﻿1
00:00:23,406 --> 00:00:25,274
Équipage sur le pont.

2
00:00:25,308 --> 00:00:27,142
Comment s'est passée la livraison à Tokyo?

3
00:00:27,177 --> 00:00:30,612
Ça a été...Mothzilla est entré dans 
la garde-robe du vaisseau

4
00:00:30,646 --> 00:00:33,815
On pourra avoir de nouveaux uniformes,
professeur?

5
00:00:33,850 --> 00:00:36,418
Vous deviez les remplacer il y a un an déjà.

6
00:00:36,452 --> 00:00:39,955
Vous n'allez pas me demander d'honorer
les promesses du professeur d'il y a 1 an.

7
00:00:39,990 --> 00:00:42,124
Ce type était jeune et stupide.

8
00:00:42,158 --> 00:00:43,658
Ces uniformes sont très bien,

9
00:00:43,693 --> 00:00:46,595
il suffit de les rapiécer.

10
00:00:49,632 --> 00:00:52,101
Bon, d'accord.

11
00:00:52,135 --> 00:00:54,036
Allons dans le quartier des vêtements.

12
00:01:02,712 --> 00:01:04,947
Entrez.

13
00:01:04,981 --> 00:01:08,250
Puis-je vous offrir un macaron coupé en 7?

14
00:01:08,285 --> 00:01:10,852
Quel cliché!

15
00:01:10,887 --> 00:01:14,256
Je cherche des uniformes spatiaux

16
00:01:14,291 --> 00:01:16,458
qui soient respectueusement humiliants

17
00:01:16,492 --> 00:01:18,427
et qui soient payés par les employés

18
00:01:18,461 --> 00:01:19,929
sans qu'ils s'en aperçoivent.

19
00:01:19,963 --> 00:01:21,130
J'ai ça.

20
00:01:21,164 --> 00:01:24,199
Les vêtements d'aujourd'hui au prix d'hier.

21
00:01:24,234 --> 00:01:27,636
Une distille, c'est parfait.

22
00:01:27,670 --> 00:01:31,606
Ça recycle vos selles en une jolie carpe.

23
00:01:31,641 --> 00:01:35,244
Berk! Il n'y a pas moyen que ça reste 
des selles?

24
00:01:36,413 --> 00:01:39,881
Voilà quelque chose qui va tous
nous mettre d'accord.

25
00:01:41,084 --> 00:01:44,219
Le Stardoz 2293.

26
00:01:44,254 --> 00:01:46,655
Ce n'est pas pour tout le monde, 
mais vous pouvez vous le permettre.

27
00:01:46,689 --> 00:01:48,690
S'il vous plaît, ne vous le
permettez pas !

28
00:01:48,724 --> 00:01:50,326
Yo, homard aux mains d'argent,

29
00:01:50,360 --> 00:01:52,727
vous avez ça en taille robot adulte moyen?

30
00:01:52,762 --> 00:01:54,396
L'uniforme pour la chasse au renard?

31
00:01:54,431 --> 00:01:57,333
Monsieur, vous devez être un robot
de la haute.

32
00:01:57,367 --> 00:02:00,802
Et bien, je descends d'une canette
du prince Albert.

33
00:02:00,837 --> 00:02:02,071
On en a vu assez.

34
00:02:03,340 --> 00:02:04,739
Trop, à vrai dire.

35
00:02:04,774 --> 00:02:06,641
Allons voir ailleurs.

36
00:02:06,676 --> 00:02:10,045
Attendez ! Peut-être que des clients
exigeants comme vous

39
00:02:15,251 --> 00:02:16,518
Combien ça coûte?

40
00:02:16,552 --> 00:02:18,020
Réduction de 90%.

41
00:02:18,054 --> 00:02:21,390
Un mauvais client a commandé ça l'année
dernière mais n'a jamais payé.

42
00:02:21,424 --> 00:02:23,258
C'est ça.

43
00:02:23,293 --> 00:02:26,261
Ça ressemble à ce que le professeur
d'il y a un au aurait pu faire.

44
00:02:26,296 --> 00:02:28,197
On les prend.

45
00:02:35,205 --> 00:02:38,573
Enfin un uniforme dans lequel je serais
heureuse qu'on me trouve morte.

46
00:02:38,608 --> 00:02:41,010
Et puis, ça évacue l'humidité...

47
00:02:41,044 --> 00:02:42,944
des litres et des litres.

