du 2ème ennemi
234
00:12:08,391 --> 00:12:11,027
et ou un ou tous les trois
sont les ennemis de Gunter,
235
00:12:11,095 --> 00:12:13,062
Qui est l'ennemi d'entre
les deux ennemis,
236
00:12:13,130 --> 00:12:14,964
mais peut-être pas de votre 3ème ennemi,
237
00:12:15,032 --> 00:12:16,466
qui pourrait aussi être votre ami.
238
00:12:16,533 --> 00:12:18,568
Hagerman, avant que ce mois ne soit fini,
239
00:12:18,636 --> 00:12:20,136
Je vais te tué.
240
00:12:21,705 --> 00:12:23,673
Merci.
241
00:12:23,740 --> 00:12:26,809
Sa vient de l'inspecteur Grönemeyer.
242
00:12:26,876 --> 00:12:30,077
Pourquoi est que l'un de mes propres
détectives m’enverrais un colis ?
243
00:12:33,415 --> 00:12:35,717
Ah! Est que son prénom est Jack ?
244
00:12:35,785 --> 00:12:37,952
Parce qu'il est définitivement
dans cette boite.
245
00:12:46,461 --> 00:12:50,330
Hagerman ! Arrêtez de vomir dans
ma poubelle de recyclage!
246
00:12:52,099 --> 00:12:55,868
Pourquoi ? Pourquoi tué un flic et
envoyer sa tête dans une boîte ?
247
00:12:57,437 --> 00:12:59,438
Qui est responsable de cette barbarie ?
248
00:12:59,506 --> 00:13:02,074
- Tannhäuser ou Racken ?
- Aucun.
249
00:13:02,141 --> 00:13:05,044
Celui ta envoyer cette tête veut
entraîner la police dans cette merde.
250
00:13:05,111 --> 00:13:06,612
Tu le vois pas ?
251
00:13:06,680 --> 00:13:08,881
Emmener les forces de l'ordre
dans la guerre.
252
00:13:08,949 --> 00:13:11,050
crée une ville affaiblie
prête pour être prise.
253
00:13:11,118 --> 00:13:13,186
Pourquoi en est tu si certain ?
254
00:13:13,254 --> 00:13:16,289
Parce que je suis le mal
et que c'est ce que je ferais.
255
00:13:23,833 --> 00:13:26,402
Ah ta ta ta!
Recule, roturière.
256
00:13:26,469 --> 00:13:28,904
Je suis une personne spécial,
importante et privilégié
257
00:13:28,972 --> 00:13:30,539
et meilleur que vous tous.
258
00:13:31,809 --> 00:13:33,443
Bonjour, smicard.
259
00:13:33,511 --> 00:13:35,846
j'ai besoin d'information
sur celui qui m'a envoyer ceci.
260
00:13:35,913 --> 00:13:39,016
Il manque quelques parties,
à savoir, un corps.
261
00:13:39,084 --> 00:13:41,085
Mon Dieu ! C'est une vraie ???
262
00:13:41,153 --> 00:13:44,088
A quoi pensez-vous quand
vous m'avais doublé ?
263
00:13:44,156 --> 00:13:45,815
Je suis un sociopathe
dans un bureau de poste.
264
00:13:46,625 --> 00:13:49,260
S'il vous plaît, ne faites pas
ressortir mon comportement cliché.
265
00:13:49,328 --> 00:13:52,464
Je préférerais vous tuer dans
un endroit plus haut de gamme.
266
00:13:52,532 --> 00:13:54,299
C'est une caméra de surveillance, oui ?
267
00:13:54,367 --> 00:13:57,102
Elle film quoi ? En plus de
vos collègues entrain de niqués
268
00:13:57,170 --> 00:13:59,304
tandis que vous vous masturbez
pendant votre pause déjeuner ?
269
00:13:59,371 --> 00:14:01,873
Il demande si vous avez l'enregistrement
270
00:14:01,940 --> 00:14:04,041
de la personne qui
a envoyer ce colis.
271
00:14:08,246 --> 00:14:10,247
Ca correspond au jour ou
la boîte a été envoyée,
272
00:14:10,315 --> 00:14:12,083
et celle la est de même dimensions.
