1
00:00:00,971 --> 00:00:02,962
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,128 --> 00:00:06,090
Je vais subir le même sort qu'Ali ?
Pour avoir trouvé tes vidéos ?

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,843
Vous étiez amies avec Ali.
Moi aussi, je suis Cece.

4
00:00:13,017 --> 00:00:13,931
Tu saignes.

5
00:00:14,097 --> 00:00:15,683
Tu as des ennuis ?

6
00:00:17,392 --> 00:00:18,644
Il t'a parlé de Maggie.

7
00:00:18,810 --> 00:00:21,006
Ezra la met enceinte,
veut bien faire,

8
00:00:21,131 --> 00:00:24,316
et puis ma mère se pointe
avec son porte-monnaie magique.

9
00:00:24,899 --> 00:00:27,110
Ça vient de la tombe d'Ali.

10
00:00:35,939 --> 00:00:37,579
Je trouve rien pour cacher ça.

11
00:00:38,371 --> 00:00:40,958
Attendons que ta mère parte
avant de descendre.

12
00:00:41,124 --> 00:00:44,032
- Faut que je couvre cette plaie.
- Wren l'avait pas recousue ?

13
00:00:44,157 --> 00:00:47,764
Si, mais faut la laisser respirer
pour éviter qu'elle s'infecte.

14
00:00:49,777 --> 00:00:52,136
- Tu sors ça d'où ?
- Du collège.

15
00:00:52,302 --> 00:00:54,138
T'as aussi les castagnettes ?

16
00:00:54,304 --> 00:00:56,321
C'est pas espagnol, c'est grec.

17
00:00:56,446 --> 00:00:58,434
Je jouais une paysanne
dans <i>Mamma Mia</i>.

18
00:00:58,600 --> 00:01:02,271
- Tu me passes des épingles ?
- Me souviens pas de toi dans ce rôle.

19
00:01:02,437 --> 00:01:06,525
Bien, car j'étais moche à souhait
et je côtoyais une chèvre en carton.

20
00:01:11,557 --> 00:01:13,057
Wren t'appelle.

21
00:01:19,184 --> 00:01:20,901
Pourquoi tu raccroches ?

22
00:01:23,057 --> 00:01:24,749
Il se passe un truc entre vous ?

23
00:01:24,874 --> 00:01:25,875
Non, rien.

24
00:01:27,829 --> 00:01:29,048
Hanna, regarde-moi.

25
00:01:30,533 --> 00:01:33,260
Je sais que A
t'a rendu la vie dure avec Caleb.

26
00:01:33,426 --> 00:01:34,762
Impossible, oui.

27
00:01:34,928 --> 00:01:37,139
Wren te fait des avances ?

28
00:01:37,680 --> 00:01:41,393
Je sais qu'il peut être persuasif.
Ses petites fossettes, son accent...

29
00:01:41,559 --> 00:01:42,520
On arrête là ?

30
00:01:42,686 --> 00:01:45,397
T'es pas la première à succomber
à son doux accent.

31
00:01:45,563 --> 00:01:47,149
Je suis passée par là.

32
00:01:47,315 --> 00:01:49,443
J'en suis pas... là.

33
00:01:51,996 --> 00:01:53,163
Et maintenant ?

34
00:01:55,156 --> 00:01:56,575
Elle va partir un jour ?

35
00:01:59,583 --> 00:02:02,474
- Si je tombe mal...
- Je faisais du café pour la route.

36
00:02:02,599 --> 00:02:04,649
- Tu en veux ?
- Non, merci.

37
00:02:05,235 --> 00:02:09,505
J'aimerais te parler d'une chose
avant de prévenir la police.

38
00:02:09,671 --> 00:02:10,700
La police ?

39
00:02:10,825 --> 00:02:14,354
En faisant des travaux à l'église,
les ouvriers ont trouvé ceci.

40
00:02:14,479 --> 00:02:15,821
C'est pas tout récent.

41
00:02:15,946 --> 00:02:17,723
- C'est quoi.
- Une clé USB.

42
00:02:18,471 --> 00:02:21,767
Je l'ai parcourue
afin de la rendre à son propriétaire.

43
00:02:21,933 --> 00:02:24,770
- C'est pas à moi.
- Ce n'est pas la raison de ma venue.

44
00:02:25,197 --> 00:02:27,022
La clé contient plein de vidéos.

45
00:02:27,188 --> 00:02:29,729
J'en ai lancé une, Hanna y était.

46
00:02:30,608 --> 00:02:32,987
Elle est dans une chambre
avec un groupe d'amies.

47
00:02:33,153 --> 00:02:34,321
Elles discutent.

48
00:02:34,782 --> 00:02:37,032
Mais je crois qu'on les a filmées
à leur insu.

49
00:02:38,908 --> 00:02:42,288
L'an dernier, quelqu'un s'est amusé
à persécuter Hanna et ses copines.

50
00:02:42,454 --> 00:02:44,929
- C'est la clé que j'ai jetée.
- Mais Ian l'a prise.

51
00:02:45,054 --> 00:02:46,764
- Je croyais.
- C'est la merde.

52
00:02:46,889 --> 00:02:48,077
Ça va aller.

53
00:02:48,202 --> 00:02:51,545
Ali utilisait ces vidéos contre Jenna.
On a promis de pas les divulguer.

54
00:02:51,670 --> 00:02:53,801
- Mais on avait plus la clé.
- Peu importe.

55
00:02:53,926 --> 00:02:56,840
Si les flics la récupèrent,
Jenna va croire que ça vient de moi.

56
00:02:56,965 --> 00:02:59,406
- Calme-toi.
- Elle s'en prendra à Caleb et à moi.

57
00:02:59,531 --> 00:03:00,629
Pas toi.
Moi.

58
00:03:00,754 --> 00:03:02,004
C'est la merde !

59
00:03:02,129 --> 00:03:03,141
Je te laisse.

60
00:03:07,969 --> 00:03:10,106
Un petit dîner ce soir, ça te tente ?

61
00:03:11,163 --> 00:03:14,435
Histoire de finir ta journée
mieux qu'elle n'a commencé ?

62
00:03:14,560 --> 00:03:15,883
Appelle-moi plus tard.

63
00:03:38,128 --> 00:03:39,144
Que fais-tu ?

64
00:03:54,067 --> 00:03:57,029
Dirty Ally Team

65
00:03:57,195 --> 00:03:59,031
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

66
00:03:59,197 --> 00:04:01,742
3x11
<i>Single Fright Female</i>

67
00:04:03,254 --> 00:04:06,122
- Tu savais pour ces vidéos ?
- Bien sûr que non.

68
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Qui en est l'auteur ?
Mona ?

69
00:04:10,875 --> 00:04:12,664
Oui, c'est Mona.

70
00:04:12,789 --> 00:04:15,423
Mais c'est fini maintenant.
Je peux aller la détruire ?

71
00:04:15,756 --> 00:04:18,092
Si elle prévoyait de les utiliser
contre toi...

72
00:04:18,258 --> 00:04:20,469
Mona a pété un plomb.
Mais elle va mieux.

73
00:04:20,940 --> 00:04:23,176
À quoi bon prévenir la police ?

74
00:04:23,301 --> 00:04:25,599
Pour qu'elle passe d'un asile
à une prison ?

75
00:04:25,765 --> 00:04:28,102
Crois-le ou non,
mais je suis pas fan de Mona.

76
00:04:28,406 --> 00:04:29,979
Tu peux me la filer ?

77
00:04:30,145 --> 00:04:31,313
Je ne crois pas.

