1
00:00:02,124 --> 00:00:03,832
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,337 --> 00:00:06,966
- A t'a envoyé ça ?
- Non, c'était dans le sac de Paige.

3
00:00:07,132 --> 00:00:09,218
- Comment ça se fait ?
- C'est peut-être A.

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,845
Tu es Emily Fields ?

5
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
- Oui.
- Nate, le cousin de Maya.

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,474
- Tu dois être Amy.
- Et vous, Maggie ?

7
00:00:15,640 --> 00:00:18,561
Ils sont mignons à cet âge.
Malcolm est mon fils.

8
00:00:19,811 --> 00:00:22,022
Inutile que j'attende
des explications de ta part.

9
00:00:22,188 --> 00:00:23,357
Je vais trouver.

10
00:00:23,523 --> 00:00:25,443
Je préfère qu'on reste amis.

11
00:00:25,609 --> 00:00:27,820
- Mais l'autre soir ?
- Ça ne change rien.

12
00:00:27,986 --> 00:00:30,573
Je t'aiderai à coincer A,
que tu le veuilles ou non.

13
00:00:32,616 --> 00:00:35,870
Tu côtoies Paige
depuis presque une année,

14
00:00:36,036 --> 00:00:38,247
et elle t'a jamais parlé d'Alison ?

15
00:00:38,413 --> 00:00:40,291
T'as fini ?
Parce que moi, oui.

16
00:01:10,964 --> 00:01:12,698
T'en fais pas.
Ça va aller.

17
00:01:13,077 --> 00:01:15,527
Donc,
vous étiez amie avec la victime ?

18
00:01:20,600 --> 00:01:23,667
Mademoiselle Fields,
j'essaie de savoir ce qui est arrivé.

19
00:01:24,307 --> 00:01:25,893
Connaissiez-vous la victime ?

20
00:01:27,629 --> 00:01:29,340
Vous étiez amis ?

21
00:01:47,732 --> 00:01:50,694
Dirty Ally Team

22
00:01:50,860 --> 00:01:52,775
<i>Sous-titres.eu
U-sub.net</i>

23
00:01:52,941 --> 00:01:55,808
3x12
<i>The Lady Killer</i>

24
00:01:58,028 --> 00:02:00,432
<i>Les jurés seront connus
en fin de journée.</i>

25
00:02:00,557 --> 00:02:04,314
<i>Écoutons Véronica Hastings
qui s'exprimait ce matin.</i>

26
00:02:04,439 --> 00:02:06,689
<i>Mon client
est émotionnellement épuisé.</i>

27
00:02:07,439 --> 00:02:11,630
<i>Mais également soulagé
de pouvoir enfin prouver son innocence.</i>

28
00:02:12,368 --> 00:02:13,813
C'est de la folie.

29
00:02:13,938 --> 00:02:15,226
DEUX JOURS PLUS TÔT

30
00:02:15,351 --> 00:02:17,930
Tous les regards
sont braqués sur Rosewood.

31
00:02:18,096 --> 00:02:21,850
J'ai l'impression que Toby est parti
juste pour éviter tout ça.

32
00:02:22,016 --> 00:02:25,479
Elle fait un détour
pour éviter les journalistes.

33
00:02:27,602 --> 00:02:28,774
Quel est le plan ?

34
00:02:28,940 --> 00:02:31,360
Emily est en route
pour entendre nos excuses.

35
00:02:31,526 --> 00:02:35,948
Quand elle comprendra la vraie raison,
elle sera plus furieuse que jamais.

36
00:02:36,114 --> 00:02:37,950
Ça me fait déjà peur.

37
00:02:38,116 --> 00:02:41,328
Si l'intervention est réussie,
elle se sentira épaulée, pas jugée.

38
00:02:41,976 --> 00:02:42,977
Génial.

39
00:02:43,872 --> 00:02:47,209
Donc, on commence par la réconforter,
puis on balance la vérité.

40
00:02:47,375 --> 00:02:48,669
Là, c'est à toi.

41
00:02:51,526 --> 00:02:53,003
Paige était jalouse d'Ali,

42
00:02:53,128 --> 00:02:55,201
et elle était aussi jalouse de Maya.

43
00:02:55,326 --> 00:02:58,846
Emily était avec elle cette nuit-là,
il lui était facile de nous piéger.

44
00:02:59,300 --> 00:03:02,391
Et comme elle a la deuxième boucle,
elle doit avoir le corps.

45
00:03:03,075 --> 00:03:03,876
Attends.

46
00:03:04,001 --> 00:03:07,101
Si Paige aime tellement Emily,
pourquoi la droguer ?

47
00:03:07,394 --> 00:03:08,772
Et se droguer elle-même ?

48
00:03:09,404 --> 00:03:11,609
Je croyais
qu'on était toutes convaincues ?

49
00:03:11,775 --> 00:03:13,736
Oui.
J'anticipe juste les questions.

50
00:03:14,542 --> 00:03:15,642
Ouais, d'accord.

51
00:03:16,066 --> 00:03:18,563
Se droguer soi-même
est le meilleur des alibis.

52
00:03:18,688 --> 00:03:21,785
C'est la technique de Sharone Stone
dans <i>Basic Instinct</i>, vous savez ?

53
00:03:24,530 --> 00:03:28,375
Elle a décrit dans un livre
le crime qu'elle allait commettre.

54
00:03:28,850 --> 00:03:30,377
C'était super bien pensé.

55
00:03:31,363 --> 00:03:33,343
Bon, je continue à jouer Emily.