273
00:14:12,150 --> 00:14:13,784
C'est la même femme.
274
00:14:13,852 --> 00:14:16,921
Non, celle la est
7 centimètres plus petite
275
00:14:16,989 --> 00:14:19,690
Ses cheveux font croire qu'elle
est de même taille.
276
00:14:19,758 --> 00:14:21,758
Comment tu peux voir ça
juste avec une photo ?
277
00:14:21,826 --> 00:14:23,426
Je suis un expert en
femmes japonaise.
278
00:14:23,494 --> 00:14:25,295
La meilleure baise que
j'ai jamais vécu.
279
00:14:25,362 --> 00:14:27,263
Je me rappelle l'avoir prise
dans un pousse-pousse,
280
00:14:27,331 --> 00:14:28,965
fait d'autant plus impressionnant
281
00:14:29,032 --> 00:14:31,300
que ma partenaire
faisait la course.
282
00:14:31,368 --> 00:14:35,071
Et elle me faisait une pipe
sans verser une seule goute de sueur.
283
00:14:35,138 --> 00:14:37,206
Wunderbar!
284
00:14:37,274 --> 00:14:39,042
Gentlemen,
en parlant du loup...
285
00:14:40,545 --> 00:14:42,278
C'est la première ou la deuxième femme ?
286
00:14:42,346 --> 00:14:43,713
La troisième.
287
00:14:43,781 --> 00:14:45,848
J'ai appris à définir exactement
les caractéristiques
288
00:14:45,916 --> 00:14:48,751
des femmes japonaises pour éviter de
couché deux fois avec la même.
289
00:14:48,819 --> 00:14:50,653
Les coups d'un soir se doivent
de rester telle quelle.
290
00:14:50,721 --> 00:14:52,154
Approche-toi d'elle nonchalamment.
291
00:14:52,222 --> 00:14:53,823
Nous avons reçu une plainte
292
00:14:53,891 --> 00:14:56,526
comme quoi, un client à
menacé d’être violent.
293
00:14:56,593 --> 00:14:57,760
qui étais ce ?
294
00:14:57,828 --> 00:15:00,162
-Ce gars.
-Lui.
295
00:15:02,933 --> 00:15:04,834
Lache ton arme, connard !
296
00:15:04,901 --> 00:15:06,969
Ou j'éteindrai
son intelligence loquace!
297
00:15:07,037 --> 00:15:09,305
Gunther, t'es un flic maintenant,
ça te revient ?
298
00:15:09,373 --> 00:15:11,674
Oh, alors je pense que je
ne devrais pas la tuer, pas vrai ?
299
00:15:11,742 --> 00:15:13,008
Muah!
300
00:15:17,114 --> 00:15:20,549
Je garde les comptes.
C'est un gars de Tannhauser.
301
00:15:30,193 --> 00:15:32,494
Je voudrais un timbre
302
00:15:35,632 --> 00:15:38,167
Son nom est Yaka Akido
303
00:15:38,235 --> 00:15:40,604
Pas de casier judiciaire,
304
00:15:40,672 --> 00:15:42,873
elle a une licence de massage
305
00:15:42,940 --> 00:15:47,010
avec des clients des gangs de Racken
et Tannhauser.
306
00:15:47,078 --> 00:15:48,811
J'ai besoin d'un mobile.
307
00:15:50,047 --> 00:15:52,214
Peut-être qu'elle lui frottait
dans le mauvais sens.
308
00:15:56,152 --> 00:15:57,953
Laisse moi parler avec la femme.
309
00:15:58,020 --> 00:16:00,755
Je respecte son travail.
310
00:16:00,823 --> 00:16:03,725
C'est à couper le souffle.
311
00:16:11,934 --> 00:16:14,002
Tu peux fumer ici.
312
00:16:14,069 --> 00:16:15,570
Prend une cigarette,
313
00:16:15,637 --> 00:16:18,306
ou je pourrais éclairer
tes cheveux en feu.
314
00:16:19,641 --> 00:16:21,176
Quel est le problème ?
