1
00:00:02,435 --> 00:00:04,096
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,371 --> 00:00:07,431
- C'est A qui l'a envoyé ?
- Je l'ai pris dans le sac de Paige.

3
00:00:07,707 --> 00:00:09,607
- Pourquoi elle a ça ?
- Et si c'était A ?

4
00:00:09,876 --> 00:00:11,343
Emily Fields ?

5
00:00:11,578 --> 00:00:13,443
- Oui.
- Nate, le cousin de Maya.

6
00:00:13,713 --> 00:00:15,374
- Vous devez être Amy.
- Maggie ?

7
00:00:15,615 --> 00:00:17,412
- Oui.
- Ils sont adorables à cet âge.

8
00:00:17,684 --> 00:00:19,049
Malcolm est mon fils.

9
00:00:20,253 --> 00:00:23,745
Je ne te demande pas d'expliquer.
Je trouverai moi-même.

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,924
Je préfère qu'on soit amis.

11
00:00:26,192 --> 00:00:28,251
- L'autre soir ?
- Ça ne change rien.

12
00:00:28,528 --> 00:00:32,328
Je t'aiderai à arrêter A.
Je ne te demande pas la permission.

13
00:00:33,066 --> 00:00:36,365
Tu fréquentes Paige
depuis presque un an

14
00:00:36,603 --> 00:00:38,730
et elle n'a jamais parlé d'Ali.

15
00:00:38,972 --> 00:00:40,837
Tu as fini ?
Parce que moi, si.

16
00:00:44,144 --> 00:00:46,078
POLICE ZONE INTERDITE

17
00:00:57,657 --> 00:01:00,091
On attend toujours de savoir
ce qui s'est passé.

18
00:01:07,067 --> 00:01:09,160
Assurez-vous
qu'ils ne s'approchent pas.

19
00:01:10,303 --> 00:01:13,170
- N'approchez pas, merci.
- Ça va.

20
00:01:13,440 --> 00:01:16,773
La victime
est un de vos amis ?

21
00:01:19,612 --> 00:01:22,308
- Sinon, rentrez chez vous.
- Mlle Fields.

22
00:01:22,582 --> 00:01:24,675
J'essaie de comprendre
ce qui s'est passé.

23
00:01:24,951 --> 00:01:26,680
Vous connaissiez la victime ?

24
00:01:26,953 --> 00:01:27,977
Oui.

25
00:01:28,188 --> 00:01:29,883
C'était un de vos amis ?

26
00:01:58,785 --> 00:02:00,946
<i>La sélection du jury</i>
<i>prend fin aujourd'hui.</i>

27
00:02:01,187 --> 00:02:04,554
<i>Veronica Hastings, de la défense</i>,
<i>a fait une déclaration aux médias.</i>

28
00:02:04,824 --> 00:02:07,622
<i>Mon client est épuisé</i>
<i>sur le plan émotif.</i>

29
00:02:07,861 --> 00:02:11,661
<i>Il est soulagé de savoir</i>
<i>qu'il pourra blanchir son nom.</i>

30
00:02:11,931 --> 00:02:12,955
DEUX JOURS PLUS TÔT

31
00:02:13,166 --> 00:02:14,360
Ça a pris des proportions !

32
00:02:14,634 --> 00:02:15,658
<i>Merci, Michelle.</i>

33
00:02:15,869 --> 00:02:17,860
Tous les regards
se tournent sur Rosewood.

34
00:02:18,138 --> 00:02:22,336
Toby a sûrement pris ce boulot
à Bucks County pour éviter tout ça.

35
00:02:22,575 --> 00:02:25,976
Ce sera plus long. Les journalistes
la talonnent pour une interview.

36
00:02:26,212 --> 00:02:27,702
OK.

37
00:02:27,981 --> 00:02:30,541
- On fait comment ?
- Emily croit venir

38
00:02:30,817 --> 00:02:31,841
pour qu'on s'excuse.

39
00:02:32,085 --> 00:02:33,746
Quand elle comprendre
ce que c'est,

40
00:02:34,020 --> 00:02:36,454
elle sera plus fâchée que jamais.

41
00:02:36,689 --> 00:02:38,452
Je n'aime pas ça.

42
00:02:38,691 --> 00:02:42,354
Si on fait bien, l'être aimé
se sent rassuré, pas jugé, alors...

43
00:02:42,595 --> 00:02:45,894
Très bien. On commencera
doucement sur des trucs généraux

44
00:02:46,166 --> 00:02:49,158
- puis on lui assénera la vérité.
- Ce sera à toi de jouer.

45
00:02:49,402 --> 00:02:53,270
Bien.
Alors Paige était jalouse d'Ali.

46
00:02:53,540 --> 00:02:55,565
On sait que Paige
était jalouse de Maya

47
00:02:55,842 --> 00:02:59,334
et qu'elle était avec Emily
ce soir-là. Elle pouvait nous piéger.

48
00:02:59,579 --> 00:03:02,878
Elle a l'autre boucle d'oreille.
Elle doit avoir le corps d'Ali.

49
00:03:03,116 --> 00:03:04,208
- Oui.
- Je ne pige pas.

50
00:03:04,484 --> 00:03:07,544
Si Paige kiffait Emily,
pourquoi l'a-t-elle droguée ?

51
00:03:07,787 --> 00:03:09,254
Et s'est-elle droguée ?

52
00:03:09,522 --> 00:03:12,082
Je croyais
qu'on était d'accord pour Paige et A.

53
00:03:12,358 --> 00:03:14,258
Mais si.
On s'entraîne.

54
00:03:14,861 --> 00:03:18,797
D'accord. Qu'elle se drogue,
c'était son meilleur alibi.

55
00:03:19,065 --> 00:03:22,262
C'est du classique Sharon Stone.
<i>Basic Instinct</i> ?

56
00:03:22,535 --> 00:03:23,729
- Non.
- Non.

57
00:03:24,804 --> 00:03:26,431
Elle a écrit un roman policier

58
00:03:26,706 --> 00:03:28,867
pour couvrir le crime
qu'elle va commettre.