56
00:03:33,468 --> 00:03:36,425
On reste convaincues
que A travaille avec Mona.

57
00:03:36,591 --> 00:03:38,091
Quel est leur lien ?

58
00:03:38,760 --> 00:03:40,193
Ils détestaient Ali.

59
00:03:40,645 --> 00:03:42,931
Un l'a peut-être tuée,
l'autre a effacé les traces.

60
00:03:43,097 --> 00:03:46,268
Ou continue à les effacer
en nous accusant de profanation.

61
00:03:47,431 --> 00:03:50,501
Et en ultime récompense,
Paige a Emily rien que pour elle.

62
00:04:05,328 --> 00:04:06,573
Tu veux un café ?

63
00:04:09,656 --> 00:04:11,627
Tu sais combien on t'aime, pas vrai ?

64
00:04:12,530 --> 00:04:15,756
Suffisamment pour t'avouer la vérité,
même si ça fait mal.

65
00:04:15,922 --> 00:04:17,675
Ça ressemble pas à des excuses.

66
00:04:18,091 --> 00:04:19,691
Fallait que je t'attire ici.

67
00:04:20,195 --> 00:04:21,762
Désolée d'avoir menti.

68
00:04:22,855 --> 00:04:24,056
C'est quoi, ça ?

69
00:04:24,222 --> 00:04:27,279
C'est les trois personnes
qui t'aiment le plus au monde

70
00:04:28,049 --> 00:04:30,358
essayant de te révéler
qui est vraiment Paige.

71
00:04:30,483 --> 00:04:31,709
J'y crois pas.

72
00:04:31,834 --> 00:04:34,487
Le procès a commencé,
et j'ai le droit à ça ?

73
00:04:34,612 --> 00:04:36,527
On te soutient, Emily.
Vraiment.

74
00:04:36,693 --> 00:04:38,904
Mais on est sûres
que Garrett a pas tué Maya.

75
00:04:39,070 --> 00:04:41,990
Alors, ça serait Paige ?
Vous êtes tombées sur la tête ?

76
00:04:43,269 --> 00:04:46,036
Et depuis quand tu mens
si facilement à tes amis ?

77
00:04:48,454 --> 00:04:49,455
Attends.

78
00:04:52,792 --> 00:04:54,378
On l'a trouvée à la vente.

79
00:04:54,544 --> 00:04:55,844
Dans le sac de Paige.

80
00:04:56,604 --> 00:04:59,007
C'est la boucle d'oreille manquante.

81
00:04:59,173 --> 00:05:02,270
A nous a piégées plusieurs fois
comme ça.

82
00:05:04,081 --> 00:05:06,248
Trois contre une.
C'est A qui gagne.

83
00:05:10,643 --> 00:05:12,229
Exactement ce que voulait Paige.

84
00:05:12,609 --> 00:05:13,610
Génial.

85
00:05:14,274 --> 00:05:15,374
Et maintenant ?

86
00:05:26,335 --> 00:05:27,786
Em n'était pas en cours.

87
00:05:28,086 --> 00:05:29,637
Je crois qu'elle sèche.

88
00:05:29,762 --> 00:05:32,332
Et trois appels et six SMS,
c'est pas du harcèlement ?

89
00:05:33,335 --> 00:05:35,878
Normalement, t'es censée me dire

90
00:05:36,044 --> 00:05:38,505
que je suis une bonne amie,
et que tout ira bien.

91
00:05:39,727 --> 00:05:42,926
Elle a eu tout à fait raison
de me traiter de menteuse.

92
00:05:44,260 --> 00:05:46,478
C'est moi
qui ai besoin d'une intervention.

93
00:05:47,357 --> 00:05:48,348
Qu'y a-t-il ?

94
00:05:49,276 --> 00:05:51,643
Je vous ai encore rien dit,
car Ezra l'ignore.

95
00:05:52,216 --> 00:05:55,272
Peu importe ce que c'est,
on est là pour toi.

96
00:05:57,182 --> 00:06:00,573
Ezra aurait mis une fille enceinte
au lycée.

97
00:06:01,861 --> 00:06:05,578
Sa mère l'a payée pour avorter,
mais elle a gardé le bébé.

98
00:06:06,732 --> 00:06:07,785
Un garçon.

99
00:06:08,113 --> 00:06:09,244
Ezra a un gosse ?

100
00:06:09,410 --> 00:06:11,146
- C'est pas fini.
- Y a plus ?

101
00:06:11,271 --> 00:06:13,010
J'ai retrouvé la mère...

102
00:06:13,769 --> 00:06:15,542
mais j'ai rien dit à Ezra.

103
00:06:16,788 --> 00:06:19,922
- Donc, il sait rien ?
- Il croit qu'elle a avorté.

104
00:06:21,193 --> 00:06:22,549
Tu dois lui dire.

105
00:06:22,715 --> 00:06:25,020
Apparemment,
elle veut pas qu'il le sache.

106
00:06:25,145 --> 00:06:28,347
Même quand Ezra l'a appelée,
elle ne lui a rien dit.

107
00:06:28,513 --> 00:06:30,874
S'il s'aperçoit
que tu lui as caché...

108
00:06:30,999 --> 00:06:34,436
Je me sens vraiment prise au piège.

109
00:06:37,749 --> 00:06:40,442
Tu sais qu'Ali disait
que les secrets nous rapprochaient ?

110
00:06:42,068 --> 00:06:43,080
C'est faux.

111
00:06:44,003 --> 00:06:45,405
Ils nous déchirent.

112
00:07:02,432 --> 00:07:05,384
Si t'as quelque chose à dire, dis-le.

