1
00:00:01,540 --> 00:00:03,248
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,382
- A t'a envoyé ça ?
- Non, c'était dans le sac de Paige.

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,634
- Comment ça se fait ?
- C'est peut-être A.

4
00:00:08,800 --> 00:00:10,261
Tu es Emily Fields ?

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,429
- Oui.
- Nate, le cousin de Maya.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,890
- Tu dois être Amy.
- Et vous, Maggie ?

7
00:00:15,056 --> 00:00:17,977
Ils sont mignons à cet âge.
Malcolm est mon fils.

8
00:00:19,227 --> 00:00:21,439
Inutile que j'attende
des explications de ta part.

9
00:00:21,605 --> 00:00:22,773
Je vais trouver.

10
00:00:22,939 --> 00:00:24,859
Je préfère qu'on reste amis.

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,236
- Mais l'autre soir ?
- Ça ne change rien.

12
00:00:27,444 --> 00:00:29,989
Je t'aiderai à coincer A,
que tu le veuilles ou non.

13
00:00:32,032 --> 00:00:35,286
Tu côtoies Paige
depuis presque une année,

14
00:00:35,452 --> 00:00:37,663
et elle t'a jamais parlé d'Alison ?

15
00:00:37,829 --> 00:00:39,707
T'as fini ?
Parce que moi, oui.

16
00:01:10,380 --> 00:01:12,114
T'en fais pas.
Ça va aller.

17
00:01:12,493 --> 00:01:14,943
Donc,
vous étiez amie avec la victime ?

18
00:01:20,016 --> 00:01:23,083
Mademoiselle Fields,
j'essaie de savoir ce qui est arrivé.

19
00:01:23,723 --> 00:01:25,309
Connaissiez-vous la victime ?

20
00:01:27,045 --> 00:01:28,756
Vous étiez amis ?

21
00:01:47,148 --> 00:01:50,110
Dirty Ally Team

22
00:01:50,277 --> 00:01:52,191
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

23
00:01:52,362 --> 00:01:55,224
3x12
<i>The Lady Killer</i>

24
00:01:57,444 --> 00:01:59,848
<i>Les jurés seront connus
en fin de journée.</i>

25
00:01:59,973 --> 00:02:03,730
<i>Écoutons Véronica Hastings
qui s'exprimait ce matin.</i>

26
00:02:03,855 --> 00:02:06,105
<i>Mon client
est émotionnellement épuisé.</i>

27
00:02:06,855 --> 00:02:11,046
<i>Mais également soulagé
de pouvoir enfin prouver son innocence.</i>

28
00:02:11,784 --> 00:02:13,229
C'est de la folie.

29
00:02:13,354 --> 00:02:14,642
DEUX JOURS PLUS TÔT

30
00:02:14,767 --> 00:02:17,346
Tous les regards
sont braqués sur Rosewood.

31
00:02:17,512 --> 00:02:21,267
J'ai l'impression que Toby est parti
juste pour éviter tout ça.

32
00:02:21,433 --> 00:02:24,895
Elle fait un détour
pour éviter les journalistes.

33
00:02:27,018 --> 00:02:28,190
Quel est le plan ?

34
00:02:28,356 --> 00:02:30,776
Emily est en route
pour entendre nos excuses.

35
00:02:30,942 --> 00:02:35,364
Quand elle comprendra la vraie raison,
elle sera plus furieuse que jamais.

36
00:02:35,530 --> 00:02:37,366
Ça me fait déjà peur.

37
00:02:37,532 --> 00:02:40,744
Si l'intervention est réussie,
elle se sentira épaulée, pas jugée.

38
00:02:41,392 --> 00:02:42,393
Génial.

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,625
Donc, on commence par la réconforter,
puis on balance la vérité.

40
00:02:46,791 --> 00:02:48,085
Là, c'est à toi.

41
00:02:50,942 --> 00:02:52,419
Paige était jalouse d'Ali,

42
00:02:52,544 --> 00:02:54,617
et elle était aussi jalouse de Maya.

43
00:02:54,742 --> 00:02:58,262
Emily était avec elle cette nuit-là,
il lui était facile de nous piéger.

44
00:02:58,716 --> 00:03:01,807
Et comme elle a la deuxième boucle,
elle doit avoir le corps.

45
00:03:02,491 --> 00:03:03,292
Attends.

46
00:03:03,417 --> 00:03:06,517
Si Paige aime tellement Emily,
pourquoi la droguer ?

47
00:03:06,810 --> 00:03:08,189
Et se droguer elle-même ?

48
00:03:08,820 --> 00:03:11,025
Je croyais
qu'on était toutes convaincues ?

49
00:03:11,191 --> 00:03:13,152
Oui.
J'anticipe juste les questions.

50
00:03:13,958 --> 00:03:15,058
Ouais, d'accord.

51
00:03:15,482 --> 00:03:17,979
Se droguer soi-même
est le meilleur des alibis.

52
00:03:18,104 --> 00:03:21,202
C'est la technique de Sharone Stone
dans <i>Basic Instinct</i>, vous savez ?

53
00:03:23,946 --> 00:03:27,792
Elle a décrit dans un livre
le crime qu'elle allait commettre.

54
00:03:28,266 --> 00:03:29,794
C'était super bien pensé.

55
00:03:30,779 --> 00:03:32,759
Bon, je continue à jouer Emily.

56
00:03:32,884 --> 00:03:35,841
On reste convaincues
que A travaille avec Mona.

57
00:03:36,007 --> 00:03:37,507
Quel est leur lien ?

