﻿1
00:00:01,578 --> 00:00:04,454
La vraie mort arrivera bientôt 
si tu n'acceptes pas Lilith.

2
00:00:04,488 --> 00:00:05,923
Lilith est un dieu impie.

3
00:00:06,158 --> 00:00:08,728
Elle te conduira toi et tous les autres 
à la destruction.

4
00:00:08,762 --> 00:00:10,932
- Alaska?
- J'y serai la semaine prochaine.

5
00:00:10,966 --> 00:00:14,240
Je veux que tu m'hypnotises
fais-moi t'oublier

6
00:00:14,274 --> 00:00:16,976
- je veux qu'il parte aussi
- Au revoir Hoyt

7
00:00:17,011 --> 00:00:19,314
Ce soir, en direct de 
la Nouvelle Orléans en Louisiane

8
00:00:19,348 --> 00:00:20,915
Le Révérend Steve Newlin.

9
00:00:20,950 --> 00:00:23,119
Il est dans l'état.
Nous devons y aller.

10
00:00:23,153 --> 00:00:24,857
Il est probablement parti quelque part.

11
00:00:24,891 --> 00:00:28,762
Tu sais que Papa n'est
pas content quand tu es humaine.

12
00:00:28,797 --> 00:00:31,164
Alors quoi ? Tu vas laisser
Elijah tout te prendre ?

13
00:00:31,198 --> 00:00:34,036
Toi et moi c'est que du vent comme ça l'était avec Eric

14
00:00:34,070 --> 00:00:36,506
- (Cris)
- (Hurlements)

15
00:00:36,541 --> 00:00:38,042
Nous ne fuirons pas.

16
00:00:38,076 --> 00:00:40,344
J'ai perdu ma Meute
j'ai du abjurer.

17
00:00:41,947 --> 00:00:44,850
Tu es un loup solitaire maintenant
tout comme ton vieux père

18
00:00:44,885 --> 00:00:47,754
Lilith est venue à moi
et elle a détruit mon créateur

19
00:00:47,789 --> 00:00:50,090
que j'adorais comme un faux dieu.

20
00:00:50,124 --> 00:00:51,326
Nous sommes les enfants
de Lilith.

21
00:00:51,360 --> 00:00:53,796
Tu verras que toi et moi

22
00:00:53,830 --> 00:00:56,132
sommes fait pour mener
notre espèce dans les temps à venir.

23
00:00:56,166 --> 00:00:57,767
Quels temps à venir ?

24
00:00:57,802 --> 00:01:01,939
Le sang de Fée nous permettra de marcher en plein jour

25
00:01:01,974 --> 00:01:04,008
Nous sommes de la nuit.

26
00:01:04,043 --> 00:01:06,545
Je peux te remettre
dans le sol.

27
00:01:06,579 --> 00:01:08,347
(cris)

28
00:01:08,381 --> 00:01:09,815
Vous pouvez avoir votre Lilith.

29
00:01:09,849 --> 00:01:12,986
J'aurai le soleil !

30
00:01:14,222 --> 00:01:15,622
Où as-tu trouvé ça ?

31
00:01:15,656 --> 00:01:17,657
Sous le plancher de la maison de ma grand mère.

32
00:01:17,692 --> 00:01:19,192
C'est un contrat.

33
00:01:19,226 --> 00:01:21,995
"Moi, John William Stackhouse

34
00:01:22,029 --> 00:01:24,197
garantis à Mr M.Warlow

35
00:01:24,231 --> 00:01:27,166
ma première demi-fée
héritière."

36
00:01:27,201 --> 00:01:29,469
Sookie.

37
00:01:36,177 --> 00:01:38,178
(sonnette de l'ascenseur)

38
00:01:40,483 --> 00:01:44,521
Bill Compton.

39
00:01:57,337 --> 00:02:02,074
Bill Compton.

40
00:02:07,681 --> 00:02:09,848
Bill...

43
00:02:40,416 --> 00:02:42,484
Un seul peut nous diriger.

44
00:02:42,518 --> 00:02:44,519
Je te choisis.

45
00:02:56,534 --> 00:02:58,602
Bois le sang.

46
00:02:58,636 --> 00:03:00,270
Bois tout.

47
00:03:09,949 --> 00:03:11,717
Non.

48
00:03:13,186 --> 00:03:14,954
Non.

49
00:03:40,473 --> 00:03:44,473
♪ True Blood 5x11 ♪
Sunset
Original Air Date on August 19, 2012

50
00:03:44,474 --> 00:03:48,474
== sync, corrected by elderman ==

51
00:03:48,501 --> 00:03:52,571
♪ When you came in
the air went out ♪

52
00:03:55,498 --> 00:04:00,769
♪ And every shadow
filled up with doubt ♪

53
00:04:03,372 --> 00:04:06,241
♪ I don't know who
you think you are ♪

54
00:04:06,275 --> 00:04:09,344
♪ But before
the night is through ♪

55
00:04:11,280 --> 00:04:14,783
♪ I want to do
bad things with you ♪

56
00:04:17,487 --> 00:04:21,957
♪ I'm the kind
to sit up in his room ♪

57
00:04:24,927 --> 00:04:29,364
♪ Heart sick and eyes
filled up with blue ♪

58
00:04:32,401 --> 00:04:35,169
♪ I don't know what
you've done to me ♪

59
00:04:35,204 --> 00:04:38,740
♪ But I know
this much is true ♪

60
00:04:40,576 --> 00:04:43,645
♪ I want to do
bad things with you ♪

61
00:05:00,328 --> 00:05:02,129
♪ Ow, ooh ♪

62
00:05:02,164 --> 00:05:06,433
♪ I want to do
real bad things with you. ♪

63
00:05:13,175 --> 00:05:15,844
Lilith est une déesse impie.

64
00:05:15,878 --> 00:05:18,279
Elle va vous mener
à la destruction.

65
00:05:18,314 --> 00:05:21,449
Si tu tues encore et encore,
il ne restera plus rien

66
00:05:21,484 --> 00:05:23,251
même pas toi.

67
00:05:23,286 --> 00:05:25,586
- Non !
- Père !

68
00:05:25,621 --> 00:05:27,021
(une porte s'ouvre)

69
00:05:27,055 --> 00:05:29,491
Le Général Cavanaugh
arrive.

70
00:05:29,525 --> 00:05:30,859
Nora ?

71
00:05:30,893 --> 00:05:32,294
Oui ?

72
00:05:32,328 --> 00:05:34,329
Nous avons appris que 
le Général Cavanaugh

73
00:05:34,363 --> 00:05:36,231
<i>va nous rendre visite.</i>

74
00:05:36,265 --> 00:05:38,366
- Désolée.
- Tu vas bien ?

75
00:05:38,400 --> 00:05:40,635
Oui, ça va.

76
00:05:40,669 --> 00:05:44,105
Quelque chose est différent.
Tu as changé.

77
00:05:45,507 --> 00:05:48,343
- As-tu des doutes ?
- Non, non, bien sûr que non

78
00:05:49,244 --> 00:05:50,878
Je m'inquiète pour Russell.

79
00:05:50,913 --> 00:05:54,115
Son insouciance pourrait détruire
tout ce que nous avons construit.

80
00:05:54,150 --> 00:05:56,184
Russel est sans importance.

81
00:05:56,219 --> 00:05:58,186
Il n'est rien.

82
00:05:58,221 --> 00:06:00,021
Tout ça fait partie
du plan de Lilith.

83
00:06:00,056 --> 00:06:01,957
Oui, bien sûr.

84
00:06:01,992 --> 00:06:04,961
Nous avons commencé ensemble,
toi et moi.

85
00:06:04,995 --> 00:06:08,765
Et maintenant tout ce dont nous
avons rêvé est en train d'arriver.

86
00:06:10,301 --> 00:06:13,603
- Le monde vivra avec le sang.
- Oui.

87
00:06:13,638 --> 00:06:17,307
Et nous serons là 
pour le boire.

88
00:06:17,341 --> 00:06:19,977
Et dans l'ombre 
nous nous réjouirons.

89
00:06:33,292 --> 00:06:36,327
- Je vais le faire savoir aux autres.
- Oui. Vas-y.

90
00:06:50,910 --> 00:06:53,045
Jessica.

91
00:06:53,079 --> 00:06:56,281
Salut, Bill. Je me demandais
si je pouvais utiliser ton téléphone.

92
00:06:56,316 --> 00:06:59,885
- Le mien ne fonctionne pas ici.
- Pourquoi faire ?

93
00:06:59,919 --> 00:07:02,387
Je dois prévenir Jason.

94
00:07:02,422 --> 00:07:04,475
Quand tu es parti,
j'ai dû empêcher Steve Newlin

95
00:07:04,500 --> 00:07:05,791
de l'attaquer deux fois.

96
00:07:05,792 --> 00:07:09,728
Et maintenant que Russel et lui ont disparu,

97
00:07:09,762 --> 00:07:11,330
J'ai peur qu'il
ne recommence.

98
00:07:11,364 --> 00:07:13,799
- Donc je peux l'utiliser ?
- Je suis désolé, mais non.

99
00:07:15,201 --> 00:07:17,069
Non ?

100
00:07:17,103 --> 00:07:20,139
Mais Jason est dehors. C'est une cible facile.

101
00:07:20,173 --> 00:07:21,874
Sookie, aussi.

102
00:07:21,908 --> 00:07:25,511
Jessica, cela m'a pris beaucoup
de temps pour en arriver

103
00:07:25,545 --> 00:07:28,881
au fait qu'accepter la parole de
Lilith

104
00:07:28,915 --> 00:07:31,984
dans mon cœur m'a fait prendre
des distances

105
00:07:32,018 --> 00:07:33,886
avec les problèmes insignifiants des
humains.

106
00:07:33,920 --> 00:07:36,021
Cela me rendait fou

107
00:07:36,056 --> 00:07:38,924
de m'inquiéter de leurs
sentiments, de leur mortalité

108
00:07:38,958 --> 00:07:40,492
ainsi que de leur faiblesse

109
00:07:40,526 --> 00:07:43,862
jusqu'à ce que je trouve
une meilleure voie...