113
00:07:06,391 --> 00:07:08,383
Emily m'a appelée ce matin,
en larmes.

114
00:07:09,000 --> 00:07:10,597
C'est quoi, votre problème ?

115
00:07:12,004 --> 00:07:13,381
Qu'est-ce que tu veux ?

116
00:07:13,506 --> 00:07:15,294
Que vous la laissiez tranquille.

117
00:07:15,419 --> 00:07:18,772
Elle a déjà beaucoup à gérer,
inutile d'en rajouter.

118
00:07:19,133 --> 00:07:22,568
Si tu crois pouvoir la faire souffrir,
tu me sous-estimes.

119
00:07:22,734 --> 00:07:26,238
Si tu la lâches pas,
c'est toi qui vas souffrir, Spencer.

120
00:07:26,722 --> 00:07:28,789
Je te laisserai pas
saboter notre couple.

121
00:07:29,584 --> 00:07:31,159
Je sais qui tu es.

122
00:07:46,960 --> 00:07:49,394
Elles croient te connaître,
mais elles se trompent.

123
00:07:51,529 --> 00:07:53,411
Elles ne veulent pas ton bonheur ?

124
00:07:53,536 --> 00:07:56,464
Elles ont confiance en personne
à cause de A.

125
00:07:56,589 --> 00:07:57,639
Donc, Mona.

126
00:08:01,616 --> 00:08:03,358
Si je t'avoue un truc,

127
00:08:04,067 --> 00:08:06,167
tu me promets de jamais le dire.

128
00:08:07,737 --> 00:08:09,235
Tu peux me confier ta vie.

129
00:08:09,360 --> 00:08:12,065
Si tu parles,
ça pourrait être dangereux.

130
00:08:13,576 --> 00:08:15,335
Je ferais tout pour te protéger.

131
00:08:15,460 --> 00:08:17,122
Je n'ai pas peur pour moi.

132
00:08:17,663 --> 00:08:18,863
Mais pour toi.

133
00:08:21,332 --> 00:08:22,582
Em, qu'y a-t-il ?

134
00:08:25,964 --> 00:08:28,216
On pense que quelqu'un d'autre
aide Mona.

135
00:08:31,687 --> 00:08:33,475
La police est au courant ?

136
00:08:33,600 --> 00:08:35,598
La nuit où je suis venue chez toi,

137
00:08:35,991 --> 00:08:37,643
celle où le corps a disparu,

138
00:08:38,278 --> 00:08:39,433
A nous a piégées.

139
00:08:39,558 --> 00:08:43,065
A a pris une photo au cimetière
où on a l'air affreusement coupables.

140
00:08:43,878 --> 00:08:45,825
Tes amies pensent que c'est moi ?

141
00:08:46,755 --> 00:08:48,005
Ce deuxième A ?

142
00:08:49,091 --> 00:08:52,157
- C'était ça, votre dispute ce matin ?
- Elles se rendront compte.

143
00:08:52,450 --> 00:08:54,064
Elles réaliseront leur erreur.

144
00:08:54,189 --> 00:08:56,957
Mais en attendant, elles feront tout
pour m'éloigner de toi.

145
00:08:57,082 --> 00:08:58,482
Ça n'arrivera pas.

146
00:09:04,710 --> 00:09:06,421
22 H SAMEDI AU CIMETIÈRE

147
00:09:08,244 --> 00:09:09,967
Une histoire de famille à régler.

148
00:09:10,901 --> 00:09:12,344
On se verra lundi.

149
00:09:13,477 --> 00:09:15,517
Et je serai au tribunal
tous les jours.

150
00:09:16,451 --> 00:09:18,491
Promis, je te laisserai pas tomber.

151
00:09:28,071 --> 00:09:29,400
Toujours le répondeur.

152
00:09:30,111 --> 00:09:32,906
Elle est sûrement chez elle.
On devrait y aller.

153
00:09:35,032 --> 00:09:36,868
Les choses deviennent pirissime.

154
00:09:37,205 --> 00:09:39,663
Ce mot n'existe pas.
Mais continue.

155
00:09:41,016 --> 00:09:43,049
Paige n'était pas en espagnol.

156
00:09:43,174 --> 00:09:44,376
<i>Yo hablo malado.</i>

157
00:09:44,701 --> 00:09:45,502
Quoi ?

158
00:09:46,060 --> 00:09:49,089
- Malade, elle est rentrée.
- Ou elle a rejoint Emily.

159
00:09:50,456 --> 00:09:53,673
Je sais pas vous,
mais j'irais bien prévenir les flics.

160
00:09:55,288 --> 00:09:57,505
Je suis déjà dans leur ligne de mire.

161
00:09:57,630 --> 00:10:00,559
Aux dernières nouvelles,
Paige a mis mon sang sur le bracelet.

162
00:10:00,725 --> 00:10:03,824
Paige a peut-être rejoint Emily,
et on sait de quoi elle est capable.

163
00:10:04,259 --> 00:10:05,689
Faut avertir ses parents.

164
00:10:06,244 --> 00:10:08,015
On leur dira ce soir, ensemble.

165
00:10:08,140 --> 00:10:10,360
Spencer a raison.
L'union fait la force.

166
00:10:15,234 --> 00:10:16,235
D'accord.

167
00:10:25,583 --> 00:10:28,962
"Pas bouger, petites garces.
Obéissez-moi, et Emily ira bien."

168
00:11:08,009 --> 00:11:09,753
Si Em nous appelle pas bientôt,

169
00:11:09,919 --> 00:11:12,326
faudra renoncer à l'idée
de le dire à ses parents.

