﻿1
00:01:14,012 --> 00:01:16,012
Je suis désolée.

2
00:01:23,003 --> 00:01:33,048
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
Trad : www.addic7ed.com

3
00:01:55,679 --> 00:01:57,662
Tu ne prévoit pas de partir avec eux,

4
00:01:57,696 --> 00:02:01,692
alors je ne comprends pas le problème,
David. C'est un préavis de 3 mois.

5
00:02:01,693 --> 00:02:06,694
"Ce n'est pas le sujet. C'est mon week-end avec 
eux." Le cottage était libre seulement cette semaine.

6
00:02:06,695 --> 00:02:09,698
"Ce n'est pas comme si les enfants
 allaient se sentir démuni."

7
00:02:09,956 --> 00:02:12,956
"Vous passez la moitié de vos vie 
en vacances." C'est des conneries.

8
00:02:12,957 --> 00:02:16,963
"Comment toi et lui pouvez avoir 
encore un job, je ne sais pas."

9
00:02:16,964 --> 00:02:20,970
Tu sais quoi, David ?
Parfois je te déteste vraiment.

10
00:02:23,951 --> 00:02:25,950
Casse-toi, David !

11
00:02:26,030 --> 00:02:29,033
"Maman?" Jamie, chéri,
je suis vraiment désolée, je pensais...

12
00:02:29,034 --> 00:02:32,046
"Je peux pas croire que vous vous déchiriez encore." On ne le fait pas.

13
00:02:32,047 --> 00:02:36,044
"ça fait presque deux ans maintenant."
Tu veux quelque chose, mon ange ?

14
00:02:36,045 --> 00:02:39,044
"Ouais, je suis juste un peu inquiet.
Liv n'est pas encore rentré à la maison."

15
00:02:39,045 --> 00:02:41,037
Qu'est-ce que tu entends par, pas rentrée ?

16
00:02:56,028 --> 00:02:58,037
Mais, elle n'est pas chez son amie ?

17
00:02:58,038 --> 00:02:59,725
Ouais.

18
00:02:59,768 --> 00:03:01,768
Je pensait qu'elle était au club d'échecs.

19
00:03:01,769 --> 00:03:06,767
J'y étais y a 10 minutes et j'ai 
supposé qu'elle était à la maison, alors...

20
00:03:06,768 --> 00:03:10,783
J'ai attrapé un truc à manger et, heu,
je suis monté dans sa chambre

21
00:03:10,784 --> 00:03:12,784
mais les lumières étaient éteintes.

22
00:03:14,774 --> 00:03:16,774
Bien entendu elle n'était pas à la maison.

23
00:03:17,777 --> 00:03:20,782
Ouais, j'ai essayé, mais ça tombe 
direct sur le répondeur.

24
00:03:25,781 --> 00:03:29,767
Je continue d'essayer son portable
et je t'appelles si elle rentre.

25
00:03:29,768 --> 00:03:31,768
Ok.

26
00:03:45,779 --> 00:03:47,779
Bonjour ?!

27
00:03:48,782 --> 00:03:50,782
Salut, Ben.

28
00:03:59,772 --> 00:04:01,772
Jamie ?

29
00:04:02,773 --> 00:04:06,784
Elle est pas rentrée ?
Je suis désolé, je viens d'arriver. 
Mon Dieu. Jamie viens de me le dire.

30
00:04:06,785 --> 00:04:08,785
ça va aller.
Non. Où est-elle ?

31
00:04:08,786 --> 00:04:12,770
A quelle heure elle aurait dû rentrer ?
7H. Elle a quitté Reece à l'heure ?

32
00:04:12,771 --> 00:04:15,776
Il y a 1h30. T'as appelé son portable ?
Pas de réponse.

33
00:04:15,777 --> 00:04:20,779
Où sont les autres ? Elle pourrait être avec ?
Jess est au groupe d'étude. Rob au piano. 

34
00:04:20,780 --> 00:04:22,774
Chérie, elle va bien.

35
00:04:22,775 --> 00:04:25,789
Son téléphone ne doit plus avoir 
de batterie ou un truc comme ça.

36
00:04:25,790 --> 00:04:29,767
Où es-tu allé en ville ?
Le mémorial ? Le mémorial.

37
00:04:29,768 --> 00:04:31,785
Allons au center ville, jeter un oeil
aux alentours.

38
00:04:31,786 --> 00:04:34,776
Il n'est pas si tard.
Elle a 13 ans, Ben.

39
00:04:34,777 --> 00:04:38,778
Ma fille de 13 ans a presque 1h30 
de retard. Appelons la police.

40
00:04:38,779 --> 00:04:40,780
Désolé. T'as raison. 
Fais comme tu le sens.

41
00:04:47,786 --> 00:04:49,776
Livvy !

44
00:05:00,776 --> 00:05:04,786
Alors, Mme Mullary, Lorraine aurait
dû rentrer à la maison à 19h ?

45
00:05:04,787 --> 00:05:07,791
Et elle n'a jamais fait ce genre 
de chose avant ? Jamais.

46
00:05:08,767 --> 00:05:10,774
Je suis sure qu'elle va bien.

47
00:05:10,775 --> 00:05:14,771
Elle est probablement juste en train de trainer 
avec ses copains et a perdu la notion du temps?

48
00:05:18,778 --> 00:05:22,778
Ok. Pouvez-vous me décrire ce qu'elle
portait ?

49
00:05:23,785 --> 00:05:28,780
Elle dit qu'elle a dit à Rob de me dire
qu'elle serait chez Jasmine après Reece.

50
00:05:28,781 --> 00:05:30,781
Qu'à dit Rob ?
Qu'elle ne l'a pas fait.

51
00:05:30,782 --> 00:05:34,779
Il faut se rappeler dans cette situation,
que mon fils est un menteur invétéré.

52
00:05:34,780 --> 00:05:38,778
La bonne nouvelle c'est qu'ils sont tous les 
deux en larmes à dire qu'ils se déteste. Bien.

