﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:01,387
Précédemment dans Suits...

2
00:00:01,414 --> 00:00:03,404
Regardez moi dans les yeux, 
et dites moi que votre couverture

3
00:00:03,504 --> 00:00:04,769
est solide comme un roc ?

4
00:00:04,771 --> 00:00:06,738
Faites le correctement vous même,
ou je le ferai.

5
00:00:06,740 --> 00:00:08,807
Vous voulez régler ça ?
Laissez-moi vous faire gagner du temps.

6
00:00:08,809 --> 00:00:10,542
On passe.
Vous croyez que je ne sais pas

7
00:00:10,544 --> 00:00:11,810
que c'est ce que vous faites ?

8
00:00:11,812 --> 00:00:13,345
Daniel Hardman ne vous travaille pas.
Vous le travaillez.

9
00:00:13,347 --> 00:00:14,980
Qu'est ce que Hardman
 a trouvé dans ces fichiers ?

10
00:00:14,982 --> 00:00:16,515
Je ne sais pas,
et je m'en fiche.

11
00:00:16,517 --> 00:00:19,317
Je suis attitré à nommer un
nouveau partenaire principal par an.

12
00:00:19,319 --> 00:00:20,752
Et je vous nomme vous.

13
00:00:20,754 --> 00:00:21,853
Vous pensez qu'il vous estime.

14
00:00:21,855 --> 00:00:23,021
Il vous achète.

15
00:00:23,023 --> 00:00:24,923
Hardman justement me remarque !

16
00:00:24,925 --> 00:00:26,691
Vous m'avez fait poireauter 5 ans.

17
00:00:26,693 --> 00:00:28,693
Vous pouvez encore attendre 24 heures.

18
00:00:28,695 --> 00:00:31,396
C'est ta grand-mère.
Elle est décédée.

19
00:00:31,398 --> 00:00:32,564
Non.

20
00:00:32,566 --> 00:00:34,766
Soit Jessica garde son poste,

21
00:00:34,768 --> 00:00:38,503
ou alors je prends le contrôle
de Pearson-Hardman.

22
00:00:39,666 --> 00:00:41,199
Bien...

23
00:00:41,201 --> 00:00:43,968
dans quelques minutes, nous saurons.

24
00:00:43,970 --> 00:00:46,398
La dernière fois que nous avons discuté,
il y avait beaucoup de choses à dire

25
00:00:46,399 --> 00:00:48,007
sur le fait de coller certaines
personnes au mur.

26
00:00:48,090 --> 00:00:48,678
Je veux juste dire

27
00:00:48,896 --> 00:00:51,931
Arrête de parler.

28
00:00:51,933 --> 00:00:54,867
Comme tu veux.

29
00:01:18,659 --> 00:01:19,858
Que fais-tu ?

30
00:01:19,860 --> 00:01:21,393
Rachel, je réponds aux archives.

31
00:01:21,395 --> 00:01:23,495
C'est là qu'on range les informations

32
00:01:23,497 --> 00:01:24,563
concernant les cas
sur lesquels on travaille.

33
00:01:24,565 --> 00:01:26,932
Non, Je..je voulais juste dire,

34
00:01:26,934 --> 00:01:29,735
Je n'arrive pas à croire qu'Harvey
voudrait que tu viennes travailler

35
00:01:29,737 --> 00:01:33,405
le jour qui suit...

36
00:01:33,407 --> 00:01:36,575
Tu peux le dire.

37
00:01:36,577 --> 00:01:37,810
(soupirs)

38
00:01:37,812 --> 00:01:39,945
Ok, je le dis.

39
00:01:39,947 --> 00:01:41,747
Le jour qui suit
le décès de ma grand-mère.

42
00:01:44,752 --> 00:01:46,251
Parce que,
il y a un vote en cours,

43
00:01:46,253 --> 00:01:47,886
et il a d'autres choses plus
importantes en tête.

44
00:01:47,888 --> 00:01:50,255
- Mike, il voudrait le savoir.
- Oh, sérieux, tu sais quoi ?

45
00:01:50,257 --> 00:01:52,324
Toi et...toi et Harvey êtes
meilleurs amis maintenant ?

46
00:01:52,326 --> 00:01:54,793
Ok, et bien parles en à Donna.
Dis le juste à quelqu'un...

47
00:01:54,795 --> 00:01:56,261
Je ne veux pas que les gens le sachent.

48
00:01:56,263 --> 00:01:58,630
Si tu leur dis,
ils comprendront,

49
00:01:58,632 --> 00:02:01,100
et ensuite tu pourrais rentrer chez toi,
et tu pourras vraiment gérer...

50
00:02:01,102 --> 00:02:04,903
Gérer quoi, Rachel ?

51
00:02:04,905 --> 00:02:06,271
Le fait que j'ai raté 
ma dernière chance

52
00:02:06,273 --> 00:02:08,273
de voir ma grand-mère
parce que je suis trop occupé au boulot ?

53
00:02:08,275 --> 00:02:09,742
Oh, aller,
ce n'est pas juste.

54
00:02:09,744 --> 00:02:11,276
Tu étais un super petit-fils.

55
00:02:11,278 --> 00:02:12,644
Tu...tu lui as acheté
un appartement...

56
00:02:12,646 --> 00:02:14,480
Je lui ai acheté un appartement
car je me sentais coupable

57
00:02:14,482 --> 00:02:16,015
de ne pas l'avoir vu depuis
2 mois.

58
00:02:16,017 --> 00:02:17,549
Non, tu lui as acheté
un appartement parce que...

59
00:02:17,551 --> 00:02:19,651
Ce n'est pas un débat, Rachel.

60
00:02:19,653 --> 00:02:22,254
Très bien, je suis venu travailler
car j'en avais envie.

61
00:02:22,256 --> 00:02:24,456
Et je ne dis rien à personne parce que
je n'ai pas envie d'en parler.

62
00:02:24,458 --> 00:02:26,525
Et je vais maintenant sortir
et prendre l'air,

63
00:02:26,527 --> 00:02:27,793
et quand je reviendrai,

64
00:02:27,795 --> 00:02:31,096
j'espère vraiment
que tu arrêteras de m'ennuyer.

65
00:02:42,108 --> 00:02:43,675
Le partenaire-gérant...

66
00:02:43,677 --> 00:02:44,810
est Daniel Hardman.

67
00:02:44,812 --> 00:02:47,079
Prend effet immédiatement.

68
00:02:50,985 --> 00:02:52,217
Je voudrais vous remercier

69
00:02:52,219 --> 00:02:53,452
d'avoir confiance en moi
concernant l'avenir de cette entreprise.

70
00:02:53,454 --> 00:02:55,788
Je ne vous laisserai pas tomber.

71
00:02:55,790 --> 00:02:57,956
Retournons travailler.

72
00:02:57,958 --> 00:02:58,957
Harvey...

73
00:02:58,959 --> 00:03:01,060
juste un mot.

74
00:03:01,062 --> 00:03:04,063
Je sais que nous avons eu
des précédents,

75
00:03:04,065 --> 00:03:06,465
mais je serais fou de ne 
pas reconnaître

76
00:03:06,467 --> 00:03:08,467
votre valeur au sein de cette entreprise.
Daniel, vous avez gagné.

77
00:03:08,469 --> 00:03:10,402
Vous n'avez pas besoin
de me lécher le cul.

78
00:03:10,404 --> 00:03:12,237
Je ne le fais pas.

79
00:03:12,239 --> 00:03:13,839
Je vous le dis,
depuis mon retour,

80
00:03:13,841 --> 00:03:16,208
que je veux trouver un moyen
de travailler ensemble.

81
00:03:16,210 --> 00:03:18,077
Pourquoi me le dire, 
et non pas à Jessica ?

82
00:03:18,079 --> 00:03:19,578
Je le ferai.

83
00:03:19,580 --> 00:03:21,180
Mais son nom est sur la porte.

84
00:03:21,182 --> 00:03:22,681
Elle n'ira nulle part.

85
00:03:22,683 --> 00:03:27,586
Je voudrais m'assurer que vous
aussi, ne partiez pas.

86
00:03:27,588 --> 00:03:29,421
Il est temps de partir.

87
00:03:29,423 --> 00:03:31,623
Je peux te citer 12 partenaires
qui te suivront partout.

88
00:03:31,625 --> 00:03:34,093
On peut avoir chaque associé ici.

89
00:03:34,095 --> 00:03:35,527
Harvey...

90
00:03:35,529 --> 00:03:37,229
nous n'irons nulle part.

91
00:03:37,231 --> 00:03:39,264
Nous avons une clause 
de non-concurrence.

92
00:03:39,266 --> 00:03:42,701
Nous partons, et nous ne pourrons plus
pratiquer le droit à New York 
pendant un an.

93
00:03:42,703 --> 00:03:44,002
Les contrats sont faits 
pour être rompus.

94
00:03:44,004 --> 00:03:46,171
Pas quand c'est moi qui les écris.

95
00:03:46,173 --> 00:03:48,440
Bien, peut-être qu'on devrait
se prendre une année.

96
00:03:48,442 --> 00:03:50,109
- Pour faire quoi ?
- Tu pourrais enseigner.

97
00:03:50,111 --> 00:03:52,377
- Je pourrai aussi bien me tuer.
- Tu peux écrire un livre.

98
00:03:52,379 --> 00:03:54,012
- Suivant.
- Et voyager ?

99
00:03:54,014 --> 00:03:55,380
Tu en as les moyens.

100
00:03:55,382 --> 00:03:56,515
Voir le monde.

101
00:03:56,517 --> 00:03:58,317
Enseigner, écrire, voyager.

102
00:03:58,319 --> 00:04:00,085
Tu sais de quoi on parle ?

103
00:04:00,087 --> 00:04:01,120
De fuir.

104
00:04:01,122 --> 00:04:02,354
Je ne fuirai pas.

105
00:04:02,356 --> 00:04:05,190
On ne peut pas rester.
Travailler pour lui.

106
00:04:05,192 --> 00:04:06,625
Si, on peut.

107
00:04:06,627 --> 00:04:08,327
On va ravaler notre fierté,

108
00:04:08,329 --> 00:04:09,661
et attendre

109
00:04:09,663 --> 00:04:12,297
jusqu'à ce qu'on puisse agir
en position de force.

110
00:04:12,299 --> 00:04:13,732
C'est ta tactique ?

111
00:04:13,734 --> 00:04:15,567
Faire profil bas et attendre ?

112
00:04:15,569 --> 00:04:16,935
C'est ce qu'il a fait.

113
00:04:16,937 --> 00:04:18,670
Je lui ai pris 5 ans.
Tu crois que

114
00:04:18,672 --> 00:04:21,073
ça va lui prendre 5 ans
de tout foutre en l'air encore ?

115
00:04:21,075 --> 00:04:22,941
Je parie plus genre 5 minutes.

116
00:04:22,943 --> 00:04:25,410
- Jessica...
- Assez.

117
00:04:25,412 --> 00:04:27,846
C'est arrivé aujourd'hui.
Aujourd'hui.