170
00:11:12,451 --> 00:11:13,623
Je suis d'accord.

171
00:11:14,459 --> 00:11:16,183
Paige nous fait poireauter

172
00:11:16,308 --> 00:11:19,708
le temps de trouver
comment se tirer en douce.

173
00:11:24,736 --> 00:11:26,189
Je repensais à Emily.

174
00:11:26,996 --> 00:11:28,972
Elle a enfin tourné la page
avec Maya,

175
00:11:29,447 --> 00:11:32,025
et elle tombe sur une folle
psychopathe.

176
00:11:32,191 --> 00:11:34,551
Un monstre de plus créé par Alison.

177
00:11:36,116 --> 00:11:38,990
Elle est morte il y a deux ans,
et on est encore dans sa toile.

178
00:11:42,898 --> 00:11:43,899
C'est A.

179
00:11:45,017 --> 00:11:46,092
"Prenez note.

180
00:11:46,622 --> 00:11:49,167
"Sur la tombe d'Ali, 22 H.
Apportez le sac de Maya."

181
00:11:49,681 --> 00:11:50,993
Y a une pièce jointe.

182
00:11:53,364 --> 00:11:55,167
Une autre photo de cette nuit-là.

183
00:11:57,823 --> 00:12:01,138
Paige peut toutes nous faire tomber
en épargnant Emily.

184
00:12:01,304 --> 00:12:03,245
Ça devait être son plan dès le début.

185
00:12:03,720 --> 00:12:05,892
Se débarrasser de nous
pour avoir Emily.

186
00:12:06,058 --> 00:12:08,085
Mais si la police
n'en sait encore rien,

187
00:12:08,210 --> 00:12:11,189
c'est que le sac
renferme sûrement une preuve.

188
00:12:11,355 --> 00:12:12,986
La preuve de sa culpabilité.

189
00:12:13,111 --> 00:12:15,119
On a fouillé ce sac
de fond en comble.

190
00:12:16,630 --> 00:12:17,708
Les filles...

191
00:12:19,393 --> 00:12:20,693
Une autre photo.

192
00:12:21,089 --> 00:12:23,577
"Parlez-en à Emily
et vous porterez le sac."

193
00:12:24,313 --> 00:12:25,363
C'est Ali ?

194
00:12:31,061 --> 00:12:32,085
C'était quoi ?

195
00:12:32,454 --> 00:12:34,212
- Hein ?
- Ta mère, déjà ?

196
00:12:45,591 --> 00:12:46,592
Maman ?

197
00:12:49,181 --> 00:12:50,854
Y a quelqu'un en bas.

198
00:12:52,241 --> 00:12:53,398
Paige ?

199
00:13:03,024 --> 00:13:05,080
Tu fous quoi, ici ?
J'ai failli te tuer !

200
00:13:05,205 --> 00:13:07,162
Avec une lampe rose à fourrure ?

201
00:13:07,459 --> 00:13:09,915
Caleb, tu devais surveiller
la maison d'Emily.

202
00:13:10,081 --> 00:13:12,607
Y a dix journalistes
qui campent dans son jardin,

203
00:13:12,732 --> 00:13:14,836
sa mère est là, elle est en sécurité.

204
00:13:15,002 --> 00:13:16,846
On a des nouvelles de Paige et Mona.

205
00:13:19,173 --> 00:13:20,623
Je viens avec vous.

206
00:13:27,722 --> 00:13:30,822
<i>Salut, Em, c'est moi.
S'il te plaît, raccroche pas.</i>

207
00:13:31,602 --> 00:13:33,313
Je veux juste savoir si ça va.

208
00:13:33,479 --> 00:13:37,025
Je suis en ville avec Spencer,
et il y a des journalistes partout.

209
00:13:37,334 --> 00:13:39,262
<i>Alors, comment ça va ?</i>

210
00:13:39,610 --> 00:13:42,989
Nate quitte la ville pour le week-end.
Je vais avec lui.

211
00:13:43,155 --> 00:13:44,658
Cool.
Vous allez où ?

212
00:13:44,824 --> 00:13:47,786
À l'Auberge du Phare.
Il a réservé par Internet.

213
00:13:48,304 --> 00:13:51,759
Écoute, on dirait pas comme ça,
mais on est là pour toi.

214
00:13:51,884 --> 00:13:54,167
Effectivement, on dirait pas.

215
00:13:59,538 --> 00:14:01,528
Ils ont envahi le gazon, dehors.

216
00:14:01,653 --> 00:14:03,468
Oui, Hanna vient de m'appeler.

217
00:14:03,634 --> 00:14:05,911
Les journalistes
sont partout en ville.

218
00:14:06,036 --> 00:14:09,391
Je sais que tu veux partir,
mais tu serais mieux en famille.

219
00:14:09,557 --> 00:14:11,057
Je serai en famille.

220
00:14:11,182 --> 00:14:12,535
La famille de Maya.

221
00:14:12,660 --> 00:14:15,346
Je t'ai dit.
Les parents de Nate seront aussi là.

222
00:14:15,854 --> 00:14:19,507
On va rendre hommage à Maya
avant que Garrett accapare l'attention.

223
00:14:19,632 --> 00:14:21,069
Et Nate n'est qu'un ami ?

224
00:14:21,689 --> 00:14:24,218
Pas au début.
Mais maintenant, oui.

225
00:14:25,846 --> 00:14:27,701
Et j'ai bien besoin d'un ami.

226
00:14:31,977 --> 00:14:33,331
Tu veux que je vienne ?

