1
00:00:00,012 --> 00:00:01,726
Précédemment dans Covert Affairs...
2
00:00:01,851 --> 00:00:03,592
Simon est un super espion.
3
00:00:03,692 --> 00:00:05,393
Sois suffisamment intime avec un homme,
4
00:00:05,461 --> 00:00:06,961
et il te dira tout.
- Tu me plais...
5
00:00:07,029 --> 00:00:08,663
Un peu plus que tu pourrais le penser.
6
00:00:08,731 --> 00:00:12,367
Simon, c'est moi.
Puis-je te voir ?
7
00:00:12,434 --> 00:00:14,235
Je suis sur liste d'attente, Joan,
pour être ambassadeur en Chine.
8
00:00:14,303 --> 00:00:16,070
La promesse de job
d'ambassadeur en Chine
9
00:00:16,138 --> 00:00:18,706
t'éloigne comme si tu ne
travaillais plus ici désormais.
10
00:00:18,774 --> 00:00:20,975
Le DCI m'a mis sur la commission
trilatérale
11
00:00:21,043 --> 00:00:22,210
qui enquête sur la mort de Jai.
12
00:00:22,278 --> 00:00:23,845
Les gens pensent que j'ai assassiné
mon propre fils ?
13
00:00:41,897 --> 00:00:45,800
Pour un voyage d'une semaine, tu
voyages léger.
14
00:00:48,270 --> 00:00:49,609
S'il te plaît dis-moi que
tu ne vas pas porter ça.
15
00:00:49,610 --> 00:00:51,677
Je pars en voyage d'affaire
dans les Caraïbes.
16
00:00:51,745 --> 00:00:53,179
A moins que tu postules pour un job
à Sandals,
17
00:00:53,246 --> 00:00:55,348
Je jeterai cette chemise.
18
00:01:00,320 --> 00:01:03,623
Quel genre d'affaire
as-tu dans les Caraïbes ?
19
00:01:03,690 --> 00:01:05,825
J'ai le doigt dans un mombre de...
20
00:01:05,892 --> 00:01:09,161
Tartes.
Des tartes. Oui, je sais.
21
00:01:09,229 --> 00:01:11,564
Quel genre de tartes, exactement ?
22
00:01:11,632 --> 00:01:13,232
Pomme, rhubarbe...
23
00:01:13,300 --> 00:01:15,568
cerise, quand je suis d'humeur.
24
00:01:15,636 --> 00:01:17,703
C'est toujours la pire partie.
25
00:01:17,771 --> 00:01:19,005
Les conseils mode ?
26
00:01:19,072 --> 00:01:20,306
La fin.
27
00:01:20,374 --> 00:01:22,208
Nous nous disons toujours au revoir,
28
00:01:22,275 --> 00:01:25,077
et nous ne savons jamais
quand nous nous reverrons.
29
00:01:28,982 --> 00:01:30,249
Viens avec moi...
30
00:01:30,317 --> 00:01:31,350
en voyage,
31
00:01:31,418 --> 00:01:33,085
une semaine ensemble au paradis.
32
00:01:33,153 --> 00:01:34,220
Tu dois travailler.
33
00:01:34,287 --> 00:01:36,355
Je ne veux pas m'en mêler.
34
00:01:36,423 --> 00:01:40,626
Je n'ai jamais eu de problème
à mélanger affaire et plaisir.
35
00:01:40,694 --> 00:01:43,262
Et toi ?
36
00:01:43,330 --> 00:01:46,432
J'ai des vacances à rattraper et ...
37
00:01:46,500 --> 00:01:49,350
un bikini que je meurs d'envie de porter.
38
00:01:49,861 --> 00:01:53,364
Ou de ne pas porter.
39
00:01:53,432 --> 00:01:56,333
Où vas-tu... Aux Bahamas, aux Caïmans ?
40
00:01:56,401 --> 00:01:58,769
Cuba.
41
00:01:58,837 --> 00:02:02,139
Toujours intéressée ?
42
00:02:05,177 --> 00:02:07,611
Quand partons-nous ?
43
00:02:12,784 --> 00:02:14,318
Salut. Merci d'avoir accepter
de me voir avant le travail.
44
00:02:14,386 --> 00:02:16,153
Ma porte est toujours ouverte.
45
00:02:16,221 --> 00:02:20,524
Peu importe laquelle.
Allez, rentre.
46
00:02:20,592 --> 00:02:24,095
Donc tu veux partir en vacances
avec un dangereux agent du FSB.
47
00:02:24,162 --> 00:02:26,897
qui peut très bien être après toi.
48
00:02:26,965 --> 00:02:28,999
Ou il laisse peut-être ses
émotions guider ses décisions.
49
00:02:29,067 --> 00:02:31,735
Et il t'emmène à Cuba ?
50
00:02:31,803 --> 00:02:33,003
Je connais les risques.
51
00:02:33,071 --> 00:02:34,605
Si je me faisais attraper,
52
00:02:34,673 --> 00:02:36,774
l'extraction serait très risquée.
53
00:02:36,842 --> 00:02:38,709
L'extraction ?
54
00:02:38,777 --> 00:02:40,077
Il n'y aurait pas d'extraction.
55
00:02:40,145 --> 00:02:44,248
Si tu te faisais attraper,
l'Agence n'aurait pas de recours.
56
00:02:44,316 --> 00:02:45,850
La Corée du Nord aurait été
un jeu d'enfant.
57
00:02:45,917 --> 00:02:49,120
Quand même, le bénéfice potentiel est
énorme.
58
00:02:49,187 --> 00:02:52,022
Me demandes-tu d'autoriser
une mission à Cuba ?
59
00:02:52,090 --> 00:02:55,459
Car si c'est le cas.
Je ne peux pas le faire.
60
00:02:55,527 --> 00:02:58,696
Mais si tu me dis que
tu iras de toute manière,
61
00:02:58,763 --> 00:03:02,199
je ne peux pas t'arrêter.
62
00:03:02,267 --> 00:03:05,035
Je ne peux pas utiliser
mon passeport habituel.
63
00:03:05,103 --> 00:03:07,338
L'Agence sera capable de me suivre.
64
00:03:07,405 --> 00:03:09,039
Donc j'ai besoin d'un fabriquant de fausses
identités extérieur.
65
00:03:09,107 --> 00:03:10,174
Je connais un gars.
66
00:03:10,242 --> 00:03:11,775
Simon a vu mon passeport au Maroc
67
00:03:11,843 --> 00:03:14,311
donc les tampons devront
exactement correspondre.
68
00:03:14,379 --> 00:03:16,480
Un nouveau passport te sera donné
avant ton vol.
69
00:03:16,548 --> 00:03:18,949
Bon, Simon va probablement te faire
passer par Mexico.
70
00:03:19,017 --> 00:03:21,318
C'est la manière la plus facile de
faire rentrer des américains à Cuba.
71
00:03:21,386 --> 00:03:22,820
Dès que j'atterrirai,
je serais surveillée.
72
00:03:22,888 --> 00:03:24,722
Cuba a toujours été le foyer
d'espions Russes.
73
00:03:24,789 --> 00:03:26,857
Ils adorent attraper des joueurs
étrangers.
74
00:03:26,925 --> 00:03:28,726
Donc ne te fait pas prendre.
75
00:03:28,793 --> 00:03:30,794
Spycrat ne serait pas aussi fun sans
les méchants,
76
00:03:30,862 --> 00:03:33,931
maintenant, pouvons-nous ?
77
00:03:33,999 --> 00:03:36,233
Hey, t'es occupée ? Je suis coincé
sur quelque chose.
78
00:03:36,301 --> 00:03:37,968
Je pourrais utiliser une paire
de yeux supplémentaire.
79
00:03:38,036 --> 00:03:40,771
Et je te laisserai faire ta blague sur
les aveugles.
80
00:03:40,839 --> 00:03:43,340
J'adorerais, mais je m'en vais.
81
00:03:43,408 --> 00:03:45,209
Je suis juste venu
verifier quelques e-mails.