58
00:03:38,176 --> 00:03:39,609
Ils détestaient Ali.

59
00:03:40,061 --> 00:03:42,348
Un l'a peut-être tuée,
l'autre a effacé les traces.

60
00:03:42,514 --> 00:03:45,684
Ou continue à les effacer
en nous accusant de profanation.

61
00:03:46,847 --> 00:03:49,917
Et en ultime récompense,
Paige a Emily rien que pour elle.

62
00:04:04,744 --> 00:04:05,989
Tu veux un café ?

63
00:04:09,072 --> 00:04:11,043
Tu sais combien on t'aime, pas vrai ?

64
00:04:11,946 --> 00:04:15,172
Suffisamment pour t'avouer la vérité,
même si ça fait mal.

65
00:04:15,338 --> 00:04:17,091
Ça ressemble pas à des excuses.

66
00:04:17,507 --> 00:04:19,107
Fallait que je t'attire ici.

67
00:04:19,611 --> 00:04:21,178
Désolée d'avoir menti.

68
00:04:22,271 --> 00:04:23,472
C'est quoi, ça ?

69
00:04:23,638 --> 00:04:26,695
C'est les trois personnes
qui t'aiment le plus au monde

70
00:04:27,465 --> 00:04:29,774
essayant de te révéler
qui est vraiment Paige.

71
00:04:29,899 --> 00:04:31,125
J'y crois pas.

72
00:04:31,250 --> 00:04:33,903
Le procès a commencé,
et j'ai le droit à ça ?

73
00:04:34,028 --> 00:04:35,943
On te soutient, Emily.
Vraiment.

74
00:04:36,109 --> 00:04:38,320
Mais on est sûres
que Garrett a pas tué Maya.

75
00:04:38,486 --> 00:04:41,407
Alors, ça serait Paige ?
Vous êtes tombées sur la tête ?

76
00:04:42,685 --> 00:04:45,453
Et depuis quand tu mens
si facilement à tes amis ?

77
00:04:47,871 --> 00:04:48,871
Attends.

78
00:04:52,250 --> 00:04:53,794
On l'a trouvée à la vente.

79
00:04:53,960 --> 00:04:55,260
Dans le sac de Paige.

80
00:04:56,020 --> 00:04:58,424
C'est la boucle d'oreille manquante.

81
00:04:58,590 --> 00:05:01,686
A nous a piégées plusieurs fois
comme ça.

82
00:05:03,497 --> 00:05:05,664
Trois contre une.
C'est A qui gagne.

83
00:05:10,060 --> 00:05:11,645
Exactement ce que voulait Paige.

84
00:05:12,025 --> 00:05:13,026
Génial.

85
00:05:13,690 --> 00:05:14,790
Et maintenant ?

86
00:05:25,751 --> 00:05:27,203
Em n'était pas en cours.

87
00:05:27,502 --> 00:05:29,053
Je crois qu'elle sèche.

88
00:05:29,178 --> 00:05:31,749
Et trois appels et six SMS,
c'est pas du harcèlement ?

89
00:05:32,751 --> 00:05:35,294
Normalement, t'es censée me dire

90
00:05:35,460 --> 00:05:37,922
que je suis une bonne amie,
et que tout ira bien.

91
00:05:39,143 --> 00:05:42,343
Elle a eu tout à fait raison
de me traiter de menteuse.

92
00:05:43,677 --> 00:05:45,894
C'est moi
qui ai besoin d'une intervention.

93
00:05:46,773 --> 00:05:47,765
Qu'y a-t-il ?

94
00:05:48,692 --> 00:05:51,060
Je vous ai encore rien dit,
car Ezra l'ignore.

95
00:05:51,632 --> 00:05:54,688
Peu importe ce que c'est,
on est là pour toi.

96
00:05:56,598 --> 00:05:59,989
Ezra aurait mis une fille enceinte
au lycée.

97
00:06:01,278 --> 00:06:04,994
Sa mère l'a payée pour avorter,
mais elle a gardé le bébé.

98
00:06:06,148 --> 00:06:07,201
Un garçon.

99
00:06:07,529 --> 00:06:08,661
Ezra a un gosse ?

100
00:06:08,827 --> 00:06:10,562
- C'est pas fini.
- Y a plus ?

101
00:06:10,687 --> 00:06:12,426
J'ai retrouvé la mère...

102
00:06:13,185 --> 00:06:14,959
mais j'ai rien dit à Ezra.

103
00:06:16,204 --> 00:06:19,338
- Donc, il sait rien ?
- Il croit qu'elle a avorté.

104
00:06:20,609 --> 00:06:21,966
Tu dois lui dire.

105
00:06:22,132 --> 00:06:24,436
Apparemment,
elle veut pas qu'il le sache.

106
00:06:24,561 --> 00:06:27,763
Même quand Ezra l'a appelée,
elle ne lui a rien dit.

107
00:06:27,929 --> 00:06:30,290
S'il s'aperçoit
que tu lui as caché...

108
00:06:30,415 --> 00:06:33,853
Je me sens vraiment prise au piège.

109
00:06:37,165 --> 00:06:39,859
Tu sais qu'Ali disait
que les secrets nous rapprochaient ?

110
00:06:41,484 --> 00:06:42,496
C'est faux.

111
00:06:43,419 --> 00:06:44,822
Ils nous déchirent.

112
00:07:01,848 --> 00:07:04,800
Si t'as quelque chose à dire, dis-le.

113
00:07:05,807 --> 00:07:07,799
Emily m'a appelée ce matin,
en larmes.