48
00:02:42,979 --> 00:02:44,713
En plus, c'est cousu de façon à ce que,

49
00:02:44,747 --> 00:02:46,515
d'où qu'on nous voit,

50
00:02:46,549 --> 00:02:49,351
on a l'air de héros face au vent.

51
00:02:49,386 --> 00:02:52,187
J'aurai juste aimé que mes poings
ne soient pas cousus à la ceinture.

52
00:02:54,157 --> 00:02:56,791
Et que porte Bender à la place 
de ces merdes?

53
00:02:56,826 --> 00:02:58,027
Oh, seigneur.

54
00:02:58,061 --> 00:02:59,961
As-tu vraiment acheté cet accoutrement?

55
00:02:59,996 --> 00:03:03,399
Nous autres, chasseurs de renard, ne nous
abaissons pas à acheter des accoutrements.

56
00:03:03,433 --> 00:03:04,866
J'ai fait en sorte que ce soit gratuit.

57
00:03:04,901 --> 00:03:08,737
Depuis quand tu t'intéresses à 
la chasse au renard?

58
00:03:08,771 --> 00:03:10,939
La chasse au renard est une ancienne
et noble pratique

59
00:03:10,973 --> 00:03:12,141
qui me passionne

60
00:03:12,175 --> 00:03:15,044
depuis que j'en ai entendu parler, et
c'était il y a 10 minutes.

61
00:03:15,078 --> 00:03:16,412
Une pratique noble?

62
00:03:16,446 --> 00:03:19,148
Qu'y a t-il de noble à tuer
un animal sans défense?

63
00:03:19,182 --> 00:03:20,949
Ne sois pas naïve, Leela.

64
00:03:20,983 --> 00:03:23,318
On tue tout le temps des animaux 
sans défense.

65
00:03:23,353 --> 00:03:25,320
Regarde les lunettes d'Hermes,
faites d'écailles de tortue.

66
00:03:25,355 --> 00:03:28,290
Les dents du professeur, en ivoire
de morse,

67
00:03:28,324 --> 00:03:30,926
sans oublier la couverture en zèbre
du vaisseau.

68
00:03:30,960 --> 00:03:32,428
Ouais, t'as peut-être raison.

69
00:03:32,462 --> 00:03:33,728
C'est vrai.

70
00:03:33,763 --> 00:03:37,166
Tu vois, Leela, chaque acte honteux
a deux faces.

71
00:03:37,200 --> 00:03:39,101
Ce que tu appelles l'atrocité
de chiens furieux

72
00:03:39,135 --> 00:03:41,470
déchirant en lambeaux des renards
sans défense,

73
00:03:41,504 --> 00:03:43,472
d'autres appelles ça une balade
agréable dans un parc.

74
00:03:43,506 --> 00:03:44,673
La première chose.

75
00:03:44,707 --> 00:03:46,108
Venez voir de vous-mêmes.

76
00:03:46,142 --> 00:03:50,145
Rejoignez-moi demain dans ma chasse.

77
00:03:50,180 --> 00:03:51,613
J'ai dit rejoignez-moi!

78
00:04:00,823 --> 00:04:02,991
C'est la meilleure pancarte
que j'aie jamais faite

79
00:04:03,025 --> 00:04:04,926
et c'était facile parce que j'avais déjà

80
00:04:04,961 --> 00:04:07,463
une pancarte "save the ox".

81
00:04:09,632 --> 00:04:11,600
Où t'as trouvé un cheval?

82
00:04:11,634 --> 00:04:13,535
C'est pas tes affaires.

83
00:04:23,346 --> 00:04:27,015
Jeune homme, on ne boit pas 
à même la fontaine de champagne

84
00:04:27,049 --> 00:04:28,217
de cette manière.

85
00:04:28,251 --> 00:04:29,485
Mais il le fait, lui.

86
00:04:34,390 --> 00:04:35,957
Regardez-moi ce crétin.

87
00:04:35,992 --> 00:04:38,560
Moi, monsieur, je suis le maître
de la chasse

88
00:04:38,595 --> 00:04:41,463
et je vous prie de vous comporter 
comme un gentleman.

89
00:04:41,498 --> 00:04:43,165
Pas de problème, monsieur.

90
00:04:48,738 --> 00:04:50,705
Ah, oui, la chasse au renard.

91
00:04:50,740 --> 00:04:54,809
Je sais tout sur le sujet.