82
00:03:45,277 --> 00:03:48,379
J'aime ça.
Les horaires de bureau.
83
00:03:48,446 --> 00:03:49,780
Fait la demi-journée d'un banquier.
84
00:03:49,848 --> 00:03:52,116
Hey, tu veux aller boire
une bière plus tard ?
85
00:03:52,184 --> 00:03:54,585
Je vais essayer de ne pas fracasser
une bouteille sur la tête de quelqu'un,
86
00:03:54,653 --> 00:03:56,253
mais je ne peux faire aucune promesse.
87
00:03:56,321 --> 00:03:58,389
Aussi sympa que ça paraît, je m'en vais
en dehors de la ville.
88
00:03:58,456 --> 00:04:01,325
Joan t'as assignée à une mission
dont je n'ai pas connaissance ?
89
00:04:01,393 --> 00:04:03,060
Je prend quelques jours de repos.
90
00:04:03,128 --> 00:04:04,395
Vraiment?
91
00:04:04,462 --> 00:04:07,431
Cela vient d'une femme qui n'a jamais
pris un jour de vacances
92
00:04:07,499 --> 00:04:09,466
pour Thanksgiving, Noël ou Kwanzaa.
93
00:04:09,534 --> 00:04:11,869
C'était une chose spontanée.
94
00:04:11,937 --> 00:04:13,837
Maintenant, ça ressemble plus à
la Annie Walker que je connais.
95
00:04:13,905 --> 00:04:15,372
Où tu vas ?
96
00:04:15,440 --> 00:04:16,874
Michael a emmené ma soeur
97
00:04:16,942 --> 00:04:18,609
et ils ont besoin de moi
pour garder les filles.
98
00:04:18,677 --> 00:04:20,344
Et les parents de Michael ?
Ils ne peuvent pas venir ?
99
00:04:20,412 --> 00:04:21,712
Ils sont en croisière.
100
00:04:21,780 --> 00:04:24,315
Et ils viennent juste de te demander
de venir maintenant ?
101
00:04:24,382 --> 00:04:25,616
Ce ne sont pas de grands planificateurs.
102
00:04:25,684 --> 00:04:27,518
Je vais être en retard
pour mon vol.
103
00:04:27,586 --> 00:04:31,522
Je vais bien, Auggie.
Je te raconterai quand je rentrerai.
104
00:04:47,305 --> 00:04:50,341
Je n'ai jamais réaliser
un boulot pareil en trois heures.
105
00:04:50,408 --> 00:04:52,743
J'ai un inclus un extra pour le
délai aussi court.
106
00:04:55,313 --> 00:04:56,947
C'est complètement biométrique ?
107
00:04:57,015 --> 00:04:58,415
J'ai utilisé une puce blanche R.F.I.D.
108
00:04:58,483 --> 00:05:01,018
de l'effectif
Installation thaïlandaise utilise le GPO
109
00:05:01,086 --> 00:05:03,721
- Et elle peut voyager n'importe où ?
- N'importe où dans le monde.
110
00:05:03,788 --> 00:05:05,222
Ca re-route vers un faux site web
du gouvernement américain.
111
00:05:05,290 --> 00:05:06,991
Personne ne saura
qu'elle a quitté le pays.
112
00:05:07,058 --> 00:05:08,058
Tu as copié les tampons ?
113
00:05:08,126 --> 00:05:09,660
Et le pli sur la page du Maroc
114
00:05:09,728 --> 00:05:11,695
et la tâche de café
sur le tampon allemand.
115
00:05:11,763 --> 00:05:13,430
Crois moi, j'en ai fait un ou deux
avant.
116
00:05:13,498 --> 00:05:14,898
Et ça doit être meilleur.
117
00:05:14,966 --> 00:05:17,368
Aussi longtemps qu'elle aura
un passeport avec elle,
118
00:05:17,435 --> 00:05:19,603
elle ira bien.
- C'est tout ce que j'ai besoin de savoir.
119
00:05:22,307 --> 00:05:27,578
Bonne chance.
120
00:05:44,696 --> 00:05:46,897
Ola Victor.
121
00:05:46,965 --> 00:05:50,200
Comment ça va ?
122
00:05:50,268 --> 00:05:53,704
Merci.
123
00:05:58,443 --> 00:06:01,178
Tout cet argent, et tu pouvais
seulement te permettre un deux roues ?
124
00:06:01,246 --> 00:06:03,847
Et bien, tu peux prendre
un taxi si tu préfères.
125
00:06:39,751 --> 00:06:43,454
Annie, rends moi un service, passe moi
ton passeport.
126
00:06:43,521 --> 00:06:46,256
Oh, ça va. Je peux le garder.
127
00:06:46,324 --> 00:06:47,691
Ce n'est pas l'Amérique.
128
00:06:47,759 --> 00:06:50,561
Tu ne laisses pas une chose de cette
valeur trainer comme ça.
129
00:06:50,628 --> 00:06:53,697
Quel est le problème?
130
00:06:53,765 --> 00:06:58,369
Tu n'avais pas prévu de fuir,
pas vrai ?
131
00:06:58,436 --> 00:06:59,703
Oui.
132
00:06:59,771 --> 00:07:02,206
J'espérais rencontrer un
jeune et fort Havanais
133
00:07:02,273 --> 00:07:04,475
et fonder une famille ici.
134
00:07:04,542 --> 00:07:08,679
Eh bien, en attendant, tu devras
faire avec moi.
135
00:07:29,868 --> 00:07:32,803
[Can You Save Me?
by Apple Trees and Tangerines]
136
00:07:32,871 --> 00:07:36,871
♪ Covert Affairs 03x07 ♪
Loving the Alien
Original Air Date on August 28, 2012
137
00:07:36,873 --> 00:07:40,873
== sync, corrected by elderman ==
138
00:08:07,906 --> 00:08:09,774
Bonjour, Lena.
139
00:08:09,842 --> 00:08:12,977
Ces machines vont vous mettre
au chomage, Joan.
140
00:08:13,045 --> 00:08:15,379
As-tu parlé
avec Annie récemment ?
141
00:08:15,447 --> 00:08:16,981
Elle ne travaille plus dans ma division
maintenant, tu le sais ça.
142
00:08:17,049 --> 00:08:18,249
Je suis sûre que tu sais
143
00:08:18,317 --> 00:08:20,151
qu'elle a demandé un transfert
en dehors de la D.P.D.
144
00:08:20,219 --> 00:08:22,854
Et hier elle a pris une
semaine de congé.
145
00:08:22,921 --> 00:08:25,189
- Elle a des jours de vacances, non ?
- Mm-hmm. Beaucoup.
146
00:08:25,257 --> 00:08:26,891
Eh bien, ils servent à ça ... à
partir en vacances.
147
00:08:26,959 --> 00:08:28,626
Je suis sûre qu'elle a juste besoin
de recharger ses batteries.
148
00:08:28,694 --> 00:08:30,294
Je connais Annie depuis toujours,
149
00:08:30,362 --> 00:08:32,864
elle n'a jamais été du genre
à recharger ses batteries.
150
00:08:32,931 --> 00:08:34,966
Si elle a besoin de temps,
donne lui juste un peu d'espace.
151
00:08:35,033 --> 00:08:37,368
Regarde, juste là.
152
00:08:37,436 --> 00:08:41,606
On tient peut-être à nos emplois,
au final.
153
00:08:41,673 --> 00:08:44,142
Tu n'as toujours pas répondu
à ma question.
154
00:08:44,209 --> 00:08:46,277
Sais-tu où est Annie ?
155
00:08:46,345 --> 00:08:47,812
Pas la moindre idée Joan.
156
00:08:47,880 --> 00:08:50,481
Je sais que ce n'est pas à moi
de te donner des conseils
157
00:08:50,549 --> 00:08:52,617
mais je me détendrais
sur la micro-gestion.
158
00:08:52,684 --> 00:08:54,685
Mon expérience m'a montré
que les agents évoluent
159
00:08:54,753 --> 00:08:56,554
tant qu'on les laisse faire.