110
00:07:43,896 --> 00:07:45,263
La voie de Lilith.

111
00:07:45,297 --> 00:07:47,999
Et Jason et Sookie et
les habitants de Bon Temps

112
00:07:48,033 --> 00:07:49,700
ne nous concernent plus.

113
00:07:49,735 --> 00:07:52,303
Ils sont de la nourriture
et rien de plus.

114
00:07:52,337 --> 00:07:54,305
Tu ne peux pas penser ça.

115
00:07:54,339 --> 00:07:57,107
Tu verras en temps voulu.

116
00:07:57,141 --> 00:07:58,542
Maintenant, je suis désolé,

117
00:07:58,576 --> 00:08:01,045
mais j'ai d'autres affaires
qui m'attendent.

118
00:08:02,814 --> 00:08:05,582
Et si je faisais
de lui un vampire ?

119
00:08:07,518 --> 00:08:09,786
Tu veux être un créateur ?

120
00:08:09,820 --> 00:08:11,787
Je...

121
00:08:11,822 --> 00:08:13,289
Je lisais
le Livre de Lilith

122
00:08:13,323 --> 00:08:15,258
et ça dit que
le plus grand cadeau

123
00:08:15,292 --> 00:08:18,161
que tu peux donner à un humain
est de le transformer en vampire.

124
00:08:18,195 --> 00:08:20,396
C'est vrai.

125
00:08:20,431 --> 00:08:22,932
Et bien, c'est logique pour moi
parce que j'aime Jason,

126
00:08:22,967 --> 00:08:24,601
mais ça ne semble jamais marcher entre nous.

127
00:08:24,635 --> 00:08:27,170
Et je pensais que c'était
probablement parce qu'il était humain

128
00:08:27,204 --> 00:08:29,373
et que j'étais un vampire.

129
00:08:29,407 --> 00:08:33,143
Mais si je fais de lui un vampire,
alors on pourra être ensemble.

130
00:08:34,179 --> 00:08:37,281
Tu sais, bénis
par Lilith.

131
00:08:39,150 --> 00:08:41,686
Tu crois que
je suis idiot ?

132
00:08:41,720 --> 00:08:43,120
Quoi ?

133
00:08:43,155 --> 00:08:47,190
Tu vas vraiment rester là et
essayer de me manipuler

134
00:08:47,225 --> 00:08:49,660
avec tes mensonges stupides ?

135
00:08:50,461 --> 00:08:52,797
- Non.
- Oui.

136
00:08:52,831 --> 00:08:55,266
S'il vous plaît, pouvez-vous envoyer
Gondry et Lambert?

137
00:08:55,300 --> 00:08:56,768
Que fais-tu ?

138
00:08:56,802 --> 00:08:59,571
J'accepte ton
offre généreuse.

139
00:08:59,605 --> 00:09:02,374
Si tu veux faire
de Jason Stackhouse un vampire

140
00:09:02,408 --> 00:09:04,176
alors par tous les moyens,
s'il te plait, fais le.

141
00:09:04,210 --> 00:09:05,978
Non, Bill, je n’essayais pas
de te manipuler.

142
00:09:06,012 --> 00:09:08,146
Non, non, non.
Tu as raison.

143
00:09:08,181 --> 00:09:10,649
Dans les temps a venir,

144
00:09:10,683 --> 00:09:13,985
peut-être trouverai-je important
de renforcer la lignée Compton.

145
00:09:14,020 --> 00:09:15,921
Donc pourquoi ne pas commencer maintenant ?

146
00:09:15,955 --> 00:09:18,390
Comme tu l'as si bien dit,
en tant que chancelier

147
00:09:18,425 --> 00:09:20,493
ce serait hypocrite de ma part
d'exiger

148
00:09:20,527 --> 00:09:22,328
que les vampires
deviennent des créateurs

149
00:09:22,362 --> 00:09:25,332
sans exiger la même
chose de toi.

150
00:09:25,366 --> 00:09:27,534
- Attends, Bill.
- Gondry.

151
00:09:27,568 --> 00:09:29,536
C'est ma progéniture
Jessica.

152
00:09:29,570 --> 00:09:31,371
Je veux que vous l'emmeniez
à Bon Temps

153
00:09:31,406 --> 00:09:34,942
Ou elle va engendrer un jeune 
homme nommé Jason Stackhouse.

154
00:09:34,976 --> 00:09:37,411
Prenez l'hélicoptère. 
Je veux que ce soit fait correctement.

155
00:09:37,445 --> 00:09:40,347
- Non, je ne veux pas, Bill.
- Ne la perdez pas de vue.

156
00:11:22,782 --> 00:11:25,517
Pardonne-moi. Pardonne-moi.
Pardonne-moi. Pardonne-moi.

157
00:11:30,223 --> 00:11:32,625
Qu'allons-nous faire ?

158
00:11:34,328 --> 00:11:35,928
Je vais nous sortir de là.

159
00:11:42,370 --> 00:11:44,371
Est-ce ça va aller ?

160
00:11:44,406 --> 00:11:46,173
Un peu bizarre de découvrir

161
00:11:46,208 --> 00:11:49,143
que tu as été vendue à un vampire
il y a 300 ans.

162
00:11:49,177 --> 00:11:51,646
Hey, cette histoire de manuscrit,
c'est des conneries.

163
00:11:51,680 --> 00:11:54,615
Je me fous de ce qu'il dit
personne ne te vendra.

164
00:11:54,650 --> 00:11:57,151
Pas sous ma protection.

165
00:11:57,186 --> 00:11:59,821
Je pense qu'il est venu à moi.

166
00:11:59,855 --> 00:12:02,790
- De quoi parles-tu ?
- A part qu'il n'était pas un vampire.

167
00:12:02,825 --> 00:12:06,428
Il était d'une forme aérienne étrange.

168
00:12:06,462 --> 00:12:08,897
Il a dit: "Tu es mienne."

169
00:12:10,801 --> 00:12:12,535
C'est...

170
00:12:12,569 --> 00:12:14,203
vraiment flippant.

171
00:12:16,306 --> 00:12:20,141
Maurella, elle a dit que le fait de
parler à cet Ancien,

172
00:12:20,176 --> 00:12:21,643
ça pourrait nous apporter
des réponses.

173
00:12:21,677 --> 00:12:23,978
Elle a dit que ça valait le coup 
d'essayer.

174
00:12:25,881 --> 00:12:28,683
Oh, Sook.
Viens ici.

175
00:12:31,287 --> 00:12:32,887
Je dois y aller.

176
00:12:32,922 --> 00:12:36,224
Andy nous fait faire des gardes triples
avec toutes ces attaques de vampires.

177
00:12:36,258 --> 00:12:38,926
Je reviendrai demain
et je vérifierai que tout va bien.

178
00:12:38,961 --> 00:12:40,995
Tu restes ici
où c'est sympa et sûr.

179
00:12:41,029 --> 00:12:43,597
D'accord.

180
00:12:43,632 --> 00:12:45,403
J'ai juste besoin de ton aide
pour sortir d'ici.

181
00:12:45,428 --> 00:12:46,628
Oh.

182
00:12:48,837 --> 00:12:50,772
Jason, promets-moi
que tu feras attention.

183
00:12:52,208 --> 00:12:53,841
Whoa.

184
00:12:53,876 --> 00:12:55,744
Je ne m'y habituerai
jamais.

185
00:13:28,876 --> 00:13:32,379
Monsieur.
Par là.

186
00:13:33,447 --> 00:13:35,481
Nous attendrons
juste ici, Monsieur.

187
00:13:36,483 --> 00:13:38,217
Mm-hmm.

188
00:13:55,337 --> 00:13:58,573
Général Cavanaugh.
Quelle surprise.

189
00:13:58,607 --> 00:14:01,476
Ravie
de vous revoir.

190
00:14:01,510 --> 00:14:03,077
Arrêtez vos conneries, Chancelier.

191
00:14:03,112 --> 00:14:06,047
Où est Roman ?

192
00:14:06,082 --> 00:14:09,184
Malheureusement, le Gardien
est indisponible en ce moment.

193
00:14:09,218 --> 00:14:10,719
Qui es-tu, bon sang ?

194
00:14:10,753 --> 00:14:14,022
Général, c'est le
Chancelier Compton.

195
00:14:14,056 --> 00:14:15,590
Il est nouveau.

196
00:14:15,624 --> 00:14:18,059
Et bien, il y a une vraie 
tempête d'emmerdes dehors

197
00:14:18,093 --> 00:14:19,761
et Roman esquive mes appels.

198
00:14:19,796 --> 00:14:21,796
Maintenant j'exige qu'on me dise
ce qu'il se passe.

199
00:14:21,830 --> 00:14:24,165
Et bien vous n'êtes pas en position
pour faire des demandes.

200
00:14:24,200 --> 00:14:26,401
Oh, je vois.
Et qui êtes-vous, bon sang ?

201
00:14:26,435 --> 00:14:29,104
Général Cavanaugh, nous regrettons
vraiment que Roman ne soit pas là,

202
00:14:29,138 --> 00:14:30,739
mais pouvons-nous faire
quelque chose pour vous aider ?

203
00:14:30,773 --> 00:14:33,542
Nous savons que vous avez bombardé
les usines de Tru Blood.

204
00:14:33,576 --> 00:14:37,045
C'est absurde. Ces usines
ont été bombardées par des terroristes.

205
00:14:37,080 --> 00:14:39,881
Ne dites pas de conneries 
à un baratineur, Rosalyn.

206
00:14:39,916 --> 00:14:42,083
Le gouvernement et cette 
Autorité ont un arrangement.

207
00:14:42,118 --> 00:14:44,419
L'arrangement s'appelle
l'intégration.

208
00:14:44,453 --> 00:14:47,722
Ça veut dire que vous ne nous emmerdez
pas, on ne vous emmerde pas.