92
00:04:54,844 --> 00:04:56,378
C'est quoi, ce chat bizarre?

93
00:04:56,412 --> 00:05:00,482
C'est le renard qu'on va chasser aujourd'hui.

94
00:05:00,517 --> 00:05:02,317
C'est plus facile que je pensais.

95
00:05:02,352 --> 00:05:04,886
Le sport est dans la chasse, monsieur.

96
00:05:04,920 --> 00:05:07,922
Le renard part 30 minutes
avant nous.

97
00:05:13,196 --> 00:05:14,763
Mec, ç'aurait été beaucoup plus facile

98
00:05:14,797 --> 00:05:16,632
de le buter dans la cage.

99
00:05:22,972 --> 00:05:24,939
Que la chasse commence.

100
00:05:31,747 --> 00:05:35,450
Arrêtez! C'est cruel et inhumain.

101
00:05:35,485 --> 00:05:38,753
Et bien, de toutes mes années
de maître de chasse

102
00:05:38,788 --> 00:05:40,955
je n'avais jamais vu ça.

103
00:05:40,990 --> 00:05:42,624
Je veux dire, regardez ce panneau.

104
00:05:42,659 --> 00:05:44,393
Il est magnifique.

105
00:05:44,427 --> 00:05:46,195
Merci.

106
00:05:46,229 --> 00:05:47,563
J'ai utilisé une règle

107
00:05:47,597 --> 00:05:50,399
et j'ai effacé les traits au crayon
gris quand j'ai terminé.

108
00:05:50,433 --> 00:05:51,600
C'est charmant.

109
00:05:51,634 --> 00:05:52,801
Allez, dans le fossé.

110
00:06:00,476 --> 00:06:02,311
Alors, ce sont les chiens qui font
tout le boulot

111
00:06:02,345 --> 00:06:04,813
pendant qu'on fait une balade à cheval?

112
00:06:04,847 --> 00:06:06,047
Exactement.

113
00:06:06,082 --> 00:06:08,049
Je vois que vous êtes mordu.

114
00:06:08,084 --> 00:06:09,451
Soyez attentifs.

115
00:06:09,485 --> 00:06:12,120
J'ai mis partout dans ce bois
des pièges vicieux

116
00:06:12,154 --> 00:06:15,123
pour contrer les braconniers et
les contestataires.

117
00:06:15,157 --> 00:06:17,292
Arrêtez les effusions de sang.
Arrêtez la violence.

118
00:06:19,829 --> 00:06:23,765
J'ai vu ça venir à des kilomètres...!

119
00:06:26,969 --> 00:06:29,003
Faites plus attention mon ami.

120
00:06:29,038 --> 00:06:33,308
Mes pièges antigravité sont 
pratiquement indétectables.

121
00:06:33,343 --> 00:06:35,477
J'avais vu ça venir à des kilomètres...

122
00:06:37,813 --> 00:06:40,449
Taïaut, taïaut!

123
00:06:40,483 --> 00:06:42,117
Taïaut? 
Super.

124
00:06:42,151 --> 00:06:43,318
Qu'est-ce que ça veut dire?

125
00:06:43,353 --> 00:06:44,953
Le renard a été aperçu.

126
00:06:49,825 --> 00:06:51,693
Oh ouais! Allons attraper le renard.

127
00:06:51,728 --> 00:06:53,262
Allez, les chiens, allez.

128
00:06:59,702 --> 00:07:02,103
Eh, c'est pareil.

129
00:07:12,415 --> 00:07:13,815
Oh, mon dieu c'est horrible.

130
00:07:13,849 --> 00:07:15,317
Je ne peux pas voir ça.

131
00:07:15,351 --> 00:07:18,186
Vous, les humains, dites toujours
que vous n'aimez pas voir la violence,

132
00:07:18,220 --> 00:07:19,488
mais vous savez que vous aimez ça.

133
00:07:19,522 --> 00:07:21,423
Je te défie de ne pas regarder.

134
00:07:28,765 --> 00:07:30,799
Un robot renard ?

135
00:07:30,833 --> 00:07:34,503
Bon, finalement ça ne me choque
pas plus que ça.

136
00:07:34,537 --> 00:07:36,204
Moi, ça me choque.

137
00:07:36,238 --> 00:07:39,408
La chasse au robot-renard est un crime
contre la robot-nature.