160
00:08:56,622 --> 00:08:58,523
Tu as raison.
161
00:08:58,590 --> 00:09:01,659
Ce n'est pas à toi de
me donner des conseils.
162
00:09:06,031 --> 00:09:07,598
Désolée pour l'attente.
163
00:09:07,666 --> 00:09:08,733
Je briefais la commission
164
00:09:08,800 --> 00:09:10,334
sur ce qu'on a trouvé pour le meurtre
de Jai,
165
00:09:10,402 --> 00:09:12,737
autrement dit
pas grand chose.
166
00:09:12,804 --> 00:09:14,238
Bien, c'est pourquoi
je suis ici Monsieur.
167
00:09:14,306 --> 00:09:15,806
Je veux recommencer l'enquête.
168
00:09:15,874 --> 00:09:17,041
Vous savez que je ne peux pas faire ça.
169
00:09:17,109 --> 00:09:19,076
J'ai déjà nommé un nouveau
chef pour l'O.S.P
170
00:09:19,144 --> 00:09:21,245
Et qu'ont-ils trouvé?
171
00:09:21,313 --> 00:09:23,514
Ecoutez, je comprends toute la
pression que vous subissez
172
00:09:23,582 --> 00:09:26,717
pour faire ça bien, et je pense que je
peux aider.
173
00:09:29,254 --> 00:09:30,588
Absolumment pas.
174
00:09:30,656 --> 00:09:31,989
J'ai lu toutes les interviews
175
00:09:32,057 --> 00:09:33,658
qu'Henry Wilcox a données
depuis le meurtre.
176
00:09:33,725 --> 00:09:35,259
J'ai dit non.
177
00:09:35,327 --> 00:09:37,862
- Puis-je demander pourquoi ?
- Henri Wilcox est une impasse.
178
00:09:37,930 --> 00:09:41,532
Il gaspillera les heures de votre temps
pontifiant et obscurcissant
179
00:09:41,600 --> 00:09:43,367
ou pire, vous enverra
dans un trou de lapin
180
00:09:43,435 --> 00:09:44,635
de proportions épiques.
181
00:09:44,703 --> 00:09:46,270
Je suis prêt à prendre ce risque.
182
00:09:46,338 --> 00:09:48,072
Je pense qu'il cache quelque chose.
183
00:09:48,140 --> 00:09:49,173
Ce n'est pas votre décision.
184
00:09:49,241 --> 00:09:50,908
Eh bien, avec tout le respect que je
vous dois, monsieur,
185
00:09:50,976 --> 00:09:52,176
Je pense que vous devenez myope.
186
00:09:52,244 --> 00:09:54,312
Les agents qui sont arrêtés
lors de bagarres dans des bars
187
00:09:54,379 --> 00:09:58,883
n'ont pas à remettre en question
le jugement de leur supérieur.
188
00:09:58,951 --> 00:10:02,019
[Omara Portuondo's Tal Vez]
189
00:10:06,225 --> 00:10:08,526
Cette chanson...
190
00:10:08,594 --> 00:10:10,995
Elle est magnifique.
191
00:10:11,063 --> 00:10:15,233
"Peut-être que si je t'avais
encore embrassée,
192
00:10:15,300 --> 00:10:16,901
les choses seraient
différentes aujourd'hui."
193
00:10:16,969 --> 00:10:18,903
Tellement tragique.
194
00:10:18,971 --> 00:10:23,274
Une vie entière
remplie de "peut-être".
195
00:10:23,342 --> 00:10:24,742
Non.
196
00:10:24,810 --> 00:10:26,644
Je pense que c'est au sujet...
197
00:10:26,712 --> 00:10:29,046
de l'opportunité...
198
00:10:29,114 --> 00:10:33,417
agir d'abord
et se poser des questions ensuite.
199
00:10:33,485 --> 00:10:36,387
saisir chaque opportunité,
pour n'avoir aucun regret.
200
00:10:36,455 --> 00:10:39,190
J'aime la façon dont tu vois le monde.
201
00:10:41,860 --> 00:10:43,361
Comment je vois le monde ?
202
00:10:43,428 --> 00:10:48,032
Comme j'aimerais le voir.
203
00:10:53,405 --> 00:10:55,172
Ok, et pour finir...
204
00:10:55,240 --> 00:10:58,009
un ordre d'arrêt
pour l'opération Crépuscule.
205
00:10:58,076 --> 00:10:59,577
Initiales et signature.
206
00:10:59,645 --> 00:11:01,679
Je serai ravi si nous ne gaspillons
jamais un autre
207
00:11:01,747 --> 00:11:03,581
homme de main sur ce salut Marie.
208
00:11:03,649 --> 00:11:06,350
Et je vais avoir besoin de toi pendant
une demie heure
209
00:11:06,418 --> 00:11:07,785
au rendez-vous avec le député.
210
00:11:07,853 --> 00:11:09,420
Je suis sur le pont toute l'après midi.
211
00:11:09,488 --> 00:11:10,588
Avec qui?
212
00:11:10,656 --> 00:11:12,056
Le Sénateur Gottfried.
213
00:11:12,124 --> 00:11:13,891
Cela aurait-il quelque chose à voir
avec le fait
214
00:11:13,959 --> 00:11:16,093
qu'il soit au Comité des Relations
Etrangères ?
215
00:11:16,161 --> 00:11:17,862
Eh bien, le titre d'ambassadeur
pourrait être évoqué.
216
00:11:17,929 --> 00:11:19,697
Intelligent. Il aura un vote influent
217
00:11:19,765 --> 00:11:21,799
pendant les auditions de confirmation.
218
00:11:21,867 --> 00:11:24,502
Je pensais que tu étais fermement
opposée à cela, à ce que l'on bouge.
219
00:11:24,569 --> 00:11:26,504
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
220
00:11:26,571 --> 00:11:28,606
Parce qu'il est évident que c'est
important pour toi.
221
00:11:28,674 --> 00:11:30,441
Ce qui arrivera si tu l'obtiens,
222
00:11:30,509 --> 00:11:31,909
on fera avec.
223
00:11:31,977 --> 00:11:36,314
En attendant, je suis là pour te
supporter.
224
00:11:36,381 --> 00:11:38,883
Mais ...
Oh, je savais qu'il y avait un "mais".
225
00:11:38,950 --> 00:11:40,751
Tu es arrivé à mettre
une forte pression.
226
00:11:40,819 --> 00:11:42,520
Tu as fait pression,
227
00:11:42,587 --> 00:11:44,355
politique, lèche-botte.
228
00:11:44,423 --> 00:11:46,457
Et une conversation de 45 minutes
à l'Immeuble de bureaux de Hart.
229
00:11:46,525 --> 00:11:47,558
il ne va pas couper ça!
230
00:11:47,626 --> 00:11:48,626
A quoi tu pensais ?
231
00:11:48,694 --> 00:11:51,028
Un diner, notre maison, avec nos femmes.
232
00:11:51,096 --> 00:11:53,297
- Tu détestes recevoir.
- Je sais. C'est vrai.
233
00:11:53,365 --> 00:11:55,566
Mais je peux prétendre si j'ai besoin.
234
00:12:11,783 --> 00:12:14,552
Ce sont de loin les meilleurs
croquetas que j'ai jamais mangé.
235
00:12:14,619 --> 00:12:16,854
C'était ce que je préférais dans le fait
de déménager souvent quand j'étais enfant.
236
00:12:16,922 --> 00:12:19,056
toute la nouvelle nourriture.
237
00:12:19,124 --> 00:12:21,292
Je suis sûr que ça a dû être un
soulagement de te débarasser
238
00:12:21,360 --> 00:12:23,361
de la cuisine russe.
Tu as raison.
239
00:12:23,428 --> 00:12:25,596
A huit ans, j'avais
mangé suffisamment de borsht
240
00:12:25,664 --> 00:12:26,831
pour toute ma vie.
241
00:12:26,898 --> 00:12:28,032
Tu es parti à huit ans ?
242
00:12:28,100 --> 00:12:30,134
- Mm-hmm.