59
00:03:29,108 --> 00:03:30,905
C'est assez génial.

60
00:03:31,611 --> 00:03:33,602
N'oublie pas que je suis Emily.

61
00:03:33,880 --> 00:03:36,906
On pense encore
que A travaille avec Mona.

62
00:03:37,150 --> 00:03:39,084
Alors c'est quoi le lien ?

63
00:03:39,319 --> 00:03:41,753
Deux personnes détestent Ali.
L'une la tue.

64
00:03:42,021 --> 00:03:43,420
L'autre couvre ses traces.

65
00:03:43,656 --> 00:03:46,750
Ou vole le corps
et nous fait casquer.

66
00:03:47,026 --> 00:03:51,725
Oui. Et à la clé,
Paige a Emily à elle toute seule.

67
00:03:59,439 --> 00:04:01,930
- Salut, Em.
- Salut.

68
00:04:04,177 --> 00:04:05,644
Salut.

69
00:04:05,912 --> 00:04:07,641
Tu veux un café ?

70
00:04:09,983 --> 00:04:12,144
Tu sais combien on t'aime.

71
00:04:12,852 --> 00:04:14,945
On t'aime assez
pour te dire la vérité

72
00:04:15,188 --> 00:04:16,246
même quand ça fait mal.

73
00:04:16,489 --> 00:04:18,150
Ça ne ressemble pas
à des excuses.

74
00:04:18,424 --> 00:04:20,289
Il fallait que je t'attire ici.

75
00:04:20,560 --> 00:04:22,289
D'accord,
désolée d'avoir menti.

76
00:04:23,196 --> 00:04:24,561
C'est quoi, l'idée ?

77
00:04:24,797 --> 00:04:28,164
C'est que les trois personnes
qui t'aiment le plus au monde

78
00:04:28,434 --> 00:04:30,698
essaient de te montrer
le vrai visage de Paige.

79
00:04:30,970 --> 00:04:31,994
Pas vrai.

80
00:04:32,205 --> 00:04:34,833
Le procès a commencé
et c'est ça, votre soutien ?

81
00:04:35,108 --> 00:04:37,008
On te soutient, Emily. Je t'assure.

82
00:04:37,277 --> 00:04:39,370
On est sûres
que Garrett n'a pas tué Maya.

83
00:04:39,646 --> 00:04:42,513
Et vous croyez que c'est Paige ?
Vous êtes cinglées ?

84
00:04:43,650 --> 00:04:46,585
Depuis quand est-ce si facile
de mentir à ses amies ?

85
00:04:48,388 --> 00:04:50,515
Emily, attends.

86
00:04:53,359 --> 00:04:54,849
On a trouvé ça à la vente.

87
00:04:55,128 --> 00:04:56,652
Dans le sac de Paige.

88
00:04:56,896 --> 00:04:59,490
L'autre boucle d'oreille qu'Aria
avait mise dans le cercueil d'Ali.

89
00:04:59,732 --> 00:05:03,668
On a trouvé des tas d'autres choses
là où A les avait mises.

90
00:05:04,404 --> 00:05:07,100
Trois contre un. A gagne.

91
00:05:11,177 --> 00:05:14,340
- C'est ce que Paige voulait.
- Génial.

92
00:05:14,614 --> 00:05:16,377
Et maintenant, quoi ?

93
00:05:24,824 --> 00:05:25,882
Salut.

94
00:05:26,693 --> 00:05:29,856
Em n'était pas en classe.
Je crois qu'elle ne viendra pas.

95
00:05:30,129 --> 00:05:32,859
C'est du harcèlement,
trois messages et six SMS ?

96
00:05:33,733 --> 00:05:36,361
Tu serais censée me rassurer

97
00:05:36,636 --> 00:05:39,935
en disant que je suis une amie
bienveillante et qu'Emily ira bien.

98
00:05:40,206 --> 00:05:43,437
Elle avait raison
de m'en vouloir d'avoir menti.

99
00:05:44,210 --> 00:05:47,509
Si quelqu'un a besoin de soutien,
c'est moi.

100
00:05:47,747 --> 00:05:48,873
Qu'est-ce qu'il y a ?

101
00:05:49,582 --> 00:05:52,676
Je n'en ai pas parlé
parce qu'Ezra ne sait même pas.

102
00:05:52,919 --> 00:05:55,786
Peu importe ce que c'est,
on est là pour toi. Ça ira.

103
00:05:57,457 --> 00:06:01,655
D'après Wes, Ezra a mis une fille
en cloque avant d'aller à la fac.

104
00:06:01,894 --> 00:06:03,759
Sa mère a payé
pour qu'elle s'en occupe,

105
00:06:04,030 --> 00:06:06,931
mais elle n'a rien fait
et elle a eu l'enfant.

106
00:06:07,200 --> 00:06:08,258
C'est un petit garçon.

107
00:06:08,534 --> 00:06:10,525
- Ezra a un gosse ?
- Et je n'ai pas fini.

108
00:06:10,770 --> 00:06:13,898
- Il y a autre chose ?
- J'ai retrouvé la mère.

109
00:06:14,173 --> 00:06:16,073
Mais je n'ai rien dit à Ezra.

110
00:06:17,176 --> 00:06:20,441
- Ezra ne sait rien ?
- Il croit qu'elle a avorté.

111
00:06:21,547 --> 00:06:23,037
Tu dois lui dire la vérité.

112
00:06:23,282 --> 00:06:25,580
Elle ne veut pas qu'il le sache.

113
00:06:25,818 --> 00:06:28,810
Je l'ai poussé à l'appeler.
Elle n'a pas dit un mot.

114
00:06:29,088 --> 00:06:31,181
S'il apprend que tu sais
et n'as rien dit...

115
00:06:31,424 --> 00:06:34,951
C'est comme si je secouais
la cage d'un géant endormi.

116
00:06:38,197 --> 00:06:41,826
Tu te souviens de ce que dit Ali
sur les secrets qui rapprochent ?

117
00:06:42,101 --> 00:06:43,966
Elle se trompe.

118
00:06:44,404 --> 00:06:45,928
Ils nous séparent.