227
00:14:34,431 --> 00:14:37,043
Ça va aller.
Nate prendra soin de moi.

228
00:14:43,097 --> 00:14:44,384
Oublie pas d'appeler.

229
00:14:45,104 --> 00:14:46,105
Sans faute.

230
00:14:50,258 --> 00:14:51,408
Merci, Angie.

231
00:14:52,567 --> 00:14:55,919
Ça me soulage de savoir
qu'Emily sera pas en ville ce soir.

232
00:14:56,044 --> 00:14:57,105
Moi aussi.

233
00:14:58,623 --> 00:15:01,273
- Je passe te prendre à 21 h.
- Ça marche.

234
00:15:32,773 --> 00:15:34,673
Je t'en prie, ne me laisse pas.

235
00:15:37,911 --> 00:15:39,760
Je suis désolée pour tout...

236
00:15:40,361 --> 00:15:41,704
pour tous ces secrets.

237
00:15:41,829 --> 00:15:43,677
Spencer, je sais comment tu es.

238
00:15:44,661 --> 00:15:46,636
Tu n'auras jamais à t'excuser.

239
00:16:07,428 --> 00:16:08,429
Tiens.

240
00:16:09,547 --> 00:16:10,548
Merci.

241
00:16:25,928 --> 00:16:27,779
TU LUI AS DIT ?

242
00:16:36,829 --> 00:16:38,123
Je t'aime, ma belle.

243
00:16:47,017 --> 00:16:48,425
Tu attends quelqu'un ?

244
00:16:48,591 --> 00:16:50,767
Ça doit être la voisine,
Mme Rosenthal.

245
00:16:51,594 --> 00:16:54,055
Elle s'enferme souvent dehors,
j'ai un double de sa clé.

246
00:16:54,180 --> 00:16:56,780
- C'est sympa.
- Elle est à côté de la porte.

247
00:17:09,439 --> 00:17:11,948
Ça fait un peu cliché,
mais j'étais dans le coin.

248
00:17:14,245 --> 00:17:15,827
Viens, entre.

249
00:17:22,082 --> 00:17:23,364
Je te présente...

250
00:17:23,959 --> 00:17:25,753
ma petite amie, Aria.

251
00:17:26,308 --> 00:17:27,984
Faut que je te dise un truc.

252
00:17:28,109 --> 00:17:30,704
Ravie de te rencontrer, Aria.

253
00:17:37,566 --> 00:17:39,779
J'ai des petits contrats,
par-ci par-là.

254
00:17:41,186 --> 00:17:43,354
Mon horizon commence à s'éclaircir.

255
00:17:43,732 --> 00:17:45,648
Je trouve ça génial que tu écrives.

256
00:17:45,992 --> 00:17:48,095
Mais pourquoi tu n'enseignes plus ?

257
00:17:49,407 --> 00:17:50,690
C'est compliqué.

258
00:17:53,489 --> 00:17:55,575
Ça doit être Mme Rosenthal.

259
00:18:01,498 --> 00:18:03,750
Tu connais la vérité.
Pourquoi t'as rien dit ?

260
00:18:04,082 --> 00:18:06,185
Ça se dit pas simplement comme ça.

261
00:18:07,414 --> 00:18:08,546
Que fais-tu ici ?

262
00:18:09,061 --> 00:18:12,383
J'étais curieuse.
C'est le père de mon enfant.

263
00:18:12,549 --> 00:18:14,249
Il a le droit de savoir.

264
00:18:14,863 --> 00:18:16,104
Tu vas lui dire ?

265
00:18:16,452 --> 00:18:17,453
Peut-être.

266
00:18:18,516 --> 00:18:19,682
J'hésite.

267
00:18:19,848 --> 00:18:21,518
J'ai subi beaucoup de choses.

268
00:18:22,183 --> 00:18:24,629
Il me faut du temps pour réfléchir.

269
00:18:24,754 --> 00:18:26,304
Je l'ai mérité, d'accord ?

270
00:18:26,974 --> 00:18:28,191
Non, pas d'accord.

271
00:18:29,080 --> 00:18:30,739
S'il découvre que j'ai menti...

272
00:18:30,864 --> 00:18:32,070
Il n'en saura rien.

273
00:18:32,474 --> 00:18:33,516
Je te promets.

274
00:18:33,641 --> 00:18:34,739
S'il te plaît.

275
00:18:37,241 --> 00:18:38,291
Merci bien.

276
00:18:41,488 --> 00:18:43,386
Pour résumer, tu me demandes...

277
00:18:43,511 --> 00:18:45,792
Tu ne connais pas toute l'histoire.

278
00:18:46,453 --> 00:18:49,836
Pour le bien de Malcolm,
je dois faire le bon choix.

279
00:18:52,824 --> 00:18:56,150
Et je ne suis pas la seule, ici,
à avoir un secret, Amy.

280
00:18:58,958 --> 00:19:01,725
Elle oublie ses clés,
mais jamais le dessert.

281
00:19:05,728 --> 00:19:06,938
Tout va bien ?

282
00:19:11,432 --> 00:19:12,823
J'apporte des assiettes.

283
00:19:15,964 --> 00:19:16,965
Merci.

284
00:19:28,177 --> 00:19:29,780
Je te croyais sous la douche.

285
00:19:31,423 --> 00:19:32,922
C'est un flingue ?

286
00:19:34,938 --> 00:19:36,137
D'où il sort ?

287
00:19:37,311 --> 00:19:39,200
On s'en fout.
Débarrasse-t'en.

288
00:19:40,175 --> 00:19:41,875
A a failli tuer ma mère.