- Tu devais avoir peur.
243
00:12:30,202 --> 00:12:31,635
Ma soeur était encore plus jeune.
244
00:12:31,703 --> 00:12:33,637
Nous étions terrifiés.
245
00:12:33,705 --> 00:12:35,206
Mes parents se sont levés dans la nuit,
246
00:12:35,273 --> 00:12:37,575
nous on dit qu'on partait et qu'on ne
reviendrait jamais à la maison.
247
00:12:37,642 --> 00:12:40,244
Mais ils nous ont aussi dit
de ne pas avoir peur,
248
00:12:40,312 --> 00:12:42,012
car ils emportaient
249
00:12:42,080 --> 00:12:45,182
cette vieille malle résistante
qui contenait tout ce dont
250
00:12:45,250 --> 00:12:47,017
nous avions besoin pour être
protégés du danger.
251
00:12:47,085 --> 00:12:48,452
Et qu'y avait-t-il dedans ?
252
00:12:48,520 --> 00:12:50,521
Cela n'a pas d'importance.
253
00:12:50,589 --> 00:12:52,823
On se sentait protégés.
254
00:12:58,096 --> 00:12:59,363
Tu as grandi à DC?
255
00:12:59,431 --> 00:13:01,966
J'ai beaucoup bougé comme toi.
256
00:13:02,033 --> 00:13:04,101
J'étais une fille de militaires.
As-tu trouvé ça dur
257
00:13:04,169 --> 00:13:06,604
de t'adapter aux déménagements ?
- Au début.
258
00:13:06,671 --> 00:13:10,808
Mais mon père m'achetait une carte
postale en souvenir
259
00:13:10,876 --> 00:13:12,343
de toutes les villes où nous sommes
allés.
260
00:13:12,411 --> 00:13:15,146
Cela me fait me sentir
comme à la maison.
261
00:13:15,213 --> 00:13:16,580
Je sais que cela paraît idiot...
262
00:13:16,648 --> 00:13:19,083
Une carte postale de l'endroit que tu
viens juste de quitter,
263
00:13:19,151 --> 00:13:20,551
mais pour quelqu'un comme mon père,
264
00:13:20,619 --> 00:13:23,154
qui avait des problèmes à montrer
ses émotions...
265
00:13:23,221 --> 00:13:24,688
Je savais que c'était pas facile pour
lui.
266
00:13:24,756 --> 00:13:29,026
Il t'envoie encore des cartes postales ?
267
00:13:29,094 --> 00:13:32,029
Plus maintenant.
268
00:13:36,635 --> 00:13:39,170
J'ai l'impression d'avoir perdu
la perception du temps.
269
00:13:39,237 --> 00:13:40,337
Je suis en retard pour le rendez-vous.
270
00:13:40,405 --> 00:13:41,772
Que disais-tu
271
00:13:41,840 --> 00:13:44,041
à propos de mélanger affaire et plaisir ?
272
00:13:44,109 --> 00:13:46,577
Je serai rentré à la maison
dans une heure.
273
00:13:46,645 --> 00:13:48,779
En attendant,
essaye les plantains.
274
00:13:48,847 --> 00:13:51,415
Les croquetas sont une honte à coté.
275
00:15:03,488 --> 00:15:05,222
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu es là pour le plaisir ?
276
00:15:05,290 --> 00:15:07,758
Je suis venu pour te voir.
277
00:15:07,826 --> 00:15:10,394
Viens, allons-y. Monte.
278
00:16:21,700 --> 00:16:23,267
Content que tu es appelé.
279
00:16:23,335 --> 00:16:25,502
Cette ligne a été nettoyée et
revérifiée,
280
00:16:25,570 --> 00:16:27,738
et je suis tranquille pour parler de
mon côté. Peux-tu parler librement?
281
00:16:27,806 --> 00:16:28,906
Tu peux.
282
00:16:28,974 --> 00:16:31,342
As-tu vu le projet de Simon ?
283
00:16:31,409 --> 00:16:33,243
Oui, mais c'était un peu dur d'avoir
du réseau
284
00:16:33,311 --> 00:16:36,347
12 km au dessus de Havana.
285
00:16:36,414 --> 00:16:39,450
Je sais exactement où tu étais.
286
00:16:39,517 --> 00:16:42,252
Trouve moi les dernières imahes GSA de
Lourdes à Cuba.
287
00:16:45,390 --> 00:16:48,125
Ouai.
C'était la plus grande station d'écoute
288
00:16:48,193 --> 00:16:50,094
du KGB en dehors de la la Russie
289
00:16:50,161 --> 00:16:51,629
avant qu'ils ne la ferme en 2001.
290
00:16:51,696 --> 00:16:54,898
D'un oeil d'oiseau, on dirait que
l'installation est toujours inerte.
291
00:16:54,966 --> 00:16:57,635
Je l'ai entendu haut et fort.
292
00:16:57,702 --> 00:17:00,170
Entendu ?
293
00:17:00,238 --> 00:17:01,872
C'est déjà opérationnel ?
Jésus.
294
00:17:01,940 --> 00:17:05,442
Avec les micropuces soustrait que
Simon a pris,
295
00:17:05,510 --> 00:17:08,779
elles peuvent tourné Lourdes dans
une station de brouillage cellulaire.
296
00:17:08,847 --> 00:17:11,415
Perturber des signaux cellulaires,
FAA communications,
297
00:17:11,483 --> 00:17:13,984
commande et contrôle de l'armée
298
00:17:14,052 --> 00:17:15,319
C'est énorme.
299
00:17:15,387 --> 00:17:18,122
Et c'est le genre de trouvaille qui
fait des carrières.
300
00:17:18,189 --> 00:17:19,556
Maintenant, tu rentres à la maison
301
00:17:19,624 --> 00:17:20,958
pour qu'on puisse planifier notre
prochain mouvement.
302
00:17:21,026 --> 00:17:22,192
Plus facile à dire qu'à faire.
303
00:17:22,260 --> 00:17:24,528
Il y a un petit problème avec notre
œuvre d'art.
304
00:17:24,596 --> 00:17:26,997
Elle a été mise en sécurité dans le
coffre,
305
00:17:27,065 --> 00:17:29,133
et je ne peux pas repartir sans.
306
00:17:29,200 --> 00:17:32,903
Même si tu pouvais d'une manière ou
d'une autre partir sans ton passeport,
307
00:17:32,971 --> 00:17:34,638
une fuite comme celle-ci te grillerait
auprès de Simon.
308
00:17:34,706 --> 00:17:36,507
Ca ne vaut pas le coup.
309
00:17:36,574 --> 00:17:38,509
Mon hôte a un nouvel ami.
310
00:17:38,576 --> 00:17:40,878
Il fait 1,90m, 90 kg, avec une
cicatrice sur son bras droit ?
311
00:17:40,945 --> 00:17:42,513
C'est lui.
312
00:17:42,580 --> 00:17:45,849
Oui, c'est Hectore Serrano, le grand
manitou du FSB à Cuba.
313
00:17:45,917 --> 00:17:48,152
Écoute, tu sais que je suis pas
contre la prise de risque,
314
00:17:48,219 --> 00:17:51,221
mais Serrano n'est pas le genre de
type que tu recherches.
315
00:17:51,289 --> 00:17:54,692
C'est un ancien tueur à gages du FSB
avec deux douzaine de meurtres
316
00:17:54,759 --> 00:17:56,226
confirmés à son actif, dont l'un des
nôtres.
317
00:17:56,294 --> 00:17:58,462
Aussi longtemps qu'il sera là, tu ne
seras pas en sécurité.
318
00:18:13,645 --> 00:18:16,280
Simon?
319
00:18:16,347 --> 00:18:17,514
Te voilà.
320
00:18:17,582 --> 00:18:20,217
Je suis allé à la maison,
mais tu n'y étais pas.
321
00:18:20,285 --> 00:18:21,919
- Je...
- Ton pied.
322
00:18:21,986 --> 00:18:23,554
Es-tu blessée ?