209
00:14:47,757 --> 00:14:49,241
Maintenant, j'ai travaillé
avec Roman pour protéger

210
00:14:49,266 --> 00:14:50,892
cette Autorité pendant 20 ans.

211
00:14:50,893 --> 00:14:52,561
Mais cette fois
vous êtes allé trop loin.

212
00:14:52,595 --> 00:14:54,796
Il y a a des grosses discussions
au Pentagon en ce moment

213
00:14:54,830 --> 00:14:57,732
concernant l'éradication des vampires 
de la planète.


214
00:14:57,766 --> 00:15:01,202
Donc j'ai besoin de parler
avec Roman.

215
00:15:07,342 --> 00:15:10,077
Roman ne demeure plus parmi nous.

216
00:15:11,146 --> 00:15:12,747
Comment ?

217
00:15:12,782 --> 00:15:15,751
Il ne pouvait pas adhérer au
programme, donc il devait partir.

218
00:15:15,785 --> 00:15:18,286
<i>C'est un régime Sanguiniste
maintenant.</i>

219
00:15:18,321 --> 00:15:20,355
Lilith nous a guidés à 
notre place légitime, 

220
00:15:20,390 --> 00:15:22,457
Et nous devrions diriger
toute la race des vampires.

221
00:15:22,492 --> 00:15:25,561
Je vous conseillerai
d'être...

222
00:15:25,595 --> 00:15:27,329
prudent

223
00:15:27,363 --> 00:15:29,731
à propos des mots
que vous allez choisir.

224
00:15:30,666 --> 00:15:32,667
Espèce de suceurs de sang psychotiques.

225
00:15:34,137 --> 00:15:35,970
Roman était le seul à garder ça sous couvert.

226
00:15:36,005 --> 00:15:37,438
Il était le seul qui
empêchait le monde

227
00:15:37,473 --> 00:15:40,041
de retomber dans la décadence du Moyen-Age.

228
00:15:40,075 --> 00:15:43,377
Roman était un infidèle qui
a défié les mots de Lilith.

229
00:15:44,613 --> 00:15:46,514
Et maintenant il est parti.

230
00:15:46,548 --> 00:15:49,850
Vous semblez être un homme intègre,
General Cavanaugh.

231
00:15:49,885 --> 00:15:51,752
Ainsi que pragmatique.

232
00:15:51,787 --> 00:15:55,489
C'est la situation dans
laquelle nous nous sommes retrouvés.

233
00:15:55,524 --> 00:15:58,158
Vous pouvez nous rejoindre ou pas.

234
00:15:58,192 --> 00:16:01,929
J’espère sincerement que vous 
allez choisir le bon chemin.

235
00:16:04,699 --> 00:16:08,068
Nous avons une vidéo

236
00:16:08,102 --> 00:16:10,304
de Russell Edgington 
et Steve Newlin

237
00:16:10,338 --> 00:16:12,707
en train d'éviscérer 22 frères d'une fraternité

238
00:16:12,741 --> 00:16:16,211
locale : Gamma Kappa Tau, la nuit dernière.

239
00:16:19,015 --> 00:16:20,916
Il y a des copies de ça.

240
00:16:20,950 --> 00:16:22,818
Si quelque chose m'arrive
maintenant ou dans le futur,

241
00:16:22,852 --> 00:16:24,720
cela va être dévoilé
au public.

242
00:16:26,389 --> 00:16:29,591
Vous avez assuré au monde,
au président

243
00:16:29,626 --> 00:16:32,561
que Russell Edgington
était mort, et vous avez menti.

244
00:16:32,595 --> 00:16:34,763
Donc si cette vidéo
se propage,

245
00:16:34,797 --> 00:16:37,132
la population humaine va s'élever
contre les vampires

246
00:16:37,166 --> 00:16:39,101
plus vite que vous pouvez dire
"Cocktail Molotov".

247
00:16:39,135 --> 00:16:41,169
Vos menaces
sont inefficaces, Général.

248
00:16:41,203 --> 00:16:43,104
Êtes-vous vraiment
si stupide ?

249
00:16:43,139 --> 00:16:44,939
Nous sommes prêts.

250
00:16:44,974 --> 00:16:47,208
Vous ne pensez pas que nous n'avions pas
prévu ça ? Nous avons des armes.

251
00:16:47,242 --> 00:16:49,677
Des armes dont vous n'avez
jamais entendu parler.

252
00:16:49,711 --> 00:16:51,879
Nous possédons le jour.

253
00:16:51,913 --> 00:16:54,781
Les vampires ne feront
pas le poids.

254
00:16:54,815 --> 00:16:57,618
Maintenant, il n'y a plus qu'une seule personne 
qui se tient entre vous

255
00:16:57,652 --> 00:17:00,154
et toute la guerre avec les humains,
et vous l'avez devant vous.

256
00:17:01,289 --> 00:17:03,257
Donc je suggère que vous pensiez
très attentivement

257
00:17:03,291 --> 00:17:05,860
à ce que vous allez dire.

258
00:17:17,774 --> 00:17:19,241
C'est ce que je pensais.

259
00:17:23,013 --> 00:17:24,780
Oh, mon Dieu.

260
00:17:24,815 --> 00:17:27,883
- Dieu est un vampire.

261
00:17:28,986 --> 00:17:30,319
Oh, mon Dieu.

262
00:17:41,432 --> 00:17:42,699
Salut Jason.

263
00:17:43,601 --> 00:17:45,168
Jess.

264
00:17:45,203 --> 00:17:48,138
Qu'est-ce qui se passe ?
Qui sont ces gars ?

265
00:17:48,172 --> 00:17:50,507
Um...

266
00:17:50,541 --> 00:17:51,941
Hey, les mecs,

267
00:17:51,976 --> 00:17:55,011
vous êtes un peu gênants.
Ca vous ennuierait de...

268
00:17:55,046 --> 00:17:56,679
Ton créateur nous a dit
de te superviser,

269
00:17:56,714 --> 00:17:59,649
donc c'est ce qu'on va faire...
Superviser.

270
00:17:59,683 --> 00:18:02,118
D'accord.

271
00:18:02,152 --> 00:18:03,986
Um...

272
00:18:04,054 --> 00:18:05,488
Jason,

273
00:18:05,522 --> 00:18:08,157
on a traversé
beaucoup de choses

274
00:18:08,192 --> 00:18:09,959
et je pense
qu'après tout ça, tu sais,

275
00:18:09,993 --> 00:18:12,995
on a appris qu'on pouvait
se faire confiance.

276
00:18:13,063 --> 00:18:14,597
J'en sais rien.

277
00:18:14,631 --> 00:18:16,833
C'était genre un
de nos problèmes.

278
00:18:16,867 --> 00:18:18,801
- Je dis juste.
- Ouais, je sais.

279
00:18:18,835 --> 00:18:21,103
Mais je pense que tu sais
que tu peux me faire confiance.

280
00:18:21,137 --> 00:18:25,207
Et je sais
que je peux te faire confiance

281
00:18:25,241 --> 00:18:27,709
pour faire la bonne chose.

282
00:18:27,743 --> 00:18:31,512
C'est autre chose...
on ne fait jamais la bonne chance.

283
00:18:31,546 --> 00:18:33,955
La bonne chose serait
de ne pas coucher ensemble

284
00:18:33,980 --> 00:18:35,382
derrière le dos de Hoyt.

285
00:18:35,383 --> 00:18:38,018
Toi, moi, on essaie
d'être des bonnes personnes,

286
00:18:38,052 --> 00:18:39,586
- mais ça ne veut pas dire que nous le sommes.
- Jason...

287
00:18:39,621 --> 00:18:42,789
ca devient lassant. Nous avons besoin
de vous deux là bas !

288
00:18:42,824 --> 00:18:44,959
Laissez-moi faire.

289
00:18:44,993 --> 00:18:47,261
Si tu ne le fais pas,
je le ferai.

290
00:18:47,295 --> 00:18:48,963
De quoi
est-ce qu'il parle ?

291
00:18:50,265 --> 00:18:52,700
Jess !

292
00:18:53,735 --> 00:18:55,369
Merde.

293
00:18:57,206 --> 00:18:59,374
Aie confiance.

294
00:18:59,408 --> 00:19:01,209
Non !

295
00:19:01,243 --> 00:19:04,145
Oh putain !

296
00:19:04,180 --> 00:19:07,448
Putain d'idiot.
Qu'est-ce qui déconne chez toi ?

297
00:19:07,483 --> 00:19:09,451
As-tu une idée
de ce que tu as fait ?

298
00:19:09,485 --> 00:19:10,338
C'était un con.

299
00:19:10,363 --> 00:19:12,320
Je suis contente qu'il ait tué cette
baudruche boursouflée.

300
00:19:12,321 --> 00:19:13,855
Ils ont des armes.
Maintenant, nous sommes vulnérables.

301
00:19:13,889 --> 00:19:15,723
- il bluffait.
- Vous oubliez tous un point.

302
00:19:15,758 --> 00:19:17,625
Je dis juste, je connais
ce serpent à sonnette

303
00:19:17,660 --> 00:19:19,394
- Je connaissais sa famille.
- La ferme, Rosalyn !

304
00:19:19,428 --> 00:19:21,796
- On doit nettoyer ça.
- Que faisons-nous ?

305
00:19:21,831 --> 00:19:24,232
- Écoutez !

306
00:19:24,267 --> 00:19:26,134
J'admets avoir été
un peu impulsif,

307
00:19:26,168 --> 00:19:28,203
mais je peux réparer ça.

308
00:19:28,270 --> 00:19:29,905
J'irai en campagne
hypnotisante

309
00:19:29,939 --> 00:19:33,008
J'éliminerai tous les souvenirs 
de cette video

310
00:19:33,042 --> 00:19:34,443
Ce sera comme si rien
ne s'était passé

311
00:19:34,477 --> 00:19:36,779
Oui, et je connais le chef
du personnel du Général.

312
00:19:36,813 --> 00:19:38,748
Si nous agissons vite, nous
pouvons gérer la situation.