138
00:07:39,442 --> 00:07:41,510
Arrêtez les effusions de sang.
Arrêtez la viol...

139
00:07:47,301 --> 00:07:50,771
Comment pouvez vous faire ça à
un pauvre robot-animal sans défense ?

140
00:07:50,805 --> 00:07:54,241
Vous êtes des malades, et vous
les chiens de courre, n'êtes pas mieux.

141
00:07:54,275 --> 00:07:55,910
Ce ne sont pas des chiens de courre.

142
00:07:55,944 --> 00:07:58,445
Ce sont des springer spaniels, crétin.

143
00:08:00,015 --> 00:08:02,850
Ou plutôt des springer spaniels améliorés.

144
00:08:02,884 --> 00:08:05,485
Violence de robots entre eux?

145
00:08:05,520 --> 00:08:06,687
Où est-ce que ça va se terminer ?

146
00:08:06,721 --> 00:08:07,855
Pas avec les chiens.

147
00:08:07,889 --> 00:08:09,089
Viens ici, Joint des mers. (?)

148
00:08:18,499 --> 00:08:20,467
Non !

149
00:08:20,501 --> 00:08:22,770
Vous, monsieur, êtes un monstre sans
coeur.

150
00:08:22,804 --> 00:08:25,338
et vous allez regretter le jour
ou nous nous sommes rencontrés.

151
00:08:25,373 --> 00:08:28,576
Sinon, vous pouvez valider mon ticket
de parking ?

152
00:08:33,682 --> 00:08:37,718
Le temps est venu d'arrêter l'injustice
envers les animaux robots.

153
00:08:39,754 --> 00:08:42,990
Aucun lévrier devrait être utilisé
pour tester des cosmétiques,

154
00:08:43,024 --> 00:08:44,992
aucun robot-vache ne devrait être trait

155
00:08:45,026 --> 00:08:46,727
par une machine à traire

156
00:08:46,761 --> 00:08:50,030
et aucune machine à traire ne devrait
avoir à traire un robot-vache.

157
00:08:50,065 --> 00:08:52,633
Ces injustices n'existent même pas.

158
00:08:52,667 --> 00:08:55,435
Alors trouvons-en qui existent.

159
00:09:01,610 --> 00:09:05,012
Les robots-poulets ne sont pas faits
pour être entassés dans des cages

160
00:09:05,046 --> 00:09:06,714
et forcés à pondre.

161
00:09:06,748 --> 00:09:08,515
En fait, si.

162
00:09:12,453 --> 00:09:14,088
Je vais vous sauver.

163
00:09:14,122 --> 00:09:17,290
Sauve toi, doux robot-poule.

164
00:09:26,400 --> 00:09:28,936
On arrête de fraterniser.

165
00:09:28,970 --> 00:09:31,204
Il est temps de benderiser.

166
00:09:31,239 --> 00:09:33,941
Eh là, vous pouvez pas débarquer comme ça

167
00:09:33,975 --> 00:09:35,175
et me couper la main

168
00:09:35,209 --> 00:09:36,510
sans avoir pris de numéro.

169
00:09:46,755 --> 00:09:50,457
Tirer sur d'innocents robots-canards,
c'est mal.

170
00:09:50,491 --> 00:09:51,692
Envolez-vous.

171
00:09:51,726 --> 00:09:53,460
Envolez-vous, mes jolis.

172
00:09:58,599 --> 00:10:00,567
Félicitations Bender,

173
00:10:00,601 --> 00:10:02,202
tu as mis fin à la cruauté envers les
animaux robots

174
00:10:02,236 --> 00:10:04,938
dans un rayon de 20 mètres à ce bâtiment

175
00:10:04,973 --> 00:10:06,406
As-tu fini pour aujourd'hui,

176
00:10:06,440 --> 00:10:09,309
ou tu veux faire une autre bonne action ?

177
00:10:09,343 --> 00:10:11,611
La seconde chose.

178
00:10:12,847 --> 00:10:14,081
La chasse hebdomadaire

179
00:10:14,115 --> 00:10:15,883
est par la présente appelé à l'ordre.

180
00:10:17,118 --> 00:10:19,252
Je boirais bien encore un peu de ça.

181
00:10:19,287 --> 00:10:21,388
Comme toujours, une fois le renard
lâché,

182
00:10:21,422 --> 00:10:23,223
il aura 30 minutes d'avance...

183
00:10:25,694 --> 00:10:26,827
Arrêtez la chasse.