119
00:07:02,655 --> 00:07:05,920
Si tu as quelque chose à dire,
dis-le.

120
00:07:06,759 --> 00:07:09,159
Emily m'a appelée en larmes,
ce matin.

121
00:07:09,429 --> 00:07:11,124
Vous êtes dingues, ou quoi ?

122
00:07:12,432 --> 00:07:13,729
Qu'est-ce que tu veux ?

123
00:07:13,966 --> 00:07:15,524
Laissez Emily tranquille.

124
00:07:15,802 --> 00:07:19,260
Elle en a gros sur le dos.
Inutile d'aggraver les choses.

125
00:07:19,505 --> 00:07:23,032
Si tu crois que je vais te laisser
lui faire du mal, tu me sous-estimes.

126
00:07:23,309 --> 00:07:26,745
Si tu n'arrêtes pas, c'est toi
qui va avoir mal, Spencer.

127
00:07:26,979 --> 00:07:29,743
Je ne te laisserai pas
te mettre entre nous.

128
00:07:29,982 --> 00:07:31,677
Je sais qui tu es.

129
00:07:47,333 --> 00:07:50,393
Elles pensent te connaître,
mais elles se trompent.

130
00:07:51,871 --> 00:07:53,634
Elles ne veulent pas ton bonheur ?

131
00:07:53,873 --> 00:07:56,671
Elles se méfient de tout le monde.
C'est à cause de A.

132
00:07:56,909 --> 00:07:58,809
Tu veux dire Mona.

133
00:08:02,081 --> 00:08:03,878
Si je te dis quelque chose,

134
00:08:04,383 --> 00:08:07,079
promets-moi que ça ne sortira jamais
de cette pièce.

135
00:08:07,353 --> 00:08:09,480
Tu peux me faire
totalement confiance.

136
00:08:09,722 --> 00:08:13,283
Ça pourrait être dangereux
si tu en parles.

137
00:08:13,526 --> 00:08:15,653
Je suis prête à tout
pour te protéger.

138
00:08:15,895 --> 00:08:17,658
Je ne suis pas inquiète pour moi.

139
00:08:18,164 --> 00:08:19,995
Mais pour toi.

140
00:08:21,667 --> 00:08:23,794
Qu'est-ce qu'il y a ?

141
00:08:26,305 --> 00:08:28,739
On pense que quelqu'un d'autre
aide Mona.

142
00:08:32,011 --> 00:08:33,706
Vous avez prévenu la police ?

143
00:08:33,946 --> 00:08:38,178
La nuit où je suis venue,
quand on a enlevé le corps d'Ali,

144
00:08:38,684 --> 00:08:39,708
A nous avait tendu un piège.

145
00:08:39,952 --> 00:08:43,581
Ils avaient une photo de nous sur
la tombe et on a tous l'air coupable.

146
00:08:44,223 --> 00:08:46,919
Tes amies pensent que c'est moi ?

147
00:08:47,193 --> 00:08:49,252
Que je suis la nouvelle A.

148
00:08:49,529 --> 00:08:52,623
- Alors vous étiez fâchées.
- Elles finiront par comprendre.

149
00:08:52,899 --> 00:08:54,264
Elles verront qu'elles ont tort.

150
00:08:54,534 --> 00:08:57,526
Elle attendant, elles feront tout
pour m'éloigner de toi.

151
00:08:57,770 --> 00:08:59,635
Je ne le permettrai pas.

152
00:09:05,244 --> 00:09:06,939
NUMÉRO MASQUÉ
22 h Samedi cimetière Rosewood - A

153
00:09:08,648 --> 00:09:11,048
Je dois m'occuper
d'un truc de famille,

154
00:09:11,284 --> 00:09:12,876
mais on se voit lundi.

155
00:09:13,786 --> 00:09:16,346
Je serai au procès tous les jours.

156
00:09:16,856 --> 00:09:19,416
Je promets de ne pas te lâcher.

157
00:09:28,301 --> 00:09:30,269
C'est encore la boîte vocale.

158
00:09:30,503 --> 00:09:33,472
Elle est forcément chez elle.
On devrait peut-être y aller ?

159
00:09:35,575 --> 00:09:37,372
Le pire a encore "empironné".

160
00:09:37,610 --> 00:09:40,170
Ce n'est pas un mot, mais continue.

161
00:09:41,380 --> 00:09:44,872
Paige n'était pas en classe
d'espagnol. <i>Yo hablo</i> malade.

162
00:09:45,117 --> 00:09:47,881
- Quoi ?
- Elle est chez elle, malade.

163
00:09:48,387 --> 00:09:49,615
Ou chez Emily ?

164
00:09:50,790 --> 00:09:54,157
Je ne sais pas pour vous,
mais je veux bien prévenir les flics.

165
00:09:54,427 --> 00:09:57,760
Non. Ils m'ont déjà à l'oeil.

166
00:09:57,997 --> 00:10:01,023
Je sais seulement que Paige a
badigeonné ma chaussette de sang.

167
00:10:01,300 --> 00:10:04,292
Et si Emily est avec Paige ?
On sait de quoi elle est capable.

168
00:10:04,537 --> 00:10:06,164
On devrait prévenir nos parents.

169
00:10:06,439 --> 00:10:09,272
- On leur dira tout en même temps.
- Spencer a raison.

170
00:10:09,508 --> 00:10:11,772
Oui, la force du nombre.

171
00:10:15,548 --> 00:10:17,209
D'accord.

172
00:10:26,125 --> 00:10:27,149
NUMÉRO MASQUÉ Du calme,
sinon gare à Emily - A

173
00:10:27,426 --> 00:10:30,361
"Du calme,
sinon gare à Emily - A"

174
00:11:08,701 --> 00:11:12,899
Attendons quelques heures
avant de prévenir les parents.

175
00:11:13,172 --> 00:11:14,901
Je suis d'accord.

176
00:11:15,174 --> 00:11:16,732
C'est Paige qui gagne du temps

177
00:11:17,009 --> 00:11:21,070
pour trouver une façon
de se tirer d'affaire.

178
00:11:22,682 --> 00:11:24,877
Hanna. Hé.