78
00:04:33,148 --> 00:04:34,733
Je vais d'abord la visionner.

79
00:04:35,900 --> 00:04:38,487
Puis je prendrai ma décision.

80
00:04:40,113 --> 00:04:41,971
Allez.
Je te conduis à l'école.

81
00:04:42,096 --> 00:04:45,161
Comme ça tu pourras m'expliquer
pourquoi tu rejoues <i>Mamma Mia</i>.

82
00:04:54,096 --> 00:04:55,396
Tu dors encore ?

83
00:04:56,956 --> 00:04:57,957
Ah oui ?

84
00:04:59,019 --> 00:05:00,561
Joyeux anniversaire.

85
00:05:03,124 --> 00:05:04,441
Donne-moi une seconde.

86
00:05:05,149 --> 00:05:07,349
Je suis plus mignon
quand je suis réveillé.

87
00:05:07,972 --> 00:05:09,172
J'ai veillé tard.

88
00:05:09,774 --> 00:05:11,316
- Très tard.
- Pourquoi ?

89
00:05:11,441 --> 00:05:13,934
Au téléphone,
tu m'as dis avoir peu de boulot.

90
00:05:14,640 --> 00:05:16,692
Je me suis laissé distraire.

91
00:05:17,593 --> 00:05:19,779
J'ai écrit un e-mail à Maggie.

92
00:05:22,032 --> 00:05:24,700
- Je l'ai pas envoyé.
- Et pourquoi ?

93
00:05:25,758 --> 00:05:28,558
Et si elle avait perdu pied
après l'intervention de ma mère ?

94
00:05:28,683 --> 00:05:29,538
Attends.

95
00:05:29,704 --> 00:05:32,627
Il y a deux jours,
tu me disais que c'était du passé,

96
00:05:32,752 --> 00:05:34,330
que t'avais tourné la page.

97
00:05:34,455 --> 00:05:36,420
Pourquoi ce soudain revirement ?

98
00:05:36,586 --> 00:05:40,091
L'attitude de ma mère envers toi
m'a fait réfléchir.

99
00:05:42,634 --> 00:05:44,640
Tu vas profiter de cette journée.

100
00:05:45,735 --> 00:05:48,766
Donc, appelle-la
et vois ce qu'il en est.

101
00:05:48,932 --> 00:05:51,602
Je peux pas resurgir dans sa vie
comme ça.

102
00:05:51,768 --> 00:05:54,563
Je veux juste savoir si elle va bien.

103
00:06:06,307 --> 00:06:08,648
- Tu veux finir ça ?
- Non, merci.

104
00:06:11,983 --> 00:06:13,541
Tu commences par quoi ?

105
00:06:14,184 --> 00:06:15,167
Anglais.

106
00:06:15,800 --> 00:06:18,087
- Je t'ai déjà demandé, hein ?
- Oui.

107
00:06:19,570 --> 00:06:20,833
Que se passe-t-il ?

108
00:06:27,130 --> 00:06:30,585
Il y a deux jours,
quand je réconfortais Nate...

109
00:06:31,405 --> 00:06:33,102
les événements se sont emballés.

110
00:06:36,217 --> 00:06:37,482
On s'est embrassés.

111
00:06:42,770 --> 00:06:44,447
Comment tu l'expliques ?

112
00:06:45,162 --> 00:06:46,853
Sur le moment, c'était naturel.

113
00:06:47,673 --> 00:06:49,618
- Et maintenant ?
- Je sais pas.

114
00:06:49,784 --> 00:06:51,871
Je suis aussi mal à l'aise que toi.

115
00:06:52,191 --> 00:06:53,622
Non, je comprends.

116
00:06:54,630 --> 00:06:56,167
Maya te manque.

117
00:06:56,976 --> 00:06:58,226
Et à lui, aussi.

118
00:06:59,412 --> 00:07:01,672
Vous aimiez tous les deux
la même personne.

119
00:07:02,489 --> 00:07:04,868
Vous ne faisiez
que transposer ce sentiment.

120
00:07:06,635 --> 00:07:09,013
Je sais pas
si tu vois ce que je veux dire.

121
00:07:12,966 --> 00:07:14,765
Ça a toujours été là-bas ?

122
00:07:14,890 --> 00:07:17,427
Hannah panique.
Elle a peur de la réaction de Jenna.

123
00:07:17,552 --> 00:07:20,982
On avait lâché l'idée
que Noel et Jenna bossaient avec A.

124
00:07:21,107 --> 00:07:24,361
Moi oui, mais Hanna m'écoute pas.
Et toi ?

125
00:07:24,869 --> 00:07:26,079
Désolée.

126
00:07:27,238 --> 00:07:30,168
Je cherche
comment dire "Joyeux anniversaire"

127
00:07:30,293 --> 00:07:32,411
sans le "joyeux".

128
00:07:32,577 --> 00:07:33,552
Anniversaire ?

129
00:07:33,677 --> 00:07:35,902
Ezra est pas d'humeur
à faire la fête.

130
00:07:36,027 --> 00:07:38,751
Il est convaincu
qu'il a gâché la vie de Maggie.

131
00:07:39,029 --> 00:07:42,630
- Pourquoi il pense à elle ?
- Je l'y ai poussé.

132
00:07:44,315 --> 00:07:45,316
Bon sang.

133
00:07:46,899 --> 00:07:50,054
J'aimerais pouvoir la contacter.

134
00:07:50,679 --> 00:07:52,306
C'est une mauvaise idée.

135
00:07:52,431 --> 00:07:54,558
Une très mauvaise idée.

136
00:07:54,724 --> 00:07:56,435
T'en mêle pas, ça te regarde pas.

137
00:07:56,601 --> 00:07:57,895
C'est mon couple.

138
00:07:59,229 --> 00:08:02,525
On peut pas avancer
s'il avance pas lui-même.

139
00:08:06,987 --> 00:08:10,116
- Pourquoi elle est revenue ?
- Elle est jamais partie.

140
00:08:12,647 --> 00:08:13,648
À plus.

141
00:08:24,310 --> 00:08:26,257
- Tu fais quoi ?
- Je panique.

142
00:08:26,423 --> 00:08:30,040
Je pensais être aidée pour le défilé,
mais t'as pas donné de nouvelles.

143
00:08:30,165 --> 00:08:32,138
C'est ce soir ?
J'ai zappé.

144
00:08:32,480 --> 00:08:35,066
Effectivement.
Mais c'est pas grave, chérie.

145
00:08:35,191 --> 00:08:37,764
Espérons que d'autres fashionistas
de cette ville

146
00:08:37,889 --> 00:08:40,229
voudront une ceinture gratuite.

147
00:08:40,395 --> 00:08:41,981
Je serai là, d'accord ?
Promis.

148
00:08:42,147 --> 00:08:44,140
Et mes amies t'aideront.

149
00:08:44,265 --> 00:08:47,111
Après ce service pour UPenn,
j'espérais pouvoir compter sur toi.

150
00:08:48,032 --> 00:08:50,187
T'as des amis riches
pour les enchères ?

151
00:08:50,312 --> 00:08:52,612
J'ai besoin de récolter de l'argent.

152
00:08:55,186 --> 00:08:58,080
Attends.
Elle plaît à Emily ?

153
00:09:00,081 --> 00:09:01,667
Elles sont ensemble.
Pourquoi ?

154
00:09:01,833 --> 00:09:04,712
C'est n'importe quoi.

155
00:09:04,878 --> 00:09:08,299
Si Alison voyait Emily
câliner Peau-de-truie...

