1
00:00:02,556 --> 00:00:04,547
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,713 --> 00:00:07,714
Je vais subir le même sort qu'Ali ?
Pour avoir trouvé tes vidéos ?

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,470
Vous étiez amies avec Ali.
Moi aussi, je suis Cece.

4
00:00:14,602 --> 00:00:15,516
Tu saignes.

5
00:00:15,682 --> 00:00:17,268
Tu as des ennuis ?

6
00:00:18,908 --> 00:00:20,270
Il t'a parlé de Maggie.

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,591
Ezra la met enceinte,
veut bien faire,

8
00:00:22,716 --> 00:00:25,901
et puis ma mère se pointe
avec son porte-monnaie magique.

9
00:00:26,561 --> 00:00:28,696
Ça vient de la tombe d'Ali.

10
00:00:37,524 --> 00:00:39,164
Je trouve rien pour cacher ça.

11
00:00:39,956 --> 00:00:42,543
Attendons que ta mère parte
avant de descendre.

12
00:00:42,709 --> 00:00:45,617
- Faut que je couvre cette plaie.
- Wren l'avait pas recousue ?

13
00:00:45,742 --> 00:00:49,349
Si, mais faut la laisser respirer
pour éviter qu'elle s'infecte.

14
00:00:51,362 --> 00:00:53,721
- Tu sors ça d'où ?
- Du collège.

15
00:00:53,887 --> 00:00:55,723
T'as aussi les castagnettes ?

16
00:00:55,889 --> 00:00:57,906
C'est pas espagnol, c'est grec.

17
00:00:58,031 --> 00:01:00,019
Je jouais une paysanne
dans <i>Mamma Mia</i>.

18
00:01:00,185 --> 00:01:03,856
- Tu me passes des épingles ?
- Me souviens pas de toi dans ce rôle.

19
00:01:04,022 --> 00:01:08,110
Bien, car j'étais moche à souhait
et je côtoyais une chèvre en carton.

20
00:01:13,142 --> 00:01:14,642
Wren t'appelle.

21
00:01:20,769 --> 00:01:22,486
Pourquoi tu raccroches ?

22
00:01:24,642 --> 00:01:26,334
Il se passe un truc entre vous ?

23
00:01:26,459 --> 00:01:27,460
Non, rien.

24
00:01:29,414 --> 00:01:30,668
Hanna, regarde-moi.

25
00:01:32,118 --> 00:01:34,845
Je sais que A
t'a rendu la vie dure avec Caleb.

26
00:01:35,011 --> 00:01:36,347
Impossible, oui.

27
00:01:36,513 --> 00:01:38,724
Wren te fait des avances ?

28
00:01:39,265 --> 00:01:42,978
Je sais qu'il peut être persuasif.
Ses petites fossettes, son accent...

29
00:01:43,103 --> 00:01:44,145
On arrête là ?

30
00:01:44,270 --> 00:01:46,982
T'es pas la première à succomber
à son doux accent.

31
00:01:47,148 --> 00:01:48,734
Je suis passée par là.

32
00:01:48,900 --> 00:01:51,028
J'en suis pas... là.

33
00:01:53,581 --> 00:01:54,748
Et maintenant ?

34
00:01:56,741 --> 00:01:58,155
Elle va partir un jour ?

35
00:02:01,168 --> 00:02:04,059
- Si je tombe mal...
- Je faisais du café pour la route.

36
00:02:04,184 --> 00:02:06,234
- Tu en veux ?
- Non, merci.

37
00:02:06,820 --> 00:02:11,090
J'aimerais te parler d'une chose
avant de prévenir la police.

38
00:02:11,256 --> 00:02:12,285
La police ?

39
00:02:12,410 --> 00:02:15,939
En faisant des travaux à l'église,
les ouvriers ont trouvé ceci.

40
00:02:16,064 --> 00:02:17,406
C'est pas tout récent.

41
00:02:17,531 --> 00:02:19,308
- C'est quoi.
- Une clé USB.

42
00:02:20,056 --> 00:02:23,352
Je l'ai parcourue
afin de la rendre à son propriétaire.

43
00:02:23,518 --> 00:02:26,355
- C'est pas à moi.
- Ce n'est pas la raison de ma venue.

44
00:02:26,782 --> 00:02:28,607
La clé contient plein de vidéos.

45
00:02:28,773 --> 00:02:31,314
J'en ai lancé une, Hanna y était.

46
00:02:32,193 --> 00:02:34,572
Elle est dans une chambre
avec un groupe d'amies.

47
00:02:34,738 --> 00:02:35,906
Elles discutent.

48
00:02:36,367 --> 00:02:38,617
Mais je crois qu'on les a filmées
à leur insu.

49
00:02:40,493 --> 00:02:43,872
L'an dernier, quelqu'un s'est amusé
à persécuter Hanna et ses copines.

50
00:02:44,038 --> 00:02:46,514
- C'est la clé que j'ai jetée.
- Mais Ian l'a prise.

51
00:02:46,639 --> 00:02:48,349
- Je croyais.
- C'est la merde.

52
00:02:48,474 --> 00:02:49,662
Ça va aller.

53
00:02:49,787 --> 00:02:53,130
Ali utilisait ces vidéos contre Jenna.
On a promis de pas les divulguer.

54
00:02:53,255 --> 00:02:55,386
- Mais on avait plus la clé.
- Peu importe.

55
00:02:55,511 --> 00:02:58,425
Si les flics la récupèrent,
Jenna va croire que ça vient de moi.

56
00:02:58,550 --> 00:03:00,991
- Calme-toi.
- Elle s'en prendra à Caleb et à moi.

57
00:03:01,116 --> 00:03:02,214
Pas toi.
Moi.

58
00:03:02,339 --> 00:03:03,589
C'est la merde !

59
00:03:03,714 --> 00:03:04,727
Je te laisse.

60
00:03:09,554 --> 00:03:11,691
Un petit dîner ce soir, ça te tente ?

61
00:03:12,748 --> 00:03:16,020
Histoire de finir ta journée
mieux qu'elle n'a commencé ?

62
00:03:16,145 --> 00:03:17,468
Appelle-moi plus tard.

63
00:03:39,713 --> 00:03:40,729
Que fais-tu ?

64
00:03:55,652 --> 00:03:58,614
Dirty Ally Team

65
00:03:58,780 --> 00:04:00,616
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

66
00:04:00,782 --> 00:04:03,369
3x11
<i>Single Fright Female</i>

67
00:04:04,893 --> 00:04:07,761
- Tu savais pour ces vidéos ?
- Bien sûr que non.

68
00:04:07,927 --> 00:04:09,792
Qui en est l'auteur ?
Mona ?

69
00:04:12,488 --> 00:04:14,303
Oui, c'est Mona.

70
00:04:14,428 --> 00:04:17,007
Mais c'est fini maintenant.
Je peux aller la détruire ?

71
00:04:17,395 --> 00:04:19,677
Si elle prévoyait de les utiliser
contre toi...

72
00:04:19,843 --> 00:04:22,054
Mona a pété un plomb.
Mais elle va mieux.

73
00:04:22,579 --> 00:04:24,815
À quoi bon prévenir la police ?

74
00:04:24,940 --> 00:04:27,184
Pour qu'elle passe d'un asile
à une prison ?

75
00:04:27,350 --> 00:04:29,687
Crois-le ou non,
mais je suis pas fan de Mona.

76
00:04:30,045 --> 00:04:31,563
Tu peux me la filer ?