179
00:11:25,384 --> 00:11:27,352
Je pensais à Emily.

180
00:11:27,586 --> 00:11:28,917
Elle avait réussi à oublier Maya

181
00:11:29,188 --> 00:11:32,851
et elle est tombée
sur une espèce de garce tordue.

182
00:11:33,092 --> 00:11:36,255
Un autre monstre
créé par Alison.

183
00:11:36,896 --> 00:11:39,865
Après deux ans, on est encore
pris dans sa toile.

184
00:11:43,602 --> 00:11:45,433
C'est de A.

185
00:11:45,705 --> 00:11:48,731
"Réglons ça. Tombe d'Alison, 22 h.
Apportez le sac de Maya."

186
00:11:49,008 --> 00:11:50,032
Réglons ça. Tombe d'Alison, 22 h.
Apportez le sac de Maya.

187
00:11:50,242 --> 00:11:52,369
Il y a une pièce jointe.

188
00:11:54,046 --> 00:11:56,412
Une autre photo de la fameuse nuit.

189
00:11:58,517 --> 00:12:01,953
Paige peut nous détruire
et laisser Emily en dehors.

190
00:12:02,221 --> 00:12:04,212
Ça doit être son plan
depuis le début.

191
00:12:04,457 --> 00:12:06,721
Se débarrasser de nous
pour avoir Emily à elle toute seule.

192
00:12:06,959 --> 00:12:09,120
Ce n'est pas pour rien
qu'elle n'a pas envoyé les flics.

193
00:12:09,395 --> 00:12:12,023
Elle a besoin d'un truc
dans le sac de Maya.

194
00:12:12,264 --> 00:12:16,564
- Qui prouve qu'elle l'a tuée.
- Non, on a tout fouillé.

195
00:12:17,169 --> 00:12:19,069
Attendez.

196
00:12:20,072 --> 00:12:21,437
Une autre photo.

197
00:12:21,674 --> 00:12:24,404
"Prévenez Emily
et je vous laisse tenir le sac."

198
00:12:24,977 --> 00:12:26,535
C'est Ali ?

199
00:12:27,446 --> 00:12:29,038
Mon Dieu.

200
00:12:31,817 --> 00:12:33,580
C'était quoi ? C'était quoi ?

201
00:12:33,819 --> 00:12:36,117
Ta mère est rentrée plus tôt ?

202
00:12:46,265 --> 00:12:47,926
Maman ?

203
00:12:49,835 --> 00:12:51,700
Il y a quelqu'un en bas.

204
00:12:52,938 --> 00:12:54,269
C'était Paige ?

205
00:13:03,582 --> 00:13:05,675
Qu'est-ce que tu fais ?
J'ai failli te tuer.

206
00:13:05,951 --> 00:13:07,316
Avec une lampe rose, Hanna ?

207
00:13:07,586 --> 00:13:10,714
Que fais-tu ici ? Tu devais
surveiller la maison d'Emily.

208
00:13:10,990 --> 00:13:13,356
Il y a plein de journalistes
devant chez elle.

209
00:13:13,626 --> 00:13:15,651
Sa mère est chez elle.
Tout va bien.

210
00:13:15,895 --> 00:13:18,159
On a eu des nouvelles
de Paige et Mona.

211
00:13:20,032 --> 00:13:22,000
Vous n'irez pas là-bas seules.

212
00:13:27,873 --> 00:13:32,242
- Allô ?
- <i>Em, c'est moi. Ne raccroche pas.</i>

213
00:13:32,511 --> 00:13:34,138
Je voulais m'assurer que ça allait.

214
00:13:34,380 --> 00:13:37,838
Je suis en ville avec Spencer
et il y a des journalistes partout.

215
00:13:38,117 --> 00:13:40,017
<i>Est-ce que ça va ?</i>

216
00:13:40,252 --> 00:13:42,379
Nate part en week-end.

217
00:13:42,655 --> 00:13:45,488
- Je l'accompagne.
- C'est génial. Vous allez où ?

218
00:13:45,724 --> 00:13:48,625
Au Lighthouse Rock Inn, je crois.
Il a réservé en ligne.

219
00:13:48,861 --> 00:13:52,319
Je sais qu'on ne dirait pas,
mais on est tous là pour toi.

220
00:13:52,565 --> 00:13:55,932
C'est vrai, on ne dirait pas.

221
00:14:00,039 --> 00:14:02,132
Ils sont trois sur la pelouse.

222
00:14:02,374 --> 00:14:04,274
Oui, je viens de raccrocher
avec Hanna.

223
00:14:04,543 --> 00:14:06,511
Elle dit
qu'il y a des journalistes partout.

224
00:14:06,745 --> 00:14:10,203
Je sais que tu veux partir, mais
tu devrais rester avec la famille.

225
00:14:10,449 --> 00:14:13,077
Je serai avec la famille.
Celle de Maya.

226
00:14:13,352 --> 00:14:16,287
Je t'ai dit. Les parents de Maya
seront là aussi.

227
00:14:16,555 --> 00:14:20,082
C'est notre façon de célébrer Maya
avant que tout soit pour Garrett.

228
00:14:20,359 --> 00:14:21,883
Nate n'est qu'un ami ?

229
00:14:22,161 --> 00:14:25,722
Pas au début, mais maintenant, oui.

230
00:14:26,532 --> 00:14:28,591
J'ai vraiment besoin d'un ami
ce week-end.

231
00:14:32,771 --> 00:14:34,864
Tu es sûre
que tu ne veux pas que je vienne ?

232
00:14:35,107 --> 00:14:37,940
Ne t'en fais pas.
Il s'occupera bien de moi.

233
00:14:41,881 --> 00:14:43,439
Écoute.

234
00:14:43,716 --> 00:14:45,240
Appelle-moi quand tu arrives.

235
00:14:45,751 --> 00:14:47,412
Promis.

236
00:14:50,389 --> 00:14:52,789
Merci, Angie.

237
00:14:53,058 --> 00:14:56,494
Ça me soulage de savoir
qu'Emily ne sera pas en ville.