156
00:09:08,465 --> 00:09:09,633
Peau-de-truie ?

157
00:09:09,986 --> 00:09:11,051
Elle.

158
00:09:11,939 --> 00:09:14,889
Alison et cette gueuse
s'entendaient pas.

159
00:09:17,324 --> 00:09:19,769
Ça te va super bien.
Ali, regarde ce haut.

160
00:09:20,333 --> 00:09:22,806
Classe.
On échange.

161
00:09:22,931 --> 00:09:25,316
- Pourquoi ?
- Franchement.

162
00:09:25,598 --> 00:09:27,735
Tu veux pas montrer
cette partie de ton corps.

163
00:09:27,901 --> 00:09:29,612
Exhibe tes jambes de Hastings.

164
00:09:31,687 --> 00:09:34,450
Laisse-moi essayer.
S'il te plaît ?

165
00:09:44,679 --> 00:09:46,670
- Tu t'es fait ça comment ?
- Quoi ?

166
00:09:48,196 --> 00:09:49,346
Oh, ça.

167
00:09:49,471 --> 00:09:52,968
Je suis tombée au foot,
et Peau-de-truie m'a frappée.

168
00:09:53,489 --> 00:09:54,762
C'est qui ?

169
00:09:55,123 --> 00:09:56,972
Une bizarroïde de mon cours d'EPS.

170
00:09:58,723 --> 00:10:00,750
T'en fais pas, ça n'arrivera plus.

171
00:10:00,875 --> 00:10:02,628
Celle qui t'a lancé un muffin ?

172
00:10:02,753 --> 00:10:04,688
C'est Triple-téton.
Elle est inoffensive.

173
00:10:05,542 --> 00:10:08,651
- Peau-de-truie est folle.
- Pourquoi ce surnom ?

174
00:10:08,817 --> 00:10:11,065
Elle a des bosses bizarres
sur les cuisses.

175
00:10:11,190 --> 00:10:13,141
Soi-disant de l'eczéma, je lui dis

176
00:10:13,266 --> 00:10:15,866
"Chérie, arrête de te piquer
sous la ceinture."

177
00:10:16,032 --> 00:10:16,963
Attends.

178
00:10:17,088 --> 00:10:19,236
C'est qui ?
C'est quoi, son nom ?

179
00:10:19,361 --> 00:10:20,412
On s'en fout.

180
00:10:21,066 --> 00:10:23,152
Quand j'aurai fini
avec cette garce sans cou,

181
00:10:23,277 --> 00:10:24,542
elle existera plus.

182
00:10:26,501 --> 00:10:27,746
On a un gagnant.

183
00:10:28,662 --> 00:10:29,862
Désolée, Spence.

184
00:10:31,618 --> 00:10:34,765
Je peux pas décharger
tous ces cartons toute seule.

185
00:10:34,890 --> 00:10:37,566
Il livre tout aujourd'hui.
Tu peux t'en charger ?

186
00:10:38,203 --> 00:10:39,515
Désolée, quoi ?

187
00:10:39,796 --> 00:10:42,184
M'aider à installer après les cours ?

188
00:10:42,350 --> 00:10:43,644
Oui, bien sûr.

189
00:10:44,644 --> 00:10:46,480
Super.
Merci.

190
00:10:55,929 --> 00:10:59,018
<i>Si les flics l'ont,
on se fera renverser tous les deux.</i>

191
00:10:59,143 --> 00:11:00,453
<i>Je dois la voler ?</i>

192
00:11:05,831 --> 00:11:08,878
ON A DÉJÀ TROP VOLÉ.

193
00:11:10,921 --> 00:11:12,256
<i>Je fais quoi ?</i>

194
00:11:17,650 --> 00:11:18,651
RESPIRE.

195
00:11:18,776 --> 00:11:21,474
JE VOIS LA PETITE VEINE DE TON OeIL
BATTRE D'ICI.

196
00:11:25,962 --> 00:11:28,272
<i>C'est dur de pas venir te voir</i>

197
00:11:28,438 --> 00:11:29,559
<i>et t'embrasser.</i>

198
00:11:34,910 --> 00:11:36,781
D'autres ont besoin des ordis.

199
00:11:38,021 --> 00:11:39,200
À mon tour.

200
00:12:00,522 --> 00:12:02,306
LE PROCÈS DANS QUELQUES JOURS

201
00:12:05,071 --> 00:12:06,123
Salut.

202
00:12:06,248 --> 00:12:08,259
- Sympa, le vélo.
- C'est pas le mien.

203
00:12:08,384 --> 00:12:10,397
Paige me l'a prêté
pour l'entraînement.

204
00:12:10,563 --> 00:12:12,983
Je parie qu'elle pédale
moins gracieusement que toi.

205
00:12:14,024 --> 00:12:16,067
- J'ai appelé pour...
- T'as bien fait.

206
00:12:16,192 --> 00:12:18,002
Je meurs de faim.

207
00:12:18,127 --> 00:12:19,568
Tu veux manger un bout ?

208
00:12:20,782 --> 00:12:22,452
Non, mais on peut marcher.

209
00:12:23,008 --> 00:12:25,659
Tu finis l'entraînement à quelle heure ?
Je finis à 19 h.

210
00:12:25,784 --> 00:12:27,756
On pourrait aller à Philly,

211
00:12:27,881 --> 00:12:30,156
voir un film, dîner après.

212
00:12:30,281 --> 00:12:32,279
Y a un endroit sur South Street...

213
00:12:32,404 --> 00:12:33,295
Ralentis.

214
00:12:34,153 --> 00:12:35,154
Désolé.

215
00:12:35,279 --> 00:12:37,842
Je pensais que ce serait bien
de bouger un peu.

216
00:12:38,008 --> 00:12:40,845
Je sais, mais on doit discuter.

217
00:12:43,221 --> 00:12:45,141
Je préfère qu'on reste amis.

218
00:12:46,027 --> 00:12:47,351
Et l'autre soir ?

219
00:12:47,517 --> 00:12:50,271
Je regrette pas,
mais ça ne change rien.

220
00:12:56,418 --> 00:12:58,487
Maya et toi avez beaucoup en commun.

221
00:12:58,653 --> 00:12:59,997
Ça veut dire quoi ?

222
00:13:00,122 --> 00:13:03,122
Elle aimait dire
qu'elle était spontanée.

223
00:13:03,778 --> 00:13:07,018
- Mais elle était juste insouciante.
- Je l'étais pas.

224
00:13:07,143 --> 00:13:08,164
Arrête.

225
00:13:08,618 --> 00:13:10,992
Je me rappelle Maya, au téléphone,

226
00:13:11,117 --> 00:13:14,003
dire la même chose
à 20 mecs différents.

227
00:13:15,957 --> 00:13:17,514
On en reparlera plus tard.

228
00:13:20,707 --> 00:13:21,708
Attends.

229
00:13:21,833 --> 00:13:23,846
Je veux pas être en retard.

230
00:13:40,413 --> 00:13:42,060
Tu dois être Amy.

231
00:13:42,185 --> 00:13:44,074
Bonjour.
Vous êtes Maggie ?

232
00:13:44,240 --> 00:13:47,203
Oui.
Tu as eu du mal à trouver ?

233
00:13:47,369 --> 00:13:49,371
Non, c'était assez simple.

234
00:13:50,144 --> 00:13:51,916
Tu es diplômée ou pas encore ?

235
00:13:52,544 --> 00:13:54,502
- Pas encore.
- Bien sûr.