184
00:10:28,529 --> 00:10:30,497
Oh! Encore vous.

185
00:10:30,531 --> 00:10:32,766
Je suis de retour, cuistre.

186
00:10:32,801 --> 00:10:35,169
Nous sommes là pour libérer le robot-renard

187
00:10:35,203 --> 00:10:37,104
et c'est ce qu'on va faire.

188
00:10:39,273 --> 00:10:41,909
Vous voulez bien me montrer comment
on ouvre la cage?

189
00:10:41,943 --> 00:10:45,278
Écoutez, cette chasse est une tradition 
sacrée

190
00:10:45,313 --> 00:10:48,115
et vous, hippies cul-cul la praline,
ne l'arrêterez jamais.

191
00:10:48,149 --> 00:10:49,316
Ah non?

192
00:10:49,350 --> 00:10:50,684
Et bien, pour votre information,

193
00:10:50,719 --> 00:10:54,287
le robot-renard a été déclaré espèce-robot
en voie de disparition.

194
00:10:54,322 --> 00:10:58,258
Cette ordonnance suspend la chasse
au robot-renard pendant 24 heures

195
00:10:58,292 --> 00:11:00,527
pendant que notre requête est à l'étude.

196
00:11:00,561 --> 00:11:03,697
On se verra au tribunal.

197
00:11:09,503 --> 00:11:11,038
Requête détruite.

198
00:11:11,072 --> 00:11:13,974
La chasse reprend au lever du soleil.

199
00:11:16,911 --> 00:11:19,412
Malhonnête mais juste.

200
00:11:21,883 --> 00:11:23,784
Je n'abandonne pas encore.

201
00:11:23,818 --> 00:11:25,518
- Moi si.
- J'ai déjà abandonné.

202
00:11:25,553 --> 00:11:26,987
Vous pouvez compter sur moi.

203
00:11:27,021 --> 00:11:28,455
Voilà le plan.

204
00:11:28,489 --> 00:11:31,125
On va aller se glisser dans la propriété
et libérer ce renard.

205
00:11:31,159 --> 00:11:33,326
On pourra s'arrêter prendre une glace
sur le retour?

206
00:11:33,361 --> 00:11:34,962
Bon, d'accord.

207
00:11:34,996 --> 00:11:36,830
Et sur l'aller?

208
00:11:39,500 --> 00:11:42,836
Bon, je tiens les glaces pendant
que vous entrez.

209
00:11:48,109 --> 00:11:49,743
Où sont les glaces?

210
00:11:49,778 --> 00:11:51,745
Un ours les a prises..

211
00:11:57,952 --> 00:12:00,687
Bon, vous le ramenez à Planet Express.

212
00:12:00,721 --> 00:12:04,057
J'ai encore un tour à leur jouer.

213
00:12:04,092 --> 00:12:06,393
Mais tu nous as promis une glace
sur le retour.

214
00:12:06,427 --> 00:12:07,594
Tiens.

215
00:12:07,628 --> 00:12:10,430
Mais pas au chocolat...
Il est l'heure d'aller se coucher.

216
00:12:12,967 --> 00:12:16,103
Avec cet odieux robot exclu de la propriété

217
00:12:16,137 --> 00:12:19,606
la chasse hebdomadaire est 
par la présente, appelé à l'ordre.

218
00:12:19,640 --> 00:12:21,241
Que la chasse commence.

219
00:12:23,945 --> 00:12:27,047
Vous avez été chaparenardé.

220
00:12:28,416 --> 00:12:30,117
J'ai passé tout la nuit là-dessus.

221
00:12:30,151 --> 00:12:31,351
Elle est bonne.

222
00:12:31,385 --> 00:12:34,221
Cependant, je vous prie de me rendre
mon renard.

223
00:12:34,255 --> 00:12:35,722
Désolé, ragoût-de-mouton.

224
00:12:35,756 --> 00:12:37,624
Pas de renard, pas de chasse.

225
00:12:37,658 --> 00:12:39,559
Vraiment?

226
00:12:43,264 --> 00:12:44,798
Que la chasse commence!

227
00:12:49,270 --> 00:12:53,373
Monsieur, je vous quitte
avec ce dernier mot.

228
00:12:59,743 --> 00:13:01,463
Oh mon Dieu, ils vont me tuer.