53
00:05:38,779 --> 00:05:42,770
Il auront oublié ça dans la matinée.
Je ne pense pas.

54
00:05:42,771 --> 00:05:45,782
S'ils étaient frères et soeurs,
on n'aurait pas sourcillé.

55
00:05:45,783 --> 00:05:48,781
On les auraient menacé de les faire
adoptés ou autre.

56
00:05:48,782 --> 00:05:51,780
Tu sais, des trucs de famille normale.
Sérieusement,

57
00:05:51,781 --> 00:05:54,776
on savait que ce ne serait pas
sans difficultés.

58
00:05:54,777 --> 00:05:56,791
Je veux dire, ça fait quoi ?
Genre, heu, deux mois ?

59
00:05:57,767 --> 00:06:00,784
Sept semaines et trois jours.
Sept semaines et trois jours.

60
00:06:00,785 --> 00:06:02,785
On va y arriver.

61
00:06:03,776 --> 00:06:05,773
Génial.

62
00:06:05,774 --> 00:06:08,769
Le match a commencé.
ça t'embêtes si je le regarde ?

63
00:06:09,784 --> 00:06:11,784
Rob ! Jamis ! Foot !

64
00:06:12,782 --> 00:06:15,778
J'arrive ! Tu veux regarder le foot ?
Ouais, sur !

65
00:06:15,779 --> 00:06:17,768
Où tu en es ?

66
00:06:17,769 --> 00:06:19,774
Théorème du binôme. Dieu soit loué.

67
00:06:19,775 --> 00:06:21,781
Merci pour avoir mis la machine en route.
C'est pas moi.

68
00:06:25,786 --> 00:06:27,786
	Ohh! Ohh!

69
00:06:42,773 --> 00:06:45,782
C'est un chat qui aboie comme un chien
jusqu'à ce qu'il voit qu'on le regarde.

70
00:06:45,783 --> 00:06:48,775
Alors il à l'air fuyant et
comment à miauler.

71
00:06:48,776 --> 00:06:51,768
La manière dont ils l'ont fait.
C'était trop drôle.

72
00:06:51,769 --> 00:06:53,791
Attendez. Vous avez vu celle avec 
le chien et le bacon ?

73
00:06:54,767 --> 00:06:56,772
Vaux mieux pour toi que tu n'es pas perdu ces baskets.

74
00:06:56,773 --> 00:06:58,791
J'ai pas dit que je les avaient perdues.
J'ai dit que quelqu'un a dû les voler

75
00:06:59,767 --> 00:07:02,773
dans le vestiaire hier, hier.
Alors mène un peu l'enquête

76
00:07:02,774 --> 00:07:06,774
ou elle vont te couter ton argent de poche. 
Je pars. Tu es en avance. Journée de fou.

77
00:07:06,775 --> 00:07:08,789
A quelle heure tu rentres ?
Tard. On a nos vaccins.

78
00:07:08,790 --> 00:07:13,778
Seigneur. C'est quand nous ? Demain,
 papa. Je te l'ai déjà dix cent fois.

79
00:07:13,779 --> 00:07:17,769
Si tu as le temps, prends des anti-moustiques, 
les prises. J'essayerais.

80
00:07:17,770 --> 00:07:22,776
On se fait signe si les choses deviennent
folles. Bye, mon charmant, beau garçon.
Dégueu ! Merci pour ça.

81
00:07:22,777 --> 00:07:26,782
Passez une bonne journée. Kev dit qu'il 
y a une circulation de fou sur Heath road.

82
00:07:26,783 --> 00:07:28,783
Allez, tout le monde, on y va.

83
00:07:45,785 --> 00:07:48,781
ça me rend fou !
Pourquoi vous écoutez cette merde ?

84
00:07:48,782 --> 00:07:50,782
Pour vous contrarier.
Pathétique !

85
00:07:55,160 --> 00:07:57,168
Wow!

86
00:07:57,169 --> 00:08:00,174
C'est quoi ?
C'est une fouille, non ?

87
00:08:05,169 --> 00:08:09,161
Excusez-moi. Que se passe t-il ?
Si vous pouviez continuer d'avancer.

88
00:08:09,162 --> 00:08:12,162
Ils cherchent quelqu'un ?
S'il vous plait.

89
00:08:38,160 --> 00:08:40,176
N'oublie pas Jamie. Tes baskets, ok ?
Ouais, ouais.

90
00:08:43,156 --> 00:08:45,159
Au revoir, les gars.

91
00:08:45,160 --> 00:08:47,163
Au revoir.
Au revoir, chérie

92
00:08:47,164 --> 00:08:49,176
Passe une bonne journée.

93
00:08:49,177 --> 00:08:53,166
Lorraine Mullary a été porté disparue.
Elle n'est pas rentré hier soir.

94
00:08:53,167 --> 00:08:57,178
Ils estiment que quelque chose de grave 
a dû lui arriver. Quoi ? Je l'ai vu hier.

95
00:08:59,158 --> 00:09:04,154
" Est-ce que l'un d'eux la connaissait ?"
Pas vraiment. Elle était d'un an entre les deux.

96
00:09:04,155 --> 00:09:06,156
J'ai rencontré sa mère quelques fois
aux réunions des parents d'élèves.

97
00:09:06,157 --> 00:09:09,163
"Pauvre femme." Quoi qu'il en soit,
Je vais zappé les vaccins ce soir.

98
00:09:09,164 --> 00:09:12,168
Il reste encore une semaine avant qu'on
 s'envolent alors...Pardon ? Pourquoi ?

99
00:09:12,169 --> 00:09:16,167
Les enfants sont vraiment contrariés. 
Rob comme Jess. Une jeune fille a disparue.

100
00:09:16,168 --> 00:09:20,168
Je pense qu'ils ont plus peur 
qu'autre chose. "Ok."