236
00:13:54,855 --> 00:13:56,109
Tu fais si jeune.

237
00:13:56,879 --> 00:13:58,644
Viens t'asseoir.

238
00:14:01,844 --> 00:14:02,968
T'étais où ?

239
00:14:03,476 --> 00:14:04,762
Je parlais à Nate.

240
00:14:06,085 --> 00:14:09,935
Je lui avais donné de faux espoirs,
mais j'ai clarifié les choses.

241
00:14:10,607 --> 00:14:12,843
- Pourquoi tu me cherchais ?
- Est-ce que...

242
00:14:14,218 --> 00:14:17,683
Paige t'a déjà parlé
de son histoire avec Ali ?

243
00:14:17,808 --> 00:14:18,920
Son histoire ?

244
00:14:19,045 --> 00:14:21,946
Elles faisaient plus que se croiser.
Elles étaient en guerre.

245
00:14:22,228 --> 00:14:23,322
Qui t'a dit ça ?

246
00:14:24,779 --> 00:14:26,325
Je sais ce que tu penses.

247
00:14:26,491 --> 00:14:29,078
Mais quand j'ai su pour Peau-de-truie,
j'ai tilté.

248
00:14:29,244 --> 00:14:31,465
Alison avait des surnoms
pour tout le monde.

249
00:14:31,590 --> 00:14:33,207
Ça prouve rien.

250
00:14:33,477 --> 00:14:36,043
Je comprends, mais d'après Cece...

251
00:14:36,209 --> 00:14:37,795
On lui fait confiance ?

252
00:14:38,474 --> 00:14:40,506
Ali a pu lui faire des confidences.

253
00:14:41,234 --> 00:14:43,092
- J'ai un entraînement.
- Écoute.

254
00:14:43,258 --> 00:14:46,796
Tu côtoies Paige
depuis presque une année,

255
00:14:46,921 --> 00:14:50,599
et tu trouves pas ça bizarre
qu'elle t'ait jamais parlé d'Ali ?

256
00:14:50,765 --> 00:14:53,561
C'est de voir l'histoire se répéter
qui est bizarre.

257
00:14:54,100 --> 00:14:55,729
Ali adorait foutre la merde.

258
00:14:56,083 --> 00:14:58,293
- Cece débarque et...
- Il s'agit pas d'elle.

259
00:14:58,418 --> 00:15:01,861
Une de nos amies était en conflit
avec quelqu'un qui a un côté sombre,

260
00:15:02,027 --> 00:15:03,279
tu le sais.

261
00:15:03,653 --> 00:15:04,662
Pardon ?

262
00:15:04,787 --> 00:15:06,824
Je l'accuse de rien,

263
00:15:06,990 --> 00:15:10,142
mais elle a essayé de te noyer,
faut pas l'oublier.

264
00:15:10,267 --> 00:15:11,287
Pas par amour.

265
00:15:11,453 --> 00:15:13,164
Elle avait des problèmes.

266
00:15:13,702 --> 00:15:15,055
Elle était sournoise.

267
00:15:15,180 --> 00:15:17,626
Elle a failli te faire virer
de l'équipe.

268
00:15:17,792 --> 00:15:20,315
- Je la traite pas de vipère...
- T'as fini ?

269
00:15:20,440 --> 00:15:21,823
Parce que moi, oui.

270
00:15:31,848 --> 00:15:33,148
On peut parler ?

271
00:15:35,572 --> 00:15:37,903
La vidéo avec laquelle
Ali t'a menacée...

272
00:15:38,273 --> 00:15:40,357
Tu sais, avec Toby dans ta chambre ?

273
00:15:40,523 --> 00:15:41,901
Pourquoi t'en parles ?

274
00:15:43,968 --> 00:15:45,613
On a trouvé une clé USB à l'église.

275
00:15:45,779 --> 00:15:46,779
Trouvé ?

276
00:15:47,530 --> 00:15:48,532
Absolument.

277
00:15:49,449 --> 00:15:50,951
La police va la récupérer.

278
00:15:51,840 --> 00:15:55,539
Je voulais te dire
qu'on avait rien à voir avec ça.

279
00:15:57,452 --> 00:15:58,501
Tu nous hais,

280
00:15:58,667 --> 00:16:01,128
mais nous punis pas
alors qu'on a rien fait.

281
00:16:04,010 --> 00:16:05,925
T'écoutes ce que je te dis ?

282
00:16:06,091 --> 00:16:08,581
J'ai jamais été sourde, Hanna.

283
00:16:08,706 --> 00:16:11,463
On verra bien comment tout ça évolue.

284
00:16:18,739 --> 00:16:20,033
T'as une seconde ?

285
00:16:20,809 --> 00:16:23,442
- T'as vu Emily ?
- Elle s'entraîne.

286
00:16:23,608 --> 00:16:25,034
Je suis un peu paumé.

287
00:16:25,416 --> 00:16:27,530
On était tous les deux
dans l'ambiance,

288
00:16:28,057 --> 00:16:29,616
et elle m'a planté.

289
00:16:31,505 --> 00:16:33,828
Elle est gay.
Elle sortait avec ta cousine.

290
00:16:34,573 --> 00:16:35,385
Je sais.

291
00:16:35,510 --> 00:16:38,332
J'ai cru que c'était pour son intérieur,
pas sa carrosserie.

292
00:16:38,714 --> 00:16:40,030
Maya savait s'adapter.

293
00:16:40,155 --> 00:16:43,236
Emily est pas du genre
à jouer à ces jeux-là.

294
00:16:44,881 --> 00:16:46,424
Contrairement à d'autres.

295
00:16:48,710 --> 00:16:49,940
Ça, c'est clair.

296
00:16:50,927 --> 00:16:53,264
Elle te regarde parfois
comme si t'étais pas là.

297
00:16:53,867 --> 00:16:56,725
Elle est devenue experte
en jouant à l'aveugle.

298
00:16:56,891 --> 00:16:59,301
- Comment ça, jouer ?
- Laisse tomber.

299
00:16:59,769 --> 00:17:01,772
Attends, elle faisait semblant ?

300
00:17:02,338 --> 00:17:03,566
D'être aveugle ?

301
00:17:08,497 --> 00:17:10,364
Fais pas comme si j'existais pas.

302
00:17:10,530 --> 00:17:11,657
Tu m'as vu.

303
00:17:22,044 --> 00:17:25,296
- Quelle niveau t'intéresse ?
- La maternelle.

304
00:17:26,434 --> 00:17:28,883
J'aime cet âge-là,
je me sens moins petite.

305
00:17:33,646 --> 00:17:37,266
Mais j'hésite à vivre en ville
ou en banlieue.

306
00:17:37,715 --> 00:17:40,639
Être célibataire
et essayer de rencontrer des gens...

307
00:17:40,764 --> 00:17:42,855
Tu serais surprise.
J'ai pas eu de souci.

308
00:17:44,773 --> 00:17:46,567
Il est temps de ranger.

309
00:17:46,915 --> 00:17:48,652
Il faut préparer les transitions.

310
00:17:49,166 --> 00:17:50,821
Je peux jouer avec Brian ?

311
00:17:51,644 --> 00:17:53,073
Pas aujourd'hui, Malcolm.

312
00:17:55,506 --> 00:17:58,370
Trop mignon,
ils demandent la permission pour tout.

313
00:17:58,808 --> 00:18:00,406
C'est un cas spécial.

314
00:18:00,531 --> 00:18:02,458
Malcolm est mon fils.