114
00:07:08,416 --> 00:07:10,014
C'est quoi, votre problème ?

115
00:07:11,420 --> 00:07:12,797
Qu'est-ce que tu veux ?

116
00:07:12,922 --> 00:07:14,710
Que vous la laissiez tranquille.

117
00:07:14,835 --> 00:07:18,189
Elle a déjà beaucoup à gérer,
inutile d'en rajouter.

118
00:07:18,549 --> 00:07:21,984
Si tu crois pouvoir la faire souffrir,
tu me sous-estimes.

119
00:07:22,150 --> 00:07:25,654
Si tu la lâches pas,
c'est toi qui vas souffrir, Spencer.

120
00:07:26,138 --> 00:07:28,205
Je te laisserai pas
saboter notre couple.

121
00:07:29,000 --> 00:07:30,576
Je sais qui tu es.

122
00:07:46,376 --> 00:07:48,810
Elles croient te connaître,
mais elles se trompent.

123
00:07:50,945 --> 00:07:52,827
Elles ne veulent pas ton bonheur ?

124
00:07:52,952 --> 00:07:55,880
Elles ont confiance en personne
à cause de A.

125
00:07:56,005 --> 00:07:57,055
Donc, Mona.

126
00:08:01,032 --> 00:08:02,775
Si je t'avoue un truc,

127
00:08:03,483 --> 00:08:05,583
tu me promets de jamais le dire.

128
00:08:07,153 --> 00:08:08,651
Tu peux me confier ta vie.

129
00:08:08,776 --> 00:08:11,481
Si tu parles,
ça pourrait être dangereux.

130
00:08:12,993 --> 00:08:14,751
Je ferais tout pour te protéger.

131
00:08:14,876 --> 00:08:16,539
Je n'ai pas peur pour moi.

132
00:08:17,079 --> 00:08:18,279
Mais pour toi.

133
00:08:20,748 --> 00:08:21,998
Em, qu'y a-t-il ?

134
00:08:25,380 --> 00:08:27,633
On pense que quelqu'un d'autre
aide Mona.

135
00:08:31,103 --> 00:08:32,891
La police est au courant ?

136
00:08:33,016 --> 00:08:35,014
La nuit où je suis venue chez toi,

137
00:08:35,407 --> 00:08:37,059
celle où le corps a disparu,

138
00:08:37,694 --> 00:08:38,849
A nous a piégées.

139
00:08:38,974 --> 00:08:42,481
A a pris une photo au cimetière
où on a l'air affreusement coupables.

140
00:08:43,294 --> 00:08:45,241
Tes amies pensent que c'est moi ?

141
00:08:46,171 --> 00:08:47,421
Ce deuxième A ?

142
00:08:48,507 --> 00:08:51,574
- C'était ça, votre dispute ce matin ?
- Elles se rendront compte.

143
00:08:51,866 --> 00:08:53,480
Elles réaliseront leur erreur.

144
00:08:53,605 --> 00:08:56,373
Mais en attendant, elles feront tout
pour m'éloigner de toi.

145
00:08:56,498 --> 00:08:57,898
Ça n'arrivera pas.

146
00:09:04,127 --> 00:09:05,838
22 H SAMEDI AU CIMETIÈRE

147
00:09:07,660 --> 00:09:09,383
Une histoire de famille à régler.

148
00:09:10,317 --> 00:09:11,761
On se verra lundi.

149
00:09:12,893 --> 00:09:14,933
Et je serai au tribunal
tous les jours.

150
00:09:15,867 --> 00:09:17,907
Promis, je te laisserai pas tomber.

151
00:09:27,487 --> 00:09:28,816
Toujours le répondeur.

152
00:09:29,527 --> 00:09:32,364
Elle est sûrement chez elle.
On devrait y aller.

153
00:09:34,449 --> 00:09:36,285
Les choses deviennent pirissime.

154
00:09:36,621 --> 00:09:39,079
Ce mot n'existe pas.
Mais continue.

155
00:09:40,432 --> 00:09:42,465
Paige n'était pas en espagnol.

156
00:09:42,590 --> 00:09:43,793
<i>Yo hablo malado.</i>

157
00:09:44,117 --> 00:09:44,919
Quoi ?

158
00:09:45,476 --> 00:09:48,506
- Malade, elle est rentrée.
- Ou elle a rejoint Emily.

159
00:09:49,872 --> 00:09:53,094
Je sais pas vous,
mais j'irais bien prévenir les flics.

160
00:09:54,704 --> 00:09:56,921
Je suis déjà dans leur ligne de mire.

161
00:09:57,046 --> 00:09:59,975
Aux dernières nouvelles,
Paige a mis mon sang sur le bracelet.

162
00:10:00,141 --> 00:10:03,229
Paige a peut-être rejoint Emily,
et on sait de quoi elle est capable.

163
00:10:03,675 --> 00:10:05,106
Faut avertir ses parents.

164
00:10:05,660 --> 00:10:07,431
On leur dira ce soir, ensemble.

165
00:10:07,556 --> 00:10:09,777
Spencer a raison.
L'union fait la force.

166
00:10:14,650 --> 00:10:15,651
D'accord.

167
00:10:25,000 --> 00:10:28,379
"Pas bouger, petites garces.
Obéissez-moi, et Emily ira bien."

168
00:11:07,426 --> 00:11:09,170
Si Em nous appelle pas bientôt,

169
00:11:09,336 --> 00:11:11,743
faudra renoncer à l'idée
de le dire à ses parents.

170
00:11:11,868 --> 00:11:13,040
Je suis d'accord.