101
00:09:20,169 --> 00:09:25,171
ça serait bien si tu pouvais rentrer 
plutôt aussi. Je vais faire de mon mieux.

102
00:09:25,172 --> 00:09:29,154
Merci, chéri. Je t'aimes.
On se parle plus tard.

103
00:09:29,155 --> 00:09:31,155
Je t'aime aussi.

104
00:10:13,175 --> 00:10:17,156
Elle a probablement juste fait
une nuit blanche avec un garçon.

105
00:10:17,157 --> 00:10:21,168
Peut-être qu'elle s'est disputé avec lui et
 qu'elle est partie à Londres pour la journée?

106
00:10:21,169 --> 00:10:23,169
Ouais, peut-être que oui.

107
00:10:24,169 --> 00:10:26,169
Par ici !

108
00:11:08,158 --> 00:11:11,162
Du nouveau, Mme Mullary ?!
Pouvons-nous entrer, s'il vous plait ?

109
00:11:12,178 --> 00:11:17,172
Est-ce que l'enquête avance ?
a-t-elle déjà fait ça avant?
Allez-vous faire une déclaration?

110
00:11:19,163 --> 00:11:21,163
Mme Mullary !
Mme Mullary !

111
00:11:52,162 --> 00:11:54,162
Jamie, petit fainéant.

112
00:11:58,166 --> 00:12:04,154
"C'était juste après 16 heures aujourd'hui
que la police à pu confirmer que le corps
 d'une jeune femme

113
00:12:04,155 --> 00:12:06,165
a été retrouvé dans les roseaux."

114
00:12:15,178 --> 00:12:21,158
"...près de son école à 300 mètres
de chez elle."

115
00:12:21,159 --> 00:12:25,171
"Lorraine été attendu chez elle pour 19h 
après avoir rendu visite à ses amis.

116
00:12:25,172 --> 00:12:28,175
"Elle a été porté disparu peu après 21H. "

117
00:12:28,176 --> 00:12:32,156
"A l'aube ce matin, des résidents 
locaux se sont joints la police

118
00:12:32,157 --> 00:12:35,173
dans une recherche approfondie des 
marécages et des roseaux."

119
00:12:35,174 --> 00:12:39,156
"Hier, East Lee se préparait
lentement pour l'été prochain

120
00:12:39,157 --> 00:12:42,171
aujourd'hui, elle est au coeur
d'une enquête pour meutre."

121
00:12:42,172 --> 00:12:45,156
"Mais même dans un court laps
de temps très court,

122
00:12:45,157 --> 00:12:49,167
la petite communauté dans laquelle
elle a vécu a été secoué par la peur

123
00:12:49,168 --> 00:12:52,156
de ce que pourrait être la vie
au milieu de tout ça.

124
00:12:52,157 --> 00:12:55,162
"Ce soir il semblerait que leur pire
crainte se soit réalisées."

125
00:12:55,163 --> 00:12:57,176
"Angela daniels, Anglia News,
East Lee."

126
00:13:05,771 --> 00:13:07,370
Je ne sais pas pourquoi, chérie.

127
00:13:07,460 --> 00:13:10,662
Mais je sais que ce genre de chose
n'arrive que très rarement.

128
00:13:10,668 --> 00:13:14,665
Les chances que ça se reproduise...
ça pourrait être quelqu'un qu'on connait.

129
00:13:14,666 --> 00:13:16,669
Quelqu'un devant qui on passe tous les jours.

130
00:13:17,683 --> 00:13:20,665
Il ne t'arrivera rien, Liv.

131
00:13:20,666 --> 00:13:23,674
Papa et maman ne laisserons rien 
t'arriver, hein ?

132
00:13:23,675 --> 00:13:25,669
Non.

133
00:13:25,670 --> 00:13:26,687
Non, bien sur que non.

134
00:13:26,688 --> 00:13:30,685
Je vais laisser la porte ouvert
au cas ou tu aurais peur, ok ?

135
00:13:30,686 --> 00:13:33,677
Si tu peux pas dormir tu peux venir
dans notre chambre.

136
00:13:33,678 --> 00:13:35,676
Bonne nuit, mon ange.

137
00:13:53,676 --> 00:13:55,676
Est-ce que ça va ?

138
00:13:59,669 --> 00:14:01,683
Je sais.

139
00:14:07,666 --> 00:14:09,666
Tu as dit que tu ne la connaissait 
pas vraiment.

140
00:14:10,688 --> 00:14:12,688
Peut-être tout juste pour dire bonjour.

141
00:14:14,679 --> 00:14:16,680
Elle trainait avec des amis de mes amis.

142
00:14:19,664 --> 00:14:21,664
Mais je l'aimais bien.

143
00:14:22,667 --> 00:14:24,667
Elle était un peu bizarre.

144
00:14:25,669 --> 00:14:27,669
Un peu solitaire.

145
00:14:28,666 --> 00:14:30,666
Mais y avait un truc avec elle.

146
00:14:32,679 --> 00:14:34,679
Ses pauvres parents.

147
00:14:39,665 --> 00:14:40,680
Bonne nuit.

148
00:14:43,676 --> 00:14:45,676
Jamie ?

149
00:14:50,665 --> 00:14:52,665
Je t'aime, chéri.

150
00:14:54,674 --> 00:14:56,674
Je t'aime aussi.

151
00:15:13,669 --> 00:15:15,669
Ben ?

152
00:15:17,677 --> 00:15:21,677
J'ai dit à Livvy qu'elle pouvait venir 
avec nous si elle avait peur. C'est OK?

153
00:15:24,667 --> 00:15:26,667
Jess va bien ?
Bien.

154
00:15:26,688 --> 00:15:28,688
T'es allé vérifier, pas vrai ?

155
00:15:29,680 --> 00:15:32,668
Rosie...
C'est bon, j'y vais.

156
00:15:32,669 --> 00:15:36,684
Ro, elle va bien. Elle révise.
S'il te plait ne la dérange pas.

157
00:15:40,686 --> 00:15:42,680
Je sais comment elle est.