289
00:19:42,461 --> 00:19:45,268
Je te laisserai pas aller au cimetière
sans protection.

290
00:19:45,434 --> 00:19:48,104
C'est exclu que tu nous accompagnes
avec ce flingue.

291
00:19:48,708 --> 00:19:51,065
- T'es pas la seule à décider.
- Il est chargé ?

292
00:19:52,795 --> 00:19:53,651
Écoute.

293
00:19:54,224 --> 00:19:56,209
Caleb, vire-moi cette chose d'ici,

294
00:19:56,334 --> 00:19:58,284
ou tu dégages sur le champ.

295
00:19:58,409 --> 00:19:59,449
Très bien.

296
00:20:00,431 --> 00:20:01,432
J'ai pigé.

297
00:20:11,795 --> 00:20:13,795
Je le laisse là jusqu'à lundi.

298
00:20:15,362 --> 00:20:16,363
Ça te va ?

299
00:20:21,483 --> 00:20:22,847
Tout ira bien.

300
00:20:23,807 --> 00:20:24,948
Je te promets.

301
00:20:26,291 --> 00:20:27,991
Ça semble trop simple...

302
00:20:29,353 --> 00:20:31,033
Paige et Mona qui abandonnent.

303
00:20:32,878 --> 00:20:35,026
Toute cette histoire
prend fin ce soir.

304
00:20:36,552 --> 00:20:37,675
Et rappelle-toi.

305
00:20:37,800 --> 00:20:38,905
Elles sont deux,

306
00:20:39,071 --> 00:20:40,421
et on est quatre.

307
00:20:58,049 --> 00:20:59,050
Je suis là.

308
00:21:08,229 --> 00:21:09,379
Je comprends.

309
00:21:23,073 --> 00:21:24,123
T'es sûre ?

310
00:23:42,622 --> 00:23:45,508
As-tu accepté ce travail
pour t'éloigner de moi ?

311
00:23:46,378 --> 00:23:48,989
On pourrait le croire, mais non.

312
00:23:50,958 --> 00:23:52,258
Tu vas repartir ?

313
00:23:56,786 --> 00:23:59,272
Je suis exactement
là où je dois être.

314
00:24:08,168 --> 00:24:09,169
Je t'aime.

315
00:24:12,159 --> 00:24:13,409
Je t'aime aussi.

316
00:24:46,994 --> 00:24:48,524
Han, c'est Spence.

317
00:24:49,626 --> 00:24:53,926
Est-ce que t'as bien le sac de Maya ?
Parce que j'ai trop envie d'en finir.

318
00:25:27,641 --> 00:25:29,091
Changement de plan.

319
00:25:41,307 --> 00:25:44,460
L'application est programmée
pour enregistrer tous les sons.

320
00:25:46,503 --> 00:25:49,048
Je me suis synchronisé,
donc je pourrai tout entendre.

321
00:25:50,514 --> 00:25:53,896
Tu devrais garder le sac.
C'est notre seule monnaie d'échange.

322
00:25:54,021 --> 00:25:56,656
Si elle nie avoir déterré le corps,
pas de sac.

323
00:25:57,695 --> 00:25:59,795
Ça marche.
Je vais me planquer.

324
00:26:03,587 --> 00:26:04,745
Et maintenant ?

325
00:26:05,964 --> 00:26:07,064
On attend A.

326
00:26:16,480 --> 00:26:18,061
<i>Tu as une minute.</i>

327
00:26:18,398 --> 00:26:19,403
Sors de là.

328
00:26:30,823 --> 00:26:31,885
Il est 22 h 40.

329
00:26:32,010 --> 00:26:34,696
D'accord, Mona a toujours du retard,
mais Paige ?

330
00:26:34,821 --> 00:26:35,970
C'est pas normal.

331
00:26:36,502 --> 00:26:39,711
On attend A sur la tombe d'Ali.
Y a rien de normal à tout ça.

332
00:26:40,822 --> 00:26:42,344
- T'appelles qui ?
- Nate.

333
00:26:44,034 --> 00:26:46,783
Salut, Nate, c'est Hanna.
Tu peux me rappeler ?

334
00:26:46,908 --> 00:26:49,155
Je veux m'assurer
que vous allez bien.

335
00:26:51,193 --> 00:26:52,735
Tu vois quelque chose ?

336
00:26:52,860 --> 00:26:53,654
<i>Rien.</i>

337
00:26:54,547 --> 00:26:55,879
Aucune voiture en vue.

338
00:27:43,641 --> 00:27:44,941
Ça sent l'orage.

339
00:27:55,477 --> 00:27:56,877
J'ai fait un tour.

340
00:27:57,777 --> 00:27:59,300
C'est mort dehors.

341
00:28:00,136 --> 00:28:01,486
Pas âme qui vive.

342
00:28:01,611 --> 00:28:03,140
C'est la basse saison.

343
00:28:03,741 --> 00:28:07,019
Mes parents seront bientôt là.
T'as appelé ta mère ?

344
00:28:09,505 --> 00:28:11,155
Oui, tout est en ordre.

345
00:28:33,461 --> 00:28:35,949
Il y a une Auberge du Phare
près de Bayhead.

346
00:28:37,274 --> 00:28:38,865
Et une autre à Belmar.

347
00:28:39,773 --> 00:28:41,428
Nate répond toujours pas.

348
00:28:42,109 --> 00:28:44,473
Paige voulait peut-être isoler Emily.

349
00:28:44,970 --> 00:28:46,577
Pour l'avoir plus facilement.

350
00:28:52,462 --> 00:28:53,578
C'est Caleb.