171
00:11:13,876 --> 00:11:15,600
Paige nous fait poireauter

172
00:11:15,725 --> 00:11:19,125
le temps de trouver
comment se tirer en douce.

173
00:11:24,153 --> 00:11:25,606
Je repensais à Emily.

174
00:11:26,413 --> 00:11:28,389
Elle a enfin tourné la page
avec Maya,

175
00:11:28,864 --> 00:11:31,442
et elle tombe sur une folle
psychopathe.

176
00:11:31,608 --> 00:11:33,968
Un monstre de plus créé par Alison.

177
00:11:35,533 --> 00:11:38,407
Elle est morte il y a deux ans,
et on est encore dans sa toile.

178
00:11:42,315 --> 00:11:43,316
C'est A.

179
00:11:44,434 --> 00:11:45,509
"Prenez note.

180
00:11:46,039 --> 00:11:48,584
"Sur la tombe d'Ali, 22 H.
Apportez le sac de Maya."

181
00:11:49,098 --> 00:11:50,410
Y a une pièce jointe.

182
00:11:52,781 --> 00:11:54,584
Une autre photo de cette nuit-là.

183
00:11:57,240 --> 00:12:00,554
Paige peut toutes nous faire tomber
en épargnant Emily.

184
00:12:00,720 --> 00:12:02,653
Ça devait être son plan dès le début.

185
00:12:03,137 --> 00:12:05,309
Se débarrasser de nous
pour avoir Emily.

186
00:12:05,475 --> 00:12:07,502
Mais si la police
n'en sait encore rien,

187
00:12:07,627 --> 00:12:10,606
c'est que le sac
renferme sûrement une preuve.

188
00:12:10,772 --> 00:12:12,403
La preuve de sa culpabilité.

189
00:12:12,528 --> 00:12:14,536
On a fouillé ce sac
de fond en comble.

190
00:12:16,047 --> 00:12:17,125
Les filles...

191
00:12:18,810 --> 00:12:20,110
Une autre photo.

192
00:12:20,506 --> 00:12:22,993
"Parlez-en à Emily
et vous porterez le sac."

193
00:12:23,730 --> 00:12:24,780
C'est Ali ?

194
00:12:30,478 --> 00:12:31,502
C'était quoi ?

195
00:12:31,871 --> 00:12:33,629
- Hein ?
- Ta mère, déjà ?

196
00:12:45,008 --> 00:12:46,009
Maman ?

197
00:12:48,598 --> 00:12:50,271
Y a quelqu'un en bas.

198
00:12:51,658 --> 00:12:52,815
Paige ?

199
00:13:02,441 --> 00:13:04,497
Tu fous quoi, ici ?
J'ai failli te tuer !

200
00:13:04,622 --> 00:13:06,579
Avec une lampe rose à fourrure ?

201
00:13:06,876 --> 00:13:09,331
Caleb, tu devais surveiller
la maison d'Emily.

202
00:13:09,497 --> 00:13:12,024
Y a dix journalistes
qui campent dans son jardin,

203
00:13:12,149 --> 00:13:14,253
sa mère est là, elle est en sécurité.

204
00:13:14,419 --> 00:13:16,263
On a des nouvelles de Paige et Mona.

205
00:13:18,590 --> 00:13:20,040
Je viens avec vous.

206
00:13:27,139 --> 00:13:30,239
<i>Salut, Em, c'est moi.
S'il te plaît, raccroche pas.</i>

207
00:13:31,019 --> 00:13:32,730
Je veux juste savoir si ça va.

208
00:13:32,896 --> 00:13:36,442
Je suis en ville avec Spencer,
et il y a des journalistes partout.

209
00:13:36,751 --> 00:13:38,679
<i>Alors, comment ça va ?</i>

210
00:13:39,027 --> 00:13:42,448
Nate quitte la ville pour le week-end.
Je vais avec lui.

211
00:13:42,614 --> 00:13:44,074
Cool.
Vous allez où ?

212
00:13:44,240 --> 00:13:47,203
À l'Auberge du Phare.
Il a réservé par Internet.

213
00:13:47,721 --> 00:13:51,176
Écoute, on dirait pas comme ça,
mais on est là pour toi.

214
00:13:51,301 --> 00:13:53,584
Effectivement, on dirait pas.

215
00:13:58,955 --> 00:14:00,945
Ils ont envahi le gazon, dehors.

216
00:14:01,070 --> 00:14:02,885
Oui, Hanna vient de m'appeler.

217
00:14:03,051 --> 00:14:05,328
Les journalistes
sont partout en ville.

218
00:14:05,453 --> 00:14:08,808
Je sais que tu veux partir,
mais tu serais mieux en famille.

219
00:14:08,974 --> 00:14:10,474
Je serai en famille.

220
00:14:10,599 --> 00:14:11,952
La famille de Maya.

221
00:14:12,077 --> 00:14:14,763
Je t'ai dit.
Les parents de Nate seront aussi là.

222
00:14:15,271 --> 00:14:18,924
On va rendre hommage à Maya
avant que Garrett accapare l'attention.

223
00:14:19,049 --> 00:14:20,486
Et Nate n'est qu'un ami ?

224
00:14:21,106 --> 00:14:23,635
Pas au début.
Mais maintenant, oui.

225
00:14:25,263 --> 00:14:27,159
Et j'ai bien besoin d'un ami.

226
00:14:31,394 --> 00:14:32,748
Tu veux que je vienne ?

227
00:14:33,848 --> 00:14:36,502
Ça va aller.
Nate prendra soin de moi.