158
00:15:42,681 --> 00:15:45,672
Ce n'est pas le genre de fille
à se laisser effrayer facilement.

159
00:15:47,685 --> 00:15:49,685
Je suis désolé.

160
00:15:51,684 --> 00:15:54,671
Je sais que tu veux bien faire, mais...
Je ne suis pas leur mère.

161
00:15:54,672 --> 00:15:55,686
Je n'allais pas dire ça.

162
00:15:57,675 --> 00:15:59,669
Je crois juste...

163
00:15:59,670 --> 00:16:02,671
Tu sais, je connais mes enfants,
tu connais les tiens,

164
00:16:03,680 --> 00:16:05,680
Utilisons nos points forts.

165
00:16:18,677 --> 00:16:21,673
Tout à l'air vraiment bizarre.

166
00:16:24,687 --> 00:16:27,673
Prions qu'ils attrapent ce salaud rapidement.

167
00:17:08,681 --> 00:17:10,681
Qui est là ?

168
00:17:11,685 --> 00:17:13,685
Papa ?

169
00:17:34,666 --> 00:17:36,672
Maman, il est et 10 passé !
On va être en retard.

170
00:17:36,673 --> 00:17:39,675
Est-ce que tu as encore été dans ma chambre ?
De quoi tu parles ?

171
00:17:39,676 --> 00:17:43,686
Tu sais de quoi je parle.
Quelqu'un est allé dans ma chambre.

172
00:17:48,673 --> 00:17:50,673
Est-ce que ça va ?

173
00:17:52,673 --> 00:17:53,681
Je vais bien.

174
00:17:58,671 --> 00:18:02,669
Non. Oui . Je les aime même pas.
Pourquoi voudrais-je les porter ?

175
00:18:02,670 --> 00:18:05,668
Prends les tiennes. Combien de fois je
 dois te le dire. Je ne les ai pas prise !

176
00:18:05,669 --> 00:18:09,666
C'est quoi le problème ? Rien ! Je vais
 marcher. Je ne veux pas que tu marche.

177
00:18:09,667 --> 00:18:13,668
- C'est en plein jour. Je vais survivre.
- Reviens là, s'il te plait ?

178
00:18:42,665 --> 00:18:45,673
Il n'y a aucun signe d'agression sexuelle.

179
00:18:45,674 --> 00:18:47,674
Pas de sperme ?
Non.

180
00:18:48,667 --> 00:18:50,667
Et la plaie du couteau ?

181
00:18:50,685 --> 00:18:54,676
Un seul coup, l'entrée fait 
à peine moins de 2 cm de large.

182
00:18:54,677 --> 00:18:58,671
Il a pénétré d'environ 10 cm et
a sectionné l'aorte abdominale.

183
00:19:01,676 --> 00:19:05,672
Désolée. Mon fils est malade. 
Il a ce virus qui traine en ce moment.

184
00:19:05,673 --> 00:19:08,683
ça vous dérange si je réponds ?
Ma petite fille l'a eu aussi.

185
00:19:12,668 --> 00:19:14,668
Hey, Niall. ça va ?

186
00:19:16,668 --> 00:19:19,673
Si tu es trop malade pour aller à l'école,
tu es trop malade pour aller...

187
00:19:26,682 --> 00:19:28,683
Désolée pour ça.

188
00:19:28,684 --> 00:19:30,684
Pas de soucis.

189
00:19:32,670 --> 00:19:34,669
Alors,

190
00:19:34,670 --> 00:19:36,669
l'heure du décès ?

191
00:19:54,672 --> 00:19:56,684
L'homme, considéré comme un résident local,

192
00:19:56,685 --> 00:20:01,664
à ce soir dit-on, aidé la police dans 
leur enquête."

193
00:20:01,665 --> 00:20:04,672
«Mais avec sans plus de détails donné,
la spéculation sévit toujours

194
00:20:04,673 --> 00:20:06,676
parmi cette petite communauté. "

195
00:20:06,677 --> 00:20:10,675
Salaud. "...Angela News, Eats Lee."
Il vient juste d'être interrogé.

196
00:20:10,676 --> 00:20:13,684
Il n'enferme pas ces gars là 
à moins qu'ils n'aient une bonne raison.

197
00:20:20,668 --> 00:20:23,683
On peut discuter ? C'est pourquoi 
je suis là papa, parce que je veux pas.

198
00:20:23,684 --> 00:20:25,684
Pas de problème.

199
00:20:27,669 --> 00:20:29,675
A quelle heure tu es rentré samedi soir ?

200
00:20:29,676 --> 00:20:32,670
Assez tard.
Vers 21h je crois.

201
00:20:32,671 --> 00:20:34,675
J'ai dû faire un arrêt à Penford.
Pourquoi ?

202
00:20:35,670 --> 00:20:37,679
Je suis venu. J'ai attendu jusqu'à 20h.

203
00:20:37,680 --> 00:20:40,681
Tu aurais dû m'appeler.
Je pourrais te déposer aujourd'hui.

204
00:20:40,682 --> 00:20:42,682
Nan, c'est bon. 
Je veux juste être tranquille.

205
00:20:44,684 --> 00:20:46,684
Tu es sur que ça va ?

206
00:20:48,671 --> 00:20:50,671
Ouais, absolument.

207
00:21:06,688 --> 00:21:08,688
Liv ?

208
00:21:11,664 --> 00:21:12,683
As-tu mis une machine en route lundi ?

209
00:21:12,684 --> 00:21:17,674
Quoi ? Est-ce que tu es venu avant le 
Reece pour mettre une machine en route ?

210
00:21:17,675 --> 00:21:19,688
Ne commence pas à me harceler, maman.
S'il te plait, pas aujourd'hui.

211
00:21:20,664 --> 00:21:23,677
Je te harcèle pas, chérie, je me demande
 juste. Non, je l'ai pas fait. Désolée.