118
00:04:27,848 --> 00:04:30,048
On vient juste de se prendre un coup.

119
00:04:30,050 --> 00:04:31,450
On déplore une perte,

120
00:04:31,452 --> 00:04:33,685
et on ne prend pas de décision
majeure dans la vie

121
00:04:33,687 --> 00:04:36,321
quand on est sous le choc
d'une perte.

122
00:04:42,929 --> 00:04:45,831
Je veux acheter de l'herbe.

123
00:04:47,067 --> 00:04:49,535
Désolé, mec, tu te
trompes, mais, euh,

124
00:04:49,537 --> 00:04:50,569
hey, si tu veux un journal,
je pourrais..

125
00:04:50,571 --> 00:04:52,804
J'suis pas un flic, OK ?

126
00:04:52,806 --> 00:04:54,006
Je sais que t'es un dealer.

127
00:04:54,008 --> 00:04:55,307
Je te vois tous les jours.

128
00:04:55,309 --> 00:04:56,875
Je sais comment ça marche.

129
00:04:56,877 --> 00:04:58,477
Un mec se pointe,
te tend 100 billets,

130
00:04:58,479 --> 00:05:00,546
et s'éloigne avec un journal
plié, plein d'herbes.

131
00:05:00,548 --> 00:05:01,847
Bien, j'ai l'argent.

132
00:05:01,849 --> 00:05:03,382
Si tu n'en veux pas,
je serais content de le donner

133
00:05:03,384 --> 00:05:05,250
au kiosque à café
entre la 50ème et Lex'

134
00:05:05,252 --> 00:05:09,021
et nous savons tous les 2
que vous êtes concurrents.

135
00:05:13,426 --> 00:05:14,626
Passe une bonne journée.

136
00:05:14,628 --> 00:05:16,261
Ouais.

137
00:05:16,263 --> 00:05:19,431
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

138
00:05:19,433 --> 00:05:22,968
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

139
00:05:22,970 --> 00:05:26,605
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

140
00:05:26,607 --> 00:05:30,175
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

141
00:05:30,177 --> 00:05:33,145
♪ living in a beehive
of your mind ♪

142
00:05:33,147 --> 00:05:36,748
♪ me and missus so busy,
busy making money ♪

143
00:05:36,750 --> 00:05:38,850
♪ all right

144
00:05:38,852 --> 00:05:44,156
♪ all that time
imagine this ♪

145
00:05:44,158 --> 00:05:45,534
♪ the greenback boogie

146
00:05:45,535 --> 00:05:48,135
♪ Suits 2x10 ♪
High Noon

147
00:05:48,136 --> 00:05:50,736
== sync, corrected by elderman ==

148
00:05:50,936 --> 00:05:52,573
Ne vous avisez pas de toucher
ses balles.

149
00:05:54,707 --> 00:05:56,073
C'est quoi ce bordel ?

150
00:05:56,075 --> 00:05:58,275
Ces clowns sont arrivés
juste après le vote.

151
00:05:58,277 --> 00:06:00,911
On déménage au 46ème étage.

152
00:06:00,913 --> 00:06:02,713
Toi et Paul Porter
vous échangez.

153
00:06:02,715 --> 00:06:05,683
Hardman.

154
00:06:05,685 --> 00:06:07,184
Les noeuds-pap' n'ont pas leur place ici !

155
00:06:07,186 --> 00:06:09,320
Toutes ces conneries
sur le fait de bosser ensemble ?

156
00:06:09,322 --> 00:06:10,387
Vous avez oublié la mention

157
00:06:10,389 --> 00:06:12,523
que ça sera plus bas
au 46ème étage.

158
00:06:12,525 --> 00:06:13,891
Il ne s'agit que de 4 murs, Harvey.

159
00:06:13,893 --> 00:06:15,192
Ouais, comme une cellule de prison,

160
00:06:15,194 --> 00:06:16,827
c'est la qu'on envoie les gens
pour être punis.

161
00:06:16,829 --> 00:06:19,129
Paul Porter m'a été loyal

162
00:06:19,131 --> 00:06:20,998
bien avant la création
de Pearson Hardman.

163
00:06:21,000 --> 00:06:22,733
Je récompense les gens
qui me sont loyaux.

164
00:06:22,735 --> 00:06:24,902
Montrez-moi que
vous êtes l'une de ces personnes.

165
00:06:24,904 --> 00:06:27,071
C'est une chose que de devenir
le roi de la colline.

166
00:06:27,073 --> 00:06:28,372
C'est autre chose que d'y rester.

167
00:06:28,374 --> 00:06:30,307
Acceptez cela avec grâce,
Harvey.

168
00:06:30,309 --> 00:06:31,575
Vous voulez de la grâce ?

169
00:06:31,577 --> 00:06:33,911
Je vous laisse la courtoisie
que vous ne m'avez jamais donné.

170
00:06:33,913 --> 00:06:35,579
De vous le dire en face.

171
00:06:35,581 --> 00:06:38,549
Je vous aurais.

172
00:06:44,556 --> 00:06:47,057
Que fais-tu là ?
Embrasser le ring ?

173
00:06:47,059 --> 00:06:49,727
N'essaie pas de tracer ton chemin
avec un autre partenaire-gérant.

174
00:06:49,729 --> 00:06:53,964
Le job est déjà pris.

175
00:06:55,734 --> 00:06:57,668
Daniel.
Vous vouliez me voir.

176
00:06:59,404 --> 00:07:01,772
Je peux ?

177
00:07:01,774 --> 00:07:04,775
Louis, cette entreprise a traversé
un combat qui nous a divisés.

178
00:07:04,777 --> 00:07:05,976
Dont nous sommes sortis vainqueurs.

179
00:07:05,978 --> 00:07:08,812
Nous sommes vainqueurs.
Malheureusement,

180
00:07:08,814 --> 00:07:11,248
ce ne sera une victoire que si
nous sommes unis à l'avenir.

181
00:07:11,250 --> 00:07:13,450
- C'est vrai.
- Jessica a été classe.

182
00:07:13,452 --> 00:07:15,286
Elle a accepté la défaite
sans sourcilier.

183
00:07:15,288 --> 00:07:16,420
Elle n'est pas le problème.

184
00:07:16,422 --> 00:07:18,856
De quoi avez-vous besoin ?

185
00:07:18,858 --> 00:07:22,526
Vous m'avez fait partenaire principal.
Je paie toujours mes dettes.

186
00:07:22,528 --> 00:07:23,627
Je suis un Lannister.

187
00:07:23,629 --> 00:07:24,695
Le problème est son pitbull.

188
00:07:24,697 --> 00:07:26,530
Bien,
Harvey peut être un opposant.

189
00:07:26,532 --> 00:07:29,199
Mais je ne peux pas juste le renvoyer.
Il est associé principal.

190
00:07:29,201 --> 00:07:31,735
Euh, pardon, le renvoyer ?

191
00:07:31,737 --> 00:07:33,871
Vous avez un problème avec ça ?

192
00:07:33,873 --> 00:07:36,674
Louis, il vient juste d'entrer et
m'annoncer qu'il me mettait

193
00:07:36,676 --> 00:07:38,676
une cible dans le dos.
Vous avez voté pour moi.

194
00:07:38,678 --> 00:07:43,013
Cela veut dire une cible
dans votre dos aussi.

195
00:07:43,015 --> 00:07:46,216
Dites moi quoi faire.

196
00:07:54,626 --> 00:07:55,859
Oh !

197
00:07:55,861 --> 00:07:56,961
Vous devez arrêter 
de faire ça ?

198
00:07:56,963 --> 00:07:58,329
Bien, tu n'étais pas à
ton bureau,

199
00:07:58,331 --> 00:08:00,731
alors j'ai pensé que toi et ta petite
vessie seriez là.

200
00:08:00,733 --> 00:08:03,567
Ces affaires sont prioritaires.

201
00:08:03,569 --> 00:08:04,735
- Bien.
- Tu sais ce que ça veut dire ?

202
00:08:04,737 --> 00:08:05,836
Oui, je sais ce que le mot
prioritaire veut dire.

203
00:08:05,838 --> 00:08:07,137
Bien, tu finis ça

204
00:08:07,139 --> 00:08:08,639
avant même d'envisager de
faire quelque chose pour Harvey.

205
00:08:08,641 --> 00:08:10,908
Tu ne gères aucun de ses dossiers,
tu ne lui apportes pas le café,

206
00:08:10,910 --> 00:08:12,242
tu ne lui achètes pas son gel...

207
00:08:12,244 --> 00:08:13,444
Je ne fais pas ça pour lui.

208
00:08:13,446 --> 00:08:15,646
C'est vrai, il aime acheter
son gel tout seul.

209
00:08:15,648 --> 00:08:16,747
Pas d'importance.

210
00:08:16,749 --> 00:08:17,815
Tu ne fais rien pour lui
maintenant.

211
00:08:17,817 --> 00:08:19,249
Tu es comme n'importe quel autre.

212
00:08:19,251 --> 00:08:22,353
Tu m'appartiens.

213
00:08:22,355 --> 00:08:25,489
- Je n'appartiens à personne.
- Bien, alors vas t'en.

214
00:08:25,491 --> 00:08:27,124
Tes jours sont comptés ici
de toute façon.

215
00:08:27,126 --> 00:08:29,493
Si ceci n'est pas terminé,
je te vire moi-même

216
00:08:29,495 --> 00:08:31,528
(Bruits du scotch)

217
00:08:37,836 --> 00:08:39,136
C'est moi ou les déménageurs

218
00:08:39,138 --> 00:08:40,604
au moins je sais où mes mains
ont trainé.

219
00:08:40,606 --> 00:08:44,908
(Bruits du scotch)

220
00:08:44,910 --> 00:08:45,976
J'ai besoin de plus de scotch.

221
00:08:45,978 --> 00:08:47,177
Oh, mais il y'en a juste là.

222
00:08:47,179 --> 00:08:49,813
Je sais.

223
00:08:49,815 --> 00:08:52,049
Waouw, il y'a
un début à tout.

224
00:08:52,051 --> 00:08:53,384
La puissante Donna
ne trouve rien à dire.

225
00:08:53,386 --> 00:08:54,551
Des problèmes au paradis ?

226
00:08:54,553 --> 00:08:58,822
- Louis, dégage.
- Je n'ai pas peur de toi.

227
00:08:58,824 --> 00:09:00,290
Ok, écoute...

228
00:09:00,292 --> 00:09:03,093
J'ai, euh, été chargé de
répartir la charge de travail.

229
00:09:03,095 --> 00:09:05,095
Jessica a trop mis l'accent
sur le voyant.

230
00:09:05,097 --> 00:09:06,463
Ces affaires ne feront pas
le <i>New York Times</i>,

231
00:09:06,465 --> 00:09:09,867
mais elles feront définitivement
l'affaire de nos bonus.

232
00:09:09,869 --> 00:09:11,568
C'est une affaire concernant la sécurité
des revenus des employés à la retraite.

