1
00:00:02,335 --> 00:00:04,030
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,304 --> 00:00:06,067
Tu vas me tuer comme Alison ?

3
00:00:06,339 --> 00:00:08,239
Parce qu'elle a trouvé tes vidéos ?

4
00:00:08,541 --> 00:00:10,805
- Ali était notre amie.
- Moi aussi. CeCe.

5
00:00:13,913 --> 00:00:14,937
Tu saignes.

6
00:00:15,215 --> 00:00:17,308
- Hanna, tu as des ennuis ?
- Non.

7
00:00:18,418 --> 00:00:20,750
Elle t'a parlé de Maggie.
Ezra l'a mise enceinte

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,421
et veut s'en occuper,
mais ma mère se pointe

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,248
et vient tirer les ficelles.

10
00:00:26,026 --> 00:00:28,085
Il a été volé dans la tombe d'Ali.

11
00:00:36,936 --> 00:00:38,494
Rien ne peut couvrir ça.

12
00:00:38,738 --> 00:00:41,206
Si ta mère s'en va,
il sera inutile de se cacher.

13
00:00:41,441 --> 00:00:43,375
Je n'irai pas avec une plaie ouverte.

14
00:00:43,610 --> 00:00:46,670
- Mais Wren l'avait suturée.
- Oui, mais il faut la laisser

15
00:00:46,913 --> 00:00:49,347
respirer ou elle pourrait s'infecter.

16
00:00:50,950 --> 00:00:53,180
- Où as-tu trouvé ça ?
- En quatrième.

17
00:00:53,420 --> 00:00:57,322
- Il y a des castagnettes assorties ?
- Ce n'est pas espagnol, c'est grec.

18
00:00:57,557 --> 00:00:59,457
J'étais une paysanne
dans <i>Mamma mia !</i>

19
00:00:59,726 --> 00:01:03,321
- Tu peux me donner des épingles ?
- Je ne m'en souviens pas.

20
00:01:03,563 --> 00:01:07,556
Tant mieux. J'étais grosse et moche
à côté d'une chèvre en carton.

21
00:01:12,705 --> 00:01:14,434
C'est Wren.

22
00:01:20,213 --> 00:01:22,272
Pourquoi tu ne veux pas lui parler ?

23
00:01:24,084 --> 00:01:27,144
- Que se passe-t-il entre vous ?
- Rien.

24
00:01:27,420 --> 00:01:30,082
Hanna, regarde-moi.

25
00:01:30,356 --> 00:01:34,292
Je sais qu'A a rendu les choses
très difficiles entre toi et Caleb.

26
00:01:34,561 --> 00:01:35,789
Difficiles ? Impossible.

27
00:01:36,062 --> 00:01:40,465
Alors quoi, Wren va emménager ?
Je sais qu'il peut être convainquant.

28
00:01:40,733 --> 00:01:43,566
- Ses fossettes, son accent...
- On arrête d'en parler ?

29
00:01:43,803 --> 00:01:46,431
Tu n'es pas la première
à succomber pour Dr Sexy.

30
00:01:46,673 --> 00:01:50,473
- Moi aussi.
- Pas moi.

31
00:01:53,012 --> 00:01:54,479
Quoi encore ?

32
00:01:56,249 --> 00:01:57,614
Elle va finir par partir ?

33
00:01:58,952 --> 00:02:00,385
- Salut.
- Salut.

34
00:02:00,620 --> 00:02:03,282
- Si tu partais...
- Je me faisais du café.

35
00:02:03,523 --> 00:02:05,081
- Tu en veux ?
- Non, merci.

36
00:02:05,325 --> 00:02:07,520
Quelque chose s'est passé à l'église

37
00:02:07,794 --> 00:02:10,490
et je voulais te parler
avant de contacter la police.

38
00:02:10,763 --> 00:02:11,787
La police ?

39
00:02:12,031 --> 00:02:15,330
L'entrepreneur a trouvé
quelque chose sous un banc.

40
00:02:15,602 --> 00:02:17,661
- C'était là depuis un moment.
- C'est quoi ?

41
00:02:17,937 --> 00:02:20,337
Une clé USB.
Je l'ai branchée à mon ordinateur

42
00:02:20,607 --> 00:02:22,802
en espérant la rendre
à son propriétaire.

43
00:02:23,042 --> 00:02:25,806
- Ce n'est pas moi.
- Je ne l'ai pas amenée pour ça.

44
00:02:26,279 --> 00:02:28,042
Elle contient des fichiers vidéo.

45
00:02:28,314 --> 00:02:31,442
Hannah est dans le premier
que j'ai ouvert.

46
00:02:31,684 --> 00:02:35,415
Elle y discute
avec des amis dans une chambre,

47
00:02:35,788 --> 00:02:38,052
ils ne semblent pas
savoir qu'ils sont filmés.

48
00:02:39,492 --> 00:02:43,292
Une fille harcelait Hanna
et ses amis l'année dernière.

49
00:02:43,530 --> 00:02:44,622
Je l'ai jetée
en fuyant Ian.

50
00:02:44,864 --> 00:02:46,559
- Je croyais qu'il l'avait.
- Moi aussi.

51
00:02:46,833 --> 00:02:48,824
- C'est grave.
- Non, ça ira.

52
00:02:49,068 --> 00:02:52,731
Ali voulait faire chanter Jenna.
On avait promis de les cacher.

53
00:02:53,006 --> 00:02:54,439
- Ce n'est pas nous.
- Peu importe.

54
00:02:54,674 --> 00:02:57,438
Si ma mère va voir la police,
Jenna m'accusera.

55
00:02:57,677 --> 00:03:00,441
- Détends-toi.
- Elle s'en prendra à Caleb et moi.

56
00:03:00,680 --> 00:03:03,046
Pas toi, moi. C'est super grave.

57
00:03:03,316 --> 00:03:05,079
Je ferais mieux d'y aller.

58
00:03:08,988 --> 00:03:11,718
Tu es libre pour un dîner
tardif ce soir ?

59
00:03:12,192 --> 00:03:15,355
Pour finir ta journée
mieux qu'elle n'a commencé.

60
00:03:15,595 --> 00:03:17,961
- Tu m'appelles plus tard ?
- Oui.

61
00:03:37,016 --> 00:03:40,110
Hanna, que fais-tu ?

62
00:04:04,377 --> 00:04:07,141
- Tu savais pour ces vidéos ?
- Bien sûr que non.

63
00:04:07,413 --> 00:04:09,244
Qui les a filmées ? Mona ?

64
00:04:11,384 --> 00:04:12,612
- Hanna ?
- Oui.

65
00:04:12,885 --> 00:04:16,446
Elles sont à Mona. Mais c'est fini,
alors je peux les jeter ?

66
00:04:16,723 --> 00:04:19,123
Si elle voulait te faire chanter...

67
00:04:19,392 --> 00:04:21,519
Elle a pété les plombs,
mais elle va mieux.

68
00:04:22,061 --> 00:04:24,120
Pourquoi donner la clé à la police ?

69
00:04:24,397 --> 00:04:26,627
Pour la transférer
de hôpital à la prison ?

70
00:04:26,899 --> 00:04:29,129
Ça peut t'étonner,
mais je n'aime pas Mona.

71
00:04:29,402 --> 00:04:32,337
- Tu peux me la donner ?
- Non.

72
00:04:34,240 --> 00:04:36,731
Je les regarderai avant
la fin de la journée.

73
00:04:36,976 --> 00:04:39,536
Puis je déciderai quoi faire.

74
00:04:41,180 --> 00:04:42,977
Bon, allons-y.
Je t'emmène au lycée.