212
00:21:23,678 --> 00:21:25,678
C'est bon.

213
00:21:26,674 --> 00:21:28,674
C'est pas important.

214
00:21:43,668 --> 00:21:45,668
Bonne nuit, fils. Je t'aime.

215
00:21:48,671 --> 00:21:51,686
Ecoute, c'est horrible ce qu'il s'est passé.

216
00:21:51,687 --> 00:21:54,683
ça serait bizarre si tu n'était pas
contrarié.

217
00:21:54,684 --> 00:21:56,684
Je te vois samedi ?
Ouais.

218
00:21:59,666 --> 00:22:01,666
Transmet mon amour à...Liv.

219
00:22:06,671 --> 00:22:08,671
Tu me manque.

220
00:22:11,672 --> 00:22:13,677
72 est une bonne note, Liv.
Ouais, je sais,

221
00:22:13,678 --> 00:22:16,680
mais tu dis toujours que je dois
m'améliorer la fois d'après, pas vrai ?

222
00:22:16,681 --> 00:22:19,669
Donne toi un peu de mou.
Tu te débrouille bien.

223
00:22:19,670 --> 00:22:23,664
Robert ne pars pas sans débarrasser ton
 assiette. C'est bon, je m'en occupe.

224
00:22:23,665 --> 00:22:26,680
Jess, il doit le faire. J'ai des devoirs.
Reviens ici, Rob, tout de suite !

225
00:22:28,679 --> 00:22:30,679
Fais ce qu'elle te dit, Robert.

226
00:22:35,678 --> 00:22:38,664
Tu vas bien ?
Ouais.

227
00:22:42,685 --> 00:22:46,675
Je vais aller lui parler. S'il te plait.
Il était difficile ce matin aussi.

228
00:22:51,674 --> 00:22:53,688
Comment va ton père.
Il va bien.

229
00:22:54,664 --> 00:22:57,674
Il a dit que tu l'a appelé, que tu
 voulais y aller. Il y a une raison?

230
00:22:59,665 --> 00:23:01,676
Je voulais juste un peu de paix
et de tranquillité.

231
00:23:01,677 --> 00:23:03,678
Cet endroit me prend la tête parfois.

232
00:23:04,685 --> 00:23:06,684
Alors, tu as retrouvé tes baskets ?

233
00:23:08,665 --> 00:23:09,682
Non.

234
00:23:09,683 --> 00:23:12,676
Tu es certain qu'elles ont été volé, Jamie ?

235
00:23:12,677 --> 00:23:16,665
Parce que si tu les as simplement perdues
où quelque chose, je serais pas en colère.

236
00:23:16,666 --> 00:23:20,667
Je serais plus qu'en colère si je 
découvre que tu as menti. 
Je crois qu'elles étaient abîmées.

237
00:23:20,668 --> 00:23:22,687
Je suis presque sur de les avoir mis 
dans mon casier, mais je sais plus.

238
00:23:22,688 --> 00:23:26,665
Quelqu'un pourrait les avoir emprunté...
Quelqu'un ? Je sais pas.

239
00:23:26,666 --> 00:23:30,465
Quelqu'un ici ? Maman ! Quelqu'un à l'école ? 
J'ai 3 dissert à faire. Jamie.

240
00:23:30,466 --> 00:23:33,486
Ni l'un ni l'autre. Maman, je suis désolé
 mais j'ai une pile devoirs à faire.

241
00:23:48,292 --> 00:23:52,297
Son alibi a été vérifié. Il était à Londres
depuis vendredi, il rendait visite à sa
 soeur.

242
00:23:52,396 --> 00:23:54,396
Il n'est rentré que ce matin.

243
00:24:00,195 --> 00:24:01,180
Salut, Mlle Kale.

244
00:24:01,248 --> 00:24:03,259
Salut, c'est rosie à l'appareil.

245
00:24:03,260 --> 00:24:09,263
Salut, je voulais savoir une chose, on a eu 
des soucis de ponctualité avec Robert
 dernièrement.

246
00:24:09,264 --> 00:24:12,259
A quelle heure est-il arrivé
pour son cours de piano hier ?

247
00:24:14,244 --> 00:24:15,267
18h, tapante.

248
00:24:16,243 --> 00:24:17,253
Non, non, c'est super.

249
00:24:17,254 --> 00:24:19,260
Non, ça y est. C'est adorable.
Merci beaucoup.

250
00:24:21,248 --> 00:24:23,248
Aurevoir.

251
00:25:39,260 --> 00:25:41,260
Ce journal.

252
00:25:42,255 --> 00:25:45,266
Allez les enfants, on y va.
Désolé que ce soit pas la forme aujourd'hui.

253
00:25:45,267 --> 00:25:49,247
C'est probablement un truc de 24h.
J'irais mieux après avoir dormi.

254
00:25:49,248 --> 00:25:51,263
J'ai appelé Maria.
Elle ira tous les récupérer.

255
00:25:51,264 --> 00:25:54,265
Tu es sure que c'est juste un microbe ?
Ouais, bien sur. Quoi d'autre ?

256
00:25:56,250 --> 00:25:58,253
Je te ramènerais de la soupe de poulet.

257
00:26:31,267 --> 00:26:33,267
Ok ?

258
00:26:34,266 --> 00:26:36,266
Ok, je suis vraiment, vraiment désolée.

259
00:26:38,247 --> 00:26:40,253
Si je peux faire quoi que ce soit,
veux tu...

260
00:27:00,262 --> 00:27:06,247
"La police chasse le tueur de Lorraine 
conseillent aux parents et aux enfants

261
00:27:06,248 --> 00:27:09,266
de ne pas rentrer seul à la maison
pendant que le tueur cours toujours."

262
00:27:09,267 --> 00:27:14,248
"Agent James McCleish, en charge 
de l'enquête interroge les habitants..."

263
00:27:21,252 --> 00:27:24,255
C'est au sujet de Lorraine ?
Ouais. La police vient de m'interroger.