233
00:09:11,570 --> 00:09:14,171
Tu sais ce que ça veut dire ?
Je sais ce que ça veut dire, Louis.

234
00:09:14,173 --> 00:09:15,439
Oh, mon Dieu, donc tu ne m'en veux pas
d'être soucieux du détail

235
00:09:15,441 --> 00:09:17,474
concernant cette affaire.
Je ne t'en veux pas du tout.

236
00:09:17,476 --> 00:09:19,576
Bien.
Au fait, Harvey,

237
00:09:19,578 --> 00:09:22,012
si tu as prévu de le donner
en gage à Mike,

238
00:09:22,014 --> 00:09:24,014
bien, tu ne peux pas.

239
00:09:24,016 --> 00:09:27,785
L'attention de Mike a été trop, euh...
centré sur toi.

240
00:09:27,787 --> 00:09:29,453
Donc j'ai assigné à 
notre prodige

241
00:09:29,455 --> 00:09:30,654
ses propres cas.

242
00:09:30,656 --> 00:09:34,625
Auf wiedersehen.

243
00:09:37,562 --> 00:09:39,897
Tu as l'air accablé.
Laisse moi t'aider.

244
00:09:39,899 --> 00:09:41,665
Oublie ça.
Tu vas faire ça à la place.

245
00:09:41,667 --> 00:09:43,834
Louis a dit que je ne devais plus
donné priorité à ton travail dorénavant.

246
00:09:43,836 --> 00:09:46,236
Tu crois que je suis les ordres
de Louis maintenant.

247
00:09:46,238 --> 00:09:47,871
Considère les choses comme statu quo.

248
00:09:47,873 --> 00:09:49,673
Ouais, bien, elles ne le sont pas.

249
00:09:49,675 --> 00:09:51,575
Elles le seront aussi loin que 
toi et moi sommes concernés.

250
00:09:51,577 --> 00:09:53,343
Je te donne un travail,
et tu vas le faire.

251
00:09:53,345 --> 00:09:55,479
Oh, c'est vrai, j'oubliais.

252
00:09:55,481 --> 00:09:57,347
C'est comme ça que ça fonctionne
entre nous.

253
00:09:57,349 --> 00:09:59,216
Arrête de bouder.
Tu vas adorer cette affaire.

254
00:09:59,218 --> 00:10:01,685
C'est très détaillé.
Et que fais-tu ?

255
00:10:01,687 --> 00:10:03,087
Opération "Redresse le navire"

256
00:10:03,089 --> 00:10:04,655
Peut-être qu'il est temps

257
00:10:04,657 --> 00:10:06,323
que tu acceptes enfin
que c'est fini.

258
00:10:06,325 --> 00:10:08,325
Tu as perdu. Fais avec.

259
00:10:08,327 --> 00:10:09,326
Pardon ?

260
00:10:11,897 --> 00:10:13,564
Tu sembles vivre dans un
monde d'illusions

261
00:10:13,566 --> 00:10:15,799
ou tu crois pouvoir 
gagner à chaque fois.

262
00:10:15,801 --> 00:10:18,268
Mais des fois tu ne peux pas.

263
00:10:18,270 --> 00:10:20,170
De mauvaises choses arrivent.
Tu dois faire face

264
00:10:20,172 --> 00:10:21,705
avec le fait que la vie pourrait être

265
00:10:21,707 --> 00:10:24,074
cette affaire, ou celle-là
ou celle-ci !

266
00:10:24,076 --> 00:10:26,343
Jessica a perdu !
Tu as perdu !

267
00:10:26,345 --> 00:10:27,811
Et il n'y'a rien que nous,

268
00:10:27,813 --> 00:10:32,182
et ça inclut le génial et puissant
Harvey Specter, ne puissions faire.

269
00:10:32,184 --> 00:10:34,218
Rentre chez toi.

270
00:10:34,220 --> 00:10:36,220
Maintenant.

271
00:10:53,739 --> 00:11:01,745
♪

272
00:11:22,409 --> 00:11:26,112
Oh.

273
00:11:31,593 --> 00:11:32,726
Hein ?

274
00:11:33,862 --> 00:11:35,362
Euh.

275
00:11:37,698 --> 00:11:38,832
Ouais ?

276
00:11:38,834 --> 00:11:40,600
OK, tu n'es clairement
pas prêt à partir.

277
00:11:40,602 --> 00:11:43,970
Quoi ? Allez, les funérailles
ne commencent pas avant...

278
00:11:43,972 --> 00:11:45,372
oh, merde !
- C'est bon.

279
00:11:45,374 --> 00:11:47,674
C'est bon.
Euh, tu vas mettre ça ?

280
00:11:47,676 --> 00:11:49,209
- Tiens bois ça.
- Ok.

281
00:11:49,211 --> 00:11:50,343
Vas prendre une douche, pendant
que je te trouves

282
00:11:50,345 --> 00:11:52,746
quelque chose à mettre, OK ?
Mmmmh. OK.

283
00:11:52,748 --> 00:11:54,547
Oh.

284
00:11:54,549 --> 00:11:58,118
- Mike ?
- Ouais ?

285
00:11:58,120 --> 00:11:59,419
Tu crois que c'est une bonne idée ?

286
00:11:59,421 --> 00:12:01,254
Rachel, ce n'est qu'une nuit, OK ?

287
00:12:01,256 --> 00:12:02,622
S'il te plait, mollo avec moi.

288
00:12:02,624 --> 00:12:06,292
On dirait que c'est plus qu'une nuit.

289
00:12:09,297 --> 00:12:11,464
Tu as raison.

290
00:12:19,975 --> 00:12:21,474
Merci, Rachel.
Je suis dehors dans 5 min, OK ?

291
00:12:21,476 --> 00:12:22,876
Ok.

292
00:12:37,625 --> 00:12:39,726
Donna.

293
00:12:42,330 --> 00:12:43,830
Donna.

294
00:12:43,832 --> 00:12:46,566
Donna !

295
00:12:50,204 --> 00:12:51,604
Je suis désolée,
mais apparemment Paul Porter

296
00:12:51,606 --> 00:12:52,906
ne croit pas en la technologie.

297
00:12:52,908 --> 00:12:54,507
Regarde, j'ai besoin
d'une enquête sur l'emploi.

298
00:12:54,509 --> 00:12:55,775
Ouais, je travaille dessus.

299
00:12:55,777 --> 00:12:57,076
Ce n'est pas terminé ?

300
00:12:57,078 --> 00:12:58,578
C'est une enquête concernant
les 50 états.

301
00:12:58,580 --> 00:12:59,679
Tu dois l'avoir fini.

302
00:12:59,681 --> 00:13:00,947
Mike l'aurait fait dans son sommeil.

303
00:13:00,949 --> 00:13:02,148
Désolée, mais je n'ai pas
une mémoire photographique,

304
00:13:02,150 --> 00:13:04,984
mais ma tête est trop occupée
à être géniale.

305
00:13:04,986 --> 00:13:06,219
Bien, et pourquoi pas un
autre associé ?

306
00:13:06,221 --> 00:13:07,320
Lequel ?

307
00:13:07,322 --> 00:13:08,788
- Tu sais.
- Vraiment ?

308
00:13:08,790 --> 00:13:10,323
- Le blond.
- Oh, bien sûr.

309
00:13:10,325 --> 00:13:12,592
- Alors, le brun ?
- Homme ? Femme ?

310
00:13:12,594 --> 00:13:14,027
Oui.

311
00:13:14,029 --> 00:13:16,529
Tu ne connais pas un seul
d'entre eux, n'est-ce pas ?

312
00:13:16,531 --> 00:13:18,832
- Mike Ross
- Ha, ha (claquements de doigts)

313
00:13:18,834 --> 00:13:20,667
Dois-je te rappeler que c'est toi

314
00:13:20,669 --> 00:13:23,136
qui l'a renvoyé chez lui hier ?

315
00:13:23,138 --> 00:13:24,437
Je pensais qu'il reviendrait.

316
00:13:24,439 --> 00:13:28,141
Tu sais,
tu pourrais l'appeler, Harvey.

317
00:13:28,143 --> 00:13:30,777
Donne m'en juste un.

318
00:13:30,779 --> 00:13:31,978
Quoi ?

319
00:13:31,980 --> 00:13:33,913
Personne n'est disponible.

320
00:13:33,915 --> 00:13:39,686
- Pourquoi ?
- Personne n'est disponible...pour toi.

321
00:13:39,688 --> 00:13:41,154
Louis.

322
00:13:41,156 --> 00:13:42,288
Il essaie de m'appâter.

323
00:13:42,290 --> 00:13:43,823
Qu'est ce que tu vas faire
à ce sujet ?

324
00:13:43,825 --> 00:13:46,192
Rien.

325
00:13:46,194 --> 00:13:48,795
Ce n'est pas aujourd'hui qu'il me
verra transpirer.

326
00:13:53,334 --> 00:13:57,871
Mike, je suis désolée, mais...
C'est l'heure.

327
00:13:57,873 --> 00:13:59,439
Je ne peux pas. Je ne..

328
00:13:59,441 --> 00:14:00,940
Écoute, je sais que c'est difficile,

329
00:14:00,942 --> 00:14:03,109
mais si tu n'y vas pas
et que tu ne dis rien...

330
00:14:03,111 --> 00:14:05,712
Il n'y'aura personne d'autre.

331
00:14:05,714 --> 00:14:08,715
Personne...

332
00:14:08,717 --> 00:14:10,850
Personne ne la connait ici.

333
00:14:10,852 --> 00:14:13,052
Tu ne parles pas pour elle.

334
00:14:13,054 --> 00:14:15,588
Tu parles pour toi.

335
00:14:15,590 --> 00:14:17,857
Tout le monde est parti.

336
00:14:17,859 --> 00:14:21,261
Pas tout le monde.

337
00:14:21,263 --> 00:14:22,262
Tess ?

338
00:14:22,264 --> 00:14:23,997
Mike.

339
00:14:23,999 --> 00:14:26,566
- Comment tu as..
- Ma mère.

340
00:14:26,568 --> 00:14:30,103
Je suis désolée.

341
00:14:30,105 --> 00:14:31,638
Que se passe-t-il ?

342
00:14:31,640 --> 00:14:34,274
- Il ne veut pas parler.
- Je ne peux pas.

343
00:14:34,276 --> 00:14:37,911
Tu peux.

344
00:14:37,913 --> 00:14:39,045
Quel est votre nom ?

345
00:14:39,047 --> 00:14:40,813
- Rachel.
- Mike,

346
00:14:40,815 --> 00:14:43,816
Rachel et moi,
allons être assises juste là.

347
00:14:43,818 --> 00:14:45,351
Tu peux le faire.

348
00:14:45,353 --> 00:14:48,655
Je te promets que tu te 
sentiras mieux après.

349
00:14:48,657 --> 00:14:51,024
Ou alors 100 fois pire.

350
00:14:52,861 --> 00:14:56,095
De toute façon, tu dois le faire.