238
00:14:56,762 --> 00:14:57,956
Moi aussi.

239
00:14:59,231 --> 00:15:01,893
- Je passe te prendre à 21 h.
- Oui. À plus.

240
00:15:02,134 --> 00:15:03,567
Salut.

241
00:15:19,618 --> 00:15:21,279
Toby.

242
00:15:33,465 --> 00:15:36,434
Non, s'il te plaît,
ne me lâche pas.

243
00:15:38,671 --> 00:15:40,969
Je suis désolée pour tout.

244
00:15:41,240 --> 00:15:45,176
- Pour tous les secrets.
- Spencer, je te connais.

245
00:15:45,444 --> 00:15:47,969
Tu n'as pas à t'excuser.

246
00:16:08,167 --> 00:16:09,828
Tiens.

247
00:16:10,336 --> 00:16:11,963
Merci.

248
00:16:26,518 --> 00:16:28,645
Hanna : Tu lui as dit ?

249
00:16:36,362 --> 00:16:37,488
Ezra ?

250
00:16:37,730 --> 00:16:38,992
Je t'aime, bébé.

251
00:16:47,706 --> 00:16:49,230
Tu attends quelqu'un ?

252
00:16:49,508 --> 00:16:51,567
C'est sans doute la voisine,
Mme Rosenthal.

253
00:16:51,844 --> 00:16:54,677
Elle oublie ses clés une fois
par semaine. J'ai un double.

254
00:16:54,913 --> 00:16:58,212
- C'est gentil.
- À côté de la porte.

255
00:17:06,925 --> 00:17:08,517
Maggie ?

256
00:17:10,095 --> 00:17:12,825
Ça fait un peu téléphoné,
mais j'étais dans le quartier.

257
00:17:14,933 --> 00:17:16,696
Je t'en prie, entre.

258
00:17:21,540 --> 00:17:26,568
Maggie, je te présente
ma petite amie, Aria.

259
00:17:26,845 --> 00:17:28,745
J'ai une chose à te dire...

260
00:17:28,981 --> 00:17:32,348
Ravie de vous rencontrer, Aria.

261
00:17:38,457 --> 00:17:42,291
Je fais des remplacements,
ici et là.

262
00:17:43,062 --> 00:17:45,360
Les choses ont l'air de s'arranger.

263
00:17:45,597 --> 00:17:47,622
C'est formidable que tu écrives.

264
00:17:47,900 --> 00:17:50,391
Mais pourquoi avoir renoncé
à l'enseignement ?

265
00:17:51,303 --> 00:17:53,362
C'est compliqué.

266
00:17:55,307 --> 00:17:57,605
Cette fois, c'est Mme Rosenthal.

267
00:18:03,382 --> 00:18:05,748
Vous connaissez la vérité.
Pourquoi n'avoir rien dit ?

268
00:18:05,984 --> 00:18:08,976
Ce n'est pas le genre de chose
qu'on dit comme ça.

269
00:18:09,321 --> 00:18:10,515
Que faites-vous ici ?

270
00:18:10,789 --> 00:18:13,019
J'étais curieuse.

271
00:18:13,292 --> 00:18:16,455
- C'est le père de mon fils.
- Il mérite de le savoir.

272
00:18:16,695 --> 00:18:18,094
Vous êtes venue lui dire ?

273
00:18:18,330 --> 00:18:20,127
Peut-être.

274
00:18:20,399 --> 00:18:21,661
Je ne suis pas sûre.

275
00:18:21,934 --> 00:18:23,526
J'ai vécu des choses difficiles.

276
00:18:24,036 --> 00:18:26,334
Il me faut du temps
pour démêler tout ça.

277
00:18:26,605 --> 00:18:28,539
- Je l'ai mérité, d'accord ?
- Non.

278
00:18:28,807 --> 00:18:30,900
Non, je ne suis pas d'accord.

279
00:18:31,143 --> 00:18:35,170
- S'il découvre que j'ai menti...
- Promis, il n'en saura rien.

280
00:18:35,447 --> 00:18:36,778
S'il vous plaît.

281
00:18:39,284 --> 00:18:41,343
- Et voilà.
- C'est délicieux.

282
00:18:43,288 --> 00:18:45,313
Attendez,
vous me demandé de... ?

283
00:18:45,557 --> 00:18:47,821
L'histoire
est plus compliquée que ça.

284
00:18:48,060 --> 00:18:52,520
J'ai besoin de savoir
ce qu'il y a de mieux pour Malcolm.

285
00:18:54,733 --> 00:18:58,999
Je ne suis pas la seule
à avoir un secret, Amy.

286
00:19:00,839 --> 00:19:04,502
Elle oublie ses clés,
mais jamais le dessert.

287
00:19:07,813 --> 00:19:08,973
Tout va bien ?

288
00:19:11,183 --> 00:19:12,241
Oui.

289
00:19:13,318 --> 00:19:15,309
Je vais chercher des assiettes.

290
00:19:18,090 --> 00:19:19,955
Merci.

291
00:19:29,201 --> 00:19:31,101
Je croyais que tu prenais une douche.

292
00:19:33,272 --> 00:19:35,001
C'est un pistolet ?

293
00:19:36,708 --> 00:19:38,608
Où tu as trouvé ça ?

294
00:19:39,178 --> 00:19:44,081
- Je m'en fous. Débarrasse-t'en.
- Cette A a failli tuer ma mère.

295
00:19:44,349 --> 00:19:47,250
Tu n'iras pas au cimetière
sans être protégée.

296
00:19:47,519 --> 00:19:50,079
Si tu prends cette arme,
tu ne viens pas.

297
00:19:50,355 --> 00:19:53,085
- Il n'y a pas que toi qui décides.
- Il est chargé ?

298
00:19:54,593 --> 00:19:56,891
- Écoute-moi.
- Caleb, je te jure,

299
00:19:57,129 --> 00:20:00,394
tu t'en débarrasses
sinon tu débarrasses d'ici.

300
00:20:00,632 --> 00:20:04,033
D'accord, j'ai compris.

301
00:20:13,545 --> 00:20:16,810
Je le laisse jusqu'à lundi
et ensuite, je m'en débarrasserai.