315
00:16:21,243 --> 00:16:23,478
Un siamois a eu ta langue ?
316
00:16:33,491 --> 00:16:35,125
Son anglais semble limité
317
00:16:35,192 --> 00:16:37,460
et elle aimerait
écrire sa déclaration.
318
00:16:37,528 --> 00:16:40,097
Je connais un excellent traducteur
319
00:16:40,165 --> 00:16:42,132
qui a un menu délicieux
320
00:16:42,200 --> 00:16:44,835
et le minimum pour être livré
est juste de 10 dollars.
321
00:17:05,423 --> 00:17:08,124
Et maintenant je n'ai plus de suspect !
322
00:17:08,192 --> 00:17:09,659
Et nous n'avons plus de stylo.
323
00:17:09,727 --> 00:17:11,528
Et la plume est
plus puissant que le --
324
00:17:11,596 --> 00:17:14,431
La ferme Hagerman !
325
00:17:14,499 --> 00:17:17,133
Ou est ce que j'ai déjà vu cette femme ?
326
00:17:30,281 --> 00:17:32,516
Est ce que je t'ai réveillé ?
327
00:17:32,584 --> 00:17:36,786
Non. Je me posais juste pour 12 heures.
328
00:17:36,854 --> 00:17:39,489
Cette guerre entre Racken et Tannhauser,
329
00:17:39,557 --> 00:17:41,290
est hors de contrôle.
330
00:17:41,358 --> 00:17:42,859
J'ai peur.
331
00:17:42,926 --> 00:17:45,895
Quelqu'un d'autres tire les ficelles.
332
00:17:45,963 --> 00:17:47,730
Je pense que je sais qui c'est.
333
00:18:32,478 --> 00:18:34,045
Huh...
334
00:18:35,949 --> 00:18:38,750
Aucune de vous les salopes
ne parle anglais ?
335
00:18:38,818 --> 00:18:40,853
Uh... Hmm.
336
00:18:40,920 --> 00:18:42,755
Tu es Yakuza ?
337
00:18:42,822 --> 00:18:46,024
Ou n'importe quel autre "za" ?
338
00:18:46,092 --> 00:18:47,692
Nous ne sommes pas des criminels.
339
00:18:47,760 --> 00:18:50,061
Nous sommes membres d'une troupe
de théâtre,
340
00:18:50,129 --> 00:18:54,498
qui diverti la ville et
fourni de la culture.
341
00:18:54,566 --> 00:18:57,134
Mais des voyous exigeaient de l'argent
contre leur protection.
342
00:18:57,202 --> 00:18:59,203
Notre humble compagnie de théâtre
n'a pas les moyens de payer
343
00:18:59,271 --> 00:19:01,539
pour les extorsions de Racken
et Tannhauser en même temps,
344
00:19:01,606 --> 00:19:03,841
Ils ont donc tué nos hommes
345
00:19:03,908 --> 00:19:07,312
et nous a forcé, les femmes,
à aller dans la rue.
346
00:19:07,380 --> 00:19:09,848
Ou vous êtes devenu des prostituées.
347
00:19:09,915 --> 00:19:11,883
Masseuses !
348
00:19:11,951 --> 00:19:14,986
Et nous n'avons jamais prostitué notre art.
349
00:19:15,054 --> 00:19:16,922
Nous jouions tout le temps,
350
00:19:16,989 --> 00:19:19,324
les modestes masseuses,
351
00:19:19,392 --> 00:19:24,028
regroupant les noms et la confiance
des méchants dans la ville ...
352
00:19:25,364 --> 00:19:27,965
Attendant le moment
353
00:19:28,033 --> 00:19:31,369
pour jouer notre propre version
de the mikado,
354
00:19:31,437 --> 00:19:33,938
ou les femmes sont des grandes tueuses,
355
00:19:34,006 --> 00:19:35,773
coupant les têtes de serpents
356
00:19:35,841 --> 00:19:39,110
et en opposant les adversaires les uns
contre les autres,
357
00:19:39,178 --> 00:19:41,045
les regarder se détruire.