351
00:15:00,301 --> 00:15:03,002
Ok.

352
00:15:03,004 --> 00:15:07,540
Je, euh...me rappelle 
de certaines choses.

353
00:15:07,542 --> 00:15:13,546
Je me souviens de la nuit où
mes parents sont morts.

354
00:15:15,015 --> 00:15:18,384
Je me souviens que ma grand-mère
m'avait emmené.

355
00:15:18,386 --> 00:15:20,186
Elle venait veiller sur moi.

356
00:15:20,188 --> 00:15:22,021
C'était, euh...

357
00:15:22,023 --> 00:15:25,291
C'était au milieu de la nuit, et...

358
00:15:25,293 --> 00:15:29,062
j'avais mouillé mon lit.

359
00:15:29,064 --> 00:15:30,196
Et elle a nettoyé les draps,

360
00:15:30,198 --> 00:15:32,098
et elle...elle m'a lavé de 
la tête au pied,

361
00:15:32,100 --> 00:15:36,703
et elle m'a emmenée dans son lit, 
et, euh...

362
00:15:36,705 --> 00:15:42,709
vous savez, j'ai...commencé à pleurer.

363
00:15:42,711 --> 00:15:48,314
Vraiment fort, et, euh...

364
00:15:48,316 --> 00:15:52,352
et elle a dit,
"C'est bon Michael."

365
00:15:52,354 --> 00:15:55,555
"C'est pas grave"

366
00:15:55,557 --> 00:15:58,758
"J'ai pleuré aussi"

367
00:15:58,760 --> 00:16:00,793
"Mais ne mouille pas ce lit,

368
00:16:00,795 --> 00:16:05,098
car j'y dors aussi"

369
00:16:08,235 --> 00:16:09,736
Et, euh...

370
00:16:09,738 --> 00:16:13,740
Vous savez quoi,
j'ai ri.

371
00:16:13,742 --> 00:16:18,277
En dépit de tout,
nous avons ri, et...

372
00:16:18,279 --> 00:16:19,445
et nous sommes restés à rire.

373
00:16:19,447 --> 00:16:24,684
Nous sommes restés à rire,
jusqu'à ce que je m'endorme.

374
00:16:24,686 --> 00:16:25,852
Quand je me suis levé le lendemain,

375
00:16:25,854 --> 00:16:27,620
elle n'était plus ma grand-mère
seulement.

376
00:16:27,622 --> 00:16:32,592
Elle était...

377
00:16:32,594 --> 00:16:36,596
Elle était toute ma famille.

378
00:16:40,634 --> 00:16:46,105
Bien, je n'ai plus
11 ans maintenant.

379
00:16:46,107 --> 00:16:49,776
Je ne vais pas mouiller mon lit
ce soir.

380
00:16:49,778 --> 00:16:52,712
Mais je me souviendrai...

381
00:16:52,714 --> 00:16:54,647
de cette nuit

382
00:16:54,649 --> 00:16:58,117
et de tout ce qu'elle fait pour moi.

383
00:17:00,120 --> 00:17:03,122
Pour le restant de ma vie.

384
00:17:10,664 --> 00:17:12,765
- Tu étais super.
- Merci.

385
00:17:12,767 --> 00:17:14,267
Elle a raison.

386
00:17:14,269 --> 00:17:16,703
Je suis Tess, au fait.
Oh, sympa de faire cotre connaissance.

387
00:17:16,705 --> 00:17:18,404
Tess.
Enchanté, Rachel.

388
00:17:18,406 --> 00:17:19,539
Est-ce que vous deux...

389
00:17:19,541 --> 00:17:20,940
- Euh...
- Oh.

390
00:17:22,010 --> 00:17:23,876
Non, non.
On travaille ensemble.

391
00:17:23,878 --> 00:17:25,378
Je présume que tu connaissais Edith ?

392
00:17:25,380 --> 00:17:27,046
Granny était la meilleure partie
de mon amitié

393
00:17:27,048 --> 00:17:28,981
avec lui.
Oh, tu l'appelles granny aussi ?

394
00:17:28,983 --> 00:17:32,018
- Oh, tout l'monde le faisait.
- Alors vous deux avez une histoire.

395
00:17:32,020 --> 00:17:35,521
Pour faire court, on se connait depuis
l'âge de 7 ans.

396
00:17:35,523 --> 00:17:38,024
La longue histoire est que
vous êtes sortis ensemble.

397
00:17:38,026 --> 00:17:40,593
Je ne pense pas qu'on ait besoin
de parler de la longue histoire.

398
00:17:40,595 --> 00:17:41,761
Nous avons beaucoup de jalons en commun.

399
00:17:41,763 --> 00:17:42,895
Première bière,

400
00:17:42,897 --> 00:17:44,464
bal de promo, le sexe...

401
00:17:44,466 --> 00:17:46,799
Et voilà la longue histoire.

402
00:17:46,801 --> 00:17:47,967
Bon, je ne sais pas pour
vous deux,

403
00:17:47,969 --> 00:17:49,168
mais on devrait tous aller se saouler.

404
00:17:49,170 --> 00:17:50,937
J'aimerai bien, mais je dois
remballer sa chambre.

405
00:17:50,939 --> 00:17:53,239
Et je dois retourner
au bureau,

406
00:17:53,241 --> 00:17:57,910
et je ne veux pas t'y
voir plus tard, compris ?

407
00:17:57,912 --> 00:17:59,212
- Merci, Rachel.
- C'est normal.

408
00:17:59,214 --> 00:18:00,780
Fais moi savoir si tu veux quelque chose,
appelle moi.

409
00:18:00,782 --> 00:18:01,914
- Mmmmh.
- Vraiment sympa de vous rencontrer.

410
00:18:01,916 --> 00:18:04,450
Moi aussi.

411
00:18:10,491 --> 00:18:13,192
Doth mes yeux me trompent-ils ?

412
00:18:13,194 --> 00:18:14,494
Il semble que tu bosses vraiment
sur cette affaire

413
00:18:14,496 --> 00:18:15,762
à laquelle tu es assigné.

414
00:18:15,764 --> 00:18:16,863
Doth, tu veux embrasser mon cul ?

415
00:18:16,865 --> 00:18:18,197
Je sens de la frustration.

416
00:18:18,199 --> 00:18:19,565
Affaire trop difficile ?

417
00:18:19,567 --> 00:18:22,101
Du mal à gérer les chiffres ?
Louis ce n'est pas

418
00:18:22,103 --> 00:18:23,536
parce que les cas financiers m'ennuient

419
00:18:23,538 --> 00:18:26,839
que ça ne veut pas dire que
je ne peux pas le faire les yeux fermés.

420
00:18:26,841 --> 00:18:28,841
Bon, tu te rappelles avoir fait ça ?

421
00:18:28,843 --> 00:18:30,510
Pas besoin,
parce que j'ai fait ça.

422
00:18:30,512 --> 00:18:31,644
Bien ça veut dire
que tu as..

423
00:18:31,646 --> 00:18:32,745
remplacé le gardien,

424
00:18:32,747 --> 00:18:34,614
trouvé un suppléant,
montré la priorité

425
00:18:34,616 --> 00:18:36,082
généré des projections sur la trésorerie,

426
00:18:36,084 --> 00:18:39,285
et tout fait vérifier par un fiduciaire
expérimenté ?

427
00:18:39,287 --> 00:18:41,120
Impressionnant.

428
00:18:41,122 --> 00:18:43,956
Bien, je repasserai ça en revue pour 
le tribunal à 16h aujourd'hui,

429
00:18:43,958 --> 00:18:45,358
où tu seras mon second.

430
00:18:45,360 --> 00:18:46,893
J'ai oublié de le mentionner ?

431
00:18:46,895 --> 00:18:48,094
Dommage.

432
00:18:48,096 --> 00:18:49,495
Oh, et si tu veux aller
prendre un café,

433
00:18:49,497 --> 00:18:50,596
je prends le mien avec de la crème
et un édulcorant.

434
00:18:55,936 --> 00:19:01,541
Tu veux que je le note
dans ton agenda ?

435
00:19:02,610 --> 00:19:04,710
Je vais prendre ça comme un "non".

436
00:19:06,680 --> 00:19:08,714
Elle t'aimait, tu sais ?

437
00:19:08,716 --> 00:19:12,618
Je suis sûr qu'elle ne s'est jamais remise de notre rupture.

438
00:19:12,620 --> 00:19:15,988
Je pense que c'est parce qu'elle savait que tu ne ferais jamais mieux.

439
00:19:19,494 --> 00:19:21,627
Que se passe-t-il ?

440
00:19:21,629 --> 00:19:26,199
J'ai annulé un RDV avec elle
la nuit qui a précédé sa mort.

441
00:19:26,201 --> 00:19:27,767
Tu dois te sentir mal.

442
00:19:27,769 --> 00:19:29,435
Je travaillais.

443
00:19:29,437 --> 00:19:31,070
Je ne me souviens plus sur quoi.

444
00:19:31,072 --> 00:19:34,273
Et nous sommes en train de parler de moi.

445
00:19:34,275 --> 00:19:36,776
Je sais que ça semblait si important à ce moment-là,

446
00:19:36,778 --> 00:19:38,411
et maintenant...

447
00:19:38,413 --> 00:19:42,348
Je n'ai même pas pu lui dire au revoir.

448
00:19:42,350 --> 00:19:45,117
Mais...

449
00:19:45,119 --> 00:19:49,355
je n'ai jamais vraiment pu dire
au revoir à quelqu'un.

450
00:19:49,357 --> 00:19:51,591
Euh...

451
00:19:51,593 --> 00:19:54,393
La nuit qui a précédé
mon entrée en fac

452
00:19:54,395 --> 00:19:57,496
j'étais sensé te voir,
et je ne pouvais pas.

453
00:19:57,498 --> 00:19:59,599
Ouais, ouais. Tu avais un dîner
avec ta famille.

454
00:19:59,601 --> 00:20:01,734
Ouais.

455
00:20:01,736 --> 00:20:05,538
Le "Dîner avec ma famille" était moi
sanglotant dans mon lit.

456
00:20:07,775 --> 00:20:11,444
Nous avions décidé de rompre
à la fin de l'été, mais...

457
00:20:11,446 --> 00:20:13,112
Je savais que si je venais,

458
00:20:13,114 --> 00:20:15,147
Je n'aurais jamais été capable
de le faire.

459
00:20:15,149 --> 00:20:19,986
- Je suis désolé, j'ai...

460
00:20:19,988 --> 00:20:23,756
Je n'avais pas le courage
de dire au revoir.

461
00:20:23,758 --> 00:20:25,324
C'est bon.

462
00:20:50,384 --> 00:20:53,085
Mike...

463
00:20:53,087 --> 00:20:56,689
Je suis marrié.

464
00:20:56,691 --> 00:20:58,324
Tu

465
00:20:58,326 --> 00:21:00,893
te moques de moi ?

466
00:21:00,895 --> 00:21:03,396
Attend

467
00:21:03,398 --> 00:21:05,131
- Mike
- Sors.