77
00:04:31,729 --> 00:04:32,898
Je ne crois pas.

78
00:04:34,732 --> 00:04:36,318
Je vais d'abord la visionner.

79
00:04:37,485 --> 00:04:40,072
Puis je prendrai ma décision.

80
00:04:41,698 --> 00:04:43,610
Allez.
Je te conduis à l'école.

81
00:04:43,735 --> 00:04:46,745
Comme ça tu pourras m'expliquer
pourquoi tu rejoues <i>Mamma Mia</i>.

82
00:04:55,735 --> 00:04:57,035
Tu dors encore ?

83
00:04:58,595 --> 00:04:59,596
Ah oui ?

84
00:05:00,658 --> 00:05:02,200
Joyeux anniversaire.

85
00:05:04,763 --> 00:05:06,080
Donne-moi une seconde.

86
00:05:06,788 --> 00:05:08,934
Je suis plus mignon
quand je suis réveillé.

87
00:05:09,611 --> 00:05:10,811
J'ai veillé tard.

88
00:05:11,413 --> 00:05:12,955
- Très tard.
- Pourquoi ?

89
00:05:13,080 --> 00:05:15,573
Au téléphone,
tu m'as dis avoir peu de boulot.

90
00:05:16,279 --> 00:05:18,277
Je me suis laissé distraire.

91
00:05:19,232 --> 00:05:21,363
J'ai écrit un e-mail à Maggie.

92
00:05:23,671 --> 00:05:26,285
- Je l'ai pas envoyé.
- Et pourquoi ?

93
00:05:27,397 --> 00:05:30,197
Et si elle avait perdu pied
après l'intervention de ma mère ?

94
00:05:30,322 --> 00:05:31,123
Attends.

95
00:05:31,289 --> 00:05:34,266
Il y a deux jours,
tu me disais que c'était du passé,

96
00:05:34,391 --> 00:05:35,969
que t'avais tourné la page.

97
00:05:36,094 --> 00:05:38,005
Pourquoi ce soudain revirement ?

98
00:05:38,171 --> 00:05:41,675
L'attitude de ma mère envers toi
m'a fait réfléchir.

99
00:05:44,273 --> 00:05:46,279
Tu vas profiter de cette journée.

100
00:05:47,374 --> 00:05:50,350
Donc, appelle-la
et vois ce qu'il en est.

101
00:05:50,516 --> 00:05:53,187
Je peux pas resurgir dans sa vie
comme ça.

102
00:05:53,353 --> 00:05:56,148
Je veux juste savoir si elle va bien.

103
00:06:07,946 --> 00:06:10,287
- Tu veux finir ça ?
- Non, merci.

104
00:06:13,622 --> 00:06:15,125
Tu commences par quoi ?

105
00:06:15,823 --> 00:06:16,752
Anglais.

106
00:06:17,439 --> 00:06:19,671
- Je t'ai déjà demandé, hein ?
- Oui.

107
00:06:21,209 --> 00:06:22,472
Que se passe-t-il ?

108
00:06:28,769 --> 00:06:32,224
Il y a deux jours,
quand je réconfortais Nate...

109
00:06:33,044 --> 00:06:34,737
les événements se sont emballés.

110
00:06:37,856 --> 00:06:39,121
On s'est embrassés.

111
00:06:44,409 --> 00:06:46,031
Comment tu l'expliques ?

112
00:06:46,801 --> 00:06:48,492
Sur le moment, c'était naturel.

113
00:06:49,312 --> 00:06:51,203
- Et maintenant ?
- Je sais pas.

114
00:06:51,369 --> 00:06:53,455
Je suis aussi mal à l'aise que toi.

115
00:06:53,830 --> 00:06:55,207
Non, je comprends.

116
00:06:56,269 --> 00:06:57,751
Maya te manque.

117
00:06:58,615 --> 00:06:59,865
Et à lui, aussi.

118
00:07:01,051 --> 00:07:03,257
Vous aimiez tous les deux
la même personne.

119
00:07:04,128 --> 00:07:06,507
Vous ne faisiez
que transposer ce sentiment.

120
00:07:08,219 --> 00:07:10,597
Je sais pas
si tu vois ce que je veux dire.

121
00:07:14,605 --> 00:07:16,404
Ça a toujours été là-bas ?

122
00:07:16,529 --> 00:07:19,066
Hannah panique.
Elle a peur de la réaction de Jenna.

123
00:07:19,191 --> 00:07:22,621
On avait lâché l'idée
que Noel et Jenna bossaient avec A.

124
00:07:22,746 --> 00:07:25,946
Moi oui, mais Hanna m'écoute pas.
Et toi ?

125
00:07:26,508 --> 00:07:27,718
Désolée.

126
00:07:28,823 --> 00:07:31,807
Je cherche
comment dire "Joyeux anniversaire"

127
00:07:31,932 --> 00:07:33,996
sans le "joyeux".

128
00:07:34,162 --> 00:07:35,191
Anniversaire ?

129
00:07:35,316 --> 00:07:37,541
Ezra est pas d'humeur
à faire la fête.

130
00:07:37,666 --> 00:07:40,335
Il est convaincu
qu'il a gâché la vie de Maggie.

131
00:07:40,668 --> 00:07:44,214
- Pourquoi il pense à elle ?
- Je l'y ai poussé.

132
00:07:45,954 --> 00:07:46,955
Bon sang.

133
00:07:48,538 --> 00:07:51,638
J'aimerais pouvoir la contacter.

134
00:07:52,318 --> 00:07:53,945
C'est une mauvaise idée.

135
00:07:54,070 --> 00:07:56,143
Une très mauvaise idée.

136
00:07:56,309 --> 00:07:58,020
T'en mêle pas, ça te regarde pas.

137
00:07:58,186 --> 00:07:59,479
C'est mon couple.

138
00:08:00,813 --> 00:08:04,109
On peut pas avancer
s'il avance pas lui-même.

139
00:08:08,571 --> 00:08:11,700
- Pourquoi elle est revenue ?
- Elle est jamais partie.

140
00:08:14,286 --> 00:08:15,287
À plus.

141
00:08:25,949 --> 00:08:27,841
- Tu fais quoi ?
- Je panique.

142
00:08:28,007 --> 00:08:31,679
Je pensais être aidée pour le défilé,
mais t'as pas donné de nouvelles.

143
00:08:31,804 --> 00:08:33,722
C'est ce soir ?
J'ai zappé.

144
00:08:34,119 --> 00:08:36,705
Effectivement.
Mais c'est pas grave, chérie.

145
00:08:36,830 --> 00:08:39,403
Espérons que d'autres fashionistas
de cette ville

146
00:08:39,528 --> 00:08:41,813
voudront une ceinture gratuite.

147
00:08:41,979 --> 00:08:43,565
Je serai là, d'accord ?
Promis.

148
00:08:43,731 --> 00:08:45,779
Et mes amies t'aideront.

149
00:08:45,904 --> 00:08:48,695
Après ce service pour UPenn,
j'espérais pouvoir compter sur toi.

150
00:08:49,671 --> 00:08:51,826
T'as des amis riches
pour les enchères ?

151
00:08:51,951 --> 00:08:54,251
J'ai besoin de récolter de l'argent.

152
00:08:56,825 --> 00:08:59,665
Attends.
Elle plaît à Emily ?

153
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
Elles sont ensemble.
Pourquoi ?

154
00:09:03,417 --> 00:09:06,296
C'est n'importe quoi.

155
00:09:06,462 --> 00:09:09,883
Si Alison voyait Emily
câliner Peau-de-truie...