75
00:04:43,249 --> 00:04:46,241
Tu me diras pourquoi tu portes
ton costume de <i>Mamma mia !</i>

76
00:04:53,693 --> 00:04:57,094
Bonjour. Tu dors ?

77
00:04:57,997 --> 00:04:59,760
Est-ce que je dors ?

78
00:05:00,133 --> 00:05:01,998
Joyeux anniversaire.

79
00:05:04,170 --> 00:05:06,001
Attends.

80
00:05:06,272 --> 00:05:08,365
Je serai plus charmant
une fois réveillé.

81
00:05:09,108 --> 00:05:12,271
- Je me suis couché très tard.
- Pourquoi ?

82
00:05:12,512 --> 00:05:15,345
Quand on a raccroché tu disais
que tu avais presque fini.

83
00:05:15,615 --> 00:05:17,708
J'ai été distrait.

84
00:05:18,685 --> 00:05:20,812
J'ai écrit un email à Maggie.

85
00:05:22,388 --> 00:05:25,721
- Je ne l'ai pas envoyé.
- Pourquoi pas ?

86
00:05:26,859 --> 00:05:29,692
Et si elle avait basculé
après que maman l'a renvoyée.

87
00:05:29,962 --> 00:05:32,192
Il y a deux jours, tu m'assurais

88
00:05:32,465 --> 00:05:35,229
que Maggie était
de l'histoire ancienne.

89
00:05:35,501 --> 00:05:37,469
Pourquoi t'attends-tu au pire ?

90
00:05:37,704 --> 00:05:41,140
Entendre ce que ma mère t'a fait
au musée m'a vraiment marqué.

91
00:05:43,710 --> 00:05:46,338
Tu ne passeras pas
ton anniversaire comme ça.

92
00:05:46,746 --> 00:05:49,681
Appelle-la pour voir comment elle va.

93
00:05:49,916 --> 00:05:52,714
Je ne peux pas. Ce n'est pas juste
de ma part de débarquer.

94
00:05:52,985 --> 00:05:55,613
Je veux juste savoir si elle va bien.

95
00:06:07,367 --> 00:06:10,268
- Tu veux finir ?
- Non, merci.

96
00:06:13,039 --> 00:06:16,202
- Quel est ton premier cours ?
- Anglais.

97
00:06:16,843 --> 00:06:19,141
- Je te l'ai déjà demandé, non ?
- Oui.

98
00:06:20,646 --> 00:06:22,409
Qu'y a-t-il, Em ?

99
00:06:28,187 --> 00:06:32,351
Il y a quelques jours,
quand je réconfortais Nate,

100
00:06:32,592 --> 00:06:34,150
la température est montée.

101
00:06:37,296 --> 00:06:39,093
On s'est embrassés.

102
00:06:43,803 --> 00:06:45,464
Comment en êtes-vous arrivés là ?

103
00:06:46,305 --> 00:06:48,296
Ça me semblait naturel.

104
00:06:48,741 --> 00:06:50,675
- Et maintenant ?
- Je ne sais pas.

105
00:06:50,910 --> 00:06:52,901
Je suis aussi perdue que toi.

106
00:06:53,179 --> 00:06:54,669
Je ne suis pas perdue.

107
00:06:55,615 --> 00:06:57,207
Je crois que Maya te manque.

108
00:06:58,050 --> 00:06:59,813
Et elle lui manque aussi.

109
00:07:00,553 --> 00:07:02,714
Vous avez aimé la même personne.

110
00:07:03,556 --> 00:07:06,548
Ça ne veut pas dire qu'il y a
quelque chose entre vous.

111
00:07:07,260 --> 00:07:10,058
Peut-être que les limites
sembles floues.

112
00:07:14,200 --> 00:07:16,566
- Elle était là tout ce temps-là ?
- Hanna flippe.

113
00:07:16,803 --> 00:07:18,566
Elle a peur de ce que fera Jenna.

114
00:07:18,805 --> 00:07:21,899
Je croyais qu'on arrêtait
de craindre Noel et Jenna.

115
00:07:22,141 --> 00:07:25,440
Oui, mais Hanna ne veut pas
m'écouter. Et toi, tu m'écoutes ?

116
00:07:25,945 --> 00:07:27,936
Je suis désolée. Je...

117
00:07:28,314 --> 00:07:30,942
Je cherche un moyen
de dire joyeux anniversaire

118
00:07:31,217 --> 00:07:34,345
- sans dire "joyeux".
- Anniversaire ?

119
00:07:34,620 --> 00:07:36,850
Oui, Ezra n'est pas
d'humeur à faire la fête.

120
00:07:37,123 --> 00:07:39,785
Il est persuadé
d'avoir gâché la vie de Maggie.

121
00:07:40,026 --> 00:07:41,926
Pourquoi pense-t-il à son ex ?

122
00:07:42,161 --> 00:07:44,322
Probablement à cause de moi.

123
00:07:45,364 --> 00:07:47,457
Bon sang, j'aimerais juste...

124
00:07:47,800 --> 00:07:51,099
J'aimerais juste pouvoir la joindre.

125
00:07:51,804 --> 00:07:53,328
- C'est une mauvaise idée.
- Non.

126
00:07:53,606 --> 00:07:55,870
C'est une très mauvaise idée.
Ne t'en mêle pas.

127
00:07:56,142 --> 00:07:59,634
- Ce ne sont pas tes affaires.
- C'est mon couple, Spencer.

128
00:08:00,313 --> 00:08:03,544
Pardon. Mais je ne peux pas
avancer jusqu'à ce qu'il le fasse.

129
00:08:07,386 --> 00:08:09,820
Que fait-elle au lycée ?

130
00:08:10,056 --> 00:08:11,148
Elle n'est pas partie.

131
00:08:13,659 --> 00:08:15,251
À plus tard.

132
00:08:22,802 --> 00:08:25,202
Salut. CeCe ?

133
00:08:25,471 --> 00:08:27,302
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je panique.

134
00:08:27,540 --> 00:08:29,508
Je croyais qu'on m'aiderait
pour la vente,

135
00:08:29,775 --> 00:08:31,072
mais tu ne m'as pas répondu.

136
00:08:31,344 --> 00:08:33,175
La vente est ce soir.
J'avais oublié.

137
00:08:33,412 --> 00:08:35,903
Oui, mais ne t'en fais pas, mon coeur.

138
00:08:36,182 --> 00:08:38,377
Espérons qu'il y ait des fashionistas

139
00:08:38,651 --> 00:08:41,313
qui choisiront la ceinture gratuite
au lieu d'une bière.

140
00:08:41,554 --> 00:08:43,021
J'y serai. Promis.

141
00:08:43,289 --> 00:08:45,280
- Et j'amènerai toutes mes amies.
- Merci.

142
00:08:45,525 --> 00:08:48,221
Après t'avoir aidée,
je pensais ne pas devoir me répéter.

143
00:08:48,494 --> 00:08:50,985
- Je suis désolée.
- Tu as des amis riches ?

144
00:08:51,230 --> 00:08:54,393
J'ai vraiment besoin d'argent.

145
00:08:56,202 --> 00:08:59,103
Attends. Emilie s'intéresse à elle ?

146
00:08:59,839 --> 00:09:02,069
- Paige ?
- Elles sont ensemble. Pourquoi ?

147
00:09:02,341 --> 00:09:05,742
Mon Dieu, c'est vraiment bizarre.

148
00:09:06,012 --> 00:09:09,345
Si Alison pouvait
voir Emily avec Peau de porc.

149
00:09:09,582 --> 00:09:12,073
- Qui est Peau de porc ?
- Elle.

150
00:09:12,952 --> 00:09:16,854
Alison et cette gueuse
ne pouvaient pas se voir.

151
00:09:18,357 --> 00:09:21,224
Ça te va super bien, Spencer.
Ali, regarde ce haut.