228
00:14:42,514 --> 00:14:43,801
Oublie pas d'appeler.

229
00:14:44,521 --> 00:14:45,522
Sans faute.

230
00:14:49,675 --> 00:14:50,825
Merci, Angie.

231
00:14:51,984 --> 00:14:55,336
Ça me soulage de savoir
qu'Emily sera pas en ville ce soir.

232
00:14:55,461 --> 00:14:56,522
Moi aussi.

233
00:14:58,040 --> 00:15:00,690
- Je passe te prendre à 21 h.
- Ça marche.

234
00:15:32,190 --> 00:15:34,090
Je t'en prie, ne me laisse pas.

235
00:15:37,328 --> 00:15:39,177
Je suis désolée pour tout...

236
00:15:39,778 --> 00:15:41,121
pour tous ces secrets.

237
00:15:41,246 --> 00:15:43,094
Spencer, je sais comment tu es.

238
00:15:44,078 --> 00:15:46,053
Tu n'auras jamais à t'excuser.

239
00:16:06,845 --> 00:16:07,846
Tiens.

240
00:16:08,964 --> 00:16:09,965
Merci.

241
00:16:25,345 --> 00:16:27,196
TU LUI AS DIT ?

242
00:16:36,246 --> 00:16:37,540
Je t'aime, ma belle.

243
00:16:46,434 --> 00:16:47,842
Tu attends quelqu'un ?

244
00:16:48,008 --> 00:16:50,184
Ça doit être la voisine,
Mme Rosenthal.

245
00:16:51,011 --> 00:16:53,472
Elle s'enferme souvent dehors,
j'ai un double de sa clé.

246
00:16:53,597 --> 00:16:56,197
- C'est sympa.
- Elle est à côté de la porte.

247
00:17:08,856 --> 00:17:11,365
Ça fait un peu cliché,
mais j'étais dans le coin.

248
00:17:13,662 --> 00:17:15,244
Viens, entre.

249
00:17:21,499 --> 00:17:22,781
Je te présente...

250
00:17:23,376 --> 00:17:25,171
ma petite amie, Aria.

251
00:17:25,725 --> 00:17:27,401
Faut que je te dise un truc.

252
00:17:27,526 --> 00:17:30,121
Ravie de te rencontrer, Aria.

253
00:17:36,984 --> 00:17:39,197
J'ai des petits contrats,
par-ci par-là.

254
00:17:40,604 --> 00:17:42,772
Mon horizon commence à s'éclaircir.

255
00:17:43,150 --> 00:17:45,065
Je trouve ça génial que tu écrives.

256
00:17:45,410 --> 00:17:47,513
Mais pourquoi tu n'enseignes plus ?

257
00:17:48,825 --> 00:17:50,108
C'est compliqué.

258
00:17:52,907 --> 00:17:54,992
Ça doit être Mme Rosenthal.

259
00:18:00,916 --> 00:18:03,167
Tu connais la vérité.
Pourquoi t'as rien dit ?

260
00:18:03,500 --> 00:18:05,603
Ça se dit pas simplement comme ça.

261
00:18:06,832 --> 00:18:07,963
Que fais-tu ici ?

262
00:18:08,479 --> 00:18:11,801
J'étais curieuse.
C'est le père de mon enfant.

263
00:18:11,967 --> 00:18:13,667
Il a le droit de savoir.

264
00:18:14,281 --> 00:18:15,522
Tu vas lui dire ?

265
00:18:15,870 --> 00:18:16,871
Peut-être.

266
00:18:17,934 --> 00:18:19,100
J'hésite.

267
00:18:19,266 --> 00:18:20,935
J'ai subi beaucoup de choses.

268
00:18:21,601 --> 00:18:24,047
Il me faut du temps pour réfléchir.

269
00:18:24,172 --> 00:18:25,722
Je l'ai mérité, d'accord ?

270
00:18:26,392 --> 00:18:27,609
Non, pas d'accord.

271
00:18:28,498 --> 00:18:30,157
S'il découvre que j'ai menti...

272
00:18:30,282 --> 00:18:31,487
Il n'en saura rien.

273
00:18:31,892 --> 00:18:32,934
Je te promets.

274
00:18:33,059 --> 00:18:34,156
S'il te plaît.

275
00:18:36,658 --> 00:18:37,709
Merci bien.

276
00:18:40,906 --> 00:18:42,804
Pour résumer, tu me demandes...

277
00:18:42,929 --> 00:18:45,251
Tu ne connais pas toute l'histoire.

278
00:18:45,871 --> 00:18:49,254
Pour le bien de Malcolm,
je dois faire le bon choix.

279
00:18:52,242 --> 00:18:55,568
Et je ne suis pas la seule, ici,
à avoir un secret, Amy.

280
00:18:58,376 --> 00:19:01,143
Elle oublie ses clés,
mais jamais le dessert.

281
00:19:05,186 --> 00:19:06,355
Tout va bien ?

282
00:19:10,850 --> 00:19:12,241
J'apporte des assiettes.

283
00:19:15,382 --> 00:19:16,383
Merci.

284
00:19:27,595 --> 00:19:29,198
Je te croyais sous la douche.

285
00:19:30,841 --> 00:19:32,381
C'est un flingue ?

286
00:19:34,356 --> 00:19:35,555
D'où il sort ?

287
00:19:36,729 --> 00:19:38,618
On s'en fout.
Débarrasse-t'en.

288
00:19:39,593 --> 00:19:41,293
A a failli tuer ma mère.

289
00:19:41,879 --> 00:19:44,685
Je te laisserai pas aller au cimetière
sans protection.