468
00:21:05,133 --> 00:21:07,800
Bien

469
00:21:07,802 --> 00:21:09,635
- Vas t'en.
- Très bien.

470
00:21:31,896 --> 00:21:33,129
Quand je t'ai renvoyé chez toi,

471
00:21:33,131 --> 00:21:36,966
ça ne voulait pas dire 
de ne jamais revenir.

472
00:21:36,968 --> 00:21:39,135
Ma grand-mère est morte.

473
00:21:39,137 --> 00:21:40,937
Je sais.

474
00:21:40,939 --> 00:21:44,574
Écoute, apparemment, tu avais 
du mal à gérer ça,

475
00:21:44,576 --> 00:21:47,043
donc j'ai respecté ça,
en te gardant occupé.

476
00:21:47,045 --> 00:21:50,346
J'avais tort ?

477
00:21:50,348 --> 00:21:53,016
Non.

478
00:21:53,018 --> 00:21:55,185
- T'es stone?
- Ouais.

479
00:21:55,187 --> 00:21:57,754
Et je ne suis pas interessé par
un discours, donc...

480
00:21:57,756 --> 00:22:01,424
Bien, parce que je ne 
veux pas t'en faire un.

481
00:22:06,263 --> 00:22:09,132
Ouais, sers toi.

482
00:22:09,134 --> 00:22:12,268
Ça te dérange pas si je le fais.

483
00:22:18,143 --> 00:22:20,477
Ça vient du mec du kiosque
à café ?

484
00:22:28,352 --> 00:22:30,920
Écoute, Donna,
pour information,

485
00:22:30,922 --> 00:22:34,657
Je suis désolé que tu sois
prise au milieu de ces tirs croisés.

486
00:22:34,659 --> 00:22:37,861
Et ne t'inquiètes pas
de ce qui arrive avec..

487
00:22:37,863 --> 00:22:41,698
il y aura toujours de la place pour toi.

488
00:22:41,700 --> 00:22:43,333
Avec toi ?

489
00:22:43,335 --> 00:22:44,701
Ouais..oui.

490
00:22:44,703 --> 00:22:46,369
J'en serais honoré.

491
00:22:46,371 --> 00:22:50,340
Tu ne comprends vraiment pas,
hein ?

492
00:22:50,342 --> 00:22:53,176
Harvey et moi, on est
comme ça.

493
00:22:53,178 --> 00:22:55,011
Tu crois que je vais le 
quitter pour n'importe qui,

494
00:22:55,013 --> 00:22:57,180
le laisser seul, pour quelqu'un
qui a fait ce que tu as fait ?

495
00:22:57,182 --> 00:22:59,382
Tu as trahi ton équipe.

496
00:22:59,384 --> 00:23:01,484
Harvey et Jessica ne sont
pas de mon équipe.

497
00:23:01,486 --> 00:23:02,886
Si, il l'étaient.

498
00:23:02,888 --> 00:23:05,822
Et je l'étais.
Mais plus personne ne l'est.

499
00:23:05,824 --> 00:23:08,258
Et je n'aime peut-être pas
déménager,

500
00:23:08,260 --> 00:23:10,627
mais la seule chose que
je vais adorer

501
00:23:10,629 --> 00:23:16,432
c'est que je vais m'éloigner
de sourire béat.

502
00:23:16,434 --> 00:23:18,601
Le sac entier ?

503
00:23:18,603 --> 00:23:20,170
Comment tu as pu faire ça, mec ?

504
00:23:20,172 --> 00:23:23,039
C'est comme si, j'avais, genre, 
la bouche pleine de coton là.

505
00:23:23,041 --> 00:23:25,708
Harvey Specter ne comprend
pas le truc du coton..

506
00:23:25,710 --> 00:23:27,143
- Coton plein...la bouche ?
- Bouche.

507
00:23:27,145 --> 00:23:30,013
Je crois qu'Harvey Specter
a compris...

508
00:23:30,015 --> 00:23:31,548
Je ne peux pas t'aider,
ces bretzels...

509
00:23:31,550 --> 00:23:34,050
- Me donnent soif !

510
00:23:37,589 --> 00:23:41,457
- Tiens, bois ça, débutant.
- Oh, mon Dieu, je...

511
00:23:48,567 --> 00:23:52,702
T'as jamais entendu parlé d'un cintre ?
Oh, mon Dieu, wow !

512
00:23:54,406 --> 00:23:56,472
Je viens juste de t'imaginer
en tant que papa.

513
00:23:56,474 --> 00:23:58,775
Avec, un petit Harvey Specter,
tu vois,

514
00:23:58,777 --> 00:24:00,476
les cheveux pleins de gel, genre,

515
00:24:00,478 --> 00:24:02,812
Oshkosh B'gosh.

516
00:24:02,814 --> 00:24:04,948
"Papa, soit pas bizarre,
soit un homme"

517
00:24:04,950 --> 00:24:06,516
C'est...c'est un gagnant-gagnant."
Tu serais comme,

518
00:24:06,518 --> 00:24:09,385
" Vas dans cette fichue pièce".
Oh, comme ça.

519
00:24:09,387 --> 00:24:11,721
Tu as acheté un appartement à Manhattan.

520
00:24:11,723 --> 00:24:14,224
Je l'ai pris pour elle.

521
00:24:16,727 --> 00:24:18,061
Oh.

522
00:24:21,599 --> 00:24:24,867
J'ai toujours detesté
le mot "orphelin".

523
00:24:24,869 --> 00:24:30,707
Je veux dire, j'ai...
J'ai jamais senti en être un.

524
00:24:30,709 --> 00:24:33,243
Jusqu'à maintenant.

525
00:24:38,048 --> 00:24:39,349
Je ne t'ai jamais parlé de mon père.

526
00:24:39,351 --> 00:24:44,787
Je crois que tu connais la réponse.

527
00:24:44,789 --> 00:24:46,589
C'était un jour de saxophone.

528
00:24:46,591 --> 00:24:49,525
Il s'asseyait avec tout le monde
car tout le monde l'aimait.

529
00:24:49,527 --> 00:24:51,628
Il croyait au coup de foudre,

530
00:24:51,630 --> 00:24:56,032
et malheureusement...

531
00:24:56,034 --> 00:24:59,769
son coup de foudre était une groupie.

532
00:24:59,771 --> 00:25:01,504
Ta mère.

533
00:25:01,506 --> 00:25:04,741
J'avais 16 ans quand
je me suis fait chopé pour tricherie.

534
00:25:04,743 --> 00:25:10,113
Je savais que si je le disais 
à mon père, il...

535
00:25:10,115 --> 00:25:13,049
Les 2 années suivantes se sont
écoulées sans que je ne dise rien,

536
00:25:13,051 --> 00:25:16,352
et elle était juste là...

537
00:25:16,354 --> 00:25:19,722
pour le rendre fou.

538
00:25:19,724 --> 00:25:21,324
Écoute c'était juste pour te dire que

539
00:25:21,326 --> 00:25:24,594
j'ai vécu dans une maison avec
une famille autour de moi,

540
00:25:24,596 --> 00:25:28,531
mais je sais aussi ce que ça 
fait d'être tout seul.

541
00:25:28,533 --> 00:25:32,101
Wow.

542
00:25:32,103 --> 00:25:34,871
Ta défonce est plutôt déprimante.

543
00:25:34,873 --> 00:25:37,674
Tu ne devrais jamais plus partager
tes sentiments.

544
00:25:37,676 --> 00:25:39,309
Je veux dire, pas avec moi.

545
00:25:39,311 --> 00:25:41,311
Je dois dire que ce fut une
semaine difficile pour nous deux.

546
00:25:41,313 --> 00:25:44,314
- Hardman.
- Oh, que-ce que je ne ferais pas

547
00:25:44,316 --> 00:25:46,082
pour pisser dans le bureau
de ce salaud.

548
00:25:47,185 --> 00:25:48,851
C'était assez déplacé.

549
00:25:48,853 --> 00:25:50,920
Hé bien je l'avais déjà fait.

550
00:25:50,922 --> 00:25:52,522
Chez Louis.
Impossible.

551
00:25:52,524 --> 00:25:54,223
Oh que si.

552
00:25:57,862 --> 00:26:00,830
Attends une minute.

553
00:26:00,832 --> 00:26:02,098
Si tu l'as déjà fais...

554
00:26:02,100 --> 00:26:05,068
Pourquoi ne pas le refaire ?

555
00:26:15,145 --> 00:26:16,212
Okay, allons-y.

556
00:26:16,214 --> 00:26:17,380
Non, non, non, non.

557
00:26:17,382 --> 00:26:18,448
Ce n'est pas bien.

558
00:26:18,450 --> 00:26:19,515
Ah oui ?

559
00:26:19,517 --> 00:26:20,750
J'ai bu trois Gatorades 
sur la route.

560
00:26:20,752 --> 00:26:22,051
Je vais chier orange.
C'est vrai.

561
00:26:23,254 --> 00:26:24,854
Non.

562
00:26:24,856 --> 00:26:26,356
Si nous devons faire quelque chose,

563
00:26:26,358 --> 00:26:28,057
Ce doit être original.
Orange.

564
00:26:28,059 --> 00:26:30,793
Non

565
00:26:30,795 --> 00:26:32,228
Tu sais quoi ?

566
00:26:32,230 --> 00:26:35,298
Je sais ce qu'on va faire.

567
00:26:38,502 --> 00:26:42,138
Je vais aller chercher 
l'ouvre-boite.

568
00:26:44,808 --> 00:26:46,442
T'es sérieux là ?

569
00:26:46,444 --> 00:26:47,577
Tu vas me dire

570
00:26:47,579 --> 00:26:48,745
ce que tu comptes faire avec avec 
cet ouvre-boite ?

571
00:26:48,747 --> 00:26:50,346
- Est-ce que j'ai l'air sérieux ?
- Tu as l'air défoncé.

572
00:26:50,348 --> 00:26:53,883
Je le suis, mais je ne plaisante
jamais avec l'ouvre-boite.

573
00:26:53,885 --> 00:26:55,551
Allé.
Mmm.

574
00:26:55,553 --> 00:26:57,420
Allons y, allons-y !

575
00:26:57,422 --> 00:26:59,288
Très bien.

576
00:26:59,290 --> 00:27:01,257
Ce que nous faisons est--

577
00:27:12,336 --> 00:27:14,404
Ok, si tu était un narcissiste
avec de beaux cheveux,

578
00:27:14,406 --> 00:27:15,571
quel serait ton mot de passe ?

579
00:27:15,573 --> 00:27:21,077
Pssh, Harvey.

580
00:27:21,079 --> 00:27:23,880
Specter.

581
00:27:23,882 --> 00:27:25,081
Non, ce serait beaucoup 
trop facile.

582
00:27:25,083 --> 00:27:27,717
Un de ses joueurs de basket préféré.

583
00:27:27,719 --> 00:27:33,055
Shaquille O'Bryant?