313
00:19:38,782 --> 00:19:40,249
D'accord allez-y.
Prenez le jet AVL

314
00:19:40,284 --> 00:19:42,485
et faites un rapport
quand c'est fait.

315
00:19:44,388 --> 00:19:46,857
Prenez un dispositif de sécurité.

316
00:19:46,891 --> 00:19:49,192
Peut être besoin de renfort.

317
00:19:50,161 --> 00:19:51,762
Bien sûr.

318
00:19:54,433 --> 00:19:56,934
Je m'occuperai de
l'entourage du Général.

319
00:20:03,142 --> 00:20:05,610
Bébé, je suis désolée.

320
00:20:05,644 --> 00:20:07,845
Ça va aller,

321
00:20:07,879 --> 00:20:10,047
parce que tu vas te 
réveiller en vampire.

322
00:20:11,550 --> 00:20:12,950
Tu ne devrais pas pleurer,
petite fille.

323
00:20:12,985 --> 00:20:16,354
C'est un heureux jour.

324
00:20:16,422 --> 00:20:18,656
Quand ton Prince Charmant et toi
vous vous réveillerez demain soir,

325
00:20:18,690 --> 00:20:22,226
il pourra te mordre de suite.

326
00:20:22,261 --> 00:20:24,028
Doit-on prendre un en-cas
pour notre retour ?

327
00:20:24,062 --> 00:20:25,796
Vas-y.

328
00:20:30,236 --> 00:20:32,570
- Putain !
- Je suis désolée.

329
00:20:32,605 --> 00:20:34,539
- Putain !
- Je suis désolée, je suis désolée.

330
00:20:34,574 --> 00:20:36,174
J'ai essayé de ne pas boire
beaucoup de ton sang.

331
00:20:36,242 --> 00:20:37,142
Pourquoi ?

332
00:20:37,176 --> 00:20:39,211
Russell Edgington
et Steve Newlin,

333
00:20:39,245 --> 00:20:41,532
ils arrivent pour Sookie,
et Bill et Eric sont devenus

334
00:20:41,557 --> 00:20:42,815
fous pour une religion de vampires

335
00:20:42,816 --> 00:20:44,584
et personne ne va
la sauver cette fois.

336
00:20:46,120 --> 00:20:48,054
- Oh, Jésus.
- Attend, Jason.

337
00:20:48,089 --> 00:20:51,091
- Quoi ?
- Je sais que ce n'était pas réel.

338
00:20:51,126 --> 00:20:53,694
Mais si je devais passer
l'éternité avec quelqu'un...

339
00:20:53,728 --> 00:20:56,763
je veux dire...

340
00:20:56,798 --> 00:20:59,266
Je ne faisais pas semblant
cette partie.

341
00:21:00,401 --> 00:21:02,201
Je dois aller prévenir Sookie.

342
00:21:12,479 --> 00:21:13,846
Nous avons tout nettoyé.

343
00:21:13,881 --> 00:21:15,415
Il n'y a plus un lambeau
d'Elijah nul part

344
00:21:15,449 --> 00:21:17,650
J'ai été là bas avec
une brosse à dents.

345
00:21:19,152 --> 00:21:22,921
Tuer un shériff
Ca va monter en haut de la chaîne.

346
00:21:22,955 --> 00:21:25,557
- Quelle chaîne ?
- La putain d'Autorité.

347
00:21:25,625 --> 00:21:27,025
De quoi l'Autorité ?

348
00:21:27,059 --> 00:21:28,927
C'est notre gouvernement
et notre église combinés.

349
00:21:28,961 --> 00:21:30,461
L'église contrôle
le gouvernement.

350
00:21:30,496 --> 00:21:33,564
- Comme le Vatican ?
- Un peu.

351
00:21:33,632 --> 00:21:36,533
Ils écrivent les lois
et nous les suivons.

352
00:21:36,568 --> 00:21:38,135
C'est comme ça
que ça marche.

353
00:21:38,170 --> 00:21:39,637
Et bien, j'emmerde le Pape
et votre Autorité.

354
00:21:39,671 --> 00:21:41,405
Ils peuvent tous garder leurs
lois en dehors de mon corps.

355
00:21:41,439 --> 00:21:44,975
L'autorité peut faire
ce qu'elle veut

356
00:21:45,010 --> 00:21:48,979
Avec toi et ton corps.

357
00:21:49,013 --> 00:21:51,215
Nous ne parlerons
plus jamais de ça.

358
00:21:51,249 --> 00:21:54,451
- Mais tu ne pense pas...
- Pour l'amour de Dieu, Tara.

359
00:21:54,485 --> 00:21:57,054
En tant que ton créateur, je
t'ordonne de ne plus jamais parler

360
00:21:57,088 --> 00:22:00,757
du sheriff Stormer et
de sa véritable mort.

361
00:22:09,034 --> 00:22:10,968
- Oh, oui.
- Qu'est-ce qui t'es arrivé ?

362
00:22:11,002 --> 00:22:13,237
- J'ai besoin que tu me cache.
- Non.

363
00:22:13,271 --> 00:22:14,739
Pourquoi pas ?

364
00:22:14,773 --> 00:22:16,641
Depuis quand je suis
devenu un refuge

365
00:22:16,675 --> 00:22:18,476
pour bébé vampires rebelles ?

366
00:22:18,511 --> 00:22:20,479
Peut importe dans quel bordel tu
t'es mise, laisse moi en dehors de ça.

367
00:22:20,513 --> 00:22:22,414
J'ai déjà assez à gérer.

368
00:22:25,318 --> 00:22:27,086
Je sais où est Eric.

369
00:22:31,625 --> 00:22:34,327
- Où ?
- Je te le dirais si tu me caches.

370
00:22:35,897 --> 00:22:39,332
Ne joue pas avec moi, 
petite salope rousse.

371
00:22:39,366 --> 00:22:41,734
Cache-moi.

372
00:22:47,173 --> 00:22:49,641
Sors-lui un cercueil
du placard.

373
00:22:52,078 --> 00:22:55,012
Répond, maintenant.

374
00:23:03,355 --> 00:23:06,590
Radio : Et Malgré ce que le porte-parole 
de l'AVL, Stevel Newlin

375
00:23:06,625 --> 00:23:08,259
a dit dans le débat de ce soir

376
00:23:08,293 --> 00:23:11,529
le commerce local a baissé de 75%

377
00:23:11,563 --> 00:23:14,332
<i>conduisant à des inquiétudes que 
la diminution d’approvisionnement en True Blood.</i>

378
00:23:14,366 --> 00:23:16,634
<i>associée à l'économie en difficulté...</i>

379
00:23:16,668 --> 00:23:18,269
ca vous dérange
si je change de chaine?

380
00:23:18,303 --> 00:23:22,573
Radio : A Wall Street, le Dow a perdu 200 points...

381
00:23:35,787 --> 00:23:37,989
Ils vont nous rechercher.

382
00:23:56,809 --> 00:23:59,777
(femme) <i>Aube dans 2 minutes.</i>

383
00:23:59,812 --> 00:24:03,848
Prière de se retirer dans ses quartiers.
Initiation du protocole de sécurité.

384
00:24:10,921 --> 00:24:13,456
Où sommes-nous, bordel ?

385
00:24:13,490 --> 00:24:16,692
- Je pense que nous sommes sous terre.
- Quel est cette endroit ?

386
00:24:16,726 --> 00:24:19,662
Un putin de quartier géneral secret de vampire?

387
00:24:19,697 --> 00:24:23,199
Emma est quelque part ici.

388
00:24:29,172 --> 00:24:32,174
Rappelle-toi, c'est vraiment un grand honneur 
de rencontrer les anciens

389
00:24:32,209 --> 00:24:33,442
Qui est-elle, exactement ?

390
00:24:33,477 --> 00:24:35,544
C'est la plus vieille fée
à s'être échappée par le portail

391
00:24:35,579 --> 00:24:38,547
- Il y a juste un problème.
- Ce n'est pas un problème.

392
00:24:38,582 --> 00:24:40,482
L'Ainée a traversé tant de royaumes,

393
00:24:40,517 --> 00:24:43,886
Elle a pris tellement de formes et 
parle tellement de langues

394
00:24:43,920 --> 00:24:46,255
que parfois, elle a du mal à...

395
00:24:46,289 --> 00:24:48,123
se concentrer.
- Se concentrer ?

396
00:24:48,158 --> 00:24:50,760
Elle opère sur plusieurs fréquences à la fois.

397
00:24:50,794 --> 00:24:52,462
Le temps ne veut rien
dire pour elle.

398
00:24:52,496 --> 00:24:53,830
Mais vous pensez
qu'elle peut m'aider ?

399
00:24:53,864 --> 00:24:55,765
On verra.

400
00:25:00,905 --> 00:25:02,205
Votre Grâce.

401
00:25:02,239 --> 00:25:03,840
Voici Sookie Stackhouse,

402
00:25:03,875 --> 00:25:05,776
la demi-fée dont on vous a parlé.

403
00:25:07,378 --> 00:25:09,313
Ke$ha-- pour ou contre ?

404
00:25:09,347 --> 00:25:11,381
Excusez-moi ?

405
00:25:11,416 --> 00:25:14,552
- Aimes-tu sa musique ?
- Je suis désolée.

406
00:25:14,586 --> 00:25:16,287
Je ne suis pas familière
avec sa musique.

407
00:25:16,321 --> 00:25:18,322
Elle ne chante pas vraiment,
n'est-ce pas ?

408
00:25:18,357 --> 00:25:20,058
Elle parle.

409
00:25:20,092 --> 00:25:22,761
Je suppose que ça fait
d'elle un poète.

410
00:25:22,795 --> 00:25:26,431
C'est alarmant parce que
son orthographe est atroce

411
00:25:26,466 --> 00:25:28,968
Ha ! Laissez nous.

412
00:25:32,573 --> 00:25:35,041
J'implore votre pardon,
Mademoiselle Elder.

413
00:25:35,075 --> 00:25:38,111
Maurella à dit que vous pourriez connaitre
mon arrière-arrière-arrière,

414
00:25:38,145 --> 00:25:41,881
comme, 15 fois arrière grand-père
John Stackhouse.