315
00:18:06,339 --> 00:18:08,102
Vous faites le calcul ?

316
00:18:08,838 --> 00:18:12,426
J'étais une mère adolescente
bien avant que ce soit à la mode.

317
00:18:14,636 --> 00:18:16,563
Alors, qu'est-ce que ça donne ?

318
00:18:22,927 --> 00:18:26,051
Aria est indisponible,
et j'ai pas de nouvelles d'Hanna.

319
00:18:26,176 --> 00:18:27,626
Mais Emily sera là.

320
00:18:28,392 --> 00:18:29,360
Pas sûr.

321
00:18:30,436 --> 00:18:33,751
Me dis pas qu'elle nous lâche,
j'ai besoin de bras.

322
00:18:33,876 --> 00:18:37,076
Je sais, je pense
lui avoir mal présenté la situation.

323
00:18:37,663 --> 00:18:39,954
T'as parlé du souci
entre Ali et sa copine ?

324
00:18:40,428 --> 00:18:41,959
Mauvaise idée, Spencer.

325
00:18:42,421 --> 00:18:44,583
Pourquoi elles se disputaient ?

326
00:18:45,479 --> 00:18:46,252
Em.

327
00:18:49,796 --> 00:18:52,932
J'ai volé du papier à lettres
dans la chambre d'Emily.

328
00:18:53,057 --> 00:18:54,058
J'adore !

329
00:18:54,183 --> 00:18:57,847
J'ai écrit un mot à Peau-de-truie.
Un truc bien baveux.

330
00:18:58,013 --> 00:18:59,552
Ça me donne envie de vomir.

331
00:18:59,677 --> 00:19:01,725
Je lui ai dit que j'avais un copain,

332
00:19:01,891 --> 00:19:05,479
mais que je fantasmais sur elle
et que c'était peut-être réciproque.

333
00:19:05,645 --> 00:19:08,922
Tu me rends fière,
mais Emily va t'en vouloir à mort.

334
00:19:09,047 --> 00:19:10,827
Elle capte rien, franchement.

335
00:19:11,234 --> 00:19:14,905
J'ai dit à Paige de pas me contacter,
car mon copain a des soupçons.

336
00:19:15,322 --> 00:19:17,272
Emily a un copain, au moins ?

337
00:19:18,450 --> 00:19:19,482
C'est elle ?

338
00:19:20,302 --> 00:19:21,641
Oui, baisse-toi !

339
00:19:21,766 --> 00:19:22,663
C'est ça.

340
00:19:22,829 --> 00:19:24,163
Elle me connaît pas.

341
00:19:30,545 --> 00:19:32,006
Elle fabrique quoi ?

342
00:19:32,893 --> 00:19:35,356
Je lui ai dit
de laisser sa réponse là.

343
00:19:47,228 --> 00:19:49,398
Je dois la faire passer à Emily ?

344
00:19:49,564 --> 00:19:51,776
J'imagine,
puisque c'est moi qui t'ai écrit.

345
00:19:52,788 --> 00:19:55,613
Je l'ouvre ici
ou je l'envoie à ton père ?

346
00:19:55,779 --> 00:19:57,615
Il est toujours diacre ?

347
00:19:57,781 --> 00:19:58,908
Donne-la-moi.

348
00:20:00,239 --> 00:20:01,458
Pourquoi ?

349
00:20:01,583 --> 00:20:04,789
Je préfère voir ton père exploser
quand il saura que tu veux glisser...

350
00:20:05,338 --> 00:20:06,499
Donne-la-moi !

351
00:20:07,107 --> 00:20:10,044
Réfléchis, Peau-de-truie.
Je te maîtrise !

352
00:20:18,082 --> 00:20:19,231
Démarre.

353
00:20:25,141 --> 00:20:26,685
Elle a fait quoi de la lettre ?

354
00:20:26,851 --> 00:20:28,930
Alison ?
Rien, j'imagine.

355
00:20:29,383 --> 00:20:32,233
Elle l'aurait jamais avoué,
mais cette fille lui faisait peur.

356
00:20:33,930 --> 00:20:35,319
La laine te gratte ?

357
00:20:55,722 --> 00:21:00,678
Tu te rappelles ce rencard où t'as dit
que j'aimais les courageuses ?

358
00:21:03,042 --> 00:21:04,473
C'est plus le cas ?

359
00:21:06,043 --> 00:21:09,228
T'as parlé d'Ali, je me rappelais pas
comment tu la connaissais.

360
00:21:10,749 --> 00:21:13,253
Je la connaissais pas,
j'avais entendu parler d'elle.

361
00:21:13,565 --> 00:21:14,400
Pourquoi ?

362
00:21:15,787 --> 00:21:18,349
Spencer pensait qu'Ali et toi...

363
00:21:18,474 --> 00:21:21,073
Pourquoi tes copines
parlent de moi dans mon dos ?

364
00:21:25,067 --> 00:21:25,870
Oublie.

365
00:21:31,374 --> 00:21:34,378
À mon avis, c'est plutôt tes amies
que tu devrais interroger.

366
00:21:35,814 --> 00:21:37,290
Y a rien qui te surprend ?

367
00:21:37,415 --> 00:21:39,592
Vous étiez quatre
à boire chez Spencer,

368
00:21:39,758 --> 00:21:42,007
mais t'es la seule qui a été droguée.

369
00:21:43,010 --> 00:21:44,847
Mes amies m'ont pas fait ça.

370
00:21:46,902 --> 00:21:50,004
Mona a prétendu être votre amie
pendant un an

371
00:21:50,129 --> 00:21:51,812
et c'était une psychopathe.

372
00:21:51,978 --> 00:21:53,545
Mona était pas mon amie.

373
00:21:53,670 --> 00:21:55,149
Je leur confierais ma vie.

374
00:21:57,992 --> 00:21:59,862
Oui, t'as raison.

375
00:22:01,502 --> 00:22:03,741
Je devrais les voir plus souvent.

376
00:22:17,935 --> 00:22:19,428
Je voulais pas t'effrayer.

377
00:22:20,399 --> 00:22:22,551
Je passais juste déposer ça.

378
00:22:22,983 --> 00:22:26,514
Je voulais pas le laisser dehors,
le concierge m'a laissé entrer.

379
00:22:28,800 --> 00:22:29,801
Ça va ?

380
00:22:30,117 --> 00:22:31,727
T'as encore l'air effrayée.

381
00:22:31,994 --> 00:22:33,145
Je vais bien.

382
00:22:36,354 --> 00:22:38,526
Pourquoi tu m'as parlé de Maggie ?

383
00:22:41,018 --> 00:22:42,248
Encore une fois,

384
00:22:43,482 --> 00:22:45,324
j'ai pensé qu'Ezra te l'avait dit.

385
00:22:46,454 --> 00:22:48,198
Je voulais pas te perturber.

386
00:22:49,771 --> 00:22:50,663
Un souci ?

387
00:22:54,601 --> 00:22:55,501
Je l'ai vue.

388
00:22:56,756 --> 00:22:57,969
Quoi ?
Où ça ?

389
00:23:00,329 --> 00:23:04,260
J'ai pris un train pour Wilmington,
et je suis allée dans sa classe.

390
00:23:05,435 --> 00:23:06,595
Pourquoi ?

391
00:23:07,218 --> 00:23:09,156
Ezra s'inquiétait pour elle.

392
00:23:10,048 --> 00:23:11,248
Elle va bien ?

393
00:23:11,896 --> 00:23:14,353
Oui, elle va très bien.