584
00:27:37,961 --> 00:27:40,062
Je ne comprend toujours pas
le truc avec la punaise.

585
00:27:40,064 --> 00:27:44,300
Surprenant, n'est-ce pas ?

586
00:27:44,302 --> 00:27:46,002
Hey, dis ce que tu veux à 
propos de cet étage,

587
00:27:46,004 --> 00:27:48,271
mais je suis sûr que ces étagères 
sont grandes.

588
00:27:54,978 --> 00:27:57,246
Hey, qu'est-ce qui se passe ?
Est-ce que ça va ?

589
00:27:57,248 --> 00:27:59,382
J'étais juste, euh, en train d'aider
un peu,

590
00:27:59,384 --> 00:28:01,451
Parce que, euh, Donna se sentait
triste à l'idée de partir.

591
00:28:01,453 --> 00:28:03,486
Qu'est-ce que vous faites ?

592
00:28:03,488 --> 00:28:05,488
Harvey.
Harvey !

593
00:28:05,490 --> 00:28:07,790
Tu cherches un autre moyen de 
rendre ma vie misérable ?

594
00:28:07,792 --> 00:28:08,925
Harvey ! Harvey, non !

595
00:28:08,927 --> 00:28:11,794
Voyons.
Tu le frappes, ils gagnent.

596
00:28:24,068 --> 00:28:25,309
Tu aurais du me laisser le frapper.

597
00:28:25,310 --> 00:28:26,743
Oh, je ne suis pas au courant de ça,

598
00:28:26,745 --> 00:28:29,178
mais peut-être que ne nous devrions pas
le laisser partir.

599
00:28:29,180 --> 00:28:30,246
Pourquoi ?

600
00:28:30,248 --> 00:28:31,681
Hé, euh, peut-être qu'il
ne fouinait pas.

601
00:28:31,683 --> 00:28:33,516
Peut-être qu'il essayait
de planquer quelque chose

602
00:28:33,518 --> 00:28:35,585
genre..genre de la drogue.
Dans ma collection de vinyls ?

603
00:28:35,587 --> 00:28:36,786
Quel meilleur endroit pour ranger

604
00:28:36,788 --> 00:28:39,455
de l'herbe que dans celui de
Bob Marley, mec ?

605
00:28:39,457 --> 00:28:41,457
Louis ne sait même pas où 
acheter de la drogue,

606
00:28:41,459 --> 00:28:43,459
sans parler de la planter.

607
00:28:43,461 --> 00:28:45,628
- Je sais où acheter de la drogue.
- Félicitations.

608
00:28:45,630 --> 00:28:47,764
Non, je suis sérieux.
Et si au lieu de pisser,

609
00:28:47,766 --> 00:28:49,098
on planquait quelque chose
dans le bureau d'Hardman.

610
00:28:49,100 --> 00:28:50,566
Oh, génial !

611
00:28:50,568 --> 00:28:52,001
- C'est un crime.
- Peut-être bien.

612
00:28:52,003 --> 00:28:53,469
Mais lui n'hésiterait pas une seconde

613
00:28:53,471 --> 00:28:57,006
de faire la même chose
pour se débarrasser de toi.

614
00:28:57,008 --> 00:28:58,474
Quoi ?

615
00:28:58,476 --> 00:29:00,376
Il n'hésiterait pas à planquer quelque 
chose pour se débarrasser de moi.

616
00:29:00,378 --> 00:29:02,712
- Qui, Louis ?
- Non, Hadman.

617
00:29:02,714 --> 00:29:04,147
- Je l'ai dit.
- Non.

618
00:29:04,149 --> 00:29:07,283
Et si Hardman a planqué ce mémo de CM
en premier ?

619
00:29:07,285 --> 00:29:08,684
Ben.

620
00:29:08,686 --> 00:29:10,086
Donna n'a jamais vu le mémo.

621
00:29:10,088 --> 00:29:13,222
Donna n'a jamais fait d'erreur.

622
00:29:13,224 --> 00:29:14,924
Et si elle ne l'avait jamais vu
il y'a 4 ans

623
00:29:14,926 --> 00:29:19,195
parce qu'il n'y'était pas ?

624
00:29:19,197 --> 00:29:22,165
Et ensuite, il y'était.

625
00:29:22,167 --> 00:29:24,200
Tu crois vraiment qu'il 
avait les couilles

626
00:29:24,202 --> 00:29:25,535
d'aller dans la salle des archives,

627
00:29:25,537 --> 00:29:27,470
d'ouvrir la boite,
et y mettre le document ?

628
00:29:27,472 --> 00:29:30,306
Il n'y'a pas de caméra,
pas de porte verrouillée.

629
00:29:30,308 --> 00:29:32,275
Bien, mais comment a-t-il eu le document en premier ?

630
00:29:32,277 --> 00:29:34,043
Hardman a amené Coastal Motors au cabinet

631
00:29:34,045 --> 00:29:35,845
Oui mais il n'était pas là quand 
l'affaire est passée en jugement.

632
00:29:35,847 --> 00:29:37,680
Pas le procès, la défaite.

633
00:29:37,682 --> 00:29:39,849
Quand est-ce que Sarah Layton 
a quitté CM ?

634
00:29:39,851 --> 00:29:42,618
En effet.

635
00:29:42,620 --> 00:29:44,253
- Hardman était toujours là.
- Logique.

636
00:29:44,255 --> 00:29:46,489
Sarah Layton fait face à Kemp.

637
00:29:46,491 --> 00:29:48,691
Il panique.
Qui appellerait-il en premier ?

638
00:29:48,693 --> 00:29:50,560
- Son avocat.
- Hardman lui dit de l'enterrer.

639
00:29:50,562 --> 00:29:52,028
C'est un crime.

640
00:29:52,030 --> 00:29:54,063
Tu as dit toi-même qu'il n'hésiterait
pas à commettre un crime.

641
00:29:54,065 --> 00:29:57,433
Il savait que les voitures étaient
très mauvaises dès le début.

642
00:29:57,435 --> 00:29:59,068
Quoi ?

643
00:29:59,070 --> 00:30:00,636
Lorsque Hardman est revenu

644
00:30:00,638 --> 00:30:02,305
La première chose qu'il a faite était
de demander à Louis un rapport

645
00:30:02,307 --> 00:30:04,106
sur chaque affaire du cabinet.

646
00:30:04,108 --> 00:30:06,108
Oui, il cherchait des faiblesses.

647
00:30:06,110 --> 00:30:07,743
Il savait que la victoire de CM 
était basée sur un mensonge,

648
00:30:07,745 --> 00:30:10,580
et l'a montré comme étant mon mensonge.
Ce qui nous amène à ?

649
00:30:10,582 --> 00:30:11,848
Tanner.

650
00:30:11,850 --> 00:30:13,416
Hardman ne pouvait pas intenter 
le procès lui-même.

651
00:30:13,418 --> 00:30:14,650
Il avait besoin d'un bourreau,

652
00:30:14,652 --> 00:30:16,352
Et il a choisi Tanner.

653
00:30:16,354 --> 00:30:18,087
Donc quand j'ai suspecté que 
quelque chose était louche,

654
00:30:18,089 --> 00:30:21,324
Je me concentrerais sur Tanner, pas sur lui.

655
00:30:21,326 --> 00:30:22,859
Ils étaient dessus à deux.

656
00:30:22,861 --> 00:30:24,727
J'ai été inspecter toutes les boites
qu'Hardman a vérifiées,

657
00:30:24,729 --> 00:30:26,095
pour trouver des éléments à l'encontre de Tanner.

658
00:30:26,097 --> 00:30:27,230
Il n'y en avait pas.

659
00:30:27,232 --> 00:30:28,598
Tu dois convoquer les partenaires en réunion.

660
00:30:28,600 --> 00:30:30,766
Je les convoquerai...

661
00:30:30,768 --> 00:30:33,002
cinq minutes après que tu m'aies
trouvé des preuves.

662
00:30:40,210 --> 00:30:42,044
Désolé, Harvey.
Le cours de Pilates, c'est le mercredi.

663
00:30:42,046 --> 00:30:43,613
Toi et moi, on va y aller.

664
00:30:43,615 --> 00:30:45,515
Et quand nous aurons terminé,

665
00:30:45,517 --> 00:30:48,017
Tu vas m'avouer ce que 
tu as fait.

666
00:30:48,019 --> 00:30:49,986
Oh, j'ai fais beaucoup de
choses, Harvey.

667
00:30:49,988 --> 00:30:51,487
Hé bien je veux savoir pourquoi
tu t'es installé.

668
00:30:51,489 --> 00:30:52,889
Tu sais très bien pourquoi.

669
00:30:52,891 --> 00:30:53,956
Non.

670
00:30:53,958 --> 00:30:55,491
Je veux tout savoir à propos 
de toi et Hardman,

671
00:30:55,493 --> 00:30:57,627
et tu vas répondre à 
mes questions,

672
00:30:57,629 --> 00:30:59,262
ou je vais te botter le cul.

673
00:30:59,264 --> 00:31:02,298
Je ne peux pas faire l'un,
et tu ne peux pas faire l'autre.

674
00:31:02,300 --> 00:31:04,033
Je peux, et tu le feras.

675
00:31:04,035 --> 00:31:05,067
Très bien, allons-y.

676
00:31:05,069 --> 00:31:06,135
Aussi longtemps qu'il le faut.

677
00:31:06,137 --> 00:31:08,971
Je gagne, tu parles ?

678
00:31:08,973 --> 00:31:11,574
Tu perds, je ne parle pas.

679
00:31:23,521 --> 00:31:24,520
Uh !

680
00:31:31,428 --> 00:31:33,429
Oh !

681
00:31:33,431 --> 00:31:36,265
Pourquoi as-tu accepté l'accord ?

682
00:31:36,267 --> 00:31:38,034
Unh !
Je refuse de répondre.

683
00:31:39,202 --> 00:31:40,903
Oh !
Pourquoi as-tu accepté l'accord ?

684
00:31:43,373 --> 00:31:45,508
Je refuse de répondre.

685
00:31:50,614 --> 00:31:52,148
Unh !

686
00:32:23,847 --> 00:32:25,247
Tu as une seule question.

687
00:32:25,249 --> 00:32:26,716
Voyons voir.

688
00:32:26,718 --> 00:32:30,119
Hé bien, pourquoi as-tu accepté l'accord ?

689
00:32:30,121 --> 00:32:31,721
Parce que ce mémo était
un faux.

690
00:32:31,723 --> 00:32:34,290
Quoi ? Tu dois te manifester--

691
00:32:34,292 --> 00:32:36,592
Non, non, non, non.
J'ai dit une seule question Harvey.

692
00:32:36,594 --> 00:32:40,129
Une seule question.

693
00:32:50,374 --> 00:32:52,508
Oh mon dieu.

694
00:32:52,510 --> 00:32:53,976
On avait raison.

695
00:32:53,978 --> 00:32:56,579
- Raison à propos de quoi ?
- Je l'ai trouvé.