415
00:25:43,083 --> 00:25:45,150
Johnny Stackhouse ?

416
00:25:45,185 --> 00:25:47,753
Oui, je l'ai connu.

417
00:25:48,855 --> 00:25:51,356
C'était un propriétaire.
Vraiment beau.

418
00:25:51,391 --> 00:25:53,425
Un peu inquiétant.
Sans vouloir vous offenser.

419
00:25:53,460 --> 00:25:55,861
Ne vous en faites pas.

420
00:25:55,895 --> 00:25:57,729
Savez-vous pourquoi il m'aurait
promise

421
00:25:57,763 --> 00:25:59,965
à un vampire du nom de Warlow?

422
00:25:59,999 --> 00:26:01,866
Il est interdit de parler
de ces choses là.

423
00:26:01,901 --> 00:26:04,602
- Quelles choses?
- John Cougar Mellecamp, pour ou contre?

424
00:26:04,636 --> 00:26:06,070
Contre.
Quelles choses ?

425
00:26:06,105 --> 00:26:09,373
Regarde, il y a une raison

426
00:26:09,408 --> 00:26:12,110
pour laquelle tu trouves
les vampires irresistibles,

427
00:26:12,144 --> 00:26:14,579
une raison pour laquelle
ton coeur est déchiré

428
00:26:14,613 --> 00:26:16,547
par tous les beaux mecs 
qui ont des crocs.

429
00:26:16,615 --> 00:26:19,550
- Je vous demande pardon ?
- Vous, moi, Warlow...

430
00:26:19,585 --> 00:26:21,285
nos destins
sont liés

431
00:26:21,320 --> 00:26:23,721
Oui, d'accord, mais qu'est-ce
que ça veut dire ?

432
00:26:23,755 --> 00:26:27,491
Une catastrophe arrive.
Tu seras testée.

433
00:26:27,525 --> 00:26:29,626
Accroche-toi à ta lumière.

434
00:26:29,661 --> 00:26:34,064
Aussi longtemps que nous les fées
contrôleront nos lumières,

435
00:26:34,098 --> 00:26:36,233
nous serons libres

436
00:26:37,869 --> 00:26:39,837
Boys II Men, pour ou contre?

437
00:26:39,871 --> 00:26:42,539
Pour. Desolée, je sais que vous avez
du mal avec les fréquences,

438
00:26:42,574 --> 00:26:45,109
mais il y a un
effrayant vampire fantomatique

439
00:26:45,144 --> 00:26:47,946
qui a tué mes parents
et maintenant, il vient me chercher

440
00:26:47,980 --> 00:26:50,382
et j'ai vraiment besoin que
vous me donniez quelque chose de concret,

441
00:26:50,417 --> 00:26:51,917
quelque chose d'utile.

442
00:26:51,952 --> 00:26:54,086
Mes excuses.

443
00:26:54,121 --> 00:26:56,155
Il y a tellement d'informations
dans ma tête.

444
00:26:56,189 --> 00:26:57,890
Une très grande période de données.

445
00:26:59,826 --> 00:27:02,261
Warlow est très...

446
00:27:02,295 --> 00:27:05,097
Sookie !

447
00:27:05,165 --> 00:27:06,331
Sook !
Je dois te parler !

448
00:27:06,366 --> 00:27:08,734
- Jason.
- Laisse-moi entrer !

449
00:27:13,006 --> 00:27:14,573
- Où est-elle ?
- Il a été mordu.

450
00:27:14,607 --> 00:27:16,141
On doit te cacher
tout de suite.

451
00:27:16,175 --> 00:27:17,542
Oh mon Dieu. Que t'est-il arrivé ?
Est-ce que ça va ?

452
00:27:17,577 --> 00:27:20,045
Oublie ça. Russell Edgington
et Steve Newlin,

453
00:27:20,079 --> 00:27:22,847
arrivent pour toi.
Bill, Eric, ils sont fous.

454
00:27:22,882 --> 00:27:25,784
Ils ont trouvé  la religion des vampires
donc personne ne vient te sauver

455
00:27:25,818 --> 00:27:27,386
Russell Edgington est en vie ?

456
00:27:27,420 --> 00:27:30,289
- Ouais.
- S'il vous plait, Mademoiselle Elder,
vous avez dit que Warlow est...?

457
00:27:30,323 --> 00:27:32,557
Russell Edgington est
en vie ?

458
00:27:37,997 --> 00:27:39,197
Salut, rayon de soleil.

459
00:27:39,232 --> 00:27:42,267
Bonjour,
Shérif Bellefleur.

460
00:27:42,301 --> 00:27:44,436
Omelette,
Bacon coustillant

461
00:27:44,470 --> 00:27:47,005
Grand café,
beaucoup de lait, beaucoup de sucre

462
00:27:47,039 --> 00:27:50,274
Tu es si gentil, tu rend
la nourriture ici appétissant.

463
00:27:51,443 --> 00:27:53,244
J'ai autre chose
pour toi.

464
00:27:53,278 --> 00:27:55,113
Viens ici.

465
00:27:59,485 --> 00:28:01,386
Mes garçons ici

466
00:28:01,420 --> 00:28:04,123
ont quelque chose
à te dire.

467
00:28:04,157 --> 00:28:06,225
Uh, salut,
Shérif Bellefleur.

468
00:28:06,259 --> 00:28:09,495
Euh, je voulais juste dire
que j'étais désolé

469
00:28:09,530 --> 00:28:11,665
Pour liker sur Facebook

470
00:28:11,699 --> 00:28:14,768
C'était mal

471
00:28:14,802 --> 00:28:17,938
et il semblerait que vous rendiez
ma mère très heureuse.

472
00:28:17,972 --> 00:28:20,808
Vous savez, plus heureuse que mon père ne l'aura jamais rendu.

473
00:28:20,842 --> 00:28:23,744
Donc, désolé.

474
00:28:25,080 --> 00:28:27,715
Ouais, moi aussi je suis désolé.

475
00:28:27,749 --> 00:28:29,917
Desolé de pas pouvoir effacer 
l'image de tes fesses

476
00:28:29,952 --> 00:28:31,786
- de mes arrières pensées.
-Rocky

477
00:28:31,820 --> 00:28:34,689
Désolé, je vais être obligé de gaspiller 
tout le fric durement gagné de ma mère

478
00:28:34,723 --> 00:28:37,692
pour payer des années de thérapie et 
probablement finir en prison de toute façon

479
00:28:37,726 --> 00:28:39,794
Rocky Cleray, tu arrête ton language 
direct maintenant

480
00:28:39,828 --> 00:28:41,896
Tu ne peux pas me faire dire des trucs
que je ne ressens pas.

481
00:28:41,930 --> 00:28:44,065
C'est bon, Holly.

482
00:28:44,099 --> 00:28:47,435
Il n'a aucune raison de ne
pas avoir confiance en moi.

483
00:28:47,469 --> 00:28:49,436
Pas encore.

484
00:28:51,373 --> 00:28:54,408
Mais je vais vous faire
une promesse.

485
00:28:54,443 --> 00:28:58,446
Je vais le faire bien par ta maman

486
00:28:58,480 --> 00:29:00,248
pour aussi longtemps
qu'elle m'aura

487
00:29:01,550 --> 00:29:03,017
Tu peux mettre ça
à la banque

488
00:29:03,051 --> 00:29:05,419
La banque ça craint.
Ils ont pris notre maison

489
00:29:05,453 --> 00:29:08,022
C'est une façon 
de parler, fils.

490
00:29:10,625 --> 00:29:12,393
Qu'est-ce que t'en dit ?

491
00:29:15,797 --> 00:29:17,631
Allez.

492
00:29:22,837 --> 00:29:24,504
D'accord.

493
00:29:27,941 --> 00:29:30,376
Non, c'est d'accord.
Ok.

494
00:29:30,410 --> 00:29:32,411
D'accord, bon.

495
00:29:35,115 --> 00:29:36,482
Je te verrais au dejeuner.

496
00:29:49,230 --> 00:29:51,764
Jackson.

497
00:29:51,799 --> 00:29:54,401
Alcide, regarde toi

498
00:29:54,435 --> 00:29:56,170
Je ne t'avais pas vu 
depuis que tu étais un chiot

499
00:29:56,237 --> 00:29:58,071
Monsieur Rollins.

500
00:29:58,106 --> 00:29:59,740
Que voulez-vous ?

501
00:29:59,774 --> 00:30:01,575
Je suis venu vous avertir.

502
00:30:01,609 --> 00:30:03,878
Il y a eu une attaque 
de nouveaux vampires

503
00:30:03,912 --> 00:30:05,613
à Madison
et les comtés de Rankin.

504
00:30:05,647 --> 00:30:08,549
Les meurtres sont sales, sauvages.

505
00:30:08,583 --> 00:30:10,818
Nous pensons que les vampires
accroissent leur population,

506
00:30:10,852 --> 00:30:14,388
transforment les gens,
les laissent seuls dans la nature.

507
00:30:14,423 --> 00:30:17,525
Les nouveaux vampires se mettent en groupe pour chasser.

508
00:30:17,593 --> 00:30:19,661
Ils viennent vers nous.

509
00:30:19,695 --> 00:30:21,696
Les clotures en argent plaqué

510
00:30:21,731 --> 00:30:23,298
n'arrêteront pas 
les vampires adultes,

511
00:30:23,332 --> 00:30:25,333
mais elles vous protègeront
des plus jeunes.

512
00:30:27,336 --> 00:30:29,771
Sors de mon territoire.

513
00:30:29,806 --> 00:30:32,975
Heureux de voir que tu es toujours
un fils de pute, Herveaux.

514
00:30:33,009 --> 00:30:34,710
Je viens ici 
par respect

515
00:30:34,745 --> 00:30:36,579
pour l'homme que j'ai connu.

516
00:30:36,613 --> 00:30:39,048
Aucune bonne action ne reste 
impunie, je suppose.