323
00:18:23,621 --> 00:18:24,855
Oh, non.
324
00:18:24,923 --> 00:18:26,490
J'ai glissé toute à l'heure sur des
cailloux,
325
00:18:26,558 --> 00:18:28,892
et j'ai dû me couper sans m'en
apercevoir.
326
00:18:28,960 --> 00:18:30,160
Je suis heureux que tu ailles bien.
327
00:18:30,228 --> 00:18:32,496
Vous devez être Annie !
328
00:18:32,564 --> 00:18:34,531
Oui c'est moi.
329
00:18:34,599 --> 00:18:36,400
J'ai oublié de te dire
que nous avons des invités au dîner.
330
00:18:36,468 --> 00:18:38,802
Voici mes amis Blanca Gonzalez
331
00:18:38,870 --> 00:18:42,906
et son petit-ami Hector Serrano.
332
00:18:42,974 --> 00:18:44,575
Enchanté d'enfin vous rencontrer.
333
00:18:44,642 --> 00:18:46,510
On a tellement entendu à votre propos.
334
00:18:46,578 --> 00:18:47,511
Oui.
335
00:18:47,579 --> 00:18:49,780
Tellement.
336
00:19:02,061 --> 00:19:03,861
Tu as trouvé une perle.
337
00:19:03,929 --> 00:19:05,863
On adore Simon.
338
00:19:05,931 --> 00:19:08,333
Vraiment ? Vous le voyez souvent ?
339
00:19:08,400 --> 00:19:09,934
Toutes les quelques semaines.
340
00:19:10,002 --> 00:19:13,271
Il fait des affaires avec Hector.
341
00:19:13,339 --> 00:19:14,639
Cela doit être frustrant...
342
00:19:14,707 --> 00:19:16,641
toujours lacher ton petit-ami pour
un rendez-vous d'affaires.
343
00:19:16,709 --> 00:19:18,343
Ne m'en parle pas.
344
00:19:18,410 --> 00:19:21,879
Heureusement, je l'aurai pour moi
toute seule bientôt.
345
00:19:21,947 --> 00:19:25,049
Il m'a dit que leur affaire était
bientôt fini.
346
00:19:25,117 --> 00:19:26,284
Trois mojitos...
347
00:19:26,352 --> 00:19:27,919
le vice personnel
de votre concitoyen
348
00:19:27,986 --> 00:19:31,823
et camarade Cubaphile,
Ernest Hemingway.
349
00:19:34,126 --> 00:19:35,326
Je me demande ce que
350
00:19:35,394 --> 00:19:38,062
penserait Hemingway de notre pays
351
00:19:38,130 --> 00:19:39,997
aprés 50 ans d'embargo?
352
00:19:40,065 --> 00:19:41,933
Je parie qu'il serait toujours enchanté
par sa beauté naturelle
353
00:19:42,000 --> 00:19:44,902
et l'esprit libre de ses habitants.
354
00:19:44,970 --> 00:19:46,003
Je sais que je le suis.
355
00:19:47,473 --> 00:19:50,475
On entend souvent ça venant des
touristes.
356
00:19:50,542 --> 00:19:52,477
Je trouve ça incroyablement
condescendant.
357
00:19:52,544 --> 00:19:54,712
Hector, s'il vous plait.
358
00:19:54,780 --> 00:19:57,448
Annie est une invitée dans notre pays.
359
00:20:02,020 --> 00:20:05,623
Les américains cachent notre beauté
naturelle et font de Castro le diable,
360
00:20:05,691 --> 00:20:08,259
mais c'est l'embargo qui fait chuter
notre économie.
361
00:20:08,327 --> 00:20:09,660
Et bien, j'espère qu'ils le révoqueront.
362
00:20:09,728 --> 00:20:11,629
Je suis sure que l'argent du tourisme
363
00:20:11,697 --> 00:20:13,264
offrirait un coup de fouet à l'économie.
364
00:20:13,332 --> 00:20:15,767
Hum. C'est typique de la fantaisie
capitaliste.
365
00:20:17,836 --> 00:20:19,937
Assez de débat politique, Hector.
366
00:20:20,005 --> 00:20:21,038
Mangeons.
367
00:20:24,710 --> 00:20:27,578
Parfait timing.
Les Goffried arrivent dans 30 mintures.
368
00:20:27,646 --> 00:20:28,746
Ceci est ton truc, souviens toi.
369
00:20:28,814 --> 00:20:30,848
Comment cela peut être ma faute ?
370
00:20:30,916 --> 00:20:32,683
Merci "à la forte pression,"
371
00:20:32,751 --> 00:20:34,786
l'établissement entier de
politique étrangère
372
00:20:34,853 --> 00:20:36,020
veut leur dû.
373
00:20:36,088 --> 00:20:37,889
Et l'un d'entre eux veux que tu rejoignes le casting
374
00:20:37,956 --> 00:20:39,323
de Deadliest Catch ?
375
00:20:39,391 --> 00:20:41,058
L'assistant du secrétaire d'Etat
376
00:20:41,126 --> 00:20:42,393
des affaires de l'Asie de l'est
377
00:20:42,461 --> 00:20:44,028
est apparament un
avide pêcheur de moules.
378
00:20:44,096 --> 00:20:46,130
Et maintenant toi aussi tu l'es.
379
00:20:46,198 --> 00:20:47,832
Ou je le serai le week end prochain, quand nous irons
380
00:20:47,900 --> 00:20:50,435
pour le Upper Potomac ensemble.
381
00:20:50,502 --> 00:20:52,603
Ne crie pas. Viens, aide-moi à enlever ces étiquettes.
382
00:20:59,678 --> 00:21:01,145
Si j'avais su que j'aurai des
visiteurs,
383
00:21:01,213 --> 00:21:03,047
j'aurai mis mon beau costume.
384
00:21:03,115 --> 00:21:04,382
Ca ne ferait aucune différence pour
moi.
385
00:21:04,450 --> 00:21:08,085
Vous pourriez porter une robe de
promo que je ne le saurai pas.
386
00:21:11,123 --> 00:21:13,357
Eh bien, je vais aller au but.
387
00:21:13,425 --> 00:21:16,093
J'ai lu les transcriptions et il est
clair
388
00:21:16,161 --> 00:21:18,095
que vous cahcer quelque chose qui
pourrait aider
389
00:21:18,163 --> 00:21:19,797
dans l'enquête sur le meurtre de Jai.
390
00:21:19,865 --> 00:21:21,499
Qu'est-ce qui vous donne
cette impression ?
391
00:21:21,567 --> 00:21:23,501
Appelez ça une intuitions.
392
00:21:23,569 --> 00:21:26,871
Si je savais quelque chose qui aiderait
à trouver le meurtrier de mon fils,
393
00:21:26,939 --> 00:21:29,474
pourquoi je ne le dirais pas ?
394
00:21:29,541 --> 00:21:31,909
Peut-être que vous vous faites assez
d'illusions pour croire qu'un jour
395
00:21:31,977 --> 00:21:33,778
vous sortirez d'ici...
396
00:21:33,846 --> 00:21:36,781
et pourrez vous occuper de ça vous même.
397
00:21:36,849 --> 00:21:38,983
Ou peut-être que vous êtes juste
un salopard
398
00:21:39,051 --> 00:21:41,552
qui tient rancune.
399
00:21:41,620 --> 00:21:44,856
Juste comme un disciple d'Arthur
Campbell...
400
00:21:44,923 --> 00:21:47,592
frime de pensée
vous amènera quelque part.
401
00:21:50,295 --> 00:21:52,563
Ramenez moi à ma cellule. J'en n'ai
pas encore fini avec vous.
402
00:21:52,631 --> 00:21:56,234
La prison m'a ôté la plupart de mes
privilèges,
403
00:21:56,301 --> 00:21:57,735
mais il y en a un dont je dispose
toujours,
404
00:21:57,803 --> 00:22:02,473
c'est celui de mettre fin aux visites
de merde quand j'en ai envie.
405
00:22:13,886 --> 00:22:16,554
Tu dois pardonner à mon petit ami.