302
00:20:17,082 --> 00:20:19,243
Ça te va ?

303
00:20:22,154 --> 00:20:24,884
Tout se passera bien.

304
00:20:25,624 --> 00:20:27,387
Promis.

305
00:20:28,126 --> 00:20:30,424
C'est trop facile.

306
00:20:30,729 --> 00:20:33,630
Paige et Mona qui renonceraient ?

307
00:20:34,733 --> 00:20:37,065
Tout ça va s'arrêter ce soir.

308
00:20:38,403 --> 00:20:42,737
N'oublie pas :
elles sont deux et nous, quatre.

309
00:20:59,958 --> 00:21:01,653
Je suis arrivée.

310
00:21:10,102 --> 00:21:12,070
Je comprends.

311
00:21:24,816 --> 00:21:26,647
Tu es sûre ?

312
00:21:26,885 --> 00:21:28,580
Oui.

313
00:23:15,961 --> 00:23:18,828
Qu'est-ce qu'il devient ?

314
00:23:44,489 --> 00:23:47,515
Tu as accepté ce boulot à
Bucks County pour t'éloigner de moi ?

315
00:23:48,226 --> 00:23:51,923
On peut le penser,
mais ce n'est pas ça.

316
00:23:52,998 --> 00:23:54,795
Tu t'en vas ?

317
00:23:55,434 --> 00:23:56,799
Spencer,

318
00:23:58,637 --> 00:24:01,299
je suis là
où il faut que je sois.

319
00:24:09,981 --> 00:24:12,279
Je t'aime.

320
00:24:14,052 --> 00:24:16,179
Moi aussi, je t'aime.

321
00:24:48,820 --> 00:24:51,152
Salut, Han, c'est Spence.

322
00:24:51,389 --> 00:24:53,323
Dis-moi que tu as le sac de Maya

323
00:24:53,558 --> 00:24:56,584
parce que je veux vraiment
qu'on en finisse.

324
00:25:29,361 --> 00:25:31,829
Changement de plans.

325
00:25:44,309 --> 00:25:47,608
L'appli s'active avec la voix
et enregistrera tous les sons.

326
00:25:47,879 --> 00:25:48,903
PARLER ENREGISTRER

327
00:25:49,114 --> 00:25:52,174
Je reçois le signal,
alors je serai toujours là.

328
00:25:52,450 --> 00:25:56,750
Prends le sac de Maya,
c'est notre seul moyen de pression.

329
00:25:56,988 --> 00:26:00,253
Si elle n'avoue pas avoir déterré
le corps, on ne lui donne pas.

330
00:26:00,492 --> 00:26:03,620
Je devrais me planquer.

331
00:26:06,598 --> 00:26:08,498
Qu'est-ce qu'on fait ?

332
00:26:09,034 --> 00:26:11,002
On attend A.

333
00:26:18,443 --> 00:26:19,467
Allô ?

334
00:26:19,711 --> 00:26:23,169
<i>Tu as une minute. Sors.</i>

335
00:26:29,054 --> 00:26:30,681
Nate ?

336
00:26:33,925 --> 00:26:37,793
Il est 22 h 40. Mona est toujours
en retard, mais Paige ?

337
00:26:38,029 --> 00:26:39,121
Il y a un truc qui cloche.

338
00:26:39,364 --> 00:26:43,630
On retrouve A devant la tombe
vide de A. Ça ne colle pas.

339
00:26:43,868 --> 00:26:46,359
- Tu appelles qui ?
- Nate.

340
00:26:47,005 --> 00:26:49,667
Nate, c'est Hanna.
Tu me rappelles ?

341
00:26:49,941 --> 00:26:52,842
Je veux seulement m'assurer
que tout va bien.

342
00:26:54,245 --> 00:26:57,009
- Caleb, tu vois quelque chose ?
- <i>Rien.</i>

343
00:26:57,582 --> 00:26:59,550
Pas une voiture en vue.

344
00:27:46,765 --> 00:27:48,892
Il va y avoir de l'orage.

345
00:27:58,376 --> 00:28:00,367
J'ai fait une grande balade.

346
00:28:00,612 --> 00:28:03,103
C'est mort, par ici.

347
00:28:03,381 --> 00:28:06,282
- Il n'y a pas âme qui vive.
- C'est hors saison.

348
00:28:06,551 --> 00:28:10,248
Mes parents seront là dans quelques
heures. Tu as appelé ta mère ?

349
00:28:12,524 --> 00:28:15,288
Oui. Tout va bien.

350
00:28:36,648 --> 00:28:39,811
Il y a un Lighthouse Rock Inn
près de Bay Head.

351
00:28:40,251 --> 00:28:42,481
Il y en a un autre à Belmar.

352
00:28:42,754 --> 00:28:44,619
Nate ne répond toujours pas.

353
00:28:45,123 --> 00:28:47,614
Paige a pu nous envoyer ici
pour nous éloigner d'Emily.

354
00:28:47,859 --> 00:28:50,191
Pour s'en prendre à elle.

355
00:28:55,467 --> 00:28:57,697
C'est Caleb. Où vas-tu ?

356
00:28:57,969 --> 00:28:58,993
<i>J'ai entendu.</i>

357
00:28:59,270 --> 00:29:01,704
Paige n'a jamais voulu
vous rencontrer.

358
00:29:01,973 --> 00:29:02,997
Je vais à Belmar.

359
00:29:03,274 --> 00:29:04,866
<i>Allez à Bay Head.</i>

360
00:29:05,143 --> 00:29:06,872
<i>On t'appelle plus tard.</i>

361
00:29:09,681 --> 00:29:11,672
On va à Bay Head.

362
00:29:20,792 --> 00:29:22,453
Recherche
Appels Contacts Favoris

363
00:29:23,394 --> 00:29:24,861
J'ai apporté des DVD.

364
00:29:25,697 --> 00:29:28,131
On pourra regarder un film
plus tard.

365
00:29:28,366 --> 00:29:31,597
Je ne me sens pas super bien.

366
00:29:31,836 --> 00:29:35,169
- Je vais prendre un bol d'air.
- Je viens avec toi.