290
00:19:44,851 --> 00:19:47,521
C'est exclu que tu nous accompagnes
avec ce flingue.

291
00:19:48,126 --> 00:19:50,483
- T'es pas la seule à décider.
- Il est chargé ?

292
00:19:52,213 --> 00:19:53,068
Écoute.

293
00:19:53,642 --> 00:19:55,627
Caleb, vire-moi cette chose d'ici,

294
00:19:55,752 --> 00:19:57,702
ou tu dégages sur le champ.

295
00:19:57,827 --> 00:19:58,866
Très bien.

296
00:19:59,849 --> 00:20:00,850
J'ai pigé.

297
00:20:11,213 --> 00:20:13,213
Je le laisse là jusqu'à lundi.

298
00:20:14,780 --> 00:20:15,781
Ça te va ?

299
00:20:20,901 --> 00:20:22,264
Tout ira bien.

300
00:20:23,225 --> 00:20:24,366
Je te promets.

301
00:20:25,709 --> 00:20:27,409
Ça semble trop simple...

302
00:20:28,770 --> 00:20:30,451
Paige et Mona qui abandonnent.

303
00:20:32,296 --> 00:20:34,443
Toute cette histoire
prend fin ce soir.

304
00:20:35,970 --> 00:20:37,093
Et rappelle-toi.

305
00:20:37,218 --> 00:20:38,322
Elles sont deux,

306
00:20:38,488 --> 00:20:39,839
et on est quatre.

307
00:20:57,467 --> 00:20:58,468
Je suis là.

308
00:21:07,647 --> 00:21:08,797
Je comprends.

309
00:21:22,491 --> 00:21:23,541
T'es sûre ?

310
00:23:42,040 --> 00:23:44,925
As-tu accepté ce travail
pour t'éloigner de moi ?

311
00:23:45,796 --> 00:23:48,407
On pourrait le croire, mais non.

312
00:23:50,376 --> 00:23:51,676
Tu vas repartir ?

313
00:23:56,204 --> 00:23:58,689
Je suis exactement
là où je dois être.

314
00:24:07,586 --> 00:24:08,587
Je t'aime.

315
00:24:11,577 --> 00:24:12,827
Je t'aime aussi.

316
00:24:46,412 --> 00:24:47,942
Han, c'est Spence.

317
00:24:49,044 --> 00:24:53,344
Est-ce que t'as bien le sac de Maya ?
Parce que j'ai trop envie d'en finir.

318
00:25:27,059 --> 00:25:28,509
Changement de plan.

319
00:25:40,725 --> 00:25:43,878
L'application est programmée
pour enregistrer tous les sons.

320
00:25:45,921 --> 00:25:48,466
Je me suis synchronisé,
donc je pourrai tout entendre.

321
00:25:49,932 --> 00:25:53,314
Tu devrais garder le sac.
C'est notre seule monnaie d'échange.

322
00:25:53,439 --> 00:25:56,074
Si elle nie avoir déterré le corps,
pas de sac.

323
00:25:57,113 --> 00:25:59,213
Ça marche.
Je vais me planquer.

324
00:26:03,005 --> 00:26:04,163
Et maintenant ?

325
00:26:05,382 --> 00:26:06,482
On attend A.

326
00:26:15,898 --> 00:26:17,479
<i>Tu as une minute.</i>

327
00:26:17,816 --> 00:26:18,821
Sors de là.

328
00:26:30,241 --> 00:26:31,303
Il est 22 h 40.

329
00:26:31,428 --> 00:26:34,114
D'accord, Mona a toujours du retard,
mais Paige ?

330
00:26:34,239 --> 00:26:35,387
C'est pas normal.

331
00:26:35,920 --> 00:26:39,129
On attend A sur la tombe d'Ali.
Y a rien de normal à tout ça.

332
00:26:40,240 --> 00:26:41,762
- T'appelles qui ?
- Nate.

333
00:26:43,452 --> 00:26:46,201
Salut, Nate, c'est Hanna.
Tu peux me rappeler ?

334
00:26:46,326 --> 00:26:48,573
Je veux m'assurer
que vous allez bien.

335
00:26:50,611 --> 00:26:52,153
Tu vois quelque chose ?

336
00:26:52,278 --> 00:26:53,072
<i>Rien.</i>

337
00:26:53,965 --> 00:26:55,297
Aucune voiture en vue.

338
00:27:43,059 --> 00:27:44,359
Ça sent l'orage.

339
00:27:54,895 --> 00:27:56,295
J'ai fait un tour.

340
00:27:57,195 --> 00:27:58,718
C'est mort dehors.

341
00:27:59,554 --> 00:28:00,904
Pas âme qui vive.

342
00:28:01,029 --> 00:28:02,558
C'est la basse saison.

343
00:28:03,159 --> 00:28:06,479
Mes parents seront bientôt là.
T'as appelé ta mère ?

344
00:28:08,923 --> 00:28:10,573
Oui, tout est en ordre.

345
00:28:32,879 --> 00:28:35,367
Il y a une Auberge du Phare
près de Bayhead.

346
00:28:36,692 --> 00:28:38,283
Et une autre à Belmar.

347
00:28:39,191 --> 00:28:40,846
Nate répond toujours pas.

348
00:28:41,527 --> 00:28:43,891
Paige voulait peut-être isoler Emily.

349
00:28:44,388 --> 00:28:45,995
Pour l'avoir plus facilement.

350
00:28:51,880 --> 00:28:52,996
C'est Caleb.