394
00:23:15,429 --> 00:23:16,564
Et elle est maman

395
00:23:17,236 --> 00:23:20,536
d'un petit garçon de 7 ans
qui ressemble beaucoup à ça.

396
00:23:26,259 --> 00:23:27,513
T'insinues quoi ?

397
00:23:35,224 --> 00:23:38,628
Peut-être qu'elle s'est sentie menacée.
Sa petite amie qui vient la voir...

398
00:23:38,753 --> 00:23:40,384
Elle ignorait qui j'étais.

399
00:23:42,948 --> 00:23:45,050
Pourquoi ne pas lui avoir dit ?

400
00:23:51,938 --> 00:23:54,477
IL FAUT QU'ON PARLE DE PAIGE.

401
00:23:54,643 --> 00:23:57,438
- Combien de cartons tu vois ?
- Deux.

402
00:23:57,604 --> 00:24:01,650
- Des chaussures et des ceintures.
- Mince, il en manque un.

403
00:24:02,593 --> 00:24:03,964
Je vais voir où il est.

404
00:24:04,089 --> 00:24:05,112
DIS RIEN À EM.

405
00:24:52,367 --> 00:24:53,494
Cece, aide-moi !

406
00:24:56,913 --> 00:24:58,124
À l'aide !

407
00:25:04,835 --> 00:25:06,173
Il manque un carton.

408
00:25:13,305 --> 00:25:14,098
Arrête !

409
00:25:23,358 --> 00:25:24,490
Il était vivant ?

410
00:25:24,615 --> 00:25:26,610
Il rampait ?
A t'a envoyé un SMS ?

411
00:25:27,239 --> 00:25:28,906
Jenna savait que je t'aiderais.

412
00:25:29,031 --> 00:25:30,656
Laisse tomber Jenna.

413
00:25:30,822 --> 00:25:33,336
Je te dis
que j'ai utilisé le mot "vipère"

414
00:25:33,461 --> 00:25:35,286
quand je parlais à Em l'autre jour.

415
00:25:35,556 --> 00:25:36,773
C'est pas Paige.

416
00:25:36,898 --> 00:25:39,066
Elle est juste amoureuse
de notre amie.

417
00:25:39,191 --> 00:25:40,916
Elle était avec Em cette nuit-là.

418
00:25:41,336 --> 00:25:43,669
Elle a rien dit
jusqu'à ce qu'Em en parle.

419
00:25:43,835 --> 00:25:47,570
Peut-être qu'au lieu de sortir avec,
elle l'a traînée sur la tombe d'Ali.

420
00:25:48,072 --> 00:25:49,803
On doit revoir l'enregistrement,

421
00:25:49,928 --> 00:25:53,637
je jure avoir vu l'ombre d'une femme
attraper Maya au chalet.

422
00:25:53,803 --> 00:25:55,733
Ce serait Paige alias Peau-de-truie ?

423
00:25:55,858 --> 00:25:57,112
Tu crois pas ?

424
00:25:57,237 --> 00:25:59,874
Emily l'obsède depuis des années.

425
00:26:00,355 --> 00:26:03,063
Elle était jalouse d'Ali et Maya.
Elle les détestait.

426
00:26:03,625 --> 00:26:05,858
Elle nous hait sûrement.
C'est qui ?

427
00:26:06,024 --> 00:26:07,024
Wren ?

428
00:26:07,386 --> 00:26:08,194
Emily.

429
00:26:08,624 --> 00:26:10,070
File !
On lui dit quoi ?

430
00:26:10,236 --> 00:26:11,405
Je propose "salut".

431
00:26:11,945 --> 00:26:14,030
Ça concerne sûrement
le couteau de Maya.

432
00:26:14,882 --> 00:26:17,203
Salut.
Dis-moi qu'il est pas rouillé.

433
00:26:17,569 --> 00:26:20,247
Il a disparu.
On a dû le perdre dans notre fuite.

434
00:26:20,761 --> 00:26:23,083
On l'avait mis dans le sac.
Où est le sac ?

435
00:26:23,249 --> 00:26:24,248
Sous mon lit.

436
00:26:24,373 --> 00:26:25,780
<i>Quelqu'un a dû le voler.</i>

437
00:26:25,905 --> 00:26:27,505
Pourquoi juste le couteau ?

438
00:26:27,980 --> 00:26:29,866
<i>Il a dû tomber devant le chalet.</i>

439
00:26:29,991 --> 00:26:32,760
La seule chose qui soit tombée,
c'est mes lambeaux de chair.

440
00:26:32,885 --> 00:26:35,692
- T'as regardé dans ta voiture ?
- Oui, mais je revérifierai.

441
00:26:37,497 --> 00:26:39,773
C'est impossible
qu'on l'ait laissé au chalet.

442
00:26:41,070 --> 00:26:44,855
- A a dû se faufiler chez elle.
- Autant dire Paige.

443
00:26:45,152 --> 00:26:47,253
Pourquoi se faufiler
quand t'es invitée ?

444
00:26:57,013 --> 00:26:59,662
Comment éviter ce sujet
pendant tout un week-end ?

445
00:26:59,828 --> 00:27:01,413
Tu peux attendre.

446
00:27:02,404 --> 00:27:04,583
Plus j'attends,
plus le mensonge s'amplifie.

447
00:27:09,886 --> 00:27:11,173
Je pourrais lui dire.

448
00:27:11,339 --> 00:27:13,092
Que c'est moi qui suis allé là-bas.

449
00:27:13,726 --> 00:27:17,012
Et quand Maggie parlera
d'une petite étudiante nommée Amy ?

450
00:27:18,554 --> 00:27:20,015
Ça doit venir de toi.

451
00:27:21,517 --> 00:27:23,594
Mais je pourrai
te soutenir moralement.

452
00:27:31,908 --> 00:27:33,231
Écoute-moi.

453
00:27:36,557 --> 00:27:38,200
Ça ne change rien entre vous.

454
00:27:38,325 --> 00:27:39,493
T'en sais quoi ?

455
00:27:40,365 --> 00:27:43,046
On apprenait les fractions
quand ce gamin est né.

456
00:27:44,404 --> 00:27:47,710
J'ai jamais eu
à gérer ce genre de choses.

457
00:27:55,467 --> 00:27:56,468
Il arrive.

458
00:28:01,570 --> 00:28:03,260
Le portant peut rester derrière.

459
00:28:03,385 --> 00:28:05,758
- Tu peux te changer...
- Dans la cabine ?

460
00:28:05,883 --> 00:28:06,854
Non merci.

461
00:28:07,020 --> 00:28:09,064
Les filles, la fourrière est venue.

462
00:28:09,412 --> 00:28:10,213
Promis.

463
00:28:10,338 --> 00:28:13,152
Ils l'ont emporté et ont vérifié
qu'il n'y avait pas de nids.

464
00:28:13,318 --> 00:28:15,988
- Des nids ?
- Elle t'irait super bien.

465
00:28:16,608 --> 00:28:18,491
Mais tu devrais attacher tes cheveux.

466
00:28:19,074 --> 00:28:21,853
Oui, mais mes cheveux sont...
Enfin, ils sont pas...

467
00:28:22,238 --> 00:28:24,622
Tiens, le shampoing sec.

468
00:28:25,370 --> 00:28:28,000
T'es pas la seule
qui n'a pas pu se laver les cheveux.

469
00:28:28,766 --> 00:28:31,587
Cette longueur avec ces jambes,
c'est parfait.

470
00:28:32,921 --> 00:28:34,673
Tu devrais la donner à Emily.