406
00:22:16,622 --> 00:22:18,556
Il n'est pas habitué à ce que les
femmes lui parlent comme ça.
407
00:22:18,624 --> 00:22:20,091
Oh.
408
00:22:20,158 --> 00:22:21,993
Il devrait visiter les USA.
409
00:22:23,795 --> 00:22:25,897
J'adorerais voir ça.
410
00:22:27,633 --> 00:22:31,402
Je dois dire que vous n'êtes pas
ce à quoi je m'attendais.
411
00:22:33,639 --> 00:22:37,174
La plupart des petites amies de Simon
veulent quelque chose de lui...
412
00:22:37,242 --> 00:22:41,679
voyages, bijoux, mariage.
413
00:22:41,747 --> 00:22:43,981
Oh, je ne suis pas pressée de me
marier.
414
00:22:44,016 --> 00:22:47,785
Et je n'aime pas les bijoux chers.
415
00:22:47,853 --> 00:22:49,820
Je profite juste du moment.
416
00:22:49,888 --> 00:22:52,356
Eh bien, peut importe ce que c'est,
417
00:22:52,424 --> 00:22:54,992
ça doit être quelque chose de spécial.
418
00:22:55,060 --> 00:22:58,329
Je n'ai jamais vu Simon aussi heureux.
419
00:23:20,852 --> 00:23:22,153
Oui.
420
00:23:24,623 --> 00:23:27,425
Comme ça, tourne comme ça.
421
00:23:27,492 --> 00:23:30,261
Peut-on danser un slow maintenant?
Oui.
422
00:23:40,372 --> 00:23:43,007
Puis-je ?
423
00:23:43,075 --> 00:23:45,409
Peut-être un peu plus tard.
424
00:23:45,477 --> 00:23:49,380
Ca porte malheur à Cuba de refuser
une danse.
425
00:23:49,448 --> 00:23:51,749
Et j'aimerai apprendre à mieux
connaitre ta nouvelle amie.
426
00:23:51,817 --> 00:23:55,219
- Bien sûr cela semble amusant.
- Ok.
427
00:24:04,763 --> 00:24:07,498
Je n'ai jamais rencontré une employée
de musée
428
00:24:07,566 --> 00:24:09,734
avec tellement d'opinions pour les
affaires internationales.
429
00:24:09,801 --> 00:24:11,969
Bien, je voyage beaucoup.
430
00:24:12,037 --> 00:24:13,838
Cela fait partie du boulot.
431
00:24:13,905 --> 00:24:17,908
Et pour votre soeur ? Quel genre de
travail fait-elle ?
432
00:24:17,976 --> 00:24:19,143
Ma soeur?
433
00:24:19,211 --> 00:24:22,346
Danielle.
Vous l'avez mentionné plus tôt non?
434
00:24:22,414 --> 00:24:25,016
- Non
- Oh
435
00:24:27,753 --> 00:24:30,521
Cela devait être Simon, alors.
436
00:24:30,589 --> 00:24:31,822
Il m'a beaucoup parlé de vous.
437
00:24:31,890 --> 00:24:34,225
Merci pour la danse.
438
00:24:36,695 --> 00:24:38,663
Quand vous voulez.
439
00:25:16,301 --> 00:25:19,403
Je te préviens. Laisse tomber.
440
00:25:19,471 --> 00:25:20,805
J'ai tout sous contrôle.
441
00:26:02,449 --> 00:26:03,549
Tu es là.
442
00:26:03,617 --> 00:26:05,451
Désolée, je pense que j'ai bu
trop de mojitos.
443
00:26:05,519 --> 00:26:06,886
J'ai juste...
444
00:26:06,953 --> 00:26:08,888
besoin de m'allonger.
445
00:26:10,891 --> 00:26:12,925
Eh bien, j'espère que cette soirée
n'a pas été une totale perte de temps.
446
00:26:12,993 --> 00:26:16,028
Tu t'es au moins amusée ?
447
00:26:16,096 --> 00:26:18,531
Je veux dire, Blanca est super.
448
00:26:18,598 --> 00:26:19,732
Et Hector est, uh ...
449
00:26:19,799 --> 00:26:21,267
Il a un goût sûr.
450
00:26:23,904 --> 00:26:25,437
De quoi toi et Blanca avez vous parlé ?
451
00:26:25,505 --> 00:26:29,008
Honnêtement ...
452
00:26:29,075 --> 00:26:31,177
toi.
453
00:26:32,712 --> 00:26:36,048
Elle a dit qu'elle ne t'avait jamais
vu aussi heureux.
454
00:26:36,116 --> 00:26:38,117
Elle a raison.
455
00:26:40,921 --> 00:26:44,690
Je n'ai jamais rencontré une femme
comme toi ...
456
00:26:44,758 --> 00:26:46,692
jamais.
457
00:26:49,429 --> 00:26:52,364
Et je ne pense pas que ça se reproduira.
458
00:26:54,434 --> 00:26:56,502
Je suis désolé. C'est trop direct ?
459
00:26:56,570 --> 00:26:58,871
C'est un nouveau territoire pour moi.
460
00:26:58,939 --> 00:27:01,273
Non, c'est nouveau pour moi aussi. Je,
uh ...
461
00:27:05,378 --> 00:27:08,547
Peut-être que ce voyage et tout ça ...
462
00:27:10,283 --> 00:27:13,052
Trop, trop vite.
463
00:27:15,488 --> 00:27:18,857
Je pense que tu as raison.
464
00:27:18,925 --> 00:27:21,727
Peut-être qu'on devrait
rentrer à la maison demain.
465
00:27:23,797 --> 00:27:26,832
Oui, je pense... que ce serait mieux.
466
00:28:15,181 --> 00:28:17,149
Donc je suis le témoin, je me tiens
devant
467
00:28:17,217 --> 00:28:18,350
300 personnes ?
468
00:28:18,418 --> 00:28:21,220
et j'ai entendu "beep, beep, beep".
469
00:28:21,288 --> 00:28:23,522
Donc je mets mon bipeur en mode
silencieux. C'était un bipeur.
470
00:28:23,590 --> 00:28:24,957
90 secondes plus tard,
471
00:28:25,025 --> 00:28:26,492
"beep, beep, beep, beep".
472
00:28:26,559 --> 00:28:27,826
Tu as du paniquer à ce moment là.
473
00:28:27,894 --> 00:28:29,161
Pense à comment se sentaient les invités.
474
00:28:29,229 --> 00:28:31,263
Tout le monde savait que c'était une
urgence internationale.
475
00:28:31,331 --> 00:28:32,464
Je savais que je devais le prendre,
476
00:28:32,532 --> 00:28:34,166
mais c'était en plein milieu de la
cérémonie,
477
00:28:34,234 --> 00:28:36,201
donc je remonte l'allée, devant 300
personnes,
478
00:28:36,269 --> 00:28:37,469
et sort.
479
00:28:37,537 --> 00:28:39,705
Tout le monde a du penser que la
Chine avait envahi la Russie.
480
00:28:39,773 --> 00:28:42,141
Tout le monde pensait que la Chine
avait envahi l'Amérique.
481
00:28:43,643 --> 00:28:46,578
Donc Arthur est en train de passer son
coup de fil, et le prêtre
482
00:28:46,646 --> 00:28:48,080
et je jure devant Dieu que c'est vrai
483
00:28:48,148 --> 00:28:50,015
entame
484
00:28:50,083 --> 00:28:52,284
une prière au nom de la sécurité
nationale.
485
00:28:52,352 --> 00:28:54,820
Et c'était à propos de quoi?
486
00:28:54,888 --> 00:28:55,954
Batterie faible.
487
00:28:58,658 --> 00:29:01,427
Vous ressemblez à une troupe comique.
488
00:29:01,494 --> 00:29:03,362
Oui, nous envisageons de faire une
tournée.
489
00:29:03,430 --> 00:29:04,730
Et bien, d'après ce que j'ai entendu,
490
00:29:04,798 --> 00:29:08,067
vous devrez faire bientôt faire ça.