696
00:32:56,581 --> 00:32:59,615
- Tu as trouvé quoi ?
- Je l'ai trouvé !

697
00:33:02,586 --> 00:33:04,120
Mm.

698
00:33:04,122 --> 00:33:05,321
Mm.

699
00:33:05,323 --> 00:33:06,856
Mm.

700
00:33:06,858 --> 00:33:08,090
Non, non.

701
00:33:08,092 --> 00:33:09,925
ça ne peut pas --
ça ne peut pas être comme ça.

702
00:33:09,927 --> 00:33:11,027
Pourquoi ?

703
00:33:11,029 --> 00:33:12,428
Parce que ta grand-mère 
vient juste de mourir.

704
00:33:12,430 --> 00:33:14,664
Tu penses que ne pas s'embrasser
améliorera ça ?

705
00:33:14,666 --> 00:33:16,365
Non, non, je pense que c'est
exactement ce qui le fera.

706
00:33:16,367 --> 00:33:17,800
et c'est pourquoi c'est 
un problème.

707
00:33:17,802 --> 00:33:20,036
Rachel, au milieu de la
pire semaine de ma vie,

708
00:33:20,038 --> 00:33:21,971
j'ai trouvé 
quelque chose de bien.

709
00:33:21,973 --> 00:33:25,508
Maintenant, s'il te --
Je sais.

710
00:33:25,510 --> 00:33:26,776
Mais quand quelque chose
comme ça arrive,

711
00:33:26,778 --> 00:33:32,715
les gens ne font généralement 
pas de choix intelligents.

712
00:33:32,717 --> 00:33:34,417
Ouais.

713
00:33:34,419 --> 00:33:37,520
Non, tu as raison.

714
00:33:37,522 --> 00:33:39,722
Mais être intelligent ...

715
00:33:39,724 --> 00:33:43,359
ne nous a jamais rendu 
vraiment heureux tous les deux.

716
00:33:56,297 --> 00:33:57,463
- Daniel.
- Louis.

717
00:33:57,465 --> 00:33:59,599
J'ai quelque chose d'intéressant.

718
00:33:59,601 --> 00:34:00,767
Déjà ?

719
00:34:00,769 --> 00:34:03,303
Je suis assez rapide.

720
00:34:03,305 --> 00:34:04,837
J'ai certaines suspicions.

721
00:34:04,839 --> 00:34:08,174
Tout ce dont j'ai besoin, 
c'est que vous autorisiez ceci.

722
00:34:08,176 --> 00:34:09,976
Vous pensez vraiment 
qu'il l'a fait ?

723
00:34:09,978 --> 00:34:13,646
Je le pense vraiment.

724
00:34:13,648 --> 00:34:14,948
Je suis impressionné.

725
00:34:14,950 --> 00:34:16,382
Vous seriez supris de ce que je 
peux faire maintenant

726
00:34:16,384 --> 00:34:19,686
que j'ai la motivation adéquate.

727
00:34:24,758 --> 00:34:26,025
Tu es banni d'ici.

728
00:34:26,027 --> 00:34:27,427
C'est drôle.

729
00:34:27,429 --> 00:34:30,263
C'est l'heure de faire pipi 
dans la tasse.

730
00:34:30,265 --> 00:34:32,298
Les tests de drogues sont pour les 
associés, pas pour les partenaires.

731
00:34:32,300 --> 00:34:34,600
Hé bien Hardman aimerait diriger 
dans un navire propre.

732
00:34:34,602 --> 00:34:37,103
Tu sais comme "Dites juste non. 
Le crack tue".

733
00:34:37,105 --> 00:34:39,906
C'est pourquoi une nouvelle mesure
a pris effet dès ce matin.

734
00:34:39,908 --> 00:34:41,074
Tu sais, je ne sens plus rien sur toi
pour le moment,

735
00:34:41,076 --> 00:34:42,241
mais je suis absolument certain
que je l'ai senti hier,

736
00:34:42,243 --> 00:34:43,843
lorsque tu m'as malmené
dans ton bureau.

737
00:34:43,845 --> 00:34:45,378
Je suis sûr que tu t'es bien amusé
à rire de cela.

738
00:34:45,380 --> 00:34:48,181
Tu veux le prendre, tu devras le 
prendre par la force.

739
00:34:48,183 --> 00:34:49,349
Refuser de passer ce test

740
00:34:49,351 --> 00:34:50,950
me donne la possibilité 
de te virer.

741
00:34:50,952 --> 00:34:52,352
- Je refuse.
- Tu es viré.

742
00:34:52,354 --> 00:34:54,754
Par nos statuts, j'ai le droit de
m'expliquer

743
00:34:54,756 --> 00:34:58,024
face à tous nos partenaires séniors.

744
00:34:58,026 --> 00:34:59,359
Bordel, qu'est-ce qui ne va 
pas avec toi ?

745
00:34:59,361 --> 00:35:01,361
Passe le test.

746
00:35:01,363 --> 00:35:02,695
- Je ne peux pas.
- Pourquoi pas ?

747
00:35:02,697 --> 00:35:06,332
C'est juste un test de..

748
00:35:06,334 --> 00:35:08,267
- Tu te fous de moi.
- Tu es celui qui m'a dit

749
00:35:08,269 --> 00:35:09,602
d'y aller doucement.

750
00:35:09,604 --> 00:35:11,371
Et toi et moi savons tout les deux
ce que nous avons fais cette nuit-là

751
00:35:11,373 --> 00:35:12,705
précisément dans ce bureau

752
00:35:12,707 --> 00:35:16,209
C'était une fête.
Ça, c'est différent, ..

753
00:35:16,211 --> 00:35:18,678
Quand cela est-il arrivé ?

754
00:35:18,680 --> 00:35:20,546
Ça compte ?

755
00:35:20,548 --> 00:35:21,981
Je n'y crois pas.

756
00:35:21,983 --> 00:35:23,116
Tu étais défoncé

757
00:35:23,118 --> 00:35:24,817
quand tu es venu présenté cette théorie.

758
00:35:24,819 --> 00:35:26,452
Ça n'importe pas comment nous sommes arrivés jusqu'ici, 
nous y sommes.

759
00:35:26,454 --> 00:35:28,554
Je nous ai acheté un peu de temps.

760
00:35:28,556 --> 00:35:30,223
On peut utiliser cet avis
pour présenter notre affaire.

761
00:35:30,225 --> 00:35:31,457
As-tu des preuves ?

762
00:35:31,459 --> 00:35:33,192
Il n'a pas trouvé le document,

763
00:35:33,194 --> 00:35:34,327
il l'a écrit lui-même !

764
00:35:34,329 --> 00:35:35,461
Comment le sais-tu ?

765
00:35:35,463 --> 00:35:37,997
Tanner... me l'a dit.

766
00:35:37,999 --> 00:35:40,400
Il s'est avéré qu'ils n'étaient
pas dessus ensemble.

767
00:35:40,402 --> 00:35:42,468
Huh. Et il est prêt à témoigner ?

768
00:35:42,470 --> 00:35:45,838
Oh, laisse-moi deviner.
Non il ne le fera pas.

769
00:35:45,840 --> 00:35:47,440
J'ai envoyé Mike sur une autre voie

770
00:35:47,442 --> 00:35:51,544
Jessica, je ne ferai pas ça,
je m'en vais de toute façon.

771
00:35:53,881 --> 00:35:55,014
Qu'est-ce que c'est ?

772
00:35:55,016 --> 00:35:56,983
Daniel et Louis ont obtenu
leur quorum.

773
00:35:56,985 --> 00:35:59,419
Ton avis se tient dans une heure.

774
00:36:07,528 --> 00:36:08,928
D'après le code civil de New-York,

775
00:36:08,930 --> 00:36:11,030
un jugement basé sur 
un élément frauduleux

776
00:36:11,032 --> 00:36:13,966
peux être annulé par la Cour.
Qui êtes- vous ?

777
00:36:13,968 --> 00:36:16,135
Je m'appelle Mike Ross.
Je travaille pour Harvey Specter.

778
00:36:16,137 --> 00:36:17,870
(Alarme)

779
00:36:17,872 --> 00:36:19,972
Dégagez de ma voiture.

780
00:36:19,974 --> 00:36:22,308
Autant que nous l'sachions,
il n'y avait que deux personnes

781
00:36:22,310 --> 00:36:23,976
qui avaient connaissance des problèmes 
avec le couverture de CM.

782
00:36:23,978 --> 00:36:27,547
Sarah Layton, et vous.

783
00:36:27,549 --> 00:36:28,881
Mais je pense qu'il y en avait un troisième.

784
00:36:30,185 --> 00:36:32,018
Vous savez, la dernière fois que j'ai été 
pris en embuscade dans ce parking,

785
00:36:32,020 --> 00:36:33,719
j'ai abandonné.
Pas cette fois.

786
00:36:33,721 --> 00:36:35,188
Vous avez rencontré Daniel Hardman

787
00:36:35,190 --> 00:36:38,157
la nuit avant la disparition de Sarah Layton.

788
00:36:38,159 --> 00:36:39,492
Nous avons son agenda.

789
00:36:39,494 --> 00:36:40,793
Qu'est-ce que vous voulez ?

790
00:36:40,795 --> 00:36:43,296
Je veux que vous signiez cette 
déclaration écrite sous serment disant

791
00:36:43,298 --> 00:36:45,865
que vous avez parlé à Daniel Hardman
de ces problèmes,

792
00:36:45,867 --> 00:36:47,767
et qu'il vous a conseillé de les enterrer

793
00:36:47,769 --> 00:36:49,268
et de conclure un accord avec 
Sarah Layton.

794
00:36:52,140 --> 00:36:53,473
Harvey est venu me voir,

795
00:36:53,475 --> 00:36:55,341
m'a demandé de trancher,
et nous serions alors fixés.

796
00:36:55,343 --> 00:36:56,843
Maintenant, vous êtes en train de me menacer,

797
00:36:56,845 --> 00:36:59,579
en me disant de mettre ça par écrit et ensuite,
nous en aurons fini.

798
00:36:59,581 --> 00:37:02,248
Désolé, junior.

799
00:37:02,250 --> 00:37:07,320
C'est fini.

800
00:37:12,726 --> 00:37:14,160
Ce garçon a intérêt à arriver
rapidement.

801
00:37:14,162 --> 00:37:15,495
Il viendra de toute façon.

802
00:37:15,497 --> 00:37:17,163
Harvey Specter a refusé de passer
un test de drogue mandaté

803
00:37:17,165 --> 00:37:21,134
ne me donnant le choix que de
mettre fin à son emploi.

804
00:37:21,136 --> 00:37:22,668
Comme c'est son droit,

805
00:37:22,670 --> 00:37:25,204
il a demandé une audience pour 
contester ceci.

806
00:37:25,206 --> 00:37:26,439
Merci, Daniel.

807
00:37:26,441 --> 00:37:28,207
mais je ne suis pas là pour
débattre de quoi que ce soit.

808
00:37:28,209 --> 00:37:29,775
Après tout, j'étais défoncé.