471
00:28:34,938 --> 00:28:36,801
Emily vient ?
Génial.

472
00:28:40,220 --> 00:28:41,847
Je sais pas si elle restera.

473
00:28:42,013 --> 00:28:45,015
Attends avant de parler de Paige.
Prends la température.

474
00:28:46,407 --> 00:28:48,062
Tiens, c'est tout toi.

475
00:28:48,726 --> 00:28:50,384
Tu sais quoi ?
C'est tout moI.

476
00:29:22,413 --> 00:29:23,863
Tu fais quoi, ici ?

477
00:29:24,413 --> 00:29:25,894
J'ai parlé à ta mère.

478
00:29:26,019 --> 00:29:28,226
Ah bon ?
Tu lui as dit quoi ?

479
00:29:29,072 --> 00:29:31,211
Que si elle donnait ces vidéos
aux flics,

480
00:29:31,336 --> 00:29:35,211
Wilden et ses amis te regarderaient
te mettre en bikini indéfiniment.

481
00:29:35,758 --> 00:29:37,594
Son instinct maternel a tiqué.

482
00:29:37,719 --> 00:29:40,230
- Elle va pas leur donner ?
- J'en sais rien.

483
00:29:40,663 --> 00:29:43,901
Je lui ai aussi rappelé
que l'un d'eux

484
00:29:44,026 --> 00:29:47,023
est sur le point d'être jugé
pour le meurtre de deux de tes amies.

485
00:29:49,636 --> 00:29:52,137
- T'étais pas obligé de faire ça.
- Si.

486
00:29:53,993 --> 00:29:56,156
Je sais pas combien de temps
je tiendrai.

487
00:29:57,972 --> 00:29:59,507
J'ai besoin de te toucher.

488
00:30:10,240 --> 00:30:13,063
J'ai des chaussures pour toi.
Comment est la robe ?

489
00:30:15,148 --> 00:30:16,400
Sexy.

490
00:30:21,693 --> 00:30:23,664
Comment tu vas sortir d'ici ?

491
00:30:23,789 --> 00:30:25,261
Comme je suis entré.

492
00:30:25,926 --> 00:30:26,826
Pourquoi ?

493
00:30:27,299 --> 00:30:28,699
Jenna doit venir ?

494
00:30:29,791 --> 00:30:32,241
C'est plus d'elle
qu'on doit se méfier.

495
00:30:41,088 --> 00:30:43,594
Le garçon de la soirée...
Enfin, l'homme.

496
00:30:44,092 --> 00:30:45,046
Bref.

497
00:30:45,171 --> 00:30:47,258
Wes est venu te déposer un cadeau,

498
00:30:47,383 --> 00:30:49,572
je lui ai proposé de rester dîner.

499
00:30:49,697 --> 00:30:51,102
Ça te dérange pas ?

500
00:30:52,537 --> 00:30:55,239
Content que tu sois là.
Plus on est de fous, plus on rit.

501
00:30:56,856 --> 00:30:59,443
- Tu veux bien fêter ça, alors ?
- En quelque sorte.

502
00:31:02,436 --> 00:31:03,572
J'ai appelé Maggie.

503
00:31:05,967 --> 00:31:07,311
Elle s'en sort bien.

504
00:31:08,635 --> 00:31:09,835
C'est-à-dire ?

505
00:31:10,870 --> 00:31:13,675
Elle a un master en éducation,
un bon boulot,

506
00:31:14,268 --> 00:31:16,638
elle est propriétaire
et subvient à ses besoins.

507
00:31:17,748 --> 00:31:20,714
- Elle est vraiment heureuse.
- C'est elle qui t'a dit ça ?

508
00:31:21,046 --> 00:31:24,209
On n'a parlé que cinq minutes,
mais c'était suffisant.

509
00:31:24,334 --> 00:31:26,595
Je suis vraiment soulagé.

510
00:31:28,888 --> 00:31:31,016
Je prends une douche
et ensuite on fait la fête.

511
00:31:49,890 --> 00:31:51,287
Regardez qui voilà !

512
00:31:51,690 --> 00:31:54,695
J'ai une tenue
complètement démente pour toi !

513
00:31:58,550 --> 00:32:00,838
Je suis venue accompagnée,
ça te dérange pas ?

514
00:32:06,655 --> 00:32:08,255
Essaie-moi ça.

515
00:32:12,316 --> 00:32:13,309
Besoin d'aide ?

516
00:32:15,098 --> 00:32:15,895
Oui.

517
00:32:21,500 --> 00:32:23,027
Qu'est-ce qu'on fait ?

518
00:32:23,398 --> 00:32:26,030
Là, on va mettre des bagues,
et des bracelets ici.

519
00:32:29,823 --> 00:32:30,973
C'est joli.

520
00:32:33,322 --> 00:32:34,922
Enfin, ça m'irait pas.

521
00:32:36,039 --> 00:32:39,627
Quand je porte ces trucs,
on dirait que j'essaye d'être une autre.

522
00:32:40,723 --> 00:32:42,878
T'as ton propre style.

523
00:32:44,005 --> 00:32:46,175
Plus par défaut.
Je suis pas tape-à-l'oeil.

524
00:32:47,899 --> 00:32:49,899
Je me sens mieux incognito.

525
00:33:00,847 --> 00:33:03,984
Être avec Emily
m'a fait prendre confiance en moi.

526
00:33:06,640 --> 00:33:09,406
Je sais que vous avez encore
des réserves à mon sujet.

527
00:33:09,763 --> 00:33:12,451
- Emily t'a dit ça ?
- Elle a pas eu besoin.

528
00:33:13,212 --> 00:33:16,247
On sait toutes les deux
que j'ai fait des trucs que je regrette.

529
00:33:18,985 --> 00:33:21,085
Mais j'apprécierais vraiment

530
00:33:21,674 --> 00:33:23,337
si on pouvait repartir de zéro.

531
00:33:34,346 --> 00:33:36,308
Joyeux anniversaire.

532
00:33:36,474 --> 00:33:37,726
T'as fait un voeu ?

533
00:33:37,892 --> 00:33:41,494
Pas besoin.
J'ai déjà tout ce que je veux.

534
00:33:47,127 --> 00:33:48,487
Je coupe le gâteau.

535
00:33:50,780 --> 00:33:52,074
Tu te fais vieux.

536
00:33:52,643 --> 00:33:55,494
On écoute quoi, là ?
Hootie & the Blowfish ?

537
00:33:59,669 --> 00:34:01,167
Je sais pourquoi elle a menti.

538
00:34:07,213 --> 00:34:09,216
Et si ma mère achetait son silence ?

539
00:34:09,583 --> 00:34:12,344
- Tu penses qu'elle sait ?
- C'est possible.

540
00:34:13,595 --> 00:34:15,973
- Et Supertramp, ça vous dit ?
- Qui ça ?

541
00:34:16,524 --> 00:34:17,850
Je m'en doutais.

542
00:34:19,569 --> 00:34:21,874
- Tu dois parler à ta mère.
- Pour dire quoi ?

543
00:34:21,999 --> 00:34:24,774
Je sais pas,
mais si t'as raison et qu'on en parle,

544
00:34:25,136 --> 00:34:28,042
Maggie et son fils
risquent d'en faire les frais.

545
00:34:33,232 --> 00:34:35,165
Excuse, elle devait venir seule.

546
00:34:35,290 --> 00:34:38,090
Son invitée cherche à devenir
notre meilleure amie.