351
00:28:53,121 --> 00:28:54,141
Tu vas où ?

352
00:28:54,266 --> 00:28:55,277
<i>J'ai entendu.</i>

353
00:28:55,682 --> 00:28:59,281
Je pense que Paige ne viendra pas.
Je vais à Belmar.

354
00:28:59,588 --> 00:29:00,921
<i>Vous, allez à Bayhead.</i>

355
00:29:01,324 --> 00:29:02,574
<i>On se rappelle.</i>

356
00:29:05,912 --> 00:29:07,212
On va à Bayhead.

357
00:29:19,777 --> 00:29:21,095
J'ai apporté des DVD.

358
00:29:22,087 --> 00:29:23,817
On pourra se regarder un film.

359
00:29:24,720 --> 00:29:27,120
Je me sens pas très bien.

360
00:29:28,120 --> 00:29:30,229
- Je vais prendre l'air.
- Je t'accompagne.

361
00:29:32,017 --> 00:29:33,524
Il fait vraiment sombre.

362
00:29:35,336 --> 00:29:36,646
Je me débrouillerai.

363
00:29:46,279 --> 00:29:47,788
N'oublie pas ta veste.

364
00:29:48,409 --> 00:29:49,859
Il fait froid dehors.

365
00:30:13,334 --> 00:30:14,899
J'ai failli mourir de peur.

366
00:30:15,574 --> 00:30:16,624
Pas encore.

367
00:30:17,493 --> 00:30:18,694
Mais ça viendra.

368
00:30:23,710 --> 00:30:26,247
<i>Je voulais te donner ça en personne</i>

369
00:30:27,077 --> 00:30:28,838
<i>pour la regarder avec toi.</i>

370
00:30:30,163 --> 00:30:32,152
<i>Je t'ai dit plein de vilaines choses.</i>

371
00:30:33,249 --> 00:30:35,469
<i>Je tenais à m'en expliquer.</i>

372
00:30:36,238 --> 00:30:38,506
<i>Je me suis cachée
dans le chalet de Noel Kahn</i>

373
00:30:39,192 --> 00:30:42,927
<i>le temps de trouver une issue au pétrin
dans lequel je me suis fourrée.</i>

374
00:30:43,375 --> 00:30:47,014
<i>Je crois que le harceleur de Tru North
m'a retrouvée.</i>

375
00:30:47,180 --> 00:30:49,919
<i>Il me semble l'avoir vu à une fête
l'autre soir.</i>

376
00:30:50,934 --> 00:30:53,604
<i>J'ai pas envie de parler de lui,
mais de nous.</i>

377
00:30:55,209 --> 00:30:56,649
<i>Je retourne chez moi.</i>

378
00:30:58,692 --> 00:31:00,528
<i>Et si tu veux encore de moi,</i>

379
00:31:01,125 --> 00:31:03,617
si je peux encore compter sur toi,

380
00:31:04,155 --> 00:31:05,491
<i>je m'en sortirai.</i>

381
00:31:09,035 --> 00:31:10,538
Comment lui résister ?

382
00:31:11,551 --> 00:31:14,291
- Pourquoi t'as cette vidéo ?
- Tu le sais déjà.

383
00:31:18,008 --> 00:31:19,481
Ce que tu ne sais pas,

384
00:31:21,269 --> 00:31:22,938
c'est combien je l'aimais.

385
00:31:24,759 --> 00:31:26,429
Me regarde pas comme ça.

386
00:31:27,448 --> 00:31:30,015
J'ai dit, me regarde pas comme ça.

387
00:31:32,140 --> 00:31:33,841
La première fois au café,

388
00:31:35,055 --> 00:31:36,904
en t'écoutant parler de Maya,

389
00:31:38,086 --> 00:31:39,817
j'ai senti combien on était liés.

390
00:31:40,345 --> 00:31:41,840
Ce qui est ironique...

391
00:31:42,485 --> 00:31:43,985
car tu me l'as volée

392
00:31:45,103 --> 00:31:47,366
pour m'en redonner
qu'un pâle souvenir.

393
00:31:48,343 --> 00:31:50,543
Tu m'as emmenée ici pour me tuer ?

394
00:31:51,185 --> 00:31:53,883
Je vais te faire subir
ce que tu m'as fait subir.

395
00:31:54,869 --> 00:31:57,543
Je vais te voler quelque chose
sous tes yeux.

396
00:32:20,050 --> 00:32:21,992
Ça sera à droite au carrefour.

397
00:32:22,352 --> 00:32:23,444
T'es encore loin ?

398
00:32:25,098 --> 00:32:27,072
Peut-être trois kilomètres.

399
00:32:27,412 --> 00:32:29,533
Promets-moi d'être prudent,
d'accord ?

400
00:32:30,587 --> 00:32:32,328
Là-bas, sur la colline.

401
00:32:34,894 --> 00:32:36,040
Je t'aime.

402
00:32:36,947 --> 00:32:38,263
Moi aussi, Caleb.

403
00:32:52,761 --> 00:32:55,411
Quand on s'est embrassés,
je me suis dit :

404
00:32:56,210 --> 00:32:58,145
"Pas besoin de lui faire du mal.

405
00:32:59,111 --> 00:33:01,167
"Emily pourrait remplacer Maya."

406
00:33:02,309 --> 00:33:04,916
Mais comme elle,
tu t'es foutue de ma gueule.

407
00:33:05,041 --> 00:33:07,241
- C'est faux.
- T'avais le choix.

408
00:33:08,298 --> 00:33:09,598
Tu l'as choisie.