152
00:09:21,460 --> 00:09:23,758
Super. Je te l'échange.

153
00:09:24,030 --> 00:09:26,362
- Pourquoi ?
- Allez, ma puce.

154
00:09:26,599 --> 00:09:28,760
Ton décolleté n'est pas ton atout.

155
00:09:29,035 --> 00:09:31,435
Montre ces jambes de Hasting.

156
00:09:32,772 --> 00:09:35,468
Allez, laisse-moi l'essayer.
S'il te plaît ?

157
00:09:45,618 --> 00:09:47,711
- Comment tu t'es fait ça ?
- Quoi ?

158
00:09:49,155 --> 00:09:53,990
Je suis tombée en foot,
Peau de porc m'a frappée.

159
00:09:54,560 --> 00:09:55,788
Qui est Peau de porc ?

160
00:09:56,062 --> 00:09:57,996
C'est une folle
dans mon cours de gym.

161
00:09:59,231 --> 00:10:01,597
Ne t'inquiète pas,
ça ne se reproduira pas.

162
00:10:01,867 --> 00:10:03,664
C'est elle qui t'avait jeté
un muffin ?

163
00:10:03,936 --> 00:10:05,733
Triple-téton.
Elle est inoffensive.

164
00:10:06,606 --> 00:10:08,233
Peau de porc est psychotique.

165
00:10:08,474 --> 00:10:09,668
Pourquoi "Peau de porc" ?

166
00:10:09,942 --> 00:10:12,001
Elle a des boutons bizarres
sur les cuisses.

167
00:10:12,278 --> 00:10:14,109
Elle dit que c'est de l'eczéma,

168
00:10:14,380 --> 00:10:16,905
elle devrait arrêter
de se toucher sous l'Équateur.

169
00:10:17,149 --> 00:10:19,014
Qui c'est ?

170
00:10:19,285 --> 00:10:21,446
- Quel est son nom ?
- Peu importe.

171
00:10:22,154 --> 00:10:25,590
Quand j'en aurai fini avec cette
garce sans cou, elle n'existera plus.

172
00:10:27,593 --> 00:10:29,458
J'ai trouvé ce que je voulais.

173
00:10:29,795 --> 00:10:31,422
Désolée, Spence.

174
00:10:32,665 --> 00:10:35,793
Je ne peux pas décharger
toutes ces boîtes moi-même.

175
00:10:36,035 --> 00:10:39,129
Elles arrivent aujourd'hui.
Tu peux m'aider ?

176
00:10:39,405 --> 00:10:40,531
Quoi ?

177
00:10:40,806 --> 00:10:43,206
Après les cours.
Aide-moi à préparer.

178
00:10:43,476 --> 00:10:44,670
Oui, bien sûr.

179
00:10:45,678 --> 00:10:47,509
Excellent. Merci.

180
00:10:56,989 --> 00:11:00,015
<i>Si les flics l'obtiennent</i>,
<i>on se fera descendre.</i>

181
00:11:00,292 --> 00:11:01,486
<i>Et si je la volais ?</i>

182
00:11:07,033 --> 00:11:09,934
Je crois qu'on a assez volé.

183
00:11:12,004 --> 00:11:13,301
<i>Que dois-je faire ?</i>

184
00:11:18,744 --> 00:11:19,802
Respire.

185
00:11:20,046 --> 00:11:22,514
D'ici, j'arrive à voir
ta petite veine qui palpite.

186
00:11:26,952 --> 00:11:30,888
<i>C'est très difficile</i>
<i>de ne pas venir t'embrasser.</i>

187
00:11:35,961 --> 00:11:38,725
D'autres ont besoin
d'utiliser les ordinateurs.

188
00:11:38,998 --> 00:11:40,226
Ta session est finie.

189
00:12:01,987 --> 00:12:04,353
PROCÈS REYNOLDS IMMINENT

190
00:12:05,191 --> 00:12:08,058
- Salut.
- Salut.

191
00:12:08,294 --> 00:12:10,159
- Sympa, le vélo.
- Il n'est pas à moi.

192
00:12:10,429 --> 00:12:12,363
Il est à Paige.
Je file à l'entraînement.

193
00:12:12,631 --> 00:12:15,122
Elle n'est pas aussi
belle que toi dans les virages.

194
00:12:16,001 --> 00:12:17,935
- J'ai appelé parce que...
- Tant mieux.

195
00:12:18,170 --> 00:12:20,070
J'espère que tu as faim.
Je suis affamé.

196
00:12:20,306 --> 00:12:22,171
Tu veux une part de pizza ?

197
00:12:22,875 --> 00:12:24,843
Non, mais je t'accompagne.

198
00:12:25,111 --> 00:12:27,375
À quelle heure tu finis.
Je finis à 19 heures.

199
00:12:27,646 --> 00:12:29,637
On pourrait peut-être aller
à Philadelphie

200
00:12:29,882 --> 00:12:32,112
pour aller au cinéma,
puis au restaurant.

201
00:12:32,351 --> 00:12:35,343
- Il y en a un sympa sur South...
- Attends.

202
00:12:36,122 --> 00:12:39,888
Ce serait juste sympa de passer du
temps avec toi hors de cette ville.

203
00:12:40,159 --> 00:12:42,889
Je sais. J'aimerais juste
parler d'abord.

204
00:12:44,296 --> 00:12:47,197
Je crois qu'il faut
qu'on soit juste amis.

205
00:12:48,033 --> 00:12:49,398
Et l'autre soir ?

206
00:12:49,668 --> 00:12:52,330
Je ne le regrette pas,
mais ça ne change rien.

207
00:12:58,244 --> 00:13:00,542
Maya et toi aviez
beaucoup en commun.

208
00:13:00,813 --> 00:13:01,871
Que veux-tu dire ?

209
00:13:02,148 --> 00:13:05,515
Elle disait toujours être spontanée,

210
00:13:05,751 --> 00:13:07,184
mais elle était
irresponsable.

211
00:13:07,419 --> 00:13:10,217
- Je n'ai pas été irresponsable.
- Tu peux arrêter.

212
00:13:10,489 --> 00:13:12,980
Je me souviens de Maya
dans ma voiture, au téléphone,

213
00:13:13,225 --> 00:13:16,058
donnant le même discours
à 20 mecs différents.

214
00:13:17,930 --> 00:13:20,125
On devrait parler plus tard.

215
00:13:22,568 --> 00:13:24,627
- Attends.
- Je ne veux pas être en retard.

216
00:13:24,870 --> 00:13:25,894
On parlera plus tard.

217
00:13:42,454 --> 00:13:45,355
- Vous devez être Amy.
- Bonjour.

218
00:13:45,591 --> 00:13:46,922
- Vous êtes Maggie ?
- Oui.

219
00:13:47,193 --> 00:13:49,252
C'était difficile à trouver ?

220
00:13:49,528 --> 00:13:51,428
Non, c'était assez facile.

221
00:13:52,198 --> 00:13:53,961
Vous êtes en licence
ou en master ?

222
00:13:54,700 --> 00:13:56,565
- En licence.
- Bien sûr.

223
00:13:56,802 --> 00:13:58,702
Vous avez l'air si jeune.

224
00:13:58,938 --> 00:14:01,236
Entrez. Asseyez-vous.

225
00:14:03,676 --> 00:14:05,541
Je te cherchais partout.
Où étais-tu ?

226
00:14:05,778 --> 00:14:06,802
Je parlais à Nate.

227
00:14:08,180 --> 00:14:09,738
Je lui ai donné de faux espoirs.

228
00:14:09,982 --> 00:14:12,450
Mais j'ai été claire
sur ma relation avec Paige.