367
00:29:35,740 --> 00:29:37,298
Il fait très sombre.

368
00:29:39,010 --> 00:29:41,103
Je ne me perdrai pas.

369
00:29:49,921 --> 00:29:51,548
Mets une veste.

370
00:29:52,123 --> 00:29:54,182
Il fait froid.

371
00:30:15,280 --> 00:30:18,681
Mon Dieu.
Tu m'as fichu une de ces trouilles.

372
00:30:19,250 --> 00:30:22,447
Pas vraiment.
Mais ça ne tardera pas.

373
00:30:28,426 --> 00:30:30,860
<i>Je voulais te la remettre moi-même</i>

374
00:30:31,129 --> 00:30:34,155
<i>parce que je veux être là</i>
<i>quand tu la regarderas.</i>

375
00:30:34,399 --> 00:30:37,334
<i>Je t'ai dit tant de conneries.</i>

376
00:30:37,569 --> 00:30:40,697
<i>Emily, je veux prendre le temps</i>
<i>d'arranger les choses.</i>

377
00:30:40,939 --> 00:30:43,373
<i>J'ai passé du temps</i>
<i>au chalet de Noel Kahn</i>

378
00:30:43,875 --> 00:30:47,072
<i>pour essayer de démêler le bordel</i>
<i>dans lequel je me suis foutue.</i>

379
00:30:47,345 --> 00:30:51,839
<i>Je crois que le dingue</i>
<i>de True North m'a retrouvée.</i>

380
00:30:52,083 --> 00:30:55,052
<i>J'ai cru le voir à une soirée</i>,
<i>l'autre jour.</i>

381
00:30:55,286 --> 00:30:58,449
<i>Ce n'est pas de lui</i>
<i>qu'il s'agit, mais de nous.</i>

382
00:30:59,958 --> 00:31:01,858
<i>Je rentre.</i>

383
00:31:02,093 --> 00:31:05,358
<i>Et si tu veux toujours</i>
<i>qu'on soit ensemble</i>,

384
00:31:05,597 --> 00:31:10,364
<i>si je peux encore compter sur nous</i>,
<i>je sais qu'on s'en sortira.</i>

385
00:31:13,371 --> 00:31:16,033
Comment ne pas être amoureux
de son sourire ?

386
00:31:16,274 --> 00:31:19,175
- Pourquoi tu as ça ?
- Tu connais la réponse.

387
00:31:22,614 --> 00:31:24,878
Mais ce que tu ne sais pas,

388
00:31:25,950 --> 00:31:28,316
c'est combien je l'aimais.

389
00:31:29,621 --> 00:31:31,282
Ne me regarde pas comme ça.

390
00:31:32,090 --> 00:31:34,888
J'ai dit :
ne me regarde pas comme ça.

391
00:31:36,794 --> 00:31:39,194
Quand je t'ai vue au Brew,

392
00:31:39,764 --> 00:31:42,324
que je t'ai entendue parler de Maya,

393
00:31:42,800 --> 00:31:44,631
j'ai senti qu'on était connectés,
elle et moi.

394
00:31:44,903 --> 00:31:47,133
Quelle ironie.

395
00:31:47,405 --> 00:31:49,430
Tu me l'as enlevée,

396
00:31:49,807 --> 00:31:52,241
puis tu m'as redonné
un peu d'elle.

397
00:31:52,977 --> 00:31:55,639
Tu m'as emmenée ici
pour me tuer, moi aussi ?

398
00:31:55,914 --> 00:31:59,406
Je vais te faire
ce que tu m'as fait.

399
00:31:59,651 --> 00:32:03,849
Je vais t'enlever quelque chose
et tu vas me regarder faire.

400
00:32:24,742 --> 00:32:26,869
À droite au croisement.

401
00:32:27,145 --> 00:32:29,545
Tu es encore loin de Belmar ?

402
00:32:29,814 --> 00:32:31,873
Je ne sais pas.
Quelques kilomètres.

403
00:32:32,150 --> 00:32:34,380
Promets-moi d'être prudent.

404
00:32:35,253 --> 00:32:37,187
Attends, c'est là,
sur la colline.

405
00:32:37,789 --> 00:32:40,883
Hanna, je t'aime.

406
00:32:41,626 --> 00:32:43,821
Moi aussi, je t'aime, Caleb.

407
00:32:57,408 --> 00:33:00,707
Quand on s'est embrassés,
je me suis dit :

408
00:33:00,979 --> 00:33:03,004
"Ce n'est peut-être
pas la peine de lui faire du mal.

409
00:33:03,848 --> 00:33:06,373
Je peux peut-être
continuer avec Emily."

410
00:33:06,985 --> 00:33:09,510
Mais comme Maya,
tu jouais avec moi.

411
00:33:09,787 --> 00:33:12,779
- Ce n'est pas vrai.
- Je t'ai laissée choisir.

412
00:33:13,024 --> 00:33:14,924
Tu l'as choisie, elle.

413
00:33:57,902 --> 00:34:00,268
On dirait que c'est fermé.

414
00:34:00,872 --> 00:34:03,898
Attends.
Il y a de la lumière dans ce chalet.

415
00:34:16,888 --> 00:34:18,219
Je veux que tu voies ça.

416
00:34:20,458 --> 00:34:22,722
Non. Non.

417
00:34:23,261 --> 00:34:25,161
Mes amis savent
que je suis ici.

418
00:34:25,430 --> 00:34:27,898
Ma mère le sait.
Ils te trouveront.

419
00:34:28,132 --> 00:34:29,929
Tu me sous-estimes, Emily.

420
00:34:30,168 --> 00:34:31,999
Ça fait des mois
que je planifie ce coup.

421
00:34:32,570 --> 00:34:36,062
Ils pensent que tu es ici
avec Nate St. Germain.

422
00:34:36,307 --> 00:34:38,002
Il n'existe pas.

423
00:34:40,878 --> 00:34:42,641
Mais qui es-tu ?

424
00:34:43,314 --> 00:34:46,249
Lyndon. Lyndon James.