229
00:13:01,584 --> 00:13:03,621
El roboto mas importante

230
00:13:04,128 --> 00:13:06,296
Et je n'ai que 30 minutes d'avance.

231
00:13:06,331 --> 00:13:07,964
Oh-oh, une patte d'oie.

232
00:13:07,998 --> 00:13:10,233
Humm.

233
00:13:10,267 --> 00:13:12,469
Ça sera plus facile de se cacher dans la 
forêt dense.

234
00:13:12,503 --> 00:13:15,739
D'un autre côté, je pourrai courir
plus rapidement dans la prairie.

235
00:13:15,773 --> 00:13:17,307
Mais bien sûr, la forêt pourrait protéger

236
00:13:17,342 --> 00:13:19,976
ma peau de robot des coups de soleil.

237
00:13:29,520 --> 00:13:32,456
Aujourd'hui, on chasse le gibier le 
plus dangereux...

238
00:13:32,490 --> 00:13:34,324
à part les fléchettes de gazon...

239
00:13:34,359 --> 00:13:38,928
un adversaire robotique si
sournoisement habile que...

240
00:13:38,963 --> 00:13:41,164
Oh, pour l'amour de Dieu.

241
00:13:41,198 --> 00:13:42,932
Encore une fois, une belle poursuite
à travers la prairie,

242
00:13:42,967 --> 00:13:44,901
qui pourrait dire non à ça?

243
00:13:44,935 --> 00:13:46,770
Quoi?

244
00:13:48,373 --> 00:13:50,807
Écoutez. La chasse, c'est un effort d'équipe

245
00:13:50,842 --> 00:13:52,409
et vous ne faites pas votre part.

246
00:13:52,443 --> 00:13:53,943
Je vais être sport

247
00:13:53,978 --> 00:13:56,680
et vous redonner la chance de vous enfuir.

248
00:13:56,714 --> 00:13:57,947
Merci.

249
00:13:57,982 --> 00:14:00,517
Rien n'est plus important
que l'esprit sportif.

250
00:14:00,551 --> 00:14:01,852
Ow!

251
00:14:05,055 --> 00:14:07,123
Il est tellement mignon.

252
00:14:07,157 --> 00:14:09,025
Mignon comme une limule.

253
00:14:14,399 --> 00:14:16,366
Renardes nouvelles (Fox News [chaîne
d'info de la FOX]), tout le monde.

254
00:14:16,401 --> 00:14:20,537
J'ai décidé de faire du renard notre
nouvelle mascotte.

255
00:14:20,571 --> 00:14:21,538
Ecoutez.

256
00:14:21,572 --> 00:14:23,373
Mettons nos nouveau uniformes

257
00:14:23,408 --> 00:14:26,042
et prenons une photo du staff pour
la newsletter.

258
00:14:26,076 --> 00:14:27,210
Voilà !

259
00:14:27,244 --> 00:14:30,046
Ils sont là, fraîchement lavés et...

260
00:14:35,219 --> 00:14:39,155
Nos sublimes uniformes... 
Ils sont ruinés.

261
00:14:40,525 --> 00:14:42,559
Et il a pissé sur le sol du vestiaire.

262
00:14:42,593 --> 00:14:44,661
C'est mon territoire.

263
00:14:44,695 --> 00:14:46,229
Il est aussi allé dans le poulailler

264
00:14:46,263 --> 00:14:48,998
et a tué le gagnant du prix de Rhode
Island rouge d'Amy.

265
00:14:49,033 --> 00:14:51,067
Pas Penelope.

266
00:14:51,101 --> 00:14:54,404
Mignon ou pas, je vais tuer ce robot-rat.

267
00:14:58,275 --> 00:15:00,076
Laisse moi faire.

268
00:15:00,110 --> 00:15:02,378
Je vais le défoncer avec ce vieux bâton
mâché.

269
00:15:02,413 --> 00:15:03,580
Non !

270
00:15:03,614 --> 00:15:05,816
Ce n'est qu'un pauvre robot sauvage effrayé.

271
00:15:05,850 --> 00:15:07,050
Vous vous attendiez à quoi ?

272
00:15:08,252 --> 00:15:10,754
Ma pancarte.
Elle est ruinée.

273
00:15:10,788 --> 00:15:12,088
Tuez le renard.

274
00:15:28,238 --> 00:15:31,107
Je l'ai raté de ça.

275
00:15:34,779 --> 00:15:36,947
Oh, non, ils ont senti mon odeur.