229
00:14:12,718 --> 00:14:15,243
- Pourquoi tu me cherchais ?
- Paige...

230
00:14:16,255 --> 00:14:19,588
Paige a-t-elle déjà parlé
de son histoire avec Ali ?

231
00:14:19,825 --> 00:14:20,883
Son histoire ?

232
00:14:21,126 --> 00:14:22,821
Elles se connaissaient bien.

233
00:14:23,095 --> 00:14:24,323
Elles étaient en guerre.

234
00:14:24,597 --> 00:14:26,121
- Qui t'a dit ça ?
- CeCe.

235
00:14:26,799 --> 00:14:28,391
Je sais que c'est étrange.

236
00:14:28,634 --> 00:14:31,125
J'ai réagi
au surnom qu'Ali lui donnait.

237
00:14:31,403 --> 00:14:33,337
Alison en donnait
à la moitié du lycée.

238
00:14:33,606 --> 00:14:35,267
Ça ne veut rien dire.

239
00:14:35,507 --> 00:14:38,101
D'accord, mais d'après CeCe,
c'était...

240
00:14:38,344 --> 00:14:39,834
Pourquoi faire confiance à CeCe ?

241
00:14:40,446 --> 00:14:43,006
Ali lui a peut-être dit des choses
qu'on ignore.

242
00:14:43,282 --> 00:14:45,147
- Je dois aller m'entraîner.
- Écoute...

243
00:14:45,417 --> 00:14:48,648
Tu vois Paige depuis un an

244
00:14:48,921 --> 00:14:52,652
et tu ne trouves pas bizarre
qu'elle ne t'ait jamais parlé d'Ali ?

245
00:14:52,925 --> 00:14:55,621
Ce qui est bizarre,
c'est l'histoire qui se répète.

246
00:14:55,861 --> 00:14:57,795
Alison aimait nous diviser,

247
00:14:58,030 --> 00:15:00,089
- CeCe arrive et...
- Ce n'est pas CeCe.

248
00:15:00,332 --> 00:15:02,425
Une de nos amies était
en conflit quelqu'un

249
00:15:02,668 --> 00:15:05,330
dont on connaît le côté obscur.

250
00:15:05,604 --> 00:15:06,628
Pardon ?

251
00:15:06,872 --> 00:15:08,863
Je n'accuse pas Paige,

252
00:15:09,141 --> 00:15:12,042
mais n'oublions pas
qu'elle a essayé de te noyer.

253
00:15:12,311 --> 00:15:15,246
- Ce n'était pas très tendre.
- Elle avait des problèmes.

254
00:15:15,481 --> 00:15:16,948
Comme être sournoise.

255
00:15:17,182 --> 00:15:19,673
Elle a failli te faire virer
de l'équipe de natation.

256
00:15:19,952 --> 00:15:23,251
- Ce n'est pas un serpent...
- Tu as fini ? Parce que moi oui.

257
00:15:32,531 --> 00:15:34,556
Salut, Jenna. Je peux te parler ?

258
00:15:37,569 --> 00:15:40,060
Tu sais, la vidéo
avec laquelle Ali t'a menacée ?

259
00:15:40,339 --> 00:15:42,398
Celle avec toi et Toby
dans la chambre ?

260
00:15:42,675 --> 00:15:43,972
Pourquoi tu ressors ça ?

261
00:15:45,878 --> 00:15:47,675
On a trouvé
une clé USB dans l'église.

262
00:15:47,913 --> 00:15:50,575
- Trouvé.
- Oui, trouvé.

263
00:15:51,483 --> 00:15:53,007
Elle va être remise à la police.

264
00:15:53,686 --> 00:15:55,813
Je voulais juste te dire

265
00:15:56,055 --> 00:15:58,853
que mes amies et moi n'avons
rien à voir avec ça.

266
00:15:59,358 --> 00:16:00,552
Je sais que tu nous hais,

267
00:16:00,826 --> 00:16:03,192
mais ne nous punis pas
pour ce qu'on n'a pas fait.

268
00:16:05,998 --> 00:16:07,989
Tu écoutes ce que je te dis ?

269
00:16:08,233 --> 00:16:10,497
Je n'ai pas de problème
d'audition, Hanna.

270
00:16:10,736 --> 00:16:14,172
On devra juste voir
comment les choses se passent.

271
00:16:19,878 --> 00:16:22,608
Hanna, tu as une seconde ?

272
00:16:22,881 --> 00:16:25,509
- Tu as vu Emily ?
- Elle est à l'entraînement.

273
00:16:25,751 --> 00:16:27,218
Je suis perdu.

274
00:16:27,453 --> 00:16:32,322
Emily et moi avions quelque chose,
et soudain, elle m'a jeté.

275
00:16:32,558 --> 00:16:34,719
Nate, elle est lesbienne.

276
00:16:34,960 --> 00:16:37,224
- Elle sortait avec ta cousine.
- Je comprends.

277
00:16:37,463 --> 00:16:40,398
Je croyais que c'était
la personne qui comptait.

278
00:16:40,632 --> 00:16:41,894
Maya était flexible.

279
00:16:42,134 --> 00:16:46,195
Je ne sais pas ce qu'Emily t'a dit,
mais elle ne joue pas.

280
00:16:46,905 --> 00:16:48,463
Contrairement à d'autres.

281
00:16:50,642 --> 00:16:52,234
Tu as raison.

282
00:16:52,478 --> 00:16:55,345
Un jour elle te harcèle
et l'autre, tu es invisible.

283
00:16:55,581 --> 00:16:58,778
Elle s'est perfectionnée
quand elle jouait à Helen Keller.

284
00:16:59,051 --> 00:17:01,110
- Comment ça, "jouait" ?
- Laisse tomber.

285
00:17:01,387 --> 00:17:03,855
Attends. Elle faisait semblant

286
00:17:04,356 --> 00:17:05,618
d'être aveugle ?

287
00:17:08,994 --> 00:17:12,361
Jenna. Ne fais pas
semblant de ne pas me voir.

288
00:17:12,598 --> 00:17:13,724
Je sais que tu m'as vu.

289
00:17:23,976 --> 00:17:26,308
Quelle classe vous intéresse ?

290
00:17:26,578 --> 00:17:28,170
Le CP.

291
00:17:28,447 --> 00:17:30,938
À cet âge, les enfants me font
me sentir grande.

292
00:17:35,587 --> 00:17:39,318
Je ne sais pas si je veux vivre
en ville ou en banlieue,

293
00:17:39,591 --> 00:17:42,685
étant célibataire
et essayant de rencontrer des gens.

294
00:17:42,961 --> 00:17:44,929
Ça s'est bien passé pour moi.

295
00:17:46,098 --> 00:17:48,623
C'est l'heure de ranger, les enfants.

296
00:17:48,901 --> 00:17:50,698
Les transitions sont difficiles.

297
00:17:51,203 --> 00:17:55,139
- Je peux aller jouer avec Bryan ?
- Pas aujourd'hui Malcolm.

298
00:17:57,709 --> 00:18:00,439
C'est chou. Ils demandent
la permission pour tout.

299
00:18:00,679 --> 00:18:04,513
C'est un cas particulier.
Malcolm est mon fils.

300
00:18:08,320 --> 00:18:10,720
Vous faites le calcul, n'est-ce pas ?

301
00:18:10,989 --> 00:18:14,481
J'étais mère adolescente,
bien avant l'émission de TV réalité.

302
00:18:16,695 --> 00:18:19,459
Ça avance ?

303
00:18:26,004 --> 00:18:28,905
Aria n'est pas libre
et je n'ai pas de nouvelles d'Hanna.

304
00:18:29,141 --> 00:18:32,508
- Mais on a Emily.
- Peut-être pas.