517
00:30:42,019 --> 00:30:43,953
Tu étais un chef de meute,

518
00:30:43,987 --> 00:30:45,821
Mais tu as tout envoyé balader.

519
00:30:45,856 --> 00:30:48,357
J'ai été forcé par vous, turncoats.

520
00:30:50,894 --> 00:30:53,797
Ne laisse pas de vieil homme
te faire sombrer, Alcide

521
00:30:53,831 --> 00:30:55,965
C'est un dégonflé

522
00:31:02,106 --> 00:31:04,240
Rollins est un menteur de merde.

523
00:31:04,275 --> 00:31:07,443
Vient ici agissant
tout haut et puissant.

524
00:31:07,477 --> 00:31:09,512
Il peut aller en enfer.

525
00:31:09,546 --> 00:31:12,481
Peux pas lui faire confiance
c'est ça la vérité.

526
00:31:15,885 --> 00:31:17,252
Tu l'as fait.

527
00:31:17,287 --> 00:31:20,088
Alors arrête de prétendre
que tu ne l'as pas fait.

528
00:31:20,123 --> 00:31:22,357
Tu as volé l'argent
de la meute.

529
00:31:22,392 --> 00:31:24,526
C'est pourquoi
ils t'ont viré.

530
00:31:24,560 --> 00:31:26,661
Et il n'y a rien que
tu puisses faire pour changer ça.

531
00:31:26,695 --> 00:31:28,496
Je n'ai pas besoin que Rollins
revienne par ici

532
00:31:28,531 --> 00:31:30,899
A fouiller dans
l'histoire ancienne.

533
00:31:30,933 --> 00:31:33,735
Et je suis putain de sur
de ne pas avoir besoin que mon fils

534
00:31:33,769 --> 00:31:36,905
me condamne.

535
00:31:36,939 --> 00:31:39,307
Tu comprends ?

536
00:31:39,342 --> 00:31:41,943
Quoiqu'il se soit passé
dans la meute auparavant

537
00:31:44,580 --> 00:31:47,882
La meute m'a laissé
pourrir ici,

538
00:31:47,917 --> 00:31:50,318
qu'ils aillent se faire foutre  !

539
00:32:06,234 --> 00:32:08,235
Écoutez-moi !

540
00:32:08,269 --> 00:32:11,638
Russell Edgington va continuer
à me chercher.

541
00:32:11,672 --> 00:32:13,473
Il ne va pas arrêter.

542
00:32:13,507 --> 00:32:16,776
Et après m'avoir eue,
il vous poursuivra aussi.

543
00:32:16,810 --> 00:32:19,645
Maintenant, je ne sais pas vous les gars,
mais j'en ai marre de fuir.

544
00:32:19,713 --> 00:32:22,248
Nous devons le combattre,

545
00:32:22,282 --> 00:32:25,284
tous ensemble.

546
00:32:25,318 --> 00:32:28,354
Je suis désolée.
C'est du suicide.

547
00:32:28,388 --> 00:32:31,289
Et nous le devons.

548
00:32:34,494 --> 00:32:37,563
Nous, la tribu des fées
de Bon temps,

549
00:32:37,597 --> 00:32:41,133
dans ce plan,
à ce moment là,

550
00:32:41,167 --> 00:32:45,571
Nous nous battrons pour toi,
Sookie Stackhouse.

551
00:32:52,712 --> 00:32:55,580
ça te va?
Sois honnête

552
00:32:55,615 --> 00:32:57,548
Dis la vérité.

553
00:32:57,583 --> 00:32:59,650
Non, je n'aurais pas
à dire la vérité.

554
00:32:59,684 --> 00:33:01,719
- Parce que je vais le tuer.
- Tu n'as pas à faire ça.

555
00:33:01,753 --> 00:33:04,021
Tu pourrais juste rester
ici avec moi.

556
00:33:04,055 --> 00:33:06,490
Non, je veux le faire.

557
00:33:06,524 --> 00:33:09,192
Sook, s'il y a 
une chose que j'ai appris

558
00:33:09,226 --> 00:33:11,728
De mon temps en tant que Quaterback-1,

559
00:33:11,762 --> 00:33:15,432
C'était que la meilleur défense
est une bonne attaque

560
00:33:15,466 --> 00:33:18,734
donc  assez de tergiversations
 autour de Russell.

561
00:33:20,638 --> 00:33:22,272
C'est l'heure de jouer

562
00:33:27,980 --> 00:33:30,782
Je t'aime.

563
00:33:33,286 --> 00:33:34,887
Je t'aime aussi, Sook.

564
00:33:42,161 --> 00:33:43,562
Envoie-le en enfer

565
00:33:43,596 --> 00:33:46,165
Je le fais toujours

566
00:33:53,906 --> 00:33:56,440
Ouais, vous tous.
C'est parti.

567
00:33:57,709 --> 00:33:59,143
- Viens ici.
- Oh !

568
00:33:59,178 --> 00:34:01,913
Terry Bellefleur, tu vas m'attirer
des ennuis.

569
00:34:01,947 --> 00:34:03,214
Sam n'est même pas là.

570
00:34:03,248 --> 00:34:05,583
Ouais, mais Lafayette
est une balance.

571
00:34:05,618 --> 00:34:07,785
Je suis une salope
pas une balance.

572
00:34:07,820 --> 00:34:10,688
J'adore.

573
00:34:10,722 --> 00:34:13,157
Je suis content de te voir
de retour et heureux

574
00:34:13,192 --> 00:34:16,560
et, tu sais,
amoureux et tout.

575
00:34:16,594 --> 00:34:19,028
Merci,
j'apprécie.

576
00:34:20,097 --> 00:34:22,498
Elle me sauve la vie
tous les jours.

577
00:34:22,532 --> 00:34:25,434
Comment fais-tu pour que ça dure aussi longtemps ?

578
00:34:25,469 --> 00:34:28,003
Eh bien...

579
00:34:28,037 --> 00:34:29,872
Je pense que ça a commencé
avec la confiance.

580
00:34:29,906 --> 00:34:31,973
- La vérité plus que tout.
- Terry : Ouais

581
00:34:32,008 --> 00:34:34,309
Et l'honnêteté.
Il doit y en avoir.

582
00:34:34,343 --> 00:34:36,544
- Oui, ça, aussi.
- Et la loyauté.

583
00:34:36,579 --> 00:34:38,452
Tu dois savoir que la personne
sera là pour toi

584
00:34:38,477 --> 00:34:39,447
contre vents et marrées

585
00:34:39,448 --> 00:34:42,283
parce que vous ne savez pas
quand une femme fantôme Irakienne

586
00:34:42,318 --> 00:34:44,586
va maudire toute
votre famille.

587
00:34:46,155 --> 00:34:48,857
Te voilà.

588
00:34:48,891 --> 00:34:51,960
Maurelle,
que fais-tu ici ?

589
00:34:52,027 --> 00:34:53,962
C'est dangereux
à pieds, Andrew.

590
00:34:55,331 --> 00:34:58,233
Tu as juré sur la lumière
de me protéger

591
00:34:58,268 --> 00:35:01,804
et le fruit de notre union.

592
00:35:01,838 --> 00:35:03,139
Andy Bellefleur !

593
00:35:03,173 --> 00:35:06,476
<i>Tu as mis cette brioche 
dans son four ?</i>

594
00:35:08,078 --> 00:35:12,082
Mais je t'ai vue
il y a une semaine,

595
00:35:12,116 --> 00:35:13,884
et tu n'étais pas enceinte.

596
00:35:13,918 --> 00:35:15,986
C'était la nuit pendant laquelle
nous avons conçu.

597
00:35:16,021 --> 00:35:17,822
Il y a une semaine,
et maintenant, tu...

598
00:35:17,856 --> 00:35:20,825
oui, juste a temps

599
00:35:20,859 --> 00:35:22,927
Ecoute, Maurelle, tu sembles
être une charmante personne.

600
00:35:22,961 --> 00:35:25,096
- Mmmm, je le suis.

601
00:35:25,131 --> 00:35:27,565
- Et je sais que nous avons...
- deux fois

602
00:35:27,600 --> 00:35:29,601
mais je ne suis pas stupide

603
00:35:29,635 --> 00:35:32,937
Beaucoup de personnes pensent que 
je suis stupide, mais ils ont tort.

604
00:35:32,972 --> 00:35:36,074
Non, je ne pense pas
que tu sois stupide.

605
00:35:36,108 --> 00:35:37,776
Et bien, apparemment si

606
00:35:37,810 --> 00:35:40,011
Si tu crois que tu vas pouvoir
me mettre ça sur le dos.

607
00:35:40,046 --> 00:35:43,348
As-tu ou n'as-tu pas
juré sur la lumière ?

608
00:35:43,416 --> 00:35:46,351
Tout ce que je sais c'est que
ton doigt s'est allumé et je l'ai touché.

609
00:35:46,386 --> 00:35:49,721
Tu as accepté 
ma lumière en toi

610
00:35:49,756 --> 00:35:52,525
Autrement je n'aurais jamais
partagé la chair avec vous.

611
00:35:52,559 --> 00:35:55,094
Deux fois.

612
00:35:55,129 --> 00:35:57,197
Mais je ne peux pas...

613
00:35:58,532 --> 00:36:00,433
J'ai un belle chose
qui commence avec Holly

614
00:36:00,468 --> 00:36:02,703
et je me sentirais mieux

615
00:36:02,737 --> 00:36:05,038
avec quelqu'un
qui est comme moi.

616
00:36:06,407 --> 00:36:09,276
Ignorer le pacte de la lumière
apportera un grand déshonneur

617
00:36:09,310 --> 00:36:12,346
sur moi et tout mon clan

618
00:36:12,381 --> 00:36:15,883
C'est un acte de guerre.

619
00:36:19,555 --> 00:36:22,090
Bill, je ne l'ai jamais vu comme
ça.

620
00:36:22,124 --> 00:36:26,026
Il était froid, même cruel.

621
00:36:26,061 --> 00:36:28,395
C'est le comportement du nid.