547
00:34:38,215 --> 00:34:41,820
Elle veut nous tuer avec sa gentillesse
avant de nous tuer pour de vrai.

548
00:34:49,253 --> 00:34:51,479
Tu crois que le couteau
est dans son sac ?

549
00:35:07,046 --> 00:35:10,820
Tu peux donner ça à Em et l'aider ?
Il faut être deux.

550
00:35:33,752 --> 00:35:35,067
Vous faites quoi ?

551
00:35:39,110 --> 00:35:40,310
On s'en va.

552
00:35:42,191 --> 00:35:45,016
Sois pas si indulgente.
Je me change et on se tire.

553
00:35:52,596 --> 00:35:53,404
Super.

554
00:35:53,861 --> 00:35:56,247
Elle nous hait pour de bon,
et Emily encore plus.

555
00:35:56,372 --> 00:35:59,232
Ça lui passera.
On avait besoin de preuves.

556
00:35:59,357 --> 00:36:00,407
Et on en a.

557
00:36:13,786 --> 00:36:15,486
Tu veux qu'on rentre ?

558
00:36:15,611 --> 00:36:16,861
Non, c'est bon.

559
00:36:18,689 --> 00:36:19,690
Merci.

560
00:36:23,592 --> 00:36:24,926
On aurait jamais dû...

561
00:36:25,051 --> 00:36:27,466
C'était mon idée.
Je t'ai forcée à y aller.

562
00:36:29,113 --> 00:36:31,163
Je leur trouve aucune excuse.

563
00:36:31,288 --> 00:36:34,350
- On dirait que Cece a lancé ce...
- Ça date d'Alison.

564
00:36:38,086 --> 00:36:40,479
Elle était plus qu'une connaissance.

565
00:36:42,712 --> 00:36:44,828
Je la connaissais assez bien
pour la haïr.

566
00:36:46,825 --> 00:36:49,375
En troisième,
elle passait son temps à me harceler.

567
00:36:50,779 --> 00:36:52,459
Au début, elle me taquinait.

568
00:36:53,112 --> 00:36:55,262
J'ai encaissé.
Je me suis défendue.

569
00:36:56,295 --> 00:36:58,806
Si elle voulait faire des coups bas,
alors moi aussi.

570
00:37:03,156 --> 00:37:04,266
Mais...

571
00:37:05,924 --> 00:37:08,609
Je savais pas à qui j'avais affaire.

572
00:37:14,246 --> 00:37:15,886
Elle était sans pitié.

573
00:37:23,478 --> 00:37:25,573
J'avais personne à qui me confier.

574
00:37:26,760 --> 00:37:28,410
J'étais toute seule.

575
00:37:34,160 --> 00:37:35,100
Au final,

576
00:37:36,180 --> 00:37:38,440
peu importe
ce qu'elle pouvait bien me faire,

577
00:37:39,037 --> 00:37:40,137
parce que...

578
00:37:41,317 --> 00:37:43,959
je voulais me faire bien pire.

579
00:37:49,296 --> 00:37:50,621
Et puis j'ai réfléchi.

580
00:37:52,855 --> 00:37:54,665
Si je disparaissais pour toujours,

581
00:37:56,493 --> 00:37:57,693
elle gagnerait.

582
00:38:01,138 --> 00:38:03,194
Je voulais pas la laisser gagner.

583
00:38:05,072 --> 00:38:06,259
Je pouvais pas.

584
00:38:29,013 --> 00:38:30,397
T'as regardé ?

585
00:38:36,130 --> 00:38:37,109
Oui.

586
00:38:41,152 --> 00:38:41,947
Et ?

587
00:38:43,826 --> 00:38:45,117
Je vais m'en occuper.

588
00:38:46,668 --> 00:38:49,317
Laisse-moi juste une chance
de t'expliquer...

589
00:39:02,089 --> 00:39:02,885
Merci.

590
00:39:03,908 --> 00:39:06,806
J'ai pas fait ça seulement pour toi.
Mais aussi pour moi.

591
00:39:08,692 --> 00:39:11,460
Apparemment,
Mona espionnait aussi les adultes.

592
00:39:13,101 --> 00:39:15,147
Il y a une vidéo de Wilden et moi.

593
00:39:16,621 --> 00:39:19,527
Une nuit,
il m'a ramenée car j'avais trop bu.

594
00:39:19,693 --> 00:39:22,154
- Je m'en souviens.
- Pas de tout.

595
00:39:23,265 --> 00:39:24,490
Et maintenant...

596
00:39:24,656 --> 00:39:27,970
J'ai peut-être un avenir
avec quelqu'un que j'aime beaucoup,

597
00:39:28,524 --> 00:39:30,788
et je veux juste tout oublier.

598
00:39:42,916 --> 00:39:44,491
Salut, entre.

599
00:39:44,616 --> 00:39:45,617
Salut.

600
00:39:48,021 --> 00:39:49,014
T'es splendide.

601
00:39:50,942 --> 00:39:53,102
Tu souris, c'est bon signe.

602
00:39:53,492 --> 00:39:55,351
Je craignais que ces vidéos...

603
00:39:56,229 --> 00:39:57,354
Je les ai vues

604
00:39:57,479 --> 00:40:00,839
et je suis sûre qu'elles viennent
de ce harceleur dont je te parlais.

605
00:40:00,964 --> 00:40:03,988
Bien que ce soit du passé,
on devrait les donner à la police.

606
00:40:04,837 --> 00:40:05,838
Écoute.

607
00:40:06,597 --> 00:40:07,697
Le problème,

608
00:40:08,179 --> 00:40:11,553
c'est que c'est impossible
parce que...

609
00:40:11,678 --> 00:40:12,928
J'ai tout détruit.

610
00:40:15,433 --> 00:40:16,434
Désolée.

611
00:40:18,418 --> 00:40:20,589
Je ne voulais pas
que les gens voient ça.

612
00:40:21,572 --> 00:40:22,757
J'ai détruit la clé.

613
00:40:27,093 --> 00:40:28,094
Je vois.

614
00:40:31,323 --> 00:40:33,267
Je suppose qu'on en reste là, alors.

615
00:40:34,486 --> 00:40:35,561
On y va ?

616
00:40:46,526 --> 00:40:48,282
C'est A qui t'a envoyé ça ?

617
00:40:48,448 --> 00:40:51,578
- Ça vient du sac de Paige.
- Que ferait-elle avec ça ?

618
00:40:51,703 --> 00:40:54,330
Je parie qu'elle l'a prise
dans la tombe d'Ali.

619
00:40:55,300 --> 00:40:58,167
- T'insinues quoi ?
- Qu'elle a sûrement les restes d'Ali.

620
00:40:59,376 --> 00:41:00,693
Elle pourrait être A.

621
00:41:02,060 --> 00:41:04,381
Mais comment le dire à Emily ?

622
00:41:08,229 --> 00:41:09,257
Un autre thé ?

623
00:41:09,854 --> 00:41:10,900
Non, merci.

624
00:41:12,282 --> 00:41:13,827
Je vais me rincer le visage.

625
00:41:43,047 --> 00:41:45,256
Je dois te parler de ton amie.

626
00:41:46,566 --> 00:41:47,925
Qu'est-ce qu'il y a ?

627
00:41:50,797 --> 00:41:52,240
Je te croyais seule.

628
00:41:54,889 --> 00:41:56,308
Y a un problème ?

629
00:41:58,059 --> 00:42:01,439
- T'es venue me dire quoi ?
- Fais attention avec qui tu traînes.

630
00:42:02,522 --> 00:42:04,009
Très attention.