305
00:18:33,078 --> 00:18:35,171
Ne me dis pas qu'elle est
avec Peau de porc.

306
00:18:35,447 --> 00:18:37,472
- J'ai besoin de gens ici.
- Je comprends.

307
00:18:37,749 --> 00:18:40,240
J'ai dû mal m'y prendre.

308
00:18:40,686 --> 00:18:43,120
Tu as parlé de la guerre d'Ali
avec sa copine.

309
00:18:43,388 --> 00:18:45,288
Ce n'est pas malin, Spencer.

310
00:18:45,524 --> 00:18:49,426
- Pourquoi se disputaient-elles ?
- Emily.

311
00:18:52,464 --> 00:18:54,193
Je suis allée
dans la chambre d'Emily

312
00:18:54,466 --> 00:18:56,627
- et j'ai volé son papier à lettre.
- J'adore.

313
00:18:56,902 --> 00:18:59,598
Et j'ai écrit
un mot super chaud à Peau de porc.

314
00:18:59,838 --> 00:19:02,534
- Pense "humide".
- J'ai envie de vomir.

315
00:19:02,808 --> 00:19:06,539
J'ai écrit que j'étais avec un mec,
mais que je fantasmais sur elle,

316
00:19:06,812 --> 00:19:08,643
et je demande si c'est réciproque.

317
00:19:08,914 --> 00:19:11,712
Je suis fière,
mais Emily va te crucifier.

318
00:19:11,984 --> 00:19:14,214
Je t'en prie, elle ne sait rien.

319
00:19:14,486 --> 00:19:18,047
J'ai dit à Paige de ne pas
me contacter à cause de mon copain.

320
00:19:18,323 --> 00:19:20,951
Est-ce qu'Emily a un copain ?

321
00:19:21,660 --> 00:19:23,025
C'est elle ?

322
00:19:23,295 --> 00:19:25,820
- Oui. Baisse-toi.
- Toi. Baisse-toi.

323
00:19:26,064 --> 00:19:27,554
Elle ne me connaît même pas.

324
00:19:33,739 --> 00:19:35,172
Qu'est-ce qu'elle fait ?

325
00:19:35,974 --> 00:19:38,636
Je lui ai dit de déposer
son message sous ce panneau.

326
00:19:50,489 --> 00:19:52,548
Tu veux que je la donne à Emily ?

327
00:19:52,824 --> 00:19:55,588
Je devrais puisque
c'est moi qui t'ai écrit.

328
00:19:55,861 --> 00:19:58,762
Je devrais l'ouvrir ici
ou tu veux que je l'envoie à papa ?

329
00:19:59,031 --> 00:20:00,760
Il est toujours diacre à l'église ?

330
00:20:01,033 --> 00:20:02,057
Donne-la-moi.

331
00:20:03,335 --> 00:20:04,495
Pourquoi ?

332
00:20:04,736 --> 00:20:06,727
J'aimerais mieux voir ton père
exploser

333
00:20:07,005 --> 00:20:09,667
- en apprenant que tu veux mettre...
- Donne-la-moi.

334
00:20:10,209 --> 00:20:13,201
Réfléchis, Peau de porc.
Je te tiens.

335
00:20:21,286 --> 00:20:23,413
Démarre.

336
00:20:28,360 --> 00:20:32,228
- Qu'a-t-elle fait de la lettre ?
- Alison ? Probablement rien.

337
00:20:32,497 --> 00:20:35,432
Elle ne l'a pas dit, mais je crois
qu'Ali avait peur d'elle.

338
00:20:37,035 --> 00:20:38,502
Est-ce que la laine
te gratte ?

339
00:20:51,216 --> 00:20:52,945
Paige ?

340
00:20:58,824 --> 00:21:01,418
Tu te souviens qu'au début,

341
00:21:01,660 --> 00:21:03,821
tu parlais de mon goût
pour les femmes audacieuses.

342
00:21:04,796 --> 00:21:07,629
Oui. Pourquoi ?
Tu as changé d'avis ?

343
00:21:08,967 --> 00:21:10,127
Tu as parlé d'Ali,

344
00:21:10,435 --> 00:21:12,403
et je ne sais pas
comment tu l'as connue.

345
00:21:13,839 --> 00:21:17,570
Je ne la connaissais pas
personnellement. Pourquoi ?

346
00:21:18,844 --> 00:21:21,335
Spencer croyait qu'Ali et toi
aviez...

347
00:21:21,613 --> 00:21:24,241
Pourquoi tes amies ne me parlent pas
directement ?

348
00:21:26,418 --> 00:21:29,046
Désolée. Laisse tomber.

349
00:21:34,493 --> 00:21:37,553
Tu as déjà remis
tes amies en question ?

350
00:21:38,830 --> 00:21:40,092
Tu ne trouves pas bizarre

351
00:21:40,332 --> 00:21:42,766
que des quatre personnes
chez Spencer ce soir-là,

352
00:21:43,001 --> 00:21:45,663
tu es la seule
à avoir été droguée ?

353
00:21:45,937 --> 00:21:47,996
Mes amies ne m'ont pas
empoisonnée.

354
00:21:49,274 --> 00:21:53,005
Oui, mais Mona prétendait être
ton amie pendant un an

355
00:21:53,278 --> 00:21:54,973
et elle était en fait une mutante.

356
00:21:55,213 --> 00:21:58,307
Elle n'était pas mon amie.
J'ai confiance en ces filles.

357
00:22:01,153 --> 00:22:04,020
Tu as raison.

358
00:22:04,489 --> 00:22:06,957
Je devrais peut-être passer
du temps avec elles.

359
00:22:19,037 --> 00:22:20,800
Désolé, je...

360
00:22:21,039 --> 00:22:22,631
Je ne voulais pas te faire peur.

361
00:22:23,342 --> 00:22:25,708
Je voulais juste déposer le cadeau

362
00:22:25,977 --> 00:22:29,674
pour ne pas le laisser dehors.
Le manager m'a laissé entrer.

363
00:22:31,850 --> 00:22:34,876
Ça va ? Tu as toujours l'ai perturbé.

364
00:22:35,153 --> 00:22:36,313
Non, ça va.

365
00:22:39,424 --> 00:22:41,688
Pourquoi tu m'as parlé de Maggie ?

366
00:22:44,062 --> 00:22:46,053
Encore, je...

367
00:22:46,531 --> 00:22:48,499
Je croyais
que mon frère l'avait fait.

368
00:22:49,501 --> 00:22:51,935
Je ne voulais pas te déstabiliser.

369
00:22:52,904 --> 00:22:54,633
Qu'est-ce qu'il y a ?

370
00:22:57,642 --> 00:22:58,666
Je l'ai vue.

371
00:22:59,845 --> 00:23:01,904
Quoi ? Où ?

372
00:23:02,180 --> 00:23:06,241
J'ai pris le train pour Wilmington,
et je...

373
00:23:06,518 --> 00:23:09,749
- Je suis allée dans sa classe.
- Pourquoi ?

374
00:23:10,188 --> 00:23:12,156
Ezra voulait savoir
si elle allait bien ?

375
00:23:12,391 --> 00:23:14,757
Ce n'est pas le cas ?

376
00:23:15,026 --> 00:23:17,517
Elle va très bien.

377
00:23:18,530 --> 00:23:20,088
Et elle a un petit garçon

378
00:23:20,365 --> 00:23:24,529
de sept ans
qui ressemble beaucoup à ça.

379
00:23:29,374 --> 00:23:31,239
Qu'es-tu en train de dire ?

380
00:23:34,780 --> 00:23:36,543
Oh, bon sang.

381
00:23:38,283 --> 00:23:41,616
Elle s'est peut-être sentie menacée.
La copine qui vient la voir...