156
00:09:10,049 --> 00:09:11,218
Peau-de-truie ?

157
00:09:11,625 --> 00:09:12,636
Elle.

158
00:09:13,578 --> 00:09:16,528
Alison et cette gueuse
s'entendaient pas.

159
00:09:18,963 --> 00:09:21,408
Ça te va super bien.
Ali, regarde ce haut.

160
00:09:21,972 --> 00:09:24,445
Classe.
On échange.

161
00:09:24,570 --> 00:09:26,900
- Pourquoi ?
- Franchement.

162
00:09:27,237 --> 00:09:29,319
Tu veux pas montrer
cette partie de ton corps.

163
00:09:29,485 --> 00:09:31,251
Exhibe tes jambes de Hastings.

164
00:09:33,326 --> 00:09:36,034
Laisse-moi essayer.
S'il te plaît ?

165
00:09:46,318 --> 00:09:48,255
- Tu t'es fait ça comment ?
- Quoi ?

166
00:09:49,835 --> 00:09:50,985
Oh, ça.

167
00:09:51,110 --> 00:09:54,553
Je suis tombée au foot,
et Peau-de-truie m'a frappée.

168
00:09:55,128 --> 00:09:56,346
C'est qui ?

169
00:09:56,762 --> 00:09:58,557
Une bizarroïde de mon cours d'EPS.

170
00:10:00,223 --> 00:10:02,389
T'en fais pas, ça n'arrivera plus.

171
00:10:02,514 --> 00:10:04,267
Celle qui t'a lancé un muffin ?

172
00:10:04,392 --> 00:10:06,273
C'est Triple-téton.
Elle est inoffensive.

173
00:10:07,181 --> 00:10:10,235
- Peau-de-truie est folle.
- Pourquoi ce surnom ?

174
00:10:10,401 --> 00:10:12,704
Elle a des bosses bizarres
sur les cuisses.

175
00:10:12,829 --> 00:10:14,780
Soi-disant de l'eczéma, je lui dis

176
00:10:14,905 --> 00:10:17,451
"Chérie, arrête de te piquer
sous la ceinture."

177
00:10:17,617 --> 00:10:18,602
Attends.

178
00:10:18,727 --> 00:10:20,875
C'est qui ?
C'est quoi, son nom ?

179
00:10:21,000 --> 00:10:21,997
On s'en fout.

180
00:10:22,705 --> 00:10:24,791
Quand j'aurai fini
avec cette garce sans cou,

181
00:10:24,916 --> 00:10:26,126
elle existera plus.

182
00:10:28,085 --> 00:10:29,385
On a un gagnant.

183
00:10:30,301 --> 00:10:31,501
Désolée, Spence.

184
00:10:33,257 --> 00:10:36,404
Je peux pas décharger
tous ces cartons toute seule.

185
00:10:36,529 --> 00:10:39,205
Il livre tout aujourd'hui.
Tu peux t'en charger ?

186
00:10:39,842 --> 00:10:41,099
Désolée, quoi ?

187
00:10:41,435 --> 00:10:43,769
M'aider à installer après les cours ?

188
00:10:43,935 --> 00:10:45,228
Oui, bien sûr.

189
00:10:46,283 --> 00:10:48,065
Super.
Merci.

190
00:10:57,568 --> 00:11:00,657
<i>Si les flics l'ont,
on se fera renverser tous les deux.</i>

191
00:11:00,782 --> 00:11:02,037
<i>Je dois la voler ?</i>

192
00:11:07,470 --> 00:11:10,462
ON A DÉJÀ TROP VOLÉ.

193
00:11:12,505 --> 00:11:13,840
<i>Je fais quoi ?</i>

194
00:11:19,289 --> 00:11:20,290
RESPIRE.

195
00:11:20,415 --> 00:11:23,058
JE VOIS LA PETITE VEINE DE TON OeIL
BATTRE D'ICI.

196
00:11:27,601 --> 00:11:29,856
<i>C'est dur de pas venir te voir</i>

197
00:11:30,022 --> 00:11:31,198
<i>et t'embrasser.</i>

198
00:11:36,549 --> 00:11:38,365
D'autres ont besoin des ordis.

199
00:11:39,660 --> 00:11:40,784
À mon tour.

200
00:12:02,106 --> 00:12:03,890
LE PROCÈS DANS QUELQUES JOURS

201
00:12:06,655 --> 00:12:07,707
Salut.

202
00:12:07,832 --> 00:12:09,843
- Sympa, le vélo.
- C'est pas le mien.

203
00:12:09,968 --> 00:12:11,982
Paige me l'a prêté
pour l'entraînement.

204
00:12:12,148 --> 00:12:14,568
Je parie qu'elle pédale
moins gracieusement que toi.

205
00:12:15,608 --> 00:12:17,651
- J'ai appelé pour...
- T'as bien fait.

206
00:12:17,776 --> 00:12:19,586
Je meurs de faim.

207
00:12:19,711 --> 00:12:21,152
Tu veux manger un bout ?

208
00:12:22,366 --> 00:12:24,036
Non, mais on peut marcher.

209
00:12:24,592 --> 00:12:27,243
Tu finis l'entraînement à quelle heure ?
Je finis à 19 h.

210
00:12:27,368 --> 00:12:29,340
On pourrait aller à Philly,

211
00:12:29,465 --> 00:12:31,740
voir un film, dîner après.

212
00:12:31,865 --> 00:12:33,863
Y a un endroit sur South Street...

213
00:12:33,988 --> 00:12:34,880
Ralentis.

214
00:12:35,737 --> 00:12:36,738
Désolé.

215
00:12:36,863 --> 00:12:39,426
Je pensais que ce serait bien
de bouger un peu.

216
00:12:39,592 --> 00:12:42,429
Je sais, mais on doit discuter.

217
00:12:44,805 --> 00:12:46,725
Je préfère qu'on reste amis.

218
00:12:47,611 --> 00:12:48,935
Et l'autre soir ?

219
00:12:49,101 --> 00:12:51,855
Je regrette pas,
mais ça ne change rien.

220
00:12:58,002 --> 00:13:00,071
Maya et toi avez beaucoup en commun.

221
00:13:00,237 --> 00:13:01,581
Ça veut dire quoi ?

222
00:13:01,706 --> 00:13:04,706
Elle aimait dire
qu'elle était spontanée.

223
00:13:05,362 --> 00:13:08,602
- Mais elle était juste insouciante.
- Je l'étais pas.

224
00:13:08,727 --> 00:13:09,748
Arrête.

225
00:13:10,202 --> 00:13:12,576
Je me rappelle Maya, au téléphone,

226
00:13:12,701 --> 00:13:15,587
dire la même chose
à 20 mecs différents.

227
00:13:17,541 --> 00:13:19,098
On en reparlera plus tard.

228
00:13:22,291 --> 00:13:23,292
Attends.

229
00:13:23,417 --> 00:13:25,407
Je veux pas être en retard.

230
00:13:41,997 --> 00:13:43,644
Tu dois être Amy.

231
00:13:43,769 --> 00:13:45,659
Bonjour.
Vous êtes Maggie ?

232
00:13:45,825 --> 00:13:48,787
Oui.
Tu as eu du mal à trouver ?

233
00:13:48,953 --> 00:13:50,956
Non, c'était assez simple.

234
00:13:51,728 --> 00:13:53,500
Tu es diplômée ou pas encore ?

235
00:13:54,128 --> 00:13:56,086
- Pas encore.
- Bien sûr.