351
00:28:53,703 --> 00:28:54,723
Tu vas où ?

352
00:28:54,848 --> 00:28:55,860
<i>J'ai entendu.</i>

353
00:28:56,264 --> 00:28:59,864
Je pense que Paige ne viendra pas.
Je vais à Belmar.

354
00:29:00,170 --> 00:29:01,503
<i>Vous, allez à Bayhead.</i>

355
00:29:01,906 --> 00:29:03,156
<i>On se rappelle.</i>

356
00:29:06,494 --> 00:29:07,794
On va à Bayhead.

357
00:29:20,359 --> 00:29:21,677
J'ai apporté des DVD.

358
00:29:22,669 --> 00:29:24,399
On pourra se regarder un film.

359
00:29:25,302 --> 00:29:27,702
Je me sens pas très bien.

360
00:29:28,702 --> 00:29:30,839
- Je vais prendre l'air.
- Je t'accompagne.

361
00:29:32,599 --> 00:29:34,106
Il fait vraiment sombre.

362
00:29:35,918 --> 00:29:37,228
Je me débrouillerai.

363
00:29:46,861 --> 00:29:48,370
N'oublie pas ta veste.

364
00:29:48,991 --> 00:29:50,441
Il fait froid dehors.

365
00:30:13,916 --> 00:30:15,481
J'ai failli mourir de peur.

366
00:30:16,156 --> 00:30:17,206
Pas encore.

367
00:30:18,075 --> 00:30:19,276
Mais ça viendra.

368
00:30:24,292 --> 00:30:26,829
<i>Je voulais te donner ça en personne</i>

369
00:30:27,659 --> 00:30:29,420
<i>pour la regarder avec toi.</i>

370
00:30:30,745 --> 00:30:32,734
<i>Je t'ai dit plein de vilaines choses.</i>

371
00:30:33,832 --> 00:30:36,051
<i>Je tenais à m'en expliquer.</i>

372
00:30:36,820 --> 00:30:39,088
<i>Je me suis cachée
dans le chalet de Noel Kahn</i>

373
00:30:39,774 --> 00:30:43,509
<i>le temps de trouver une issue au pétrin
dans lequel je me suis fourrée.</i>

374
00:30:43,957 --> 00:30:47,596
<i>Je crois que le harceleur de Tru North
m'a retrouvée.</i>

375
00:30:47,762 --> 00:30:50,501
<i>Il me semble l'avoir vu à une fête
l'autre soir.</i>

376
00:30:51,516 --> 00:30:54,186
<i>J'ai pas envie de parler de lui,
mais de nous.</i>

377
00:30:55,791 --> 00:30:57,231
<i>Je retourne chez moi.</i>

378
00:30:59,274 --> 00:31:01,110
<i>Et si tu veux encore de moi,</i>

379
00:31:01,707 --> 00:31:04,199
si je peux encore compter sur toi,

380
00:31:04,737 --> 00:31:06,073
<i>je m'en sortirai.</i>

381
00:31:09,617 --> 00:31:11,120
Comment lui résister ?

382
00:31:12,133 --> 00:31:14,873
- Pourquoi t'as cette vidéo ?
- Tu le sais déjà.

383
00:31:18,590 --> 00:31:20,063
Ce que tu ne sais pas,

384
00:31:21,851 --> 00:31:23,520
c'est combien je l'aimais.

385
00:31:25,341 --> 00:31:27,011
Me regarde pas comme ça.

386
00:31:28,030 --> 00:31:30,597
J'ai dit, me regarde pas comme ça.

387
00:31:32,722 --> 00:31:34,423
La première fois au café,

388
00:31:35,637 --> 00:31:37,486
en t'écoutant parler de Maya,

389
00:31:38,668 --> 00:31:40,399
j'ai senti combien on était liés.

390
00:31:40,927 --> 00:31:42,422
Ce qui est ironique...

391
00:31:43,067 --> 00:31:44,567
car tu me l'as volée

392
00:31:45,685 --> 00:31:47,948
pour m'en redonner
qu'un pâle souvenir.

393
00:31:48,925 --> 00:31:51,125
Tu m'as emmenée ici pour me tuer ?

394
00:31:51,767 --> 00:31:54,465
Je vais te faire subir
ce que tu m'as fait subir.

395
00:31:55,451 --> 00:31:58,125
Je vais te voler quelque chose
sous tes yeux.

396
00:32:20,632 --> 00:32:22,574
Ça sera à droite au carrefour.

397
00:32:22,934 --> 00:32:24,026
T'es encore loin ?

398
00:32:25,680 --> 00:32:27,613
Peut-être trois kilomètres.

399
00:32:27,994 --> 00:32:30,115
Promets-moi d'être prudent,
d'accord ?

400
00:32:31,169 --> 00:32:32,910
Là-bas, sur la colline.

401
00:32:35,476 --> 00:32:36,622
Je t'aime.

402
00:32:37,529 --> 00:32:38,845
Moi aussi, Caleb.

403
00:32:53,343 --> 00:32:55,993
Quand on s'est embrassés,
je me suis dit :

404
00:32:56,792 --> 00:32:58,727
"Pas besoin de lui faire du mal.

405
00:32:59,693 --> 00:33:01,749
"Emily pourrait remplacer Maya."

406
00:33:02,891 --> 00:33:05,498
Mais comme elle,
tu t'es foutue de ma gueule.

407
00:33:05,623 --> 00:33:07,823
- C'est faux.
- T'avais le choix.

408
00:33:08,880 --> 00:33:10,180
Tu l'as choisie.