382
00:23:41,887 --> 00:23:44,185
Elle ne savait pas qui j'étais.

383
00:23:46,091 --> 00:23:48,218
Pourquoi ne pas lui dire
qu'il a un fils ?

384
00:23:54,933 --> 00:23:57,094
JE VEUX PARLER DE PAIGE

385
00:23:57,335 --> 00:23:59,565
Spence, tu as combien de boîtes ?

386
00:23:59,805 --> 00:24:03,468
Deux. Une qui dit "chaussures"
et l'autre "ceintures".

387
00:24:03,742 --> 00:24:04,800
Il en manque une.

388
00:24:05,076 --> 00:24:06,100
NE LEUR DIS PAS.

389
00:24:06,344 --> 00:24:08,278
- Je dois l'arrêter.
- OK.

390
00:24:31,303 --> 00:24:33,669
Erreur
Réessayer

391
00:24:53,658 --> 00:24:55,353
CeCe ?

392
00:24:55,627 --> 00:24:56,651
CeCe, à l'aide.

393
00:24:59,664 --> 00:25:01,291
CeCe, je t'en prie. À l'aide !

394
00:25:07,906 --> 00:25:09,339
Oui, il manque une boîte.

395
00:25:16,515 --> 00:25:18,278
Arrête !

396
00:25:27,592 --> 00:25:30,720
Il était vivant ? Il rampait ?
A t'as envoyé un message ?

397
00:25:31,129 --> 00:25:34,257
- Jenna savait que tu me...
- Arrête d'accuser l'aveugle.

398
00:25:34,533 --> 00:25:37,263
Je te dis que j'ai utilisé
le mot "serpent"

399
00:25:37,536 --> 00:25:39,401
avec Emily devant les vestiaires.

400
00:25:39,638 --> 00:25:42,539
Paige ne nous en veut pas.
Elle aime notre amie.

401
00:25:42,774 --> 00:25:45,038
Oui, mais elle était avec Emily
ce soir-là,

402
00:25:45,277 --> 00:25:47,768
et elle n'a jamais rien dit
avant qu'Emily en parle.

403
00:25:48,046 --> 00:25:51,277
Peut-être qu'elle traînait Emily
vers une tombe ouverte.

404
00:25:51,550 --> 00:25:53,643
- Spencer.
- Il faut revoir la vidéo.

405
00:25:53,919 --> 00:25:55,750
Je parie que c'était une fille

406
00:25:55,987 --> 00:25:57,750
qui a attrapé Maya.

407
00:25:57,989 --> 00:25:59,650
Et tu crois que c'était Paige ?

408
00:25:59,925 --> 00:26:01,119
Pas toi ?

409
00:26:01,393 --> 00:26:04,157
Emily est son obsession
depuis des années.

410
00:26:04,429 --> 00:26:06,590
Elle était jalouse d'Ali, de Maya.

411
00:26:06,865 --> 00:26:08,856
Elle les haïssait.
Elle doit nous haïr.

412
00:26:09,100 --> 00:26:11,364
Qui est-ce ? Wren ?

413
00:26:11,603 --> 00:26:14,163
- Emily.
- On ne sait pas quoi dire.

414
00:26:14,439 --> 00:26:15,497
Je vais dire bonjour.

415
00:26:16,007 --> 00:26:18,737
Il s'agit du couteau
dans le sac de Maya.

416
00:26:18,977 --> 00:26:21,309
Salut.
Dis-moi qu'il n'est pas rouillé.

417
00:26:21,580 --> 00:26:24,378
On a dû le perdre
en courant vers la voiture.

418
00:26:24,616 --> 00:26:26,174
Non, on l'a mis dans le sac.

419
00:26:26,451 --> 00:26:28,078
- Où est le sac ?
- Sous mon lit.

420
00:26:28,320 --> 00:26:29,753
<i>Quelqu'un est entré chez toi.</i>

421
00:26:29,988 --> 00:26:31,615
Pourquoi ne pas prendre le sac ?

422
00:26:31,890 --> 00:26:33,755
<i>Il a dû tomber</i>
<i>devant la cabane de Noel.</i>

423
00:26:33,992 --> 00:26:36,586
Tout ce qu'on a fait tomber,
c'est ma chair.

424
00:26:36,828 --> 00:26:40,161
- Tu as cherché dans ta voiture ?
- Oui, mais j'y retourne.

425
00:26:41,499 --> 00:26:44,491
On n'a pas pu le laisser devant
la cabane de Noel.

426
00:26:45,136 --> 00:26:46,467
A a dû entrer chez elle.

427
00:26:46,705 --> 00:26:48,969
A pourrait s'appeler Paige.

428
00:26:49,207 --> 00:26:51,903
Pourquoi entrer en douce
quand on est invité ?

429
00:27:01,052 --> 00:27:03,782
Comment ne pas en parler
pendant tout un week-end ?

430
00:27:04,022 --> 00:27:06,320
Tu n'as pas à lui dire tout de suite.

431
00:27:06,558 --> 00:27:08,685
Plus j'attends,
plus le mensonge grandit.

432
00:27:14,032 --> 00:27:15,294
Je pourrais lui dire.

433
00:27:15,533 --> 00:27:17,694
Je dirai que j'y suis allé.

434
00:27:17,969 --> 00:27:21,132
Et quand Maggie te décriras comme
une fille menue du nom d'Amy...

435
00:27:21,940 --> 00:27:24,135
Oui, ça doit être toi.

436
00:27:25,577 --> 00:27:28,444
Je peux venir
pour te soutenir moralement.

437
00:27:35,820 --> 00:27:37,879
Écoute-moi.

438
00:27:40,592 --> 00:27:43,584
- Ça ne change rien entre...
- Comment le sais-tu ?

439
00:27:44,396 --> 00:27:47,991
Toi et moi apprenions
les fractions quand ce garçon est né.

440
00:27:48,500 --> 00:27:51,833
Je n'ai jamais eu à gérer
quelque chose comme ça.

441
00:27:59,611 --> 00:28:01,545
Il arrive.

442
00:28:05,583 --> 00:28:08,609
Le portant peut aller derrière,
tu peux te changer dans les...

443
00:28:08,887 --> 00:28:10,980
Les vestiaires ? Non, merci.

444
00:28:11,222 --> 00:28:14,089
Les gens de la fourrière sont venus.
Je te le jure.

445
00:28:14,359 --> 00:28:17,260
Ils l'ont emmené
et ont recherché des nids éventuels.

446
00:28:17,529 --> 00:28:20,089
- Des nids ?
- Hanna, tu pourrais assurer.

447
00:28:20,632 --> 00:28:22,623
Tu devrais attacher tes cheveux.

448
00:28:23,134 --> 00:28:26,126
Oui. Mes cheveux sont... Ils ne...

449
00:28:26,404 --> 00:28:28,736
Utilise du shampoing sec.

450
00:28:29,307 --> 00:28:32,606
Tu n'es pas la seule à ne pas
s'être lavé les cheveux ce matin.

451
00:28:32,877 --> 00:28:36,870
Cette longueur, ces jambes. Parfait.

452
00:28:37,115 --> 00:28:38,776
Tu devrais donner ça à Emily.

453
00:28:39,050 --> 00:28:40,915
Emily vient ? Fabuleux.

454
00:28:43,888 --> 00:28:45,947
Je ne sais pas si elle restera.

455
00:28:46,224 --> 00:28:47,452
Ne parle pas de Paige.

456
00:28:47,726 --> 00:28:49,284
- Teste-la d'abord.
- D'accord.

457
00:28:49,561 --> 00:28:51,290
Spencer, tu devrais porter ça.

458
00:28:51,563 --> 00:28:54,259
- C'est tellement toi.
- Tu sais quoi, c'est trop moi.