622
00:36:29,898 --> 00:36:32,733
Quand des vampires vivent ensemble
depuis un long moment

623
00:36:32,767 --> 00:36:34,467
et se nourrissent du sang de l'autre
mutuellement,

624
00:36:34,502 --> 00:36:36,603
ils forment un nid

625
00:36:36,637 --> 00:36:39,072
et deviennent sadiques
et fous.

626
00:36:39,106 --> 00:36:42,409
De ce que tu me dis,
boire ce fameux sang de Lilith

627
00:36:42,443 --> 00:36:44,812
les transforme en nid sous stéroïdes.

628
00:36:44,846 --> 00:36:46,513
Tu as déjà été 
dans un nid ?

629
00:36:46,548 --> 00:36:48,515
Eric et moi 
nous sommes tenus à l'écart.

630
00:36:48,583 --> 00:36:52,085
Je trouve la plupart des vampires tout
aussi irritants que les humains.

631
00:36:52,119 --> 00:36:54,020
Es-tu inquiète à propos d'Eric ?

632
00:36:55,256 --> 00:36:57,926
C'est un grand garçon.
Il peut prendre soin de lui.

633
00:36:58,861 --> 00:37:01,663
Merci encore

634
00:37:01,697 --> 00:37:03,298
de me permettre de rester ici.

635
00:37:03,333 --> 00:37:06,569
Complètement. Peut-être pourrons-nous
nous fair des tresses plus tard.

636
00:37:06,604 --> 00:37:08,238
et parler de garçons

637
00:37:09,640 --> 00:37:12,108
Putain de nouveaux vampires

638
00:37:15,413 --> 00:37:18,381
Elle aboie,
n'est ce pas?

639
00:37:18,416 --> 00:37:21,651
Non, elle est beaucoup de l'écorce

640
00:37:21,685 --> 00:37:23,820
et ne fait que de mordre.

641
00:37:27,157 --> 00:37:28,758
Est-ce que tu l'aimes ?

642
00:37:28,792 --> 00:37:30,059
Quoi ?

643
00:37:30,094 --> 00:37:32,128
Tu sais, comme...

644
00:37:32,162 --> 00:37:33,896
comme, l'aimer.

645
00:37:33,930 --> 00:37:35,398
Non.

646
00:37:35,432 --> 00:37:37,299
Pourquoi dis-tu
quelque chose comme ça ?

647
00:37:37,367 --> 00:37:38,834
Je demande juste.

648
00:37:38,869 --> 00:37:41,270
 Je ne connais pas beaucoup de
personnes de la communauté gay.

649
00:37:41,304 --> 00:37:43,238
C'est juste que vous deux 
semblez bien vous entendre.

650
00:37:43,272 --> 00:37:45,240
Je suis désolée, mais j'ai aucune idée
de ce dont tu veux parler.

651
00:37:45,274 --> 00:37:47,208
Je n'ai jamais dit que je l'avais fait.
C'est pour ça que je demande.

652
00:37:47,243 --> 00:37:48,876
Pam et moi...
n'arrivera jamais.

653
00:37:48,911 --> 00:37:51,412
Ok. D'accord.
Désolée d'avoir demandé.

654
00:37:51,446 --> 00:37:54,415
Pourquoi as-tu ressenti le besoin
de te mêler de mes affaires ?

655
00:37:57,252 --> 00:37:59,821
Parce que je n'ai aucun
ami.

656
00:37:59,855 --> 00:38:01,289
Je n'ai personne
à qui parler.

657
00:38:01,323 --> 00:38:03,724
Et même si ça t'énerve,

658
00:38:03,758 --> 00:38:05,793
et que ça te rend dingue et
que tu me tabasses,

659
00:38:05,827 --> 00:38:08,796
Je suis un vampire maintenant,
donc je guéris.

660
00:38:08,831 --> 00:38:10,832
Et j'aime parler avec toi.

661
00:38:12,668 --> 00:38:15,404
J'essayerai de vous ramener
un suceur de sang plus tard.

662
00:38:17,207 --> 00:38:18,875
Merci.

663
00:38:56,147 --> 00:38:57,680
Nous sommes tous en rupture
de stock de Tru Blood.

664
00:38:57,748 --> 00:38:59,982
Quoi d'autre servez-vous ?

665
00:39:00,016 --> 00:39:02,084
Vous pouvez tenter votre chance
 avec ces jolis

666
00:39:02,118 --> 00:39:04,653
croisements de l'humanité
(rires)

667
00:39:04,687 --> 00:39:07,856
Je suis à la recherche de quelqu'un.
Ma Progéniture.

668
00:39:07,890 --> 00:39:09,391
Il est le shérif de ces endroits.

669
00:39:09,425 --> 00:39:12,360
Il est venu ici hier soir.

670
00:39:12,394 --> 00:39:15,229
Nous avons payé nos taxes
et il est parti.

671
00:39:15,263 --> 00:39:17,431
- Oh, c'est vrai ?
- Ouais.

672
00:39:17,466 --> 00:39:19,133
- Ah !

673
00:39:19,167 --> 00:39:21,669
Je peux sentir le sang
d'Elijah sur toi.

674
00:39:21,703 --> 00:39:24,438
Un créateur sait toujours

675
00:39:24,506 --> 00:39:27,174
Quand sa progéniture est morte.

676
00:39:27,209 --> 00:39:29,310
Il n'était qu'un parmi
204 autres,

677
00:39:29,344 --> 00:39:32,479
mais ça fait toujours comme
un coup de poignard dans le coeur.

678
00:39:33,715 --> 00:39:36,584
Qui l'a tué ?
C'était toi ?

679
00:39:36,618 --> 00:39:38,552
C'était moi.

680
00:39:40,755 --> 00:39:43,723
Qu'est-ce qui t'a pris

681
00:39:43,758 --> 00:39:45,358
de tuer ma progéniture ?

682
00:39:45,393 --> 00:39:48,895
Il me tapait
sur les nerfs.

683
00:39:51,631 --> 00:39:54,533
Au nom de la seule vraie autorité vampirique

684
00:39:54,567 --> 00:39:57,970
dont toute la sagesse et la justice sont dictés par Lilith

685
00:39:58,004 --> 00:40:03,542
Je vous arrête pour le meurtre 
du Sheriff Elijah Stormer.

686
00:40:19,193 --> 00:40:21,194
Ton papa est
à ta recherche.

687
00:40:31,306 --> 00:40:35,576
Bill Compton.

688
00:40:41,850 --> 00:40:44,050
Un seul peut nous diriger.

689
00:40:44,085 --> 00:40:46,053
Je te choisis

690
00:40:51,993 --> 00:40:54,161
Je n'en suis pas digne.

691
00:40:56,197 --> 00:40:58,565
Bois moi.

692
00:41:00,201 --> 00:41:03,403
Bois moi toute entière.

693
00:41:38,441 --> 00:41:39,875
Jackson:
Il est tout autour du mec.

694
00:41:39,909 --> 00:41:42,778
Il est en train de putain de planer autour du mec,
espèce de bigleu!

695
00:41:42,813 --> 00:41:45,281
Whoo-hoo !

696
00:41:46,717 --> 00:41:48,719
- Ouais
- Ah ! Putain d'A

697
00:41:49,854 --> 00:41:51,455
Putain d'A

698
00:41:51,490 --> 00:41:53,457
Je guéris.

699
00:41:53,492 --> 00:41:55,626
- Jackson : Ne vas pas dehors.
- L'homme : Ah ! Ah !

700
00:41:55,660 --> 00:41:58,829
(Rires)

701
00:41:58,863 --> 00:42:00,731
Ils se dirigent vers 
la maison des Reeves.

702
00:42:00,766 --> 00:42:03,334
Tu dois toujours être
le putain de héros.

703
00:42:03,368 --> 00:42:05,669
Tu m'a élevé pour être
un homme et un loup.

704
00:42:05,704 --> 00:42:07,238
pas un voleur
et un peureux.

705
00:42:31,430 --> 00:42:33,331
- Jésus !

706
00:42:33,365 --> 00:42:35,033
En fait, je l'ai rencontré.

707
00:42:35,067 --> 00:42:38,503
C'était un hippie chiant
qui puait le patchouli.

708
00:42:39,772 --> 00:42:41,640
Salut, Jason.

709
00:42:41,675 --> 00:42:43,042
Oh, écoute.

710
00:42:43,076 --> 00:42:45,644
Nous nous sommes trouvés un
morceau de sandwich.

711
00:42:45,679 --> 00:42:47,179
Enlevez vos putains
de mains.

712
00:42:47,214 --> 00:42:49,015
- Me touchez pas !
- Hey, hey, hey, hey.

713
00:42:49,049 --> 00:42:50,349
Ou est ta soeur ?

714
00:42:50,384 --> 00:42:52,519
Ouais, vous ne la trouverez
jamais.

715
00:42:52,553 --> 00:42:54,254
Parce qu'elle est quelque part
où vous ne pouvez pas entrer.

716
00:42:54,288 --> 00:42:56,423
Et où se trouve donc cet endroit ?

717
00:42:56,458 --> 00:42:59,059
Elle est avec les fées.

718
00:42:59,961 --> 00:43:01,562
Quelles fées ?

719
00:43:01,597 --> 00:43:03,298
Il y a un groupe de fées

720
00:43:03,332 --> 00:43:05,801
Elles ont un club à la ferme Thibodeaux

721
00:43:08,271 --> 00:43:12,274
Que diriez vous de nous emmener
dans cet orgasmique spiritualité

722
00:43:12,308 --> 00:43:13,809
Ok.

723
00:43:13,843 --> 00:43:15,377
Reste juste comme ça
jusqu'à ce qu'on la trouve.

724
00:43:15,411 --> 00:43:17,512
-Oh, tu paris.
-(rire)

725
00:43:17,547 --> 00:43:19,414
Qui sait comment te montrer 
un bon moment?

726
00:43:19,448 --> 00:43:20,648
tu sais.