236
00:13:56,439 --> 00:13:57,693
Tu fais si jeune.

237
00:13:58,463 --> 00:14:00,228
Viens t'asseoir.

238
00:14:03,428 --> 00:14:04,552
T'étais où ?

239
00:14:05,060 --> 00:14:06,346
Je parlais à Nate.

240
00:14:07,669 --> 00:14:11,519
Je lui avais donné de faux espoirs,
mais j'ai clarifié les choses.

241
00:14:12,191 --> 00:14:14,427
- Pourquoi tu me cherchais ?
- Est-ce que...

242
00:14:15,802 --> 00:14:19,267
Paige t'a déjà parlé
de son histoire avec Ali ?

243
00:14:19,392 --> 00:14:20,504
Son histoire ?

244
00:14:20,629 --> 00:14:23,530
Elles faisaient plus que se croiser.
Elles étaient en guerre.

245
00:14:23,812 --> 00:14:24,906
Qui t'a dit ça ?

246
00:14:26,363 --> 00:14:27,909
Je sais ce que tu penses.

247
00:14:28,075 --> 00:14:30,662
Mais quand j'ai su pour Peau-de-truie,
j'ai tilté.

248
00:14:30,828 --> 00:14:33,049
Alison avait des surnoms
pour tout le monde.

249
00:14:33,174 --> 00:14:34,791
Ça prouve rien.

250
00:14:35,061 --> 00:14:37,627
Je comprends, mais d'après Cece...

251
00:14:37,793 --> 00:14:39,379
On lui fait confiance ?

252
00:14:40,058 --> 00:14:42,090
Ali a pu lui faire des confidences.

253
00:14:42,818 --> 00:14:44,676
- J'ai un entraînement.
- Écoute.

254
00:14:44,842 --> 00:14:48,380
Tu côtoies Paige
depuis presque une année,

255
00:14:48,505 --> 00:14:52,183
et tu trouves pas ça bizarre
qu'elle t'ait jamais parlé d'Ali ?

256
00:14:52,349 --> 00:14:55,145
C'est de voir l'histoire se répéter
qui est bizarre.

257
00:14:55,684 --> 00:14:57,314
Ali adorait foutre la merde.

258
00:14:57,667 --> 00:14:59,877
- Cece débarque et...
- Il s'agit pas d'elle.

259
00:15:00,002 --> 00:15:03,445
Une de nos amies était en conflit
avec quelqu'un qui a un côté sombre,

260
00:15:03,611 --> 00:15:04,863
tu le sais.

261
00:15:05,237 --> 00:15:06,246
Pardon ?

262
00:15:06,371 --> 00:15:08,408
Je l'accuse de rien,

263
00:15:08,574 --> 00:15:11,726
mais elle a essayé de te noyer,
faut pas l'oublier.

264
00:15:11,851 --> 00:15:12,871
Pas par amour.

265
00:15:13,037 --> 00:15:14,748
Elle avait des problèmes.

266
00:15:15,286 --> 00:15:16,639
Elle était sournoise.

267
00:15:16,764 --> 00:15:19,210
Elle a failli te faire virer
de l'équipe.

268
00:15:19,376 --> 00:15:21,899
- Je la traite pas de vipère...
- T'as fini ?

269
00:15:22,024 --> 00:15:23,407
Parce que moi, oui.

270
00:15:33,432 --> 00:15:34,732
On peut parler ?

271
00:15:37,156 --> 00:15:39,487
La vidéo avec laquelle
Ali t'a menacée...

272
00:15:39,857 --> 00:15:41,941
Tu sais, avec Toby dans ta chambre ?

273
00:15:42,107 --> 00:15:43,485
Pourquoi t'en parles ?

274
00:15:45,552 --> 00:15:47,197
On a trouvé une clé USB à l'église.

275
00:15:47,363 --> 00:15:48,363
Trouvé ?

276
00:15:49,114 --> 00:15:50,116
Absolument.

277
00:15:51,033 --> 00:15:52,535
La police va la récupérer.

278
00:15:53,424 --> 00:15:57,123
Je voulais te dire
qu'on avait rien à voir avec ça.

279
00:15:59,036 --> 00:16:00,085
Tu nous hais,

280
00:16:00,251 --> 00:16:02,712
mais nous punis pas
alors qu'on a rien fait.

281
00:16:05,594 --> 00:16:07,509
T'écoutes ce que je te dis ?

282
00:16:07,675 --> 00:16:10,165
J'ai jamais été sourde, Hanna.

283
00:16:10,290 --> 00:16:13,047
On verra bien comment tout ça évolue.

284
00:16:20,323 --> 00:16:21,617
T'as une seconde ?

285
00:16:22,393 --> 00:16:25,026
- T'as vu Emily ?
- Elle s'entraîne.

286
00:16:25,192 --> 00:16:26,618
Je suis un peu paumé.

287
00:16:27,000 --> 00:16:29,114
On était tous les deux
dans l'ambiance,

288
00:16:29,641 --> 00:16:31,200
et elle m'a planté.

289
00:16:33,089 --> 00:16:35,412
Elle est gay.
Elle sortait avec ta cousine.

290
00:16:36,157 --> 00:16:36,969
Je sais.

291
00:16:37,094 --> 00:16:39,916
J'ai cru que c'était pour son intérieur,
pas sa carrosserie.

292
00:16:40,298 --> 00:16:41,614
Maya savait s'adapter.

293
00:16:41,739 --> 00:16:44,820
Emily est pas du genre
à jouer à ces jeux-là.

294
00:16:46,465 --> 00:16:48,007
Contrairement à d'autres.

295
00:16:50,294 --> 00:16:51,524
Ça, c'est clair.

296
00:16:52,511 --> 00:16:54,848
Elle te regarde parfois
comme si t'étais pas là.

297
00:16:55,451 --> 00:16:58,309
Elle est devenue experte
en jouant à l'aveugle.

298
00:16:58,475 --> 00:17:00,885
- Comment ça, jouer ?
- Laisse tomber.

299
00:17:01,353 --> 00:17:03,356
Attends, elle faisait semblant ?

300
00:17:03,922 --> 00:17:05,150
D'être aveugle ?

301
00:17:10,081 --> 00:17:11,948
Fais pas comme si j'existais pas.

302
00:17:12,114 --> 00:17:13,241
Tu m'as vu.

303
00:17:23,628 --> 00:17:26,880
- Quelle niveau t'intéresse ?
- La maternelle.

304
00:17:28,018 --> 00:17:30,467
J'aime cet âge-là,
je me sens moins petite.

305
00:17:35,230 --> 00:17:38,850
Mais j'hésite à vivre en ville
ou en banlieue.

306
00:17:39,299 --> 00:17:42,223
Être célibataire
et essayer de rencontrer des gens...

307
00:17:42,348 --> 00:17:44,439
Tu serais surprise.
J'ai pas eu de souci.

308
00:17:46,357 --> 00:17:48,151
Il est temps de ranger.

309
00:17:48,499 --> 00:17:50,236
Il faut préparer les transitions.

310
00:17:50,750 --> 00:17:52,405
Je peux jouer avec Brian ?

311
00:17:53,228 --> 00:17:54,657
Pas aujourd'hui, Malcolm.

312
00:17:57,090 --> 00:17:59,954
Trop mignon,
ils demandent la permission pour tout.

313
00:18:00,392 --> 00:18:01,990
C'est un cas spécial.

314
00:18:02,115 --> 00:18:04,042
Malcolm est mon fils.

315
00:18:07,923 --> 00:18:09,686
Vous faites le calcul ?