459
00:28:54,532 --> 00:28:55,760
Merci.

460
00:29:26,431 --> 00:29:29,764
- Que fais-tu ici ?
- J'ai parlé à ta mère.

461
00:29:30,001 --> 00:29:31,059
- Vraiment ?
- Oui.

462
00:29:31,302 --> 00:29:32,326
Tu as dit quoi ?

463
00:29:32,604 --> 00:29:35,129
Je lui ai dit
que si elle donnait ces vidéos,

464
00:29:35,373 --> 00:29:38,274
Wilden et ses potes te regarderaient
enfiler un bikini

465
00:29:38,510 --> 00:29:39,568
en boucle.

466
00:29:39,811 --> 00:29:41,608
Ça a stimulé son instinct maternel.

467
00:29:41,846 --> 00:29:44,508
- Elle ne va pas les donner ?
- Je ne sais pas.

468
00:29:44,783 --> 00:29:47,946
Mais je lui ai aussi rappelé
que l'un des policiers de Rosewood

469
00:29:48,186 --> 00:29:51,815
allait être jugé
pour le meurtre d'une de tes amies.

470
00:29:52,090 --> 00:29:53,455
Merci.

471
00:29:53,691 --> 00:29:57,092
- Caleb, tu n'avais pas à faire ça.
- Si.

472
00:29:57,996 --> 00:30:01,090
Je ne sais pas encore combien
de temps je peux faire ça.

473
00:30:01,966 --> 00:30:04,196
J'ai besoin de te toucher.

474
00:30:12,911 --> 00:30:15,607
Hanna, j'ai des chaussures pour toi.

475
00:30:16,147 --> 00:30:17,171
Alors, la robe ?

476
00:30:19,184 --> 00:30:20,515
Sexy.

477
00:30:25,757 --> 00:30:27,657
Comment tu vas sortir ?

478
00:30:27,892 --> 00:30:29,723
Comme je suis entré.

479
00:30:29,994 --> 00:30:33,657
Pourquoi ? Jenna vient ?

480
00:30:33,898 --> 00:30:37,390
Je ne crois pas
que nous devrions craindre Jenna.

481
00:30:42,407 --> 00:30:44,875
- Bonjour.
- Salut.

482
00:30:45,143 --> 00:30:48,943
Le garçon du jour, ou l'homme.

483
00:30:49,214 --> 00:30:53,548
Wes est venu déposer un cadeau,
alors je l'ai invité à dîner.

484
00:30:53,785 --> 00:30:57,653
- J'espère que ça te va.
- Je suis content que tu sois là.

485
00:30:57,889 --> 00:30:59,686
Plus on est de fous, plus on rit.

486
00:31:01,025 --> 00:31:05,052
- Tu veux faire la fête maintenant ?
- En quelque sorte.

487
00:31:06,531 --> 00:31:07,691
J'ai appelé Maggie.

488
00:31:09,968 --> 00:31:11,799
Et elle va très bien.

489
00:31:12,737 --> 00:31:14,170
Qu'est-ce que ça veut dire ?

490
00:31:14,405 --> 00:31:18,068
Elle a eu un master d'enseignement,
elle a un bon travail,

491
00:31:18,309 --> 00:31:20,106
elle est propriétaire,
elle vit seule

492
00:31:20,378 --> 00:31:23,108
et elle est vraiment heureuse.

493
00:31:23,781 --> 00:31:24,805
Elle t'a dit ça ?

494
00:31:25,083 --> 00:31:28,109
On n'a parlé que
cinq minutes, mais c'était suffisant.

495
00:31:28,386 --> 00:31:30,718
Je suis tellement soulagé.

496
00:31:33,057 --> 00:31:35,116
Je vais me doucher,
puis on fera la fête.

497
00:31:54,946 --> 00:32:00,509
Regarde qui est là.
J'ai une tenue parfaite pour toi.

498
00:32:00,785 --> 00:32:03,379
- Salut, Em.
- Salut.

499
00:32:03,655 --> 00:32:05,953
Ça ne te dérange pas
si j'ai une invitée.

500
00:32:08,293 --> 00:32:11,524
- Salut, Spencer.
- Salut.

501
00:32:11,796 --> 00:32:14,287
Essayons ça.

502
00:32:17,802 --> 00:32:19,326
Je peux aider ?

503
00:32:20,405 --> 00:32:21,963
Bien sûr.

504
00:32:26,544 --> 00:32:28,136
Qu'est-ce qu'on fait ?

505
00:32:28,379 --> 00:32:31,143
Des bagues sur celles-ci
et des bracelets sur celle-là.

506
00:32:34,886 --> 00:32:36,854
C'est joli.

507
00:32:38,389 --> 00:32:40,482
Mais ça ne m'irait pas.

508
00:32:41,192 --> 00:32:44,719
Avec ça, on dira que j'essaie
d'être quelqu'un que je ne suis pas.

509
00:32:45,330 --> 00:32:48,356
Tu as ton propre style.

510
00:32:48,599 --> 00:32:50,430
Par défaut.

511
00:32:50,702 --> 00:32:52,693
Je n'aime pas le flashy.

512
00:32:52,937 --> 00:32:55,997
J'aime mieux
ne pas me faire remarquer.

513
00:33:05,917 --> 00:33:09,080
Être avec Emily m'a donné
plus de confiance en moi.

514
00:33:11,589 --> 00:33:14,524
Je sais que vous avez toujours
des doutes sur moi.

515
00:33:14,759 --> 00:33:17,557
- Emily t'a dit ça ?
- Elle n'en avait pas besoin.

516
00:33:18,262 --> 00:33:21,356
Nous savons bien que j'ai fait
des choses que je regrette,

517
00:33:24,102 --> 00:33:29,130
mais j'aimerais vraiment
qu'on reprenne à zéro.

518
00:33:39,250 --> 00:33:41,411
- Joyeux anniversaire.
- Joyeux anniversaire.

519
00:33:41,652 --> 00:33:44,280
- Tu as fait un voeu ?
- C'est inutile.

520
00:33:44,555 --> 00:33:47,581
J'ai déjà tout ce que je veux.

521
00:33:52,230 --> 00:33:53,595
Je vais couper le gâteau.

522
00:33:55,933 --> 00:33:58,561
Tu vieillis. Qu'est-ce qu'on écoute ?

523
00:33:58,803 --> 00:34:00,600
Hootie and the Blowfish ?

524
00:34:04,575 --> 00:34:06,372
Je pense savoir
pourquoi elle a menti.

525
00:34:12,383 --> 00:34:14,317
Et si ma mère achetait son silence ?

526
00:34:14,585 --> 00:34:17,452
- Tu crois qu'elle est au courant ?
- Peut-être.

527
00:34:18,256 --> 00:34:20,121
Que pensez-vous de Supertramp ?

528
00:34:20,391 --> 00:34:22,951
- Qui ?
- C'est ce que je pensais.

529
00:34:24,262 --> 00:34:25,957
Il faut que tu parles à ta mère.

530
00:34:26,197 --> 00:34:27,664
- Dire quoi ?
- Je ne sais pas.

531
00:34:27,932 --> 00:34:29,900
Mais si tu as raison,
et qu'on parle,

532
00:34:30,134 --> 00:34:33,535
Maggie pourrait être punie
et ce petit garçon sera écarté.

533
00:34:38,409 --> 00:34:40,138
Je croyais qu'Emily serait seule.

534
00:34:40,411 --> 00:34:43,005
Son invitée veut soudainement
être notre amie.

535
00:34:43,281 --> 00:34:47,513
Elle veut nous amadouer avec
sa gentillesse avant de nous tuer.

536
00:34:54,358 --> 00:34:57,225
Tu crois que le couteau est
dans ce sac ?