491
00:29:08,134 --> 00:29:10,169
Je vous en prie, nous savons tous les
deux que vous nous avez invité
492
00:29:10,236 --> 00:29:12,037
pour parler du poste d’ambassadeur.
493
00:29:12,105 --> 00:29:15,274
- Coupable.
- Non, ce n'était pas nécessaire.
494
00:29:15,342 --> 00:29:16,742
Vous êtes du tout cuit pour le nom,
495
00:29:16,810 --> 00:29:18,477
et vous allez naviguer à travers
les auditions de confirmation.
496
00:29:18,545 --> 00:29:19,945
Vous êtes sûr ?
497
00:29:20,013 --> 00:29:22,047
De ce que j'ai entendu, ces choses la
sont un peu une jeu de piège.
498
00:29:22,115 --> 00:29:23,882
Non, non, le comité adore l'idée
499
00:29:23,950 --> 00:29:26,485
d'avoir un poids lourd à Pékin.
500
00:29:26,553 --> 00:29:30,055
Et pour vous, le timing n'aurait pas
pu être meilleur.
501
00:29:30,123 --> 00:29:32,424
Eh bien, tout le monde sait qie la commission trilatérale
502
00:29:32,492 --> 00:29:34,593
n'est parvenue à aucune réponse.
503
00:29:36,963 --> 00:29:38,630
C'est votre parachute.
504
00:29:38,698 --> 00:29:41,233
Laissez votre remplaçant en prendre
la responsabilité.
505
00:29:41,301 --> 00:29:43,969
Vous pensez que c'est la raison pour
laquelle je souhaite devenir ambassadeur?
506
00:29:44,037 --> 00:29:47,172
Enfin, bien sûr, ce n'est pas la raison
pour laquelle vous voulez ce travail.
507
00:29:47,240 --> 00:29:49,041
Appel sa un avantage supplémentaire.
508
00:29:49,109 --> 00:29:50,809
Donc vous pensez je vais laisser le
prochain gars nettoyer mon bordel,
509
00:29:50,877 --> 00:29:53,579
pendant que je serais à 7000 km en
train de manger des scorpions
510
00:29:53,646 --> 00:29:55,214
à Pékin.
Ok, détendez-vous.
511
00:29:55,281 --> 00:29:56,648
C'était une remarque innocente.
512
00:29:56,716 --> 00:29:59,651
Pour un politicien de carrière ..
ça serait une première.
513
00:29:59,719 --> 00:30:01,253
Je savais pas sa.
J'ai ce qui prend
514
00:30:01,321 --> 00:30:02,755
pour rejoindre ton rang.
515
00:30:02,822 --> 00:30:04,590
Je suis désolé, je serai ennuyé
516
00:30:04,657 --> 00:30:07,559
si tout ce que j'ai dit tout au long de
la journée etait de cgercger pour moi.
517
00:30:07,627 --> 00:30:09,294
Mon dieu, je ne voulais rien dire
par là.
518
00:30:09,362 --> 00:30:12,931
- Pourquoi je ne prends pas de dessert ?
- Je n'ai pas faim.
519
00:30:29,916 --> 00:30:33,986
Je m'en charge. Je m'en charge.
520
00:31:02,315 --> 00:31:04,516
Changement de plan...
521
00:31:04,584 --> 00:31:06,752
mon jet n'arrivera pas à Jose Marti de
sitôt.
522
00:31:06,820 --> 00:31:09,121
Ça nous laisse du temps pour faire
un peu de tourisme,
523
00:31:09,189 --> 00:31:12,157
de profiter une dernière fois
de Cuba avant de partir.
524
00:31:12,225 --> 00:31:14,726
Hector va se joindre à nous
525
00:31:14,794 --> 00:31:17,563
donc on va prendre la décapotable.
526
00:31:17,630 --> 00:31:19,031
Où est Blanca?
527
00:31:19,098 --> 00:31:20,766
Elle ne se sentait pas bien.
528
00:31:20,834 --> 00:31:23,001
J'ai pensé la laisser dormir.
529
00:31:26,239 --> 00:31:28,340
Es-tu sure que nous avons le temps ?
530
00:31:31,044 --> 00:31:33,445
Ne t'inquiètes pas.
531
00:31:33,513 --> 00:31:34,680
L'avantage dans l'aviation privée,
532
00:31:34,747 --> 00:31:38,217
c'est que tu ne rates jamais ton vol.
533
00:32:24,667 --> 00:32:26,935
Je ne pense pas que les touristes
soient bienvenus.
534
00:32:27,003 --> 00:32:28,403
Exactement.
535
00:32:28,471 --> 00:32:31,673
Ce n'est pas un de ces pièges à touristes
que l'on trouve dans les guides.
536
00:32:37,680 --> 00:32:39,014
Hola.
537
00:32:52,328 --> 00:32:54,696
Il est interdit de parler au rez
de chaussée.
538
00:32:54,764 --> 00:32:56,765
Tu verras pourquoi.
539
00:34:02,632 --> 00:34:07,102
La personne qui lit s'assure que les
travailleurs soient éduqués et divertis.
540
00:34:07,169 --> 00:34:10,272
De nos jours, la plupart des usines en
dehors de Cuba utilisent des iPods,
541
00:34:10,339 --> 00:34:12,474
mais ces gens utilisent encore les
vrais trucs.
542
00:34:12,542 --> 00:34:15,010
Je veux vous montrer la chambre
de stockage.
543
00:34:18,915 --> 00:34:21,516
C'est là depuis les années 20.
544
00:34:25,254 --> 00:34:27,188
Après toi.
545
00:34:30,426 --> 00:34:33,194
- Vas-y.
- J'insiste.
546
00:34:48,277 --> 00:34:50,045
Simon !
547
00:34:50,112 --> 00:34:52,948
Simon ?
548
00:35:15,638 --> 00:35:17,272
On doit y aller ...
549
00:35:17,340 --> 00:35:19,407
maintenant.
550
00:36:00,516 --> 00:36:02,283
Nous y revoilà...
551
00:36:02,351 --> 00:36:04,319
un autre au revoir.
552
00:36:06,956 --> 00:36:09,557
Quand te reverrai-je ?
553
00:36:09,625 --> 00:36:11,159
J'ai besoin de rentrer chez moi pour
quelques jours,
554
00:36:11,227 --> 00:36:12,961
m'occuper de quelques ...
555
00:36:13,029 --> 00:36:14,562
soucis.
556
00:36:14,630 --> 00:36:15,597
Mais tôt.
557
00:36:15,665 --> 00:36:17,365
J'ai un cadeau pour toi.
558
00:36:21,570 --> 00:36:23,004
Ce n'est pas chic,
559
00:36:23,072 --> 00:36:27,375
mais c'est plus facile à transporter
qu'une malle de voyage.
560
00:36:29,912 --> 00:36:33,014
J'aime ça.
561
00:36:37,653 --> 00:36:40,622
Au fait, j'ai finalement ouvert
cette malle
562
00:36:40,690 --> 00:36:42,691
quand nous étions à Londres.
563
00:36:42,758 --> 00:36:46,194
J'avais imaginé tellement de choses
qu'elle pouvait contenir, je...
564
00:36:46,262 --> 00:36:48,329
ma curiosité a eu raison de moi.
565
00:36:48,397 --> 00:36:50,899
Et?
566
00:36:50,966 --> 00:36:52,067
Il y avait quoi à l'intérieur ?
567
00:36:53,836 --> 00:36:56,337
Des vêtements.
568
00:36:56,405 --> 00:36:58,073
Pas d'armes, pas de couteaux...
569
00:36:58,140 --> 00:37:00,675
des vêtements.
570
00:37:00,743 --> 00:37:04,245
Tu as été protégés par l'amour de tes
parents.
571
00:37:06,749 --> 00:37:09,684
L'amour nous fait faire des choses
remarquables.
572
00:37:15,091 --> 00:37:18,159
Oh, attends. J'ai failli oublier.
573
00:37:18,227 --> 00:37:20,829
Tu auras besoin de ça.