276
00:15:36,981 --> 00:15:39,449
Je ferais mieux de l'enlever en me
frottant avec quelque chose.

277
00:15:42,653 --> 00:15:44,387
Ow! Ça marche pas.

278
00:15:44,421 --> 00:15:47,624
Attends, je sais comment berner les chiens.

279
00:15:47,658 --> 00:15:49,626
Herbe à chat.

280
00:16:00,104 --> 00:16:03,006
Vous venez de vous faire un ennemi, mon ami !

281
00:16:10,848 --> 00:16:13,817
Zut. Il vient de monter dans le train  
pour le New Jersey.

282
00:16:13,851 --> 00:16:15,318
Bien sûr.

283
00:16:15,352 --> 00:16:17,888
Il immigre vers son habitat naturel.

284
00:16:26,797 --> 00:16:28,832
Je suis surtout en train de mourir de faim.

285
00:16:28,866 --> 00:16:31,601
Je vais devoir tailler un sandwich avec
cette branche.

286
00:16:35,640 --> 00:16:37,173
Ow! Mon doigt.

287
00:16:37,207 --> 00:16:40,610
J'aimerais me rappeler de plus de
techniques de survie des scouts.

288
00:16:40,645 --> 00:16:43,513
Dommage que mon seul badge du mérite
était pour la danse interprétative.

289
00:16:43,548 --> 00:16:44,948
Attends.

290
00:16:44,982 --> 00:16:48,518
Je peux utiliser le langage universel
de la danse pour demander de l'aide.

291
00:16:52,023 --> 00:16:53,322
Ow !

292
00:16:53,357 --> 00:16:55,759
C'était ma deuxième cheville préférée.

293
00:16:58,696 --> 00:17:00,530
C'était une corne ?

294
00:17:00,565 --> 00:17:02,498
Est-ce les chiens ?

295
00:17:02,533 --> 00:17:04,868
Est-ce que ces deux chenilles sont en 
train de faire l'amour ?

296
00:17:07,638 --> 00:17:10,674
Aw, tu sais aussi ce que c'est que de se
sentir chassé, hein mon pote ?

297
00:17:10,708 --> 00:17:12,876
Est-ce que ce serait trop de te demander
de rester avec moi

298
00:17:12,910 --> 00:17:15,645
dans mon moment final et de mourir 
à mes côtés ?

299
00:17:15,680 --> 00:17:17,313
Et que tu meures le premier ?

300
00:17:18,916 --> 00:17:21,451
Espèce de fils de...!

301
00:17:21,485 --> 00:17:24,153
Oh, je comprends.
Tu me libères.

302
00:17:24,188 --> 00:17:27,557
Espèce de fils de...!

303
00:17:34,065 --> 00:17:36,032
On est sur ses pas.

304
00:17:36,067 --> 00:17:37,533
Aha !

305
00:17:37,568 --> 00:17:38,835
Un de ses pas.

306
00:17:44,075 --> 00:17:46,242
Oh, ces gars.

307
00:17:46,276 --> 00:17:47,477
Puis-je vous aider ?

308
00:17:47,511 --> 00:17:49,545
Dégagez, ce renard est le nôtre.

309
00:17:49,580 --> 00:17:50,914
Renard ?

310
00:17:50,948 --> 00:17:53,416
Ah, oui.
Le truc c'est...

311
00:17:53,450 --> 00:17:55,719
qu'on ne chasse pas de renard aujourd'hui.

312
00:17:55,753 --> 00:17:58,254
Attendez, vous chassez quoi ?

313
00:17:59,556 --> 00:18:00,991
Oh mon Dieu.

314
00:18:01,025 --> 00:18:02,592
C'est le majeur de Bender.

315
00:18:02,627 --> 00:18:04,427
Je le reconnaîtrais n'importe où.

316
00:18:11,802 --> 00:18:13,402
Qu'est-ce que c'est que ça mon pote ?

317
00:18:13,437 --> 00:18:14,704
Est-ce une étagère à gâteaux ?

318
00:18:14,739 --> 00:18:16,606
Ou peut-être des tickets pour les 
séries mondiales ?

319
00:18:18,242 --> 00:18:19,876
Un fil de piège, hmm ?

320
00:18:19,910 --> 00:18:22,879
Qui piège qui ?

321
00:18:28,152 --> 00:18:29,953
Attends... qui.

322
00:18:29,987 --> 00:18:31,621
Qui piège qui ?