316
00:18:10,422 --> 00:18:14,010
J'étais une mère adolescente
bien avant que ce soit à la mode.

317
00:18:16,261 --> 00:18:18,147
Alors, qu'est-ce que ça donne ?

318
00:18:24,511 --> 00:18:27,635
Aria est indisponible,
et j'ai pas de nouvelles d'Hanna.

319
00:18:27,760 --> 00:18:29,210
Mais Emily sera là.

320
00:18:29,976 --> 00:18:30,944
Pas sûr.

321
00:18:32,020 --> 00:18:35,335
Me dis pas qu'elle nous lâche,
j'ai besoin de bras.

322
00:18:35,460 --> 00:18:38,660
Je sais, je pense
lui avoir mal présenté la situation.

323
00:18:39,247 --> 00:18:41,538
T'as parlé du souci
entre Ali et sa copine ?

324
00:18:42,012 --> 00:18:43,543
Mauvaise idée, Spencer.

325
00:18:44,005 --> 00:18:46,167
Pourquoi elles se disputaient ?

326
00:18:47,063 --> 00:18:47,862
Em.

327
00:18:51,380 --> 00:18:54,516
J'ai volé du papier à lettres
dans la chambre d'Emily.

328
00:18:54,641 --> 00:18:55,642
J'adore !

329
00:18:55,767 --> 00:18:59,430
J'ai écrit un mot à Peau-de-truie.
Un truc bien baveux.

330
00:18:59,596 --> 00:19:01,136
Ça me donne envie de vomir.

331
00:19:01,261 --> 00:19:03,309
Je lui ai dit que j'avais un copain,

332
00:19:03,475 --> 00:19:07,063
mais que je fantasmais sur elle
et que c'était peut-être réciproque.

333
00:19:07,229 --> 00:19:10,506
Tu me rends fière,
mais Emily va t'en vouloir à mort.

334
00:19:10,631 --> 00:19:12,411
Elle capte rien, franchement.

335
00:19:12,818 --> 00:19:16,489
J'ai dit à Paige de pas me contacter,
car mon copain a des soupçons.

336
00:19:16,906 --> 00:19:18,856
Emily a un copain, au moins ?

337
00:19:20,033 --> 00:19:21,066
C'est elle ?

338
00:19:21,886 --> 00:19:23,225
Oui, baisse-toi !

339
00:19:23,350 --> 00:19:24,247
C'est ça.

340
00:19:24,413 --> 00:19:25,747
Elle me connaît pas.

341
00:19:32,129 --> 00:19:33,590
Elle fabrique quoi ?

342
00:19:34,477 --> 00:19:36,940
Je lui ai dit
de laisser sa réponse là.

343
00:19:48,812 --> 00:19:50,982
Je dois la faire passer à Emily ?

344
00:19:51,148 --> 00:19:53,359
J'imagine,
puisque c'est moi qui t'ai écrit.

345
00:19:54,372 --> 00:19:57,196
Je l'ouvre ici
ou je l'envoie à ton père ?

346
00:19:57,362 --> 00:19:59,198
Il est toujours diacre ?

347
00:19:59,364 --> 00:20:00,491
Donne-la-moi.

348
00:20:01,823 --> 00:20:03,042
Pourquoi ?

349
00:20:03,167 --> 00:20:06,372
Je préfère voir ton père exploser
quand il saura que tu veux glisser...

350
00:20:06,922 --> 00:20:08,082
Donne-la-moi !

351
00:20:08,691 --> 00:20:11,628
Réfléchis, Peau-de-truie.
Je te maîtrise !

352
00:20:19,666 --> 00:20:20,815
Démarre.

353
00:20:26,767 --> 00:20:28,269
Elle a fait quoi de la lettre ?

354
00:20:28,435 --> 00:20:30,514
Alison ?
Rien, j'imagine.

355
00:20:30,967 --> 00:20:33,816
Elle l'aurait jamais avoué,
mais cette fille lui faisait peur.

356
00:20:35,514 --> 00:20:36,903
La laine te gratte ?

357
00:20:57,306 --> 00:21:02,261
Tu te rappelles ce rencard où t'as dit
que j'aimais les courageuses ?

358
00:21:04,626 --> 00:21:06,057
C'est plus le cas ?

359
00:21:07,627 --> 00:21:10,812
T'as parlé d'Ali, je me rappelais pas
comment tu la connaissais.

360
00:21:12,333 --> 00:21:14,837
Je la connaissais pas,
j'avais entendu parler d'elle.

361
00:21:15,149 --> 00:21:15,983
Pourquoi ?

362
00:21:17,371 --> 00:21:19,933
Spencer pensait qu'Ali et toi...

363
00:21:20,058 --> 00:21:22,657
Pourquoi tes copines
parlent de moi dans mon dos ?

364
00:21:26,651 --> 00:21:27,453
Oublie.

365
00:21:32,958 --> 00:21:35,962
À mon avis, c'est plutôt tes amies
que tu devrais interroger.

366
00:21:37,398 --> 00:21:38,874
Y a rien qui te surprend ?

367
00:21:38,999 --> 00:21:41,175
Vous étiez quatre
à boire chez Spencer,

368
00:21:41,341 --> 00:21:43,591
mais t'es la seule qui a été droguée.

369
00:21:44,594 --> 00:21:46,431
Mes amies m'ont pas fait ça.

370
00:21:48,486 --> 00:21:51,588
Mona a prétendu être votre amie
pendant un an

371
00:21:51,713 --> 00:21:53,396
et c'était une psychopathe.

372
00:21:53,562 --> 00:21:55,129
Mona était pas mon amie.

373
00:21:55,254 --> 00:21:56,733
Je leur confierais ma vie.

374
00:21:59,576 --> 00:22:01,446
Oui, t'as raison.

375
00:22:03,086 --> 00:22:05,324
Je devrais les voir plus souvent.

376
00:22:19,519 --> 00:22:21,012
Je voulais pas t'effrayer.

377
00:22:21,983 --> 00:22:24,135
Je passais juste déposer ça.

378
00:22:24,567 --> 00:22:28,097
Je voulais pas le laisser dehors,
le concierge m'a laissé entrer.

379
00:22:30,384 --> 00:22:31,385
Ça va ?

380
00:22:31,701 --> 00:22:33,311
T'as encore l'air effrayée.

381
00:22:33,578 --> 00:22:34,729
Je vais bien.

382
00:22:37,938 --> 00:22:40,109
Pourquoi tu m'as parlé de Maggie ?

383
00:22:42,602 --> 00:22:43,832
Encore une fois,

384
00:22:45,066 --> 00:22:46,908
j'ai pensé qu'Ezra te l'avait dit.

385
00:22:48,038 --> 00:22:49,782
Je voulais pas te perturber.

386
00:22:51,355 --> 00:22:52,246
Un souci ?

387
00:22:56,185 --> 00:22:57,084
Je l'ai vue.

388
00:22:58,340 --> 00:22:59,553
Quoi ?
Où ça ?

389
00:23:01,913 --> 00:23:05,843
J'ai pris un train pour Wilmington,
et je suis allée dans sa classe.

390
00:23:07,019 --> 00:23:08,179
Pourquoi ?

391
00:23:08,802 --> 00:23:10,740
Ezra s'inquiétait pour elle.

392
00:23:11,632 --> 00:23:12,832
Elle va bien ?

393
00:23:13,480 --> 00:23:15,937
Oui, elle va très bien.