264
00:27:28,263 --> 00:27:34,252
"La police conseille à tous les 
habitants d'être vigilants..."

265
00:27:34,253 --> 00:27:38,264
"...le suspect, âgé de 47 ans, habitant
 la région, a été libéré sous caution

266
00:27:38,265 --> 00:27:41,263
après avoir subi un interrogatoire
au commissariat d'East Lee.

267
00:27:48,262 --> 00:27:52,259
Des renforts supplémentaire de 
la police sont à East lee

268
00:27:52,260 --> 00:27:56,250
pour intensifier les recherches et
essayer de trouver l'assassin de Lorraine. "

269
00:27:58,256 --> 00:28:02,247
Je suis le détective Blackman.
ça prendra juste quelques minutes.

270
00:28:17,258 --> 00:28:20,243
Ah, je suis affamé.
Tu es toujours en train de manger.

271
00:28:20,244 --> 00:28:22,254
Tu n'arrête jamais.
Tu a le ver solitaire.

272
00:28:22,255 --> 00:28:24,261
Comment c'était l'école ?
Il y avait la police partout.

273
00:28:24,262 --> 00:28:28,257
On a répondu à des questions. Quelle
 horreur. Presque tout le monde pleurait.

274
00:28:28,258 --> 00:28:31,251
Est-ce que tu penses qu'ils ont des pistes ?
Pas vraiment, non.

275
00:28:31,252 --> 00:28:35,244
Mais Sally Ormrack imagine que 
Mlle Skinner lui plaisait. Sally est stupide.

276
00:28:35,245 --> 00:28:38,257
Je n'ai pas dit que j'y croyais,
 j'ai juste dit...

277
00:28:39,266 --> 00:28:42,255
Je ne pense pas qu'il sache quoi que ce soit.

278
00:28:42,256 --> 00:28:44,255
Mieux.
Merci.

279
00:28:56,243 --> 00:29:00,260
Ok, tu veux que je descende ta valise du
 grenier pour que tu puisse commencer 
à emballer ? Ouais, sur.

280
00:29:00,261 --> 00:29:02,261
Liv, devoirs !

281
00:29:20,267 --> 00:29:25,250
On doit juste vérifier Mr Whistler, que Gary 
était bien avec vous comme il l'a dit.

282
00:29:25,266 --> 00:29:27,263
Ok. Ouais, c'est génial.

283
00:29:27,264 --> 00:29:30,248
C'est tout ce qu'il me faut. Merci beaucoup.
Au revoir, maintenant.

284
00:29:36,257 --> 00:29:39,253
Bonjour, je viens du commissariat 
d'East Lee...

285
00:29:39,254 --> 00:29:42,259
J'étais en mode hyper-efficace.

286
00:29:42,260 --> 00:29:45,248
J'ai presque fini toute ma liste.

287
00:29:45,249 --> 00:29:50,244
Je me suis organisé pour la place de parking 
de l'aéroport que l'on aura demain soir.

288
00:29:50,245 --> 00:29:53,261
Je suis impatient de voir ça.
Tu sais, on a tellement besoin de vacances.

289
00:29:57,265 --> 00:30:00,257
T'as perdu la  tête ! C'est pas moi !
Qu'est-ce qui se passe ?

290
00:30:00,258 --> 00:30:04,263
Il m'a regardé sous la douche ! Conneries ! 
J'ai vu quelqu'un par le trou de la serrure.

291
00:30:04,264 --> 00:30:08,252
Elle étudie trop, elle hallucine.
Attendez. Tu as vu quelqu'un ?

292
00:30:08,253 --> 00:30:13,253
Quand j'ai ouvert la porte, il allait
 dans sa chambre. Dans tes rêves. 
Jamie, arrête tout de suite !

293
00:30:13,254 --> 00:30:16,246
Puis-je m'occuper de ça, s'il te plait ?
Je t'en prie fait. Est-ce que c'était toi ?

294
00:30:16,247 --> 00:30:20,255
Je peux pas croire que tu me le demande !
Peut-être que tu crois avoir vu quelqu'un.
Je mens ?

295
00:30:20,256 --> 00:30:23,259
Tout le monde est très tendu, c'est 
compréhensible...Je sais ce que j'ai vu !

296
00:30:23,260 --> 00:30:27,249
C'est déjà arrivé l'autre jour !
Tu prétends que c'était moi ?
Qui d'autre ça pourrait être ?

297
00:30:27,250 --> 00:30:31,267
Et Rob ? T'es malade. C'est ma soeur.
J'ai vu des saloperies sur ton ordi !

298
00:30:32,243 --> 00:30:36,262
Blaireau ! N'essaye pas de m'accuser !
Robert, va dans ta chambre.

299
00:30:36,263 --> 00:30:38,263
Toi, aussi, Jess. Quoi ?
Vas-y !

300
00:30:39,267 --> 00:30:41,267
Et toi, livvy, s'il te plait, va.

301
00:30:42,265 --> 00:30:45,252
Jamie ? C'est merdique !
Je vais chez mon père !

302
00:30:45,253 --> 00:30:49,257
Tu n'ira nulle part ! Qui va m'en empêcher ? 
Tu vas rester là.

303
00:30:50,267 --> 00:30:53,247
Dégage de mon chemin !

304
00:30:57,243 --> 00:31:00,243
Je suis vraiment désolée.
Je vais parler à mes enfants.

305
00:31:55,503 --> 00:31:57,511
S'il vous plait, s'il vous plait.

306
00:32:19,511 --> 00:32:20,711
Jamie !

307
00:32:21,658 --> 00:32:25,242
Je sais qu'elle est là. Je n'ai pas 
dit le contraire. Je veux lui parler.

308
00:32:25,262 --> 00:32:28,075
Et je te l'ai , elle ne veux pas te parler.

309
00:32:28,130 --> 00:32:31,126
Tu as une idée dans de l'état où se dans 
lequel se trouve Jamie Tu sais quoi?