409
00:33:53,281 --> 00:33:54,942
On dirait que c'est fermé.

410
00:33:56,191 --> 00:33:57,121
Attends.

411
00:33:57,644 --> 00:33:59,039
Il y a de la lumière.

412
00:34:12,010 --> 00:34:13,345
Regarde bien.

413
00:34:18,391 --> 00:34:20,352
Mes amies savent que je suis là.

414
00:34:20,518 --> 00:34:23,063
Ma mère aussi.
Ils te trouveront.

415
00:34:23,229 --> 00:34:27,151
Tu me sous-estimes, Emily.
Ça fait des mois que je me prépare.

416
00:34:27,810 --> 00:34:29,153
Tout le monde te croit

417
00:34:29,526 --> 00:34:31,076
avec Nate St Germain.

418
00:34:31,600 --> 00:34:33,157
Mais il n'existe pas.

419
00:34:36,147 --> 00:34:37,787
Alors qui es-tu, réellement ?

420
00:34:38,635 --> 00:34:41,415
Lyndon.
Je m'appelle Lyndon James.

421
00:34:42,958 --> 00:34:44,473
Rien t'oblige à faire ça.

422
00:34:44,820 --> 00:34:46,962
Tu peux partir, t'enfuir.
Je dirai rien.

423
00:34:47,416 --> 00:34:49,166
Je ne peux plus attendre.

424
00:34:50,066 --> 00:34:51,926
Jenna m'a vu avec Maya.

425
00:34:52,854 --> 00:34:55,096
Et avec ses parents en ville
pour le procès...

426
00:34:56,075 --> 00:34:57,252
Le temps est venu.

427
00:35:24,082 --> 00:35:25,083
Merde.

428
00:35:51,523 --> 00:35:53,522
Il y a personne, ici.
J'appelle Caleb.

429
00:36:23,935 --> 00:36:25,227
RECHERCHE RÉSEAU

430
00:36:25,393 --> 00:36:26,397
Allez !

431
00:36:43,692 --> 00:36:44,710
RÉSEAU TROUVÉ

432
00:36:53,414 --> 00:36:55,583
<i>Ici la police.
Qu'y a-t-il ?</i>

433
00:38:05,619 --> 00:38:06,619
Viens ici.

434
00:39:07,698 --> 00:39:10,091
Donc,
vous étiez amie avec la victime ?

435
00:39:16,181 --> 00:39:19,110
Mademoiselle Fields,
j'essaie de savoir ce qui est arrivé.

436
00:39:19,970 --> 00:39:23,124
Hier, quand j'étais avec Emily,
j'ai reçu un SMS anonyme.

437
00:39:23,716 --> 00:39:27,493
22 h samedi au cimetière,
ou Emily souffrira.

438
00:39:27,659 --> 00:39:29,627
Connaissiez-vous la victime ?

439
00:39:31,596 --> 00:39:32,873
Vous étiez amis ?

440
00:39:33,532 --> 00:39:35,147
Il m'a enlevée sur le chemin.

441
00:39:41,712 --> 00:39:43,343
On peut faire ça plus tard.

442
00:39:43,804 --> 00:39:45,386
Faut que je parle à mes amies.

443
00:39:47,320 --> 00:39:48,406
Officiers.

444
00:39:54,403 --> 00:39:55,669
Je suis désolée !

445
00:40:28,915 --> 00:40:30,222
Caleb est encore au bloc.

446
00:40:33,683 --> 00:40:34,769
Tu tiens le coup ?

447
00:40:35,844 --> 00:40:36,645
Ça va.

448
00:40:37,679 --> 00:40:40,566
<i>Pam Fields, prière de décrocher
le téléphone le plus proche.</i>

449
00:40:42,390 --> 00:40:43,611
Ça doit être papa.

450
00:40:44,825 --> 00:40:47,031
Ça m'étonnerait,
je ne l'ai pas prévenu.

451
00:41:05,549 --> 00:41:07,567
<i>Emily, je t'en dois une.</i>

452
00:41:13,507 --> 00:41:15,227
Bizarre.
Il n'y avait personne.

453
00:41:29,607 --> 00:41:31,283
Je viens voir ma mère.

454
00:41:31,449 --> 00:41:32,576
Il est libre ?

455
00:41:34,828 --> 00:41:37,081
Emily,
je suis navrée de ce qui t'es arrivé,

456
00:41:37,891 --> 00:41:40,251
mais sache
que tu as aidé une innocente victime.

457
00:41:41,444 --> 00:41:43,857
Grâce à toi,
Garrett Reynolds est un homme libre.

458
00:41:57,899 --> 00:42:01,491
Nate s'est occupé de libérer Garrett
sans qu'on ait à intervenir.

459
00:42:03,160 --> 00:42:05,131
Tu dois récupérer
le portable de Maya.

460
00:42:05,256 --> 00:42:08,819
Ça devrait pas être difficile,
Paige ne sait même pas qu'elle l'a.

461
00:42:11,694 --> 00:42:14,294
Dommage
qu'on ait pas pu le faire sonner.

462
00:42:16,472 --> 00:42:18,631
"Que fait Paige
avec le portable de Maya ?

463
00:42:18,756 --> 00:42:21,087
"Mon Dieu, c'est elle,
la meurtrière."

464
00:42:24,653 --> 00:42:27,106
Même les meilleurs plans
tournent mal.

465
00:42:39,405 --> 00:42:40,505
À plus tard.

466
00:43:23,645 --> 00:43:26,379
<i>J'aimerais deux tickets
pour le Halloween Convoi.</i>