394
00:23:17,013 --> 00:23:18,148
Et elle est maman

395
00:23:18,820 --> 00:23:22,120
d'un petit garçon de 7 ans
qui ressemble beaucoup à ça.

396
00:23:27,843 --> 00:23:29,097
T'insinues quoi ?

397
00:23:36,808 --> 00:23:40,212
Peut-être qu'elle s'est sentie menacée.
Sa petite amie qui vient la voir...

398
00:23:40,337 --> 00:23:41,968
Elle ignorait qui j'étais.

399
00:23:44,532 --> 00:23:46,634
Pourquoi ne pas lui avoir dit ?

400
00:23:53,522 --> 00:23:56,060
IL FAUT QU'ON PARLE DE PAIGE.

401
00:23:56,226 --> 00:23:59,021
- Combien de cartons tu vois ?
- Deux.

402
00:23:59,187 --> 00:24:03,234
- Des chaussures et des ceintures.
- Mince, il en manque un.

403
00:24:04,177 --> 00:24:05,548
Je vais voir où il est.

404
00:24:05,673 --> 00:24:06,696
DIS RIEN À EM.

405
00:24:53,950 --> 00:24:55,077
Cece, aide-moi !

406
00:24:58,497 --> 00:24:59,707
À l'aide !

407
00:25:06,419 --> 00:25:07,757
Il manque un carton.

408
00:25:14,876 --> 00:25:15,681
Arrête !

409
00:25:24,942 --> 00:25:26,074
Il était vivant ?

410
00:25:26,199 --> 00:25:28,194
Il rampait ?
A t'a envoyé un SMS ?

411
00:25:28,823 --> 00:25:30,490
Jenna savait que je t'aiderais.

412
00:25:30,615 --> 00:25:32,239
Laisse tomber Jenna.

413
00:25:32,405 --> 00:25:34,920
Je te dis
que j'ai utilisé le mot "vipère"

414
00:25:35,045 --> 00:25:36,869
quand je parlais à Em l'autre jour.

415
00:25:37,140 --> 00:25:38,357
C'est pas Paige.

416
00:25:38,482 --> 00:25:40,650
Elle est juste amoureuse
de notre amie.

417
00:25:40,775 --> 00:25:42,500
Elle était avec Em cette nuit-là.

418
00:25:42,920 --> 00:25:45,252
Elle a rien dit
jusqu'à ce qu'Em en parle.

419
00:25:45,418 --> 00:25:49,154
Peut-être qu'au lieu de sortir avec,
elle l'a traînée sur la tombe d'Ali.

420
00:25:49,656 --> 00:25:51,387
On doit revoir l'enregistrement,

421
00:25:51,512 --> 00:25:55,221
je jure avoir vu l'ombre d'une femme
attraper Maya au chalet.

422
00:25:55,387 --> 00:25:57,317
Ce serait Paige alias Peau-de-truie ?

423
00:25:57,442 --> 00:25:58,696
Tu crois pas ?

424
00:25:58,821 --> 00:26:01,458
Emily l'obsède depuis des années.

425
00:26:01,939 --> 00:26:04,647
Elle était jalouse d'Ali et Maya.
Elle les détestait.

426
00:26:05,209 --> 00:26:07,441
Elle nous hait sûrement.
C'est qui ?

427
00:26:07,607 --> 00:26:08,608
Wren ?

428
00:26:08,970 --> 00:26:09,777
Emily.

429
00:26:10,208 --> 00:26:11,654
File !
On lui dit quoi ?

430
00:26:11,820 --> 00:26:12,989
Je propose "salut".

431
00:26:13,529 --> 00:26:15,614
Ça concerne sûrement
le couteau de Maya.

432
00:26:16,466 --> 00:26:18,786
Salut.
Dis-moi qu'il est pas rouillé.

433
00:26:19,153 --> 00:26:21,831
Il a disparu.
On a dû le perdre dans notre fuite.

434
00:26:22,345 --> 00:26:24,667
On l'avait mis dans le sac.
Où est le sac ?

435
00:26:24,833 --> 00:26:25,832
Sous mon lit.

436
00:26:25,957 --> 00:26:27,364
<i>Quelqu'un a dû le voler.</i>

437
00:26:27,489 --> 00:26:29,088
Pourquoi juste le couteau ?

438
00:26:29,564 --> 00:26:31,450
<i>Il a dû tomber devant le chalet.</i>

439
00:26:31,575 --> 00:26:34,344
La seule chose qui soit tombée,
c'est mes lambeaux de chair.

440
00:26:34,469 --> 00:26:37,276
- T'as regardé dans ta voiture ?
- Oui, mais je revérifierai.

441
00:26:39,081 --> 00:26:41,357
C'est impossible
qu'on l'ait laissé au chalet.

442
00:26:42,654 --> 00:26:46,439
- A a dû se faufiler chez elle.
- Autant dire Paige.

443
00:26:46,736 --> 00:26:48,837
Pourquoi se faufiler
quand t'es invitée ?

444
00:26:58,597 --> 00:27:01,245
Comment éviter ce sujet
pendant tout un week-end ?

445
00:27:01,411 --> 00:27:02,997
Tu peux attendre.

446
00:27:03,988 --> 00:27:06,167
Plus j'attends,
plus le mensonge s'amplifie.

447
00:27:11,470 --> 00:27:12,757
Je pourrais lui dire.

448
00:27:12,923 --> 00:27:14,675
Que c'est moi qui suis allé là-bas.

449
00:27:15,310 --> 00:27:18,596
Et quand Maggie parlera
d'une petite étudiante nommée Amy ?

450
00:27:20,138 --> 00:27:21,599
Ça doit venir de toi.

451
00:27:23,101 --> 00:27:25,178
Mais je pourrai
te soutenir moralement.

452
00:27:33,492 --> 00:27:34,815
Écoute-moi.

453
00:27:38,141 --> 00:27:39,784
Ça ne change rien entre vous.

454
00:27:39,909 --> 00:27:41,077
T'en sais quoi ?

455
00:27:41,949 --> 00:27:44,630
On apprenait les fractions
quand ce gamin est né.

456
00:27:45,988 --> 00:27:49,293
J'ai jamais eu
à gérer ce genre de choses.

457
00:27:57,051 --> 00:27:58,052
Il arrive.

458
00:28:03,154 --> 00:28:04,844
Le portant peut rester derrière.

459
00:28:04,969 --> 00:28:07,342
- Tu peux te changer...
- Dans la cabine ?

460
00:28:07,467 --> 00:28:08,437
Non merci.

461
00:28:08,603 --> 00:28:10,648
Les filles, la fourrière est venue.

462
00:28:10,996 --> 00:28:11,797
Promis.

463
00:28:11,922 --> 00:28:14,735
Ils l'ont emporté et ont vérifié
qu'il n'y avait pas de nids.

464
00:28:14,901 --> 00:28:17,571
- Des nids ?
- Elle t'irait super bien.

465
00:28:18,192 --> 00:28:20,074
Mais tu devrais attacher tes cheveux.

466
00:28:20,658 --> 00:28:23,437
Oui, mais mes cheveux sont...
Enfin, ils sont pas...

467
00:28:23,822 --> 00:28:26,205
Tiens, le shampoing sec.

468
00:28:26,954 --> 00:28:29,583
T'es pas la seule
qui n'a pas pu se laver les cheveux.

469
00:28:30,350 --> 00:28:33,170
Cette longueur avec ces jambes,
c'est parfait.

470
00:28:34,504 --> 00:28:36,257
Tu devrais la donner à Emily.