409
00:33:53,863 --> 00:33:55,524
On dirait que c'est fermé.

410
00:33:56,773 --> 00:33:57,703
Attends.

411
00:33:58,226 --> 00:33:59,621
Il y a de la lumière.

412
00:34:12,592 --> 00:34:13,927
Regarde bien.

413
00:34:18,973 --> 00:34:20,996
Mes amies savent que je suis là.

414
00:34:21,162 --> 00:34:23,645
Ma mère aussi.
Ils te trouveront.

415
00:34:23,811 --> 00:34:27,733
Tu me sous-estimes, Emily.
Ça fait des mois que je me prépare.

416
00:34:28,392 --> 00:34:29,735
Tout le monde te croit

417
00:34:30,108 --> 00:34:31,658
avec Nate St Germain.

418
00:34:32,182 --> 00:34:33,739
Mais il n'existe pas.

419
00:34:36,729 --> 00:34:38,368
Alors qui es-tu, réellement ?

420
00:34:39,217 --> 00:34:41,997
Lyndon.
Je m'appelle Lyndon James.

421
00:34:43,540 --> 00:34:45,055
Rien t'oblige à faire ça.

422
00:34:45,402 --> 00:34:47,544
Tu peux partir, t'enfuir.
Je dirai rien.

423
00:34:47,998 --> 00:34:49,748
Je ne peux plus attendre.

424
00:34:50,648 --> 00:34:52,508
Jenna m'a vu avec Maya.

425
00:34:53,436 --> 00:34:55,677
Et avec ses parents en ville
pour le procès...

426
00:34:56,657 --> 00:34:57,834
Le temps est venu.

427
00:35:24,664 --> 00:35:25,665
Merde.

428
00:35:52,105 --> 00:35:54,104
Il y a personne, ici.
J'appelle Caleb.

429
00:36:24,517 --> 00:36:25,812
RECHERCHE RÉSEAU

430
00:36:25,978 --> 00:36:26,979
Allez !

431
00:36:44,274 --> 00:36:45,292
RÉSEAU TROUVÉ

432
00:36:53,996 --> 00:36:56,165
<i>Ici la police.
Qu'y a-t-il ?</i>

433
00:38:06,200 --> 00:38:07,201
Viens ici.

434
00:39:08,237 --> 00:39:10,630
Donc,
vous étiez amie avec la victime ?

435
00:39:16,720 --> 00:39:19,649
Mademoiselle Fields,
j'essaie de savoir ce qui est arrivé.

436
00:39:20,509 --> 00:39:23,663
Hier, quand j'étais avec Emily,
j'ai reçu un SMS anonyme.

437
00:39:24,255 --> 00:39:28,074
22 h samedi au cimetière,
ou Emily souffrira.

438
00:39:28,240 --> 00:39:30,166
Connaissiez-vous la victime ?

439
00:39:32,135 --> 00:39:33,455
Vous étiez amis ?

440
00:39:34,071 --> 00:39:35,686
Il m'a enlevée sur le chemin.

441
00:39:42,251 --> 00:39:43,882
On peut faire ça plus tard.

442
00:39:44,343 --> 00:39:45,967
Faut que je parle à mes amies.

443
00:39:47,859 --> 00:39:48,945
Officiers.

444
00:39:54,942 --> 00:39:56,208
Je suis désolée !

445
00:40:29,454 --> 00:40:30,804
Caleb est encore au bloc.

446
00:40:34,222 --> 00:40:35,350
Tu tiens le coup ?

447
00:40:36,383 --> 00:40:37,227
Ça va.

448
00:40:38,218 --> 00:40:41,105
<i>Pam Fields, prière de décrocher
le téléphone le plus proche.</i>

449
00:40:42,929 --> 00:40:44,192
Ça doit être papa.

450
00:40:45,364 --> 00:40:47,612
Ça m'étonnerait,
je ne l'ai pas prévenu.

451
00:41:06,088 --> 00:41:08,106
<i>Emily, je t'en dois une.</i>

452
00:41:14,046 --> 00:41:15,766
Bizarre.
Il n'y avait personne.

453
00:41:30,146 --> 00:41:31,865
Je viens voir ma mère.

454
00:41:32,031 --> 00:41:33,158
Il est libre ?

455
00:41:35,409 --> 00:41:37,662
Emily,
je suis navrée de ce qui t'es arrivé,

456
00:41:38,430 --> 00:41:40,832
mais sache
que tu as aidé une innocente victime.

457
00:41:41,983 --> 00:41:44,396
Grâce à toi,
Garrett Reynolds est un homme libre.

458
00:41:58,438 --> 00:42:02,030
Nate s'est occupé de libérer Garrett
sans qu'on ait à intervenir.

459
00:42:03,699 --> 00:42:05,670
Tu dois récupérer
le portable de Maya.

460
00:42:05,795 --> 00:42:09,358
Ça devrait pas être difficile,
Paige ne sait même pas qu'elle l'a.

461
00:42:12,233 --> 00:42:14,833
Dommage
qu'on ait pas pu le faire sonner.

462
00:42:17,011 --> 00:42:19,170
"Que fait Paige
avec le portable de Maya ?

463
00:42:19,295 --> 00:42:21,626
"Mon Dieu, c'est elle,
la meurtrière."

464
00:42:25,192 --> 00:42:27,645
Même les meilleurs plans
tournent mal.

465
00:42:39,944 --> 00:42:41,044
À plus tard.

466
00:43:24,184 --> 00:43:26,918
<i>J'aimerais deux tickets
pour le Halloween Convoi.</i>