574
00:37:50,266 --> 00:37:52,904
Comme tu le sais, travailler à la
CIA
575
00:37:53,004 --> 00:37:57,174
me donne certains privilèges aussi.
576
00:37:57,242 --> 00:37:59,743
Et cela inclus la convocation
d'un prisonnier fédéral
577
00:37:59,811 --> 00:38:03,013
autant de fois que je le veux.
578
00:38:03,081 --> 00:38:05,983
Très bien.
579
00:38:06,050 --> 00:38:09,519
Garde, retenez tous mes appels.
580
00:38:10,755 --> 00:38:12,723
Je suis ici pour te
raconter une histoire
581
00:38:12,790 --> 00:38:16,560
de la première fois où j'ai
rencontré Jai.
582
00:38:16,628 --> 00:38:19,162
Langley était en feu.
583
00:38:19,230 --> 00:38:23,634
Le fils d'un Directeur venait à la
ferme.
584
00:38:23,701 --> 00:38:26,737
Et tout le monde disait qu'il était
arrogant,
585
00:38:26,804 --> 00:38:29,406
privilégié,
586
00:38:29,474 --> 00:38:31,708
auto-centré.
Exactement comme papa.
587
00:38:31,776 --> 00:38:35,812
Exactement. Mais ce n'est pas
l'impression qu'il m'a faite.
588
00:38:35,880 --> 00:38:37,781
Peut-être que c'est parce
que j'étais aveugle
589
00:38:37,849 --> 00:38:40,484
et je ne pouvais pas voir ses
chaussures John Lobbs à 1000 dollars.
590
00:38:40,551 --> 00:38:42,919
ou ce regard insensible.
591
00:38:42,987 --> 00:38:47,591
Quelle a été ton impression ?
592
00:38:47,659 --> 00:38:51,361
Jai avait cette inarrêtable soif
de savoir...
593
00:38:52,930 --> 00:38:55,699
Un désir intense de résoudre des
mystères
594
00:38:55,767 --> 00:38:58,802
et de comprendre la complexité de
ce monde.
595
00:39:05,276 --> 00:39:08,378
Il tenait ça de sa mère.
596
00:39:12,884 --> 00:39:15,986
Si j'ai quelque chose ...
597
00:39:16,054 --> 00:39:18,488
que me donneras-tu en retour ?
598
00:39:18,556 --> 00:39:19,856
Rien.
599
00:39:19,924 --> 00:39:22,492
Tu veux continuer à jouer à ce jeu,
600
00:39:22,560 --> 00:39:26,229
le meurtre de Jai ne sera jamais
résolu.
601
00:39:26,297 --> 00:39:30,634
Pour une fois, au lieu du fils essayant
d'impressionner papa,
602
00:39:30,702 --> 00:39:33,670
peut être que papa devrait
impressionner le fils.
603
00:39:40,878 --> 00:39:44,348
Chantilly Lofs, numéro 317.
604
00:39:44,415 --> 00:39:45,515
Qu'est-ce que c'est ?
605
00:39:45,583 --> 00:39:50,120
Le lieu où se trouve l'abri de Jai.
606
00:39:56,928 --> 00:40:00,197
Donc, on va attendre combien de temps
avant de parler d'hier soir ?
607
00:40:00,264 --> 00:40:01,865
Oh, de quoi y a-t-il à parler ?
608
00:40:01,933 --> 00:40:03,333
J'ai une poubelle pleine d'assiettes
cassées,
609
00:40:03,401 --> 00:40:04,735
cela pourrait raviver ta mémoire.
610
00:40:04,802 --> 00:40:06,169
C'était un peu excessif.
611
00:40:06,237 --> 00:40:07,671
Si tu voulais quitter la liste des
candidats,
612
00:40:07,739 --> 00:40:09,306
tu as choisi un sacré moyen de
l'annoncer.
613
00:40:09,374 --> 00:40:10,774
Eh bien, peut-être que je ne le veux
pas autant que ce que je croyais,
614
00:40:10,842 --> 00:40:12,743
pas si je dois laisser l'agence.
615
00:40:12,810 --> 00:40:14,177
Mais tu n'as pas à le faire.
616
00:40:14,245 --> 00:40:16,480
Le meurtrier de Jai est
quelque part là-dehors.
617
00:40:16,547 --> 00:40:20,217
Et l'enquête va continuer sans toi.
618
00:40:20,284 --> 00:40:21,351
Arthur, à un moment,
619
00:40:21,419 --> 00:40:23,253
tu vas devoir quiller l'Agence,
620
00:40:23,321 --> 00:40:27,391
et tu devras laisser quelque chose
inachevé.
621
00:40:27,458 --> 00:40:29,426
- Pas ça.
- Pourquoi ?
622
00:40:29,494 --> 00:40:30,761
Je veux dire pourquoi maintenant?
623
00:40:30,828 --> 00:40:33,029
Pourquoi accepter les vérifications,
aller aussi loin,
624
00:40:33,097 --> 00:40:35,866
et ensuite changer d'avis ?
625
00:40:35,933 --> 00:40:38,301
Je ne peux pas encore partir.
626
00:40:38,369 --> 00:40:39,369
Gottfried avait raison.
627
00:40:39,437 --> 00:40:40,737
Pour un militaire,
628
00:40:40,805 --> 00:40:43,206
la désertion est la pire accusation
que l'on peut faire.
629
00:40:43,274 --> 00:40:47,811
Depuis quand tu t’intéresses à ce que
pense le sénateur?
630
00:40:47,879 --> 00:40:49,513
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
631
00:40:49,580 --> 00:40:51,681
on ferait mieux de prendre la route si on veux éviter
632
00:40:51,749 --> 00:40:54,718
les travaux sur la 66eme
633
00:40:58,156 --> 00:41:00,524
Et Serrano n'a pas menacé physiquement
Simon ?
634
00:41:00,591 --> 00:41:03,660
Ce n'était pas du self-defense ?
Pas du tout.
635
00:41:03,728 --> 00:41:06,430
Il a donc tué son agent de liaison.
636
00:41:06,497 --> 00:41:09,232
C'est la chose la plus transgressive
qu'un espion peut faire,
637
00:41:09,300 --> 00:41:10,867
et il l'a fait pour te protéger.
638
00:41:10,935 --> 00:41:14,004
Cela explique pourquoi il t'a pris sur
une mission,
639
00:41:14,071 --> 00:41:16,907
il a ignoré les drapeaux rouges.
640
00:41:16,974 --> 00:41:19,009
Il est amoureux de toi.
641
00:41:21,913 --> 00:41:23,814
La question est, que vais-je faire
à propos de cela ?
642
00:41:23,881 --> 00:41:25,515
Tu le fais déjà.
643
00:41:25,583 --> 00:41:27,684
Tu obliges Simon à agir
de manière irrationnelle.
644
00:41:27,752 --> 00:41:29,152
Maintenant nous pouvons le manipuler.
645
00:41:29,220 --> 00:41:31,688
- Le manipuler pour faire quoi ?
- Tout ce que l'on veut...
646
00:41:31,756 --> 00:41:35,325
Tout ce dont on a besoin.
647
00:41:35,393 --> 00:41:38,528
Que croyais-tu que l'on faisait,
jouer au papa et à la maman?
648
00:41:38,596 --> 00:41:39,996
C'est ce qu'on cherchait à obtenir.
649
00:41:40,064 --> 00:41:42,632
C'est pourquoi on t'a mise sur Simon
au début,
650
00:41:42,700 --> 00:41:46,303
pour qu'il te fasse confiance.
651
00:41:46,370 --> 00:41:51,274
Et il n'y a pas mieux comme forme de
confiance que l'amour.
652
00:41:51,342 --> 00:41:53,777
Annie, on y est.
653
00:41:53,845 --> 00:41:58,048
C'est la bague de laiton.
654
00:41:58,115 --> 00:42:02,452
Maintenant rentre et repose-toi ok ?
655
00:42:02,477 --> 00:42:06,477
== sync, corrected by elderman ==