471
00:28:36,522 --> 00:28:38,384
Emily vient ?
Génial.

472
00:28:41,803 --> 00:28:43,430
Je sais pas si elle restera.

473
00:28:43,596 --> 00:28:46,599
Attends avant de parler de Paige.
Prends la température.

474
00:28:47,991 --> 00:28:49,645
Tiens, c'est tout toi.

475
00:28:50,310 --> 00:28:51,968
Tu sais quoi ?
C'est tout moI.

476
00:29:23,997 --> 00:29:25,447
Tu fais quoi, ici ?

477
00:29:25,997 --> 00:29:27,478
J'ai parlé à ta mère.

478
00:29:27,603 --> 00:29:29,810
Ah bon ?
Tu lui as dit quoi ?

479
00:29:30,656 --> 00:29:32,795
Que si elle donnait ces vidéos
aux flics,

480
00:29:32,920 --> 00:29:36,795
Wilden et ses amis te regarderaient
te mettre en bikini indéfiniment.

481
00:29:37,342 --> 00:29:39,178
Son instinct maternel a tiqué.

482
00:29:39,303 --> 00:29:41,814
- Elle va pas leur donner ?
- J'en sais rien.

483
00:29:42,247 --> 00:29:45,485
Je lui ai aussi rappelé
que l'un d'eux

484
00:29:45,610 --> 00:29:48,607
est sur le point d'être jugé
pour le meurtre de deux de tes amies.

485
00:29:51,220 --> 00:29:53,721
- T'étais pas obligé de faire ça.
- Si.

486
00:29:55,577 --> 00:29:57,740
Je sais pas combien de temps
je tiendrai.

487
00:29:59,556 --> 00:30:01,091
J'ai besoin de te toucher.

488
00:30:11,824 --> 00:30:14,647
J'ai des chaussures pour toi.
Comment est la robe ?

489
00:30:16,732 --> 00:30:17,983
Sexy.

490
00:30:23,277 --> 00:30:25,248
Comment tu vas sortir d'ici ?

491
00:30:25,373 --> 00:30:26,845
Comme je suis entré.

492
00:30:27,510 --> 00:30:28,410
Pourquoi ?

493
00:30:28,883 --> 00:30:30,283
Jenna doit venir ?

494
00:30:31,375 --> 00:30:33,825
C'est plus d'elle
qu'on doit se méfier.

495
00:30:42,672 --> 00:30:45,177
Le garçon de la soirée...
Enfin, l'homme.

496
00:30:45,676 --> 00:30:46,630
Bref.

497
00:30:46,755 --> 00:30:48,842
Wes est venu te déposer un cadeau,

498
00:30:48,967 --> 00:30:51,156
je lui ai proposé de rester dîner.

499
00:30:51,281 --> 00:30:52,685
Ça te dérange pas ?

500
00:30:54,121 --> 00:30:56,823
Content que tu sois là.
Plus on est de fous, plus on rit.

501
00:30:58,440 --> 00:31:01,026
- Tu veux bien fêter ça, alors ?
- En quelque sorte.

502
00:31:04,020 --> 00:31:05,155
J'ai appelé Maggie.

503
00:31:07,551 --> 00:31:08,895
Elle s'en sort bien.

504
00:31:10,219 --> 00:31:11,419
C'est-à-dire ?

505
00:31:12,454 --> 00:31:15,259
Elle a un master en éducation,
un bon boulot,

506
00:31:15,852 --> 00:31:18,222
elle est propriétaire
et subvient à ses besoins.

507
00:31:19,332 --> 00:31:22,298
- Elle est vraiment heureuse.
- C'est elle qui t'a dit ça ?

508
00:31:22,630 --> 00:31:25,793
On n'a parlé que cinq minutes,
mais c'était suffisant.

509
00:31:25,918 --> 00:31:28,178
Je suis vraiment soulagé.

510
00:31:30,472 --> 00:31:32,599
Je prends une douche
et ensuite on fait la fête.

511
00:31:51,473 --> 00:31:52,870
Regardez qui voilà !

512
00:31:53,273 --> 00:31:56,278
J'ai une tenue
complètement démente pour toi !

513
00:32:00,133 --> 00:32:02,421
Je suis venue accompagnée,
ça te dérange pas ?

514
00:32:08,238 --> 00:32:09,838
Essaie-moi ça.

515
00:32:13,899 --> 00:32:14,892
Besoin d'aide ?

516
00:32:16,681 --> 00:32:17,478
Oui.

517
00:32:23,083 --> 00:32:24,610
Qu'est-ce qu'on fait ?

518
00:32:24,981 --> 00:32:27,613
Là, on va mettre des bagues,
et des bracelets ici.

519
00:32:31,406 --> 00:32:32,556
C'est joli.

520
00:32:34,905 --> 00:32:36,505
Enfin, ça m'irait pas.

521
00:32:37,622 --> 00:32:41,210
Quand je porte ces trucs,
on dirait que j'essaye d'être une autre.

522
00:32:42,306 --> 00:32:44,461
T'as ton propre style.

523
00:32:45,588 --> 00:32:47,758
Plus par défaut.
Je suis pas tape-à-l'oeil.

524
00:32:49,482 --> 00:32:51,482
Je me sens mieux incognito.

525
00:33:02,430 --> 00:33:05,567
Être avec Emily
m'a fait prendre confiance en moi.

526
00:33:08,223 --> 00:33:10,989
Je sais que vous avez encore
des réserves à mon sujet.

527
00:33:11,346 --> 00:33:14,034
- Emily t'a dit ça ?
- Elle a pas eu besoin.

528
00:33:14,795 --> 00:33:17,830
On sait toutes les deux
que j'ai fait des trucs que je regrette.

529
00:33:20,568 --> 00:33:22,668
Mais j'apprécierais vraiment

530
00:33:23,257 --> 00:33:24,920
si on pouvait repartir de zéro.

531
00:33:35,929 --> 00:33:37,891
Joyeux anniversaire.

532
00:33:38,057 --> 00:33:39,309
T'as fait un voeu ?

533
00:33:39,475 --> 00:33:43,077
Pas besoin.
J'ai déjà tout ce que je veux.

534
00:33:48,710 --> 00:33:50,070
Je coupe le gâteau.

535
00:33:52,363 --> 00:33:53,657
Tu te fais vieux.

536
00:33:54,226 --> 00:33:57,077
On écoute quoi, là ?
Hootie & the Blowfish ?

537
00:34:01,252 --> 00:34:02,749
Je sais pourquoi elle a menti.

538
00:34:08,796 --> 00:34:10,799
Et si ma mère achetait son silence ?

539
00:34:11,166 --> 00:34:13,927
- Tu penses qu'elle sait ?
- C'est possible.

540
00:34:15,178 --> 00:34:17,556
- Et Supertramp, ça vous dit ?
- Qui ça ?

541
00:34:18,107 --> 00:34:19,433
Je m'en doutais.

542
00:34:21,152 --> 00:34:23,457
- Tu dois parler à ta mère.
- Pour dire quoi ?

543
00:34:23,582 --> 00:34:26,356
Je sais pas,
mais si t'as raison et qu'on en parle,

544
00:34:26,719 --> 00:34:29,625
Maggie et son fils
risquent d'en faire les frais.

545
00:34:34,815 --> 00:34:36,748
Excuse, elle devait venir seule.

546
00:34:36,873 --> 00:34:39,673
Son invitée cherche à devenir
notre meilleure amie.