537
00:35:08,840 --> 00:35:09,864
Paige ?

538
00:35:12,076 --> 00:35:14,510
Tu peux donner ça à Emily
et l'aider ?

539
00:35:14,745 --> 00:35:15,939
Elle aura besoin d'aide.

540
00:35:16,180 --> 00:35:18,080
- Oui.
- Cool.

541
00:35:38,903 --> 00:35:40,393
Qu'est-ce que vous faites ?

542
00:35:43,975 --> 00:35:46,205
- On s'en va.
- Emily...

543
00:35:47,211 --> 00:35:50,840
- Ne sois pas si gentille.
- Je me change et on s'en va.

544
00:35:57,755 --> 00:36:01,122
Maintenant, elle nous hait vraiment
et Emily encore plus.

545
00:36:01,392 --> 00:36:02,791
Emily s'en remettra.

546
00:36:03,060 --> 00:36:06,496
Il nous fallait une preuve et on l'a.

547
00:36:20,044 --> 00:36:23,912
- Tu veux t'asseoir à l'intérieur ?
- Non, c'est bien ici.

548
00:36:24,949 --> 00:36:26,712
Merci.

549
00:36:29,887 --> 00:36:34,551
- On n'aurait pas dû y aller.
- C'était mon idée.

550
00:36:35,293 --> 00:36:37,284
Je ne sais pas
comment les excuser.

551
00:36:37,562 --> 00:36:41,259
- Je crois que CeCe a commencé...
- Ça a commencé avec Alison.

552
00:36:44,335 --> 00:36:47,304
Elle était plus qu'une connaissance.

553
00:36:48,906 --> 00:36:51,306
Je la connaissais assez
pour la détester.

554
00:36:53,044 --> 00:36:55,979
Elle a passé sa 3e à me torturer.

555
00:36:56,681 --> 00:36:59,115
D'abord, elle me taquinait.

556
00:36:59,350 --> 00:37:02,319
J'ai surmonté ça.
Je me suis défendue.

557
00:37:02,587 --> 00:37:05,556
Si elle frappait en dessous
de la ceinture, moi aussi.

558
00:37:12,129 --> 00:37:15,690
Mais je ne savais pas
à qui j'avais affaire.

559
00:37:20,571 --> 00:37:23,131
Elle ne s'arrêtait jamais.

560
00:37:29,680 --> 00:37:32,706
Je n'avais personne
vers qui me tourner.

561
00:37:32,984 --> 00:37:35,384
J'étais complètement seule.

562
00:37:40,358 --> 00:37:45,091
À la fin, ce qu'Alison pouvait
me faire n'avait pas d'importance,

563
00:37:45,329 --> 00:37:50,858
parce que je pouvais m'infliger pire.

564
00:37:55,539 --> 00:37:57,370
Et j'ai pensé

565
00:37:59,143 --> 00:38:01,634
que si je disparaissais
pour toujours,

566
00:38:02,747 --> 00:38:04,806
elle gagnerait.

567
00:38:07,351 --> 00:38:10,013
Et je ne voulais pas
la laisser gagner.

568
00:38:11,322 --> 00:38:12,721
Je ne pouvais pas.

569
00:38:28,339 --> 00:38:29,772
Salut.

570
00:38:32,209 --> 00:38:33,642
Salut.

571
00:38:35,246 --> 00:38:37,180
Tu as regardé les vidéos ?

572
00:38:42,353 --> 00:38:43,377
Oui.

573
00:38:47,458 --> 00:38:49,085
Alors ?

574
00:38:50,227 --> 00:38:51,387
Je vais m'en occuper.

575
00:38:52,863 --> 00:38:56,458
Maman, si tu me laissais
t'expliquer...

576
00:39:08,546 --> 00:39:09,911
Merci.

577
00:39:10,181 --> 00:39:13,082
Je ne l'ai pas fait que pour toi,
mais aussi pour moi.

578
00:39:14,952 --> 00:39:18,581
Apparemment, Mona aimait aussi
espionner les adultes.

579
00:39:19,290 --> 00:39:21,417
Elle a filmé l'inspecteur Wilden
et moi.

580
00:39:22,893 --> 00:39:25,293
Un soir, il m'a ramenée
alors que j'avais trop bu.

581
00:39:25,563 --> 00:39:28,430
- Oui, je me souviens.
- Pas de tout.

582
00:39:29,467 --> 00:39:34,564
J'ai peut-être un avenir
avec quelqu'un qui m'est cher.

583
00:39:34,805 --> 00:39:37,069
Et je veux juste oublier tout ça.

584
00:39:49,153 --> 00:39:52,418
- Entre.
- Coucou.

585
00:39:54,258 --> 00:39:55,282
Tu es ravissante.

586
00:39:57,261 --> 00:39:59,354
Tu souris. C'est bon signe.

587
00:39:59,630 --> 00:40:02,326
- J'avais peur que ces vidéos...
- Non.

588
00:40:02,600 --> 00:40:04,033
Je les ai regardées.

589
00:40:04,301 --> 00:40:06,963
C'était la harceleuse
dont je t'ai parlé.

590
00:40:07,238 --> 00:40:10,264
C'est bien que ce soit fini.
On devrait la donner à la police.

591
00:40:11,041 --> 00:40:12,633
Oui.

592
00:40:12,877 --> 00:40:17,678
Je ne peux pas te la rendre,
parce que...

593
00:40:17,948 --> 00:40:19,813
Je l'ai détruite.

594
00:40:21,685 --> 00:40:24,017
Je suis désolée. Je...

595
00:40:24,755 --> 00:40:27,656
Je voulais que personne ne la voie

596
00:40:27,992 --> 00:40:29,016
et je l'ai détruite.

597
00:40:33,364 --> 00:40:34,956
Je vois.

598
00:40:37,535 --> 00:40:39,526
Alors, c'est fini.

599
00:40:40,805 --> 00:40:41,829
- Allons-y.
- Oui.

600
00:40:52,683 --> 00:40:53,775
A te l'a envoyé ?

601
00:40:54,018 --> 00:40:56,384
Je l'ai trouvé dans le sac de Paige.

602
00:40:56,654 --> 00:40:57,814
Pourquoi l'aurait-elle ?

603
00:40:58,055 --> 00:41:00,580
Je parie qu'elle l'a prise
dans la tombe d'Ali.

604
00:41:01,392 --> 00:41:02,416
Que veux-tu dire ?

605
00:41:02,693 --> 00:41:04,490
Elle doit avoir ses os.

606
00:41:05,095 --> 00:41:07,529
Elle est peut-être A.

607
00:41:08,332 --> 00:41:10,664
Comment le dire à Emily ?

608
00:41:14,438 --> 00:41:17,896
- Du thé ?
- Non, merci.

609
00:41:18,542 --> 00:41:20,737
Je vais me laver le visage.

610
00:41:47,371 --> 00:41:48,963
Jenna ?

611
00:41:49,273 --> 00:41:51,537
Il faut que je te parle de ton amie.

612
00:41:52,843 --> 00:41:54,208
Que se passe-t-il ?

613
00:41:55,946 --> 00:41:59,040
Je croyais que tu étais seule.

614
00:42:01,118 --> 00:42:02,585
Qu'est-ce qu'il y a ?

615
00:42:03,787 --> 00:42:05,584
Jenna, que voulais-tu me dire ?

616
00:42:05,856 --> 00:42:07,721
Fais attention avec qui tu traînes ?

617
00:42:08,726 --> 00:42:11,251
Très attention.

618
00:42:30,881 --> 00:42:34,248
Appel refusé

619
00:43:06,483 --> 00:43:08,314
3 DISQUES POUR 25 CENTS

620
00:44:12,216 --> 00:44:14,207
[French]