358
00:19:41,113 --> 00:19:43,715
Utiliser Gilbert et sullivan (auteur de
the mikado) pour un génocide
359
00:19:43,783 --> 00:19:46,151
est très créatif.
360
00:19:46,219 --> 00:19:49,254
Moi, je suis plus un joueur de jazz,
361
00:19:49,322 --> 00:19:52,725
comme Mile Davis avec un calibre 12.
362
00:19:52,793 --> 00:19:56,896
Quand cette guerre sera finie,
nous reviendrons au devant de la scène.
363
00:19:56,964 --> 00:20:00,066
Mais la police a échoué
364
00:20:00,134 --> 00:20:03,303
à jouer un rôle efficace
dans notre production
365
00:20:03,371 --> 00:20:05,472
et doit être coupé.
366
00:20:05,539 --> 00:20:09,075
Vas y.
Coupe moi la tête !
367
00:20:09,142 --> 00:20:11,010
Ce n'est même pas mon visage.
368
00:20:11,078 --> 00:20:13,546
Je joue un rôle aussi,
et je suis un fiasco,
369
00:20:13,613 --> 00:20:16,248
comme le scientologue
qui a joué un vampire (Tom Cruise).
370
00:20:17,784 --> 00:20:20,985
Le temps est venu pour vous de sortir
de scène, Mr le policier.
371
00:20:21,053 --> 00:20:22,487
Sayonara !
372
00:20:24,423 --> 00:20:26,691
Police ! Lâchez vos armes !
373
00:20:26,759 --> 00:20:30,262
Hagerman, pourquoi tu es toujours
derrière mon dos ?
374
00:20:30,330 --> 00:20:32,664
Je ne te suivais pas Gunter.
375
00:20:32,732 --> 00:20:35,667
Quand tu as dis que tu avais
reconnu cette femme
376
00:20:35,735 --> 00:20:37,168
de retour à la station,
377
00:20:37,236 --> 00:20:39,570
Je me suis souvenu être allé au théâtre
378
00:20:39,638 --> 00:20:41,639
avec mon partenaire il y a des années.
379
00:20:44,776 --> 00:20:46,410
Nous avions vu The mikado.
380
00:20:48,814 --> 00:20:51,181
Oui, Hagerman, j'ai vu le post--
381
00:20:51,249 --> 00:20:52,817
je vois le programme.
382
00:20:52,884 --> 00:20:54,986
Maintenant détache moi.
383
00:20:55,053 --> 00:20:58,722
Desserre les liens.
Je ne suis pas Houdini.
384
00:20:58,790 --> 00:21:03,027
Détache moi !
Détache moi Hagerman !
385
00:21:03,095 --> 00:21:04,228
Détache moi !
386
00:21:04,296 --> 00:21:05,863
Détache moi !
387
00:21:05,931 --> 00:21:08,365
Détache moi Hagerman !
388
00:21:11,926 --> 00:21:13,861
La guerre entre Tannhauser et Racken
389
00:21:13,929 --> 00:21:15,596
a atteint un seuil critique.
390
00:21:15,664 --> 00:21:18,299
Ton identité doit rester la même.
391
00:21:18,367 --> 00:21:22,436
J'ai besoin de Gunter Vogler pour
sauver la cité.
392
00:21:28,110 --> 00:21:30,978
Je suis un bon acteur,
393
00:21:31,046 --> 00:21:33,848
mais je reste Gunter Vogler
à l'intérieur.
394
00:21:33,915 --> 00:21:37,918
Et il sera de retour dans le rôle qu'il
est né pour jouer ...
395
00:21:37,986 --> 00:21:39,620
Vilain.
396
00:21:39,688 --> 00:21:43,057
Peu importe le rôle que tu joues Gunter,
397
00:21:43,804 --> 00:21:45,074
souviens toi de ça...
398
00:21:45,075 --> 00:21:46,627
Je suis le réalisateur.
399
00:21:46,628 --> 00:21:48,888
J'ai le clap de fin.
400
00:21:51,337 --> 00:21:56,317
Sync by n17t01
Trad par Sp4wN, kanoe82 et Diuke
www.addic7ed.com