310
00:32:31,127 --> 00:32:35,111
On est assez énervé. 
En fait, on est très énervé...

311
00:32:35,191 --> 00:32:39,504
Je me soucie de mon fils, qui a du mal
face à des parents épouvantables...

312
00:32:39,585 --> 00:32:43,071
Pour l'amour du ciel, David,
ce n'est pas une compétition !

313
00:32:43,084 --> 00:32:46,089
Je n'ai pas besoin de tes conseils.
Dit lui de m'appeler. Bonsoir.

314
00:33:09,315 --> 00:33:11,315
Je vais lui parler, simplement pas ce soir.

315
00:33:21,076 --> 00:33:23,076
Qu'est-ce qu'il y a, Ro ?

316
00:33:24,081 --> 00:33:26,081
On peut régler ça ce soir.

317
00:33:27,079 --> 00:33:29,070
Il y a autre chose ?

318
00:33:33,970 --> 00:33:35,985
Pourquoi faudrait-il autre chose ?

319
00:33:36,981 --> 00:33:40,277
Parce que je sens que tu t'éloignes de moi.

320
00:33:40,376 --> 00:33:42,376
Non, je le fait pas. Non.

321
00:33:43,227 --> 00:33:47,229
Mais les derniers jours, je sais qu'ils ont été 
difficile, mais vraiment, quand même.

322
00:33:47,230 --> 00:33:49,230
Quoi ?

323
00:33:54,234 --> 00:33:57,222
Ok, c'est comme...c'est comme ce soir.

324
00:33:58,224 --> 00:34:02,224
Tu présumes que ta fille a dit la vérité.

325
00:34:02,225 --> 00:34:05,221
Parce que, eh bien, c'est ta fille.

326
00:34:05,222 --> 00:34:08,231
Et tu présumes qu'elle ne l'a pas dit
parce que c'est ton fils. Exactement.

327
00:34:09,233 --> 00:34:12,912
Exactement. Je ne dit pas que 
l'un de nous à raison ou tord,

328
00:34:12,978 --> 00:34:14,978
Je dit juste que...

329
00:34:15,978 --> 00:34:18,984
On est une famille avec une énorme
grande et grosse fissure au milieu.

330
00:34:20,989 --> 00:34:23,982
A cause d'un seul problème ?
Mais non, pas vrai ?

331
00:34:23,983 --> 00:34:25,983
C'est pas juste un seul problème.

332
00:34:26,981 --> 00:34:29,977
C'est comme pour les fleurs.
Quelle fleurs ?

333
00:34:31,982 --> 00:34:34,996
Ben, les fleurs que tu achètes 
toujours pour la tombe de Jenny.

334
00:34:38,980 --> 00:34:40,996
Tu laisse les reçus dans les 
poches de tes pantalons.

335
00:34:44,977 --> 00:34:46,977
Rose.

336
00:34:47,707 --> 00:34:48,721
Je suis désolé. Je...

337
00:34:48,722 --> 00:34:52,720
C'était les fleurs, c'était le soir,
c'est lundi soir quand Liv avait disparu.

338
00:34:52,721 --> 00:34:55,720
Qu'est-ce que j'ai fait de mal, alors ?
Tu n'as rien fait de mal,

339
00:34:55,721 --> 00:34:59,715
tu as juste été toi. Un adulte concerné
qui l'adore probablement,

340
00:34:59,716 --> 00:35:02,729
qui pourrait même l'aimer, mais je peux 
te dire que je ne l'ai pas ressenti.

341
00:35:02,730 --> 00:35:06,708
Parce que ce n'est pas ta fille,
Jamie non plus, et c'est bon,

342
00:35:06,709 --> 00:35:08,731
tant qu'il n'y a pas de problème 
ou de crise à gérer.

343
00:35:09,707 --> 00:35:13,716
Mais les familles ont des problèmes,
Ils se trouvent eux-même dans 
de drôle de situation,

344
00:35:13,717 --> 00:35:16,715
et je peux pas voir comment on
 va pouvoir gérer ça ensemble !

345
00:35:24,283 --> 00:35:27,284
Lorraine était une belle...

346
00:35:28,295 --> 00:35:30,291
heureuse,

347
00:35:30,292 --> 00:35:32,292
et unique jeune femme...

348
00:35:33,288 --> 00:35:35,294
et nous l'aimions de toute notre coeur.

349
00:35:37,289 --> 00:35:41,295
Et sa mort a laissé un vide dans nos 
vies qu'on ne pourra jamais remplir.

350
00:35:43,299 --> 00:35:47,306
"Alors quiconque pense avoir des information,

351
00:35:47,307 --> 00:35:49,293
n'importe quoi...

352
00:35:49,294 --> 00:35:51,301
...en tant que mère,

353
00:35:51,302 --> 00:35:53,302
je vous supplie de le faire...

354
00:35:55,297 --> 00:35:57,297
pour que je puisse obtenir justice...

355
00:35:59,293 --> 00:36:01,293
Pour mon enfant."

356
00:36:02,302 --> 00:36:04,302
"L'appel de Kay Mullary

357
00:36:04,303 --> 00:36:08,286
s'en est suivi de la déclaration
du détective James Macleish,

358
00:36:08,287 --> 00:36:10,307
qui dirige l'enquête sur le meurtre
de Lorraine."

359
00:36:11,283 --> 00:36:14,296
"Nous cherchons toujours dans la 
zone où son corps a été retrouvé."

360
00:36:14,297 --> 00:36:20,286
"Nous avons interrogé tous ceux qui la 
connaissait et qui ont été en contact 
avec elle les jours précédant sa mort.

361
00:36:20,287 --> 00:36:23,305
"Nous avons augmenté les patrouilles
dans la région, et interrogeons le public..."

362
00:36:32,297 --> 00:36:35,296
Je suis désolé. Je suis perdu.
Qu'est-ce que tu dit, exactement ?