547
00:34:39,798 --> 00:34:43,403
Elle veut nous tuer avec sa gentillesse
avant de nous tuer pour de vrai.

548
00:34:50,836 --> 00:34:53,062
Tu crois que le couteau
est dans son sac ?

549
00:35:08,629 --> 00:35:12,402
Tu peux donner ça à Em et l'aider ?
Il faut être deux.

550
00:35:35,335 --> 00:35:36,650
Vous faites quoi ?

551
00:35:40,693 --> 00:35:41,893
On s'en va.

552
00:35:43,774 --> 00:35:46,599
Sois pas si indulgente.
Je me change et on se tire.

553
00:35:54,179 --> 00:35:54,987
Super.

554
00:35:55,444 --> 00:35:57,830
Elle nous hait pour de bon,
et Emily encore plus.

555
00:35:57,955 --> 00:36:00,815
Ça lui passera.
On avait besoin de preuves.

556
00:36:00,940 --> 00:36:01,990
Et on en a.

557
00:36:15,369 --> 00:36:17,069
Tu veux qu'on rentre ?

558
00:36:17,194 --> 00:36:18,444
Non, c'est bon.

559
00:36:20,272 --> 00:36:21,273
Merci.

560
00:36:25,175 --> 00:36:26,509
On aurait jamais dû...

561
00:36:26,634 --> 00:36:29,049
C'était mon idée.
Je t'ai forcée à y aller.

562
00:36:30,696 --> 00:36:32,746
Je leur trouve aucune excuse.

563
00:36:32,871 --> 00:36:35,933
- On dirait que Cece a lancé ce...
- Ça date d'Alison.

564
00:36:39,669 --> 00:36:42,062
Elle était plus qu'une connaissance.

565
00:36:44,295 --> 00:36:46,411
Je la connaissais assez bien
pour la haïr.

566
00:36:48,408 --> 00:36:50,958
En troisième,
elle passait son temps à me harceler.

567
00:36:52,362 --> 00:36:54,042
Au début, elle me taquinait.

568
00:36:54,695 --> 00:36:56,845
J'ai encaissé.
Je me suis défendue.

569
00:36:57,878 --> 00:37:00,389
Si elle voulait faire des coups bas,
alors moi aussi.

570
00:37:04,739 --> 00:37:05,849
Mais...

571
00:37:07,507 --> 00:37:10,192
Je savais pas à qui j'avais affaire.

572
00:37:15,829 --> 00:37:17,469
Elle était sans pitié.

573
00:37:25,061 --> 00:37:27,156
J'avais personne à qui me confier.

574
00:37:28,343 --> 00:37:29,993
J'étais toute seule.

575
00:37:35,743 --> 00:37:36,683
Au final,

576
00:37:37,763 --> 00:37:40,023
peu importe
ce qu'elle pouvait bien me faire,

577
00:37:40,620 --> 00:37:41,720
parce que...

578
00:37:42,900 --> 00:37:45,542
je voulais me faire bien pire.

579
00:37:50,879 --> 00:37:52,204
Et puis j'ai réfléchi.

580
00:37:54,438 --> 00:37:56,248
Si je disparaissais pour toujours,

581
00:37:58,076 --> 00:37:59,276
elle gagnerait.

582
00:38:02,721 --> 00:38:04,777
Je voulais pas la laisser gagner.

583
00:38:06,655 --> 00:38:07,842
Je pouvais pas.

584
00:38:30,596 --> 00:38:31,980
T'as regardé ?

585
00:38:37,713 --> 00:38:38,692
Oui.

586
00:38:42,735 --> 00:38:43,530
Et ?

587
00:38:45,409 --> 00:38:46,700
Je vais m'en occuper.

588
00:38:48,251 --> 00:38:50,900
Laisse-moi juste une chance
de t'expliquer...

589
00:39:03,672 --> 00:39:04,468
Merci.

590
00:39:05,491 --> 00:39:08,388
J'ai pas fait ça seulement pour toi.
Mais aussi pour moi.

591
00:39:10,275 --> 00:39:13,043
Apparemment,
Mona espionnait aussi les adultes.

592
00:39:14,684 --> 00:39:16,730
Il y a une vidéo de Wilden et moi.

593
00:39:18,204 --> 00:39:21,109
Une nuit,
il m'a ramenée car j'avais trop bu.

594
00:39:21,275 --> 00:39:23,737
- Je m'en souviens.
- Pas de tout.

595
00:39:24,848 --> 00:39:26,072
Et maintenant...

596
00:39:26,238 --> 00:39:29,553
J'ai peut-être un avenir
avec quelqu'un que j'aime beaucoup,

597
00:39:30,107 --> 00:39:32,370
et je veux juste tout oublier.

598
00:39:44,499 --> 00:39:46,074
Salut, entre.

599
00:39:46,199 --> 00:39:47,200
Salut.

600
00:39:49,604 --> 00:39:50,597
T'es splendide.

601
00:39:52,525 --> 00:39:54,684
Tu souris, c'est bon signe.

602
00:39:55,075 --> 00:39:56,934
Je craignais que ces vidéos...

603
00:39:57,812 --> 00:39:58,937
Je les ai vues

604
00:39:59,062 --> 00:40:02,422
et je suis sûre qu'elles viennent
de ce harceleur dont je te parlais.

605
00:40:02,547 --> 00:40:05,570
Bien que ce soit du passé,
on devrait les donner à la police.

606
00:40:06,420 --> 00:40:07,421
Écoute.

607
00:40:08,180 --> 00:40:09,280
Le problème,

608
00:40:09,762 --> 00:40:13,136
c'est que c'est impossible
parce que...

609
00:40:13,261 --> 00:40:14,511
J'ai tout détruit.

610
00:40:17,016 --> 00:40:18,017
Désolée.

611
00:40:20,001 --> 00:40:22,172
Je ne voulais pas
que les gens voient ça.

612
00:40:23,155 --> 00:40:24,339
J'ai détruit la clé.

613
00:40:28,676 --> 00:40:29,677
Je vois.

614
00:40:32,906 --> 00:40:34,850
Je suppose qu'on en reste là, alors.

615
00:40:36,069 --> 00:40:37,143
On y va ?

616
00:40:48,109 --> 00:40:49,865
C'est A qui t'a envoyé ça ?

617
00:40:50,031 --> 00:40:53,161
- Ça vient du sac de Paige.
- Que ferait-elle avec ça ?

618
00:40:53,286 --> 00:40:55,912
Je parie qu'elle l'a prise
dans la tombe d'Ali.

619
00:40:56,883 --> 00:40:59,749
- T'insinues quoi ?
- Qu'elle a sûrement les restes d'Ali.

620
00:41:00,958 --> 00:41:02,276
Elle pourrait être A.

621
00:41:03,643 --> 00:41:05,964
Mais comment le dire à Emily ?

622
00:41:09,812 --> 00:41:10,840
Un autre thé ?

623
00:41:11,433 --> 00:41:12,483
Non, merci.

624
00:41:13,865 --> 00:41:15,410
Je vais me rincer le visage.

625
00:41:44,630 --> 00:41:46,838
Je dois te parler de ton amie.

626
00:41:48,149 --> 00:41:49,507
Qu'est-ce qu'il y a ?

627
00:41:52,380 --> 00:41:53,823
Je te croyais seule.

628
00:41:56,472 --> 00:41:57,891
Y a un problème ?

629
00:41:59,642 --> 00:42:03,021
- T'es venue me dire quoi ?
- Fais attention avec qui tu traînes.

630
00:42:04,146 --> 00:42:05,592
Très attention.