425
00:34:46,484 --> 00:34:49,681
Lyndon, tu n'es pas obligé
de faire ça.

426
00:34:49,954 --> 00:34:52,115
Tu peux partir.
Je ne dirai rien à personne.

427
00:34:52,390 --> 00:34:54,585
Il y a assez longtemps
que j'attends.

428
00:34:54,826 --> 00:34:56,794
Je crois
que Jenna m'a vue avec Maya.

429
00:34:57,628 --> 00:34:59,960
Et avec ses parents en ville
pour le procès,

430
00:35:00,765 --> 00:35:02,494
il est temps d'en finir.

431
00:35:28,960 --> 00:35:30,450
Merde.

432
00:35:41,439 --> 00:35:42,531
Em ?

433
00:35:56,154 --> 00:35:58,987
Il n'y a personne.
J'appelle Caleb.

434
00:36:28,419 --> 00:36:31,684
Allez. Allez. Allez.

435
00:36:47,605 --> 00:36:48,902
Allez. Allez.

436
00:36:49,140 --> 00:36:50,198
Connexion au réseau

437
00:36:52,743 --> 00:36:53,801
Appel... 911
Connexion... 911

438
00:36:57,715 --> 00:36:58,773
Appel activé

439
00:36:59,050 --> 00:37:01,018
<i>911. Quelle est la nature</i>
<i>de l'urgence ?</i>

440
00:37:01,252 --> 00:37:02,276
<i>Allô ?</i>

441
00:37:03,054 --> 00:37:04,578
<i>Allô ?</i>

442
00:37:26,844 --> 00:37:29,540
Viens là. Où vas-tu ?

443
00:37:53,571 --> 00:37:55,471
Emily ? Emily.

444
00:38:10,488 --> 00:38:12,080
Viens là.

445
00:38:12,790 --> 00:38:15,588
Ça va aller. Ça va aller.

446
00:38:23,167 --> 00:38:24,691
Ça va aller.

447
00:38:33,144 --> 00:38:34,634
Caleb !

448
00:38:34,879 --> 00:38:36,312
Non !

449
00:38:39,717 --> 00:38:42,686
- Caleb !
- Ça va aller.

450
00:39:11,349 --> 00:39:13,249
<i>Ça va aller. Ça va aller.</i>

451
00:39:13,517 --> 00:39:16,884
La victime était un de vos amis ?

452
00:39:22,093 --> 00:39:23,355
Mlle Fields, s'il vous plaît.

453
00:39:23,594 --> 00:39:25,721
J'essaie de comprendre
ce qui s'est passé.

454
00:39:25,963 --> 00:39:29,364
Quand j'étais avec Emily hier,
j'ai reçu un SMS anonyme.

455
00:39:29,600 --> 00:39:33,559
"22 h, samedi, cimetière de
Rosewood ou Emily paiera."

456
00:39:33,804 --> 00:39:35,101
Vous connaissiez la victime ?

457
00:39:35,873 --> 00:39:37,067
Oui.

458
00:39:37,575 --> 00:39:38,974
C'était un ami ?

459
00:39:39,477 --> 00:39:41,877
Il m'a enlevé
avant que je n'arrive.

460
00:39:47,551 --> 00:39:51,487
Je ne peux pas continuer.
Laissez-moi parler à mes amis.

461
00:39:53,257 --> 00:39:55,054
Messieurs ?

462
00:40:00,431 --> 00:40:02,422
Je suis désolée.

463
00:40:24,822 --> 00:40:26,289
Han.

464
00:40:34,865 --> 00:40:36,332
Caleb est encore en chirurgie.

465
00:40:39,737 --> 00:40:40,863
Tu tiens le coup ?

466
00:40:41,672 --> 00:40:42,764
Ça va.

467
00:40:43,641 --> 00:40:47,338
<i>Pam Fields, vous êtes demandée</i>
<i>au téléphone.</i>

468
00:40:48,279 --> 00:40:49,746
Ça doit être papa.

469
00:40:50,748 --> 00:40:53,842
Je ne l'ai pas appelé.
Il ne sait pas qu'on est ici.

470
00:41:07,798 --> 00:41:09,163
Appel entrant
Numéro masqué

471
00:41:11,902 --> 00:41:14,268
Emily, je t'en dois une.

472
00:41:19,410 --> 00:41:22,004
C'est étrange.
Il n'y avait personne.

473
00:41:37,027 --> 00:41:38,688
Maman, il est sorti de prison ?

474
00:41:40,397 --> 00:41:43,195
Je suis désolée
pour ce qui s'est passé ce soir.

475
00:41:43,801 --> 00:41:47,066
Mais sache que tu as aidé
une victime innocente.

476
00:41:47,338 --> 00:41:50,432
Grâce à toi,
Garrett Reynolds est libre.

477
00:42:03,721 --> 00:42:05,712
Si j'avais su que Nate
ferait sortir Garrett,

478
00:42:05,956 --> 00:42:08,254
je serais restée, ce soir.

479
00:42:09,026 --> 00:42:11,017
Il faut que tu récupères
le téléphone de Maya.

480
00:42:11,262 --> 00:42:12,627
Ce ne sera pas trop difficile.

481
00:42:12,897 --> 00:42:15,730
Paige ne sait même pas qu'elle l'a.

482
00:42:17,601 --> 00:42:20,764
C'est nul qu'on n'ait pas pu
faire cet appel.

483
00:42:21,038 --> 00:42:24,405
Dring-dring : "Que fait Paige
avec le portable de Maya ?

484
00:42:24,642 --> 00:42:27,941
Mon Dieu.
C'est elle, l'assassin."

485
00:42:28,646 --> 00:42:33,879
Tant pis. Même les meilleurs plans
peuvent aller de travers.

486
00:42:45,229 --> 00:42:47,288
On se revoit bientôt.

487
00:43:27,204 --> 00:43:29,331
TRAIN FANTÔME D'HALLOWEEN
31 OCTOBRE

488
00:43:29,607 --> 00:43:33,168
Je veux deux billets
pour le Train de l'Halloween.

489
00:44:10,948 --> 00:44:12,939
[French]