727
00:43:20,683 --> 00:43:22,183
- Whoo-hoo !
- Viens par ici !

728
00:43:22,217 --> 00:43:25,754
- On ne vas pas t'faire de mal.
- On va juste te manger.

729
00:43:25,788 --> 00:43:28,223
- Renversons ces enculés
- Laisse la être

730
00:43:31,861 --> 00:43:33,628
Quand nous mourons, 
devenons-nous de la matière visqueuse ?

731
00:43:33,663 --> 00:43:35,330
Nous sommes déjà morts.

732
00:43:42,139 --> 00:43:44,240
Arrache lui la tête!

733
00:43:45,676 --> 00:43:47,410
Fille: 
Fils de pute

734
00:43:49,113 --> 00:43:51,449
Non!

735
00:44:11,269 --> 00:44:12,903
- Emma ?
- Oh, merde.

736
00:44:12,937 --> 00:44:14,237
Quel putain de monstre
es-tu ?

737
00:44:17,608 --> 00:44:19,809
Oh, mon Dieu.
Salut bébé.

738
00:44:19,843 --> 00:44:22,045
Tu vas bien.
Ne bouge pas surtout

739
00:44:22,913 --> 00:44:24,814
On doit se dépêcher.

740
00:44:24,849 --> 00:44:26,950
Que faites-vous
à l'extérieur ?

741
00:44:28,118 --> 00:44:30,820
- bouger.
- Je ne la laisserais pas

742
00:44:30,854 --> 00:44:32,188
Nous ne la laisserons pas

743
00:44:32,222 --> 00:44:34,623
Chancelier Compton
demande son petit dejeuner.

744
00:44:34,657 --> 00:44:37,125
Hé, attend.

745
00:44:37,160 --> 00:44:38,560
Je vais y aller.

746
00:44:38,594 --> 00:44:41,129
C'est une première.
Tu es pressé de mourir ?

747
00:44:41,164 --> 00:44:42,697
dès qu'on aura fini avec ça

748
00:44:42,732 --> 00:44:45,033
Fait ce que tu as a faire.

749
00:44:45,067 --> 00:44:47,035
Sam !

750
00:45:06,123 --> 00:45:07,757
Chancelier ?

751
00:45:12,095 --> 00:45:14,897
Lilith est venu à moi.

752
00:45:17,234 --> 00:45:18,901
Elle m'a choisit.

753
00:45:22,439 --> 00:45:23,906
Non.

754
00:45:25,275 --> 00:45:27,009
Elle m'a choisi.

755
00:45:34,817 --> 00:45:37,818
Emmenez-là à la cellule.

756
00:45:37,853 --> 00:45:41,322
Chelsea, pourriez vous appeler le Chancelier Compton?

757
00:45:49,164 --> 00:45:50,698
Qu'est-ce que
tu fais ici ?

758
00:45:50,733 --> 00:45:53,768
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Hè, aide Luna !

759
00:45:53,803 --> 00:45:56,138
Qui est Luna ?

760
00:45:56,172 --> 00:45:57,973
Va te faire !

761
00:46:02,378 --> 00:46:05,747
Chancelier Compton,

762
00:46:05,782 --> 00:46:08,516
votre progéniture va vous rejoindre
dans la chambre centrale.

763
00:46:21,529 --> 00:46:23,363
Qu'as-tu à dire
pour ta défense ?

764
00:46:23,398 --> 00:46:25,933
Je suis désolée.

765
00:46:27,035 --> 00:46:29,236
J'ai juste...

766
00:46:29,270 --> 00:46:31,071
Quand je suis arrivé, Jason n'y était pas.

767
00:46:31,105 --> 00:46:32,606
J'ai pensé que
ce n'était pas bien.

768
00:46:32,640 --> 00:46:36,577
Alors tu as décidé que ce serait mieux
de tuer deux vampires à la place ?

769
00:46:36,611 --> 00:46:40,046
Ce gars de la sécurité,
il allait m'obliger à le transformer.

770
00:46:40,081 --> 00:46:43,583
Il faisait son travail.
Il suivait mes ordres.

771
00:46:43,617 --> 00:46:46,185
Tu as choisi un humain
à la place de deux vampires.

772
00:46:46,220 --> 00:46:48,520
Ce n'est pas un humain.
C'est Jason.

773
00:46:48,555 --> 00:46:50,222
Tu as évincé Longshadow
pour Sookie.

774
00:46:50,256 --> 00:46:53,024
Lilith ordonne que les vampires exercent 
leur domination sur les humains.

775
00:46:53,059 --> 00:46:54,926
Qui se soucie de Lilith?

776
00:46:54,960 --> 00:46:58,462
Pam dit que vous êtes dans un nid et qu'il vous rend fou.

777
00:46:58,497 --> 00:47:00,031
( Cris )

778
00:47:00,065 --> 00:47:02,933
Qui êtes vous pour me défier ?

779
00:47:03,969 --> 00:47:06,737
Je suis l'élu!

780
00:47:06,805 --> 00:47:08,940
Lilith m'a choisi!

781
00:47:11,544 --> 00:47:13,244
( hurlements )

782
00:47:17,450 --> 00:47:19,318
Un seul peut nous mener.

783
00:47:19,352 --> 00:47:21,620
Je te choisis.

784
00:47:21,654 --> 00:47:23,722
Bois moi.

785
00:47:23,756 --> 00:47:26,859
Bois tout de moi.

786
00:47:34,734 --> 00:47:36,602
Bébé, laisse-moi sortir.

787
00:47:36,636 --> 00:47:39,038
Bébé, ouvre la porte.

788
00:47:43,977 --> 00:47:46,512
Quel est cette odeur ?

789
00:47:46,546 --> 00:47:48,915
Féé.

790
00:47:48,949 --> 00:47:50,950
Où sont-ils ?

791
00:47:50,984 --> 00:47:53,486
Juste là.

792
00:47:53,520 --> 00:47:55,154
où ?

793
00:47:56,690 --> 00:47:58,257
Là.

794
00:47:58,292 --> 00:48:01,761
- Cette odeur.
- Où sont-ils ?

795
00:48:01,795 --> 00:48:05,098
Steve : Je peux les sentir.
Ils sont tous autour de moi.

796
00:48:05,132 --> 00:48:08,501
Quelle putain de magie
de fée est-ce ?

797
00:48:10,904 --> 00:48:13,239
Où sont-ils ?

798
00:48:16,009 --> 00:48:18,578
Oh, Miséricorde!

799
00:48:29,057 --> 00:48:31,726
- Qu'est-ce que vous attendez ?
- Nous sommes prêts à se battre.

800
00:48:31,760 --> 00:48:34,195
Jason les a amené ici.
C'était le plan.

801
00:48:34,229 --> 00:48:35,997
Le plan a changé.

802
00:48:36,031 --> 00:48:38,566
Russell:
Ou êtes vous,fée ?

803
00:48:38,601 --> 00:48:40,736
Sookie Stackhouse, 
Je vais déchirer votre frère

804
00:48:40,770 --> 00:48:42,604
membre par membre.

805
00:48:42,638 --> 00:48:44,406
Nous devons les combattre.

806
00:48:45,808 --> 00:48:47,843
Je ne vous laisserais pas aller là bas pour vous faire tuer.

807
00:48:47,877 --> 00:48:51,045
- Vous aviez dit que nous étions...
- Ne vous inquiétez pas, je m'en occupe.

808
00:48:51,981 --> 00:48:54,949
Sookie Stackhouse!

809
00:48:55,818 --> 00:48:57,618
Oh...

810
00:49:00,623 --> 00:49:03,558
Tant que je vis et respire

811
00:49:03,592 --> 00:49:05,059
Une fée.

812
00:49:05,094 --> 00:49:07,395
Ah!

813
00:49:07,430 --> 00:49:09,831
( cris )

814
00:49:13,502 --> 00:49:15,002
Impressionnant.

815
00:49:15,037 --> 00:49:17,572
Met le turbo

816
00:49:20,442 --> 00:49:25,646
Vampire, j'ai l'honneur de vous bannir 
du royaume et de l'au-delà.

817
00:49:25,680 --> 00:49:28,082
- Va t'en!
- ( cri )

818
00:49:28,116 --> 00:49:30,017
- Jason!
- ( grognements )

819
00:49:31,486 --> 00:49:33,354
Jason.

820
00:49:33,388 --> 00:49:35,856
j'ai dit va-t'en.

821
00:49:35,890 --> 00:49:39,093
( gémissement )

822
00:49:50,839 --> 00:49:55,842
Oh, génial
Putain de miséricordieux!

823
00:49:55,877 --> 00:49:58,212
C'était délicieux!

824
00:49:58,246 --> 00:50:01,715
Ciel, ton nom

825
00:50:01,750 --> 00:50:04,952
est fée.

826
00:50:13,796 --> 00:50:16,898
Oh, mon dieu.
Il peut nous voir.

827
00:50:16,932 --> 00:50:20,335
Merci beaucoup.

828
00:50:21,838 --> 00:50:25,373
J'adorerais venir pour le dîner.

829
00:50:30,012 --> 00:50:33,748
<i>- ♪ Sunset ♪
- ♪ Oh ♪</i>

830
00:50:37,353 --> 00:50:41,590
- ♪ Sunset ♪
- ♪ It's sunset ♪

831
00:50:41,625 --> 00:50:43,459
	♪ Sunset ♪

832
00:50:45,062 --> 00:50:48,965
	- ♪ Sunset ♪
- ♪ Oh ♪

833
00:50:52,404 --> 00:50:56,708
	- ♪ Sunset ♪
- ♪ It's sunset ♪

834
00:50:59,645 --> 00:51:04,115
	♪ You went and left me ♪

835
00:51:05,717 --> 00:51:09,853
 ♪ Here all alone ♪

836
00:51:14,892 --> 00:51:18,662
<i>♪ You turned
and walked away ♪</i>

837
00:51:18,696 --> 00:51:22,265
<i>♪ About this time
one day ♪</i>

838
00:51:26,537 --> 00:51:28,405
♪ Sunset ♪