323
00:18:35,092 --> 00:18:36,760
Ce que j'essaye de dire, c'est

324
00:18:36,794 --> 00:18:38,762
qu'on devrait tous être remplis de honte.

325
00:18:38,796 --> 00:18:42,098
Moi pour ma haine sur un renard qui a 
déchiré ma pancarte...

326
00:18:42,133 --> 00:18:44,467
et que j'aimerais étrangler...

327
00:18:44,501 --> 00:18:47,303
et vous, pour chasser un robot innocent.

328
00:18:47,337 --> 00:18:50,774
Enfin, un robot qui ne vous a jamais fait
de mal personnellement.

329
00:18:50,808 --> 00:18:52,142
Aujourd'hui.

330
00:18:52,176 --> 00:18:53,476
Probablement.

331
00:18:53,510 --> 00:18:56,813
Mais plus que tout, je blâme le
maître-chasseur.

332
00:18:58,448 --> 00:18:59,816
Où est le maître-chasseur ?

333
00:18:59,850 --> 00:19:01,584
Vous vous souvenez quand vous avez dit
"personne ne part"

334
00:19:01,618 --> 00:19:03,486
et que vous avez brièvement tourné la tête ?

335
00:19:03,520 --> 00:19:05,588
Il est parti une heure avant ça.

336
00:19:23,307 --> 00:19:24,841
Whoa, whoa, whoa, whoa.

337
00:19:24,875 --> 00:19:27,010
Whoa, whoa, whoa-whoa-whoa !

338
00:19:28,545 --> 00:19:30,413
Vous me décevez Bender.

339
00:19:30,447 --> 00:19:32,082
J'aurais pensé que vous auriez
appris à contourner

340
00:19:32,116 --> 00:19:34,350
mes pièges anti-gravité.

341
00:19:34,384 --> 00:19:35,752
Je l'ai appris.

342
00:19:35,786 --> 00:19:37,453
Dommage que vous, non.

343
00:19:37,487 --> 00:19:39,155
Boo-oop.

344
00:19:39,190 --> 00:19:40,623
Doux Jésus !

345
00:19:45,896 --> 00:19:48,131
Qu'est ce que ça fait d'être le chassé ?

346
00:19:48,165 --> 00:19:50,299
De toujours regarder par dessus son épaule,

347
00:19:50,334 --> 00:19:52,368
comme un hibou avec ce type de cou ?

348
00:19:52,402 --> 00:19:53,703
De mourir dans l'agonie

349
00:19:53,738 --> 00:19:56,439
dans les bras du meilleur amant du
monde?

350
00:19:56,473 --> 00:19:59,109
Non ! S'il vous plaît !

351
00:20:02,213 --> 00:20:04,047
Je ne peux pas vous tirer dessus.

352
00:20:04,081 --> 00:20:06,883
Bender, j'ai ton doigt de gâchette.

353
00:20:06,917 --> 00:20:08,517
Ah, maintenant je le peux.

354
00:20:09,820 --> 00:20:11,054
Mais je ne le ferai pas.

355
00:20:11,088 --> 00:20:12,889
Pas avec autant de témoins.

356
00:20:12,923 --> 00:20:14,557
Vous êtes un vrai gentleman.

357
00:20:14,591 --> 00:20:16,226
Contrairement à moi.

358
00:20:24,201 --> 00:20:26,069
Je ne peux pas regarder...

359
00:20:26,103 --> 00:20:27,737
... suffisamment.

360
00:20:27,772 --> 00:20:30,673
Oh, non!

361
00:20:32,009 --> 00:20:33,676
Hey, 2 secondes.

362
00:20:36,781 --> 00:20:38,381
Il était aussi un robot ? Mec !

363
00:20:38,415 --> 00:20:42,085
Donc un robot renard a tué un robot humain ?

364
00:20:42,119 --> 00:20:43,853
Du coup c'est pas si terrible.

365
00:20:43,888 --> 00:20:45,155
Non.

366
00:20:45,189 --> 00:20:47,023
Tuer dans n'importe quel sens du terme
est...

367
00:20:47,057 --> 00:20:49,192
Je sais pas...

368
00:20:49,226 --> 00:20:50,860
Laissez moi y réfléchir.

369
00:20:57,234 --> 00:20:58,768
Ah.

370
00:20:58,803 --> 00:21:00,536
Bah, c'est pas si terrible.