809
00:37:29,777 --> 00:37:33,980
J'étais défoncé parce que j'ai été forcé
de travailler avec vous.

810
00:37:33,982 --> 00:37:37,750
Un homme qui, s'avère t'il, 
savait que CM était négligent.

811
00:37:37,752 --> 00:37:39,552
avant même que je ne m'occupe de l'affaire.

812
00:37:39,554 --> 00:37:41,554
- Uh, ce n'est pas le moment...
- La ferme, Louis.

813
00:37:41,556 --> 00:37:42,688
Ne fais pas ça.

814
00:37:42,690 --> 00:37:47,026
Si tu pars, je pars.

815
00:37:47,028 --> 00:37:48,961
Niez-vous avoir su à propos des défauts ?

816
00:37:48,963 --> 00:37:50,730
Sans équivoque.

817
00:37:50,732 --> 00:37:52,365
Et vous niez avoir écrit ce mémo ?

818
00:37:52,367 --> 00:37:53,666
En l'envoyant à Tanner,

819
00:37:53,668 --> 00:37:56,869
sachant qu'il s'en prendrait ensuite
à l'ensemble du cabinet ?

820
00:37:56,871 --> 00:37:58,437
C'est pour ça qu'il cherchait
un arrangement.

821
00:37:58,439 --> 00:38:00,573
Parce que vous lui avez dit que
ça ne tiendrait plus.

822
00:38:00,575 --> 00:38:02,575
Ce sont des hypothèses,

823
00:38:02,577 --> 00:38:03,809
et ce sont des conneries.

824
00:38:03,811 --> 00:38:04,944
Pourquoi a-t-il tranché ?

825
00:38:04,946 --> 00:38:07,079
Il a tranché, parce que 
c'est ce que j'ai fait.

826
00:38:07,081 --> 00:38:08,214
Ce n'est pas une réponse.

827
00:38:08,216 --> 00:38:10,550
Si. Ça l'est.

828
00:38:10,552 --> 00:38:11,951
Ça finit ici.

829
00:38:11,953 --> 00:38:13,719
Vous deux m'avez calomniés,

830
00:38:13,721 --> 00:38:15,788
ce qui viole la clause morale

831
00:38:15,790 --> 00:38:17,023
de l'accord des partenaires.

832
00:38:17,025 --> 00:38:18,558
Ce ne sont pas des calomnies
si c'est la vérité.

833
00:38:18,560 --> 00:38:23,196
Malheureusement, vous n'avez pas
le début d'une preuve,

834
00:38:23,198 --> 00:38:25,665
parce que cette preuve n'existe pas.

835
00:38:25,667 --> 00:38:26,999
Eh bien, en fait, si.

836
00:38:27,001 --> 00:38:29,035
Ceci est une réunion réservée aux partenaires.

837
00:38:29,037 --> 00:38:30,169
Tanner me pousuit en justice

838
00:38:30,171 --> 00:38:31,637
Mais pendant ce temps,

839
00:38:31,639 --> 00:38:33,105
je pense que le reste des partenaires vont vouloir voir ça.

840
00:38:33,107 --> 00:38:35,908
C'est une déclaration faite sous serment
signée par Lawrence Kemp.

841
00:38:35,910 --> 00:38:39,078
affirmant qu'il a informé Daniel Hardman des défauts

842
00:38:39,080 --> 00:38:40,913
dans la couverture de CM il y a six ans.

843
00:38:40,915 --> 00:38:42,949
Le 7 mai est la date de cette rencontre,

844
00:38:42,951 --> 00:38:47,954
selon ton agenda, 
pour être exact.

845
00:38:47,956 --> 00:38:50,389
Vous venez juste de nier 
savoir quoi que ce soit à ce sujet.

846
00:38:50,391 --> 00:38:52,158
Sans équivoque.

847
00:38:52,160 --> 00:38:54,026
Je suppose que vous étiez en train
de mentir pour couvrir le fait

848
00:38:54,028 --> 00:38:58,731
que vous étiez derrière tout ce procès au départ.

849
00:38:58,733 --> 00:39:01,367
Est-ce donc la base de ceci ?

850
00:39:01,369 --> 00:39:04,804
Un mensonge forcé, d'un homme qui 
essaye de dire

851
00:39:04,806 --> 00:39:08,140
"Mon avocat me l'a fait faire"

852
00:39:08,142 --> 00:39:10,743
D'aucune manière ça tiendra en Cour.
Ca ne le doit pas.

853
00:39:10,745 --> 00:39:12,211
Ça doit juste faire

854
00:39:12,213 --> 00:39:14,680
comprendre à ces avocats éduqués 
à Harvard

855
00:39:14,682 --> 00:39:18,918
que tu les fais payer chacun 100 000 dollars.

856
00:39:18,920 --> 00:39:20,286
de leur propre argent

857
00:39:20,288 --> 00:39:22,755
pour vous acheter le contrôle 
de mon entreprise.

858
00:39:22,757 --> 00:39:25,191
Je pense que nous avons tous entendu 
ce que nous avions besoin d'entendre.

859
00:39:25,193 --> 00:39:28,261
Harvey a reconnu avoir enfreint 
la loi sur les stupéfiants.

860
00:39:28,263 --> 00:39:32,098
Tous ceux qui sont pou son renvoi.

861
00:39:38,405 --> 00:39:40,206
On dirait que t'as perdu.

862
00:39:40,208 --> 00:39:41,874
Je suis heureux que tu aies 
les statuts.

863
00:39:41,876 --> 00:39:46,145
Poursuivre frauduleusement votre propre
entreprise est sujet à licenciement.

864
00:39:46,147 --> 00:39:48,080
Tu n'as aucune preuve.

865
00:39:48,082 --> 00:39:54,086
Qui est favorablement au licenciement de Daniel Hardman ?

866
00:39:56,123 --> 00:39:58,658
Hey, Harvey, je sais que je ne suis pas un partenaire, mais tu me permets ?

867
00:39:58,660 --> 00:40:00,926
- Vas-y.
- Cool.

868
00:40:00,928 --> 00:40:03,963
Daniel, ces 3 millions de notre argent

869
00:40:03,965 --> 00:40:07,133
que tu as dépensé par toi-même.

870
00:40:07,135 --> 00:40:11,570
Considère que ton partenariat a été racheté.

871
00:40:11,572 --> 00:40:14,774
Qui avait il réellement sur cette déclaration de toute façon ?

872
00:40:14,776 --> 00:40:16,509
Ce que j'ai dit était dessus.

873
00:40:16,511 --> 00:40:18,778
Tu réalises que c'est un crime de 
signer le nom d'un autre

874
00:40:18,780 --> 00:40:20,046
sur un document sous serment.

875
00:40:20,048 --> 00:40:23,316
Je n'ai pas signé le nom d'un autre.

876
00:40:23,318 --> 00:40:25,851
J'ai signé mon nom.

877
00:40:25,853 --> 00:40:27,153
Je veux dire, sérieusement,

878
00:40:27,155 --> 00:40:31,090
combien de fois as-tu fait attention aux chaussures d'un homme ? (référence au film les évadés)

879
00:40:34,494 --> 00:40:37,663
A Pearson et mon cul.

880
00:40:37,665 --> 00:40:40,266
Je t'avais dit qu'on l'aurait.

881
00:40:40,268 --> 00:40:43,002
Tu pars, je pars.

882
00:40:43,004 --> 00:40:45,905
Il part.

883
00:40:45,907 --> 00:40:48,007
Je suis déjà partie et revenue.

884
00:41:05,492 --> 00:41:07,326
Tu es mariée.

885
00:41:07,328 --> 00:41:09,595
Je le suis.

886
00:41:09,597 --> 00:41:11,697
Tu m'as appelée de toute façon.

887
00:41:11,699 --> 00:41:13,299
C'est vrai.

888
00:41:24,745 --> 00:41:27,179
Donc nous sommes d'accord.

889
00:41:27,181 --> 00:41:30,216
Je ne considère rien de racheté.

890
00:41:30,218 --> 00:41:31,650
Dommage.

891
00:41:31,652 --> 00:41:33,519
Parce que la seule façon pour que
tu obtiennes le moindre centime

892
00:41:33,521 --> 00:41:35,354
c'est avec le litige.

893
00:41:35,356 --> 00:41:38,090
Nous n'avons peut-être pas de preuves
pour le moment, mais nous trouverons.

894
00:41:38,092 --> 00:41:41,961
Si c'est ce qui ressort au procès,
tu ne pourras plus exercer le droit.

895
00:41:41,963 --> 00:41:44,330
Signe cet accord confidentiel.

896
00:41:44,332 --> 00:41:46,365
J'abandonnerai ma demande.

897
00:41:46,367 --> 00:41:51,337
Offre unique.
A prendre ou à laisser.

898
00:41:53,340 --> 00:41:56,108
Pour information, je n'étais pas 
le seul à faire le premier pas

899
00:41:56,110 --> 00:41:57,443
Harvey oui.

900
00:41:57,445 --> 00:42:01,747
Oui tu as commencé il y a cinq années.

901
00:42:01,749 --> 00:42:05,384
Peut-être, mais un jour...

902
00:42:05,386 --> 00:42:07,520
Il fera le premier geste contre toi.

903
00:42:07,522 --> 00:42:10,756
Au revoir, Daniel.

904
00:42:12,092 --> 00:42:14,927
Vas-tu me jeter quelque chose dessus ?

905
00:42:14,929 --> 00:42:18,330
Je vais y aller.

906
00:42:18,332 --> 00:42:24,336
Mais ne crois pas que c'est la 
dernière page de l'histoire.

907
00:42:27,874 --> 00:42:30,576
- Donne moi tes orteils
- Non.

908
00:42:33,381 --> 00:42:35,448
Oh, c'est comme faire du vélo.

909
00:42:35,450 --> 00:42:36,916
Oh, okay.

910
00:42:36,918 --> 00:42:39,251
Je devrais être fâché que 
tu me compares juste à un vélo,

911
00:42:39,253 --> 00:42:41,520
mais j'adore les vélos.

912
00:42:41,522 --> 00:42:44,657
(On frappe à la porte)
Mmmh.

913
00:42:44,659 --> 00:42:47,026
- Pizza.
- Ok.

914
00:42:48,229 --> 00:42:50,996
Pepperoni.

915
00:42:50,998 --> 00:42:53,032
Est-ce un mauvais moment 
pour t'annoncer que je suis végétarienne ?

916
00:42:53,034 --> 00:42:55,067
Hm, non.

917
00:42:55,069 --> 00:42:56,202
Plus de pizza pour moi.

918
00:42:56,204 --> 00:42:59,071
- Mwah.

919
00:43:03,376 --> 00:43:05,110
Tu avais raison.

920
00:43:05,112 --> 00:43:08,647
Je me fiche d'être intelligente.

921
00:43:18,158 --> 00:43:20,292
Rachel --

922
00:43:20,672 --> 00:43:24,672
== sync, corrected by elderman ==