363
00:36:35,297 --> 00:36:38,292
T'as bien compris ce que j'ai dit.
Le sang sur ses baskets

364
00:36:38,293 --> 00:36:42,302
doit venir d'un saignement de nez.
Parce qu'il a essayé de faire croire
que Robert les avait prises.

365
00:36:42,303 --> 00:36:45,301
Parce que quelqu'un a lavé 
son uniforme lundi soir.

366
00:36:45,302 --> 00:36:49,297
Parce que j'ai vu un truc dans ses yeux
 hier que je n'avais jamais vu avant.

367
00:36:52,288 --> 00:36:55,287
J'ai tellement peur.
Allez, c'est bon. Allez.

368
00:36:55,288 --> 00:36:57,304
Il a dit qu'il était chez toi jusqu'à 20h.
Il y était.

369
00:36:57,305 --> 00:36:59,305
Est-ce que tu étais là ?

370
00:37:00,298 --> 00:37:02,298
Ben, non, j'y était pas, mais...

371
00:37:03,288 --> 00:37:05,302
La machine était fini quand je suis rentré à 20h30.

372
00:37:05,303 --> 00:37:09,284
C'était un cycle à 90°, ce qui veut 
dire que ça prends environ 2h.

373
00:37:09,285 --> 00:37:11,306
J'ai demandé à tous les autres.
Personne ne l'a mis en route.

374
00:37:11,307 --> 00:37:15,285
Alors il s'est trompé. Il ne pouvait 
pas être chez avant 18h30.

375
00:37:15,286 --> 00:37:18,283
Qu'est-ce que ça fait ?
Il doit y avoir une explication.

376
00:37:18,284 --> 00:37:21,285
Il ne va pas tué cette fille
et couvrir ses traces.

377
00:37:21,286 --> 00:37:23,296
C'est de notre fils qu'on parle.
Je sais.

378
00:37:23,297 --> 00:37:25,289
Est-ce que tu lui a parlé ? Non.
Pourquoi ?

379
00:37:25,290 --> 00:37:28,306
Pour l'amour de Dieu, il est déjà 
assez vulnérable depuis le divorce.

380
00:37:28,307 --> 00:37:30,306
Comment tu penses qu'il va se sentir ?

381
00:37:30,307 --> 00:37:34,293
Sa propre mère qui lui demande s'il est coupable d'avoir tué quelqu'un.

382
00:37:36,295 --> 00:37:38,298
Et pour Ben ?
Est-ce que tu lui à parlé ?

383
00:37:41,295 --> 00:37:43,285
Non.

384
00:37:45,305 --> 00:37:47,305
Alors qu'est-ce que tu veux faire ?

385
00:37:49,287 --> 00:37:54,292
Je me sens comme, si j'avais été si 
absorbé par ma propre vie que j'ai 
laissé les choses dériver.

386
00:37:54,293 --> 00:37:56,285
Je l'ai laissé...

387
00:37:56,286 --> 00:37:58,286
s'éloigner de moi...

388
00:38:00,287 --> 00:38:02,287
Alors...je veux que tu m'aide.

389
00:38:04,300 --> 00:38:06,303
Je veux que tu le surveille.

390
00:38:06,304 --> 00:38:09,299
Après l'école, où il va, ce qu'il fait.

391
00:38:09,300 --> 00:38:12,283
Ainsi on pourra découvrir s'il est
ce qu'on pense qu'il est,

392
00:38:12,305 --> 00:38:14,305
qui on espère qu'il soit.

393
00:38:19,299 --> 00:38:22,292
Ecoute, si c'est ce que tu veux,
ce que tu veux vraiment,

394
00:38:22,293 --> 00:38:25,301
si tu crois que ça peut te rassurer,
je vais t'aider.

395
00:38:25,304 --> 00:38:29,294
Mais je te le dit, je n'y crois pas,
pas une seconde.

396
00:39:30,296 --> 00:39:32,296
Vas-y, dégage de la, mec. Dégage !

397
00:40:21,294 --> 00:40:23,289
Alors, comment puis-je vous aider ?

398
00:40:23,290 --> 00:40:27,286
J'ai oublié mon mot de passe. Je me 
demandé si vous pouviez me le redonner ?

399
00:40:31,301 --> 00:40:33,301
ça va prendre 10 min.
Merci.

400
00:41:52,317 --> 00:41:53,317
D'accord.

401
00:42:35,307 --> 00:42:37,297
Et voilà.
Merci. Merci.

402
00:43:12,445 --> 00:43:13,638
J'ai besoin de te parler.

403
00:43:13,699 --> 00:43:16,695
- aussi vite que possible.
- "J'arrive de suite."

404
00:43:38,696 --> 00:43:42,207
Bonsoir. Ton message disait 
que tu as trouvé quelque chose.

405
00:43:42,236 --> 00:43:44,236
Ouais, un peu de raison, en fait.

406
00:43:53,241 --> 00:43:56,234
Une histoire de violence que j'ai découverte.

407
00:43:58,230 --> 00:44:02,220
L'année dernière il a été arrêté pour
attentat à la pudeur et agression sur 
une fille de 15 ans.

408
00:44:02,221 --> 00:44:06,236
Les charges ont été abandonnées, mais 
le gamin est assurément une mauvaise 
pièce du puzzle.

409
00:44:06,237 --> 00:44:08,237
Et notre fils pense que c'est un ami.

410
00:44:09,239 --> 00:44:12,230
Alors qui sait ce qu'il a pu faire pour lui,

411
00:44:12,231 --> 00:44:16,226
Quelle chose il pourrait cacher,
quel mensonge il a raconté pour lui.

412
00:44:18,225 --> 00:44:20,225
Qu'est-ce qu'on va faire, David ?

413
00:44:21,231 --> 00:44:23,231
Qu'est-ce qu'on va faire ?

414
00:45:01,928 --> 00:45:20,981
ST : MemoryOnSmells / UKsubtitles.ru
Trad :www.addic7ed.com / Toumekiklap

