﻿1
00:01:14,308 --> 00:01:15,640
Bonjour ?

2
00:01:15,642 --> 00:01:18,410
Oui, je viens le chercher...

3
00:01:18,412 --> 00:01:21,663
Je suis désolée.
Avez-vous dit "il s'est échappé" ?

4
00:01:21,665 --> 00:01:24,015
Allo, c'est Joan Watson. Si à tout hasard

5
00:01:24,017 --> 00:01:25,817
vous n'avez pas été contacté par Handele

6
00:01:25,819 --> 00:01:28,186
Votre fils a quitté le centre de
désintoxication plutôt ce matin.

7
00:01:28,188 --> 00:01:30,822
Je suis déjà chez lui,
pour voir s'il y est.

8
00:01:30,824 --> 00:01:33,592
Je vous appelerai s'il y a un problème

9
00:01:39,499 --> 00:01:41,450
Excusez-moi

10
00:01:41,452 --> 00:01:43,635
Je cherche Monsieur...

11
00:01:50,760 --> 00:01:52,878
Bonjour ?

12
00:02:06,609 --> 00:02:07,509
Excusez-moi, Monsieur...

13
00:02:14,784 --> 00:02:17,285
Joan Watson.

14
00:02:17,287 --> 00:02:19,137
J'ai été engagé par votre père,

15
00:02:19,139 --> 00:02:20,589
pour être votre compagne.

16
00:02:20,591 --> 00:02:24,109
Il m'a dit qu'il allait vous envoyer
un e-mail à mon sujet.

17
00:02:24,111 --> 00:02:25,577
Je suis ici pour faire la transition

18
00:02:25,579 --> 00:02:26,928
de votre expérience

19
00:02:26,930 --> 00:02:29,264
de désintox vers la routine
journalière

20
00:02:29,266 --> 00:02:31,933
aussi doucement que possible. Donc je
vivrai avec vous les 6 semaines à venir.

21
00:02:31,935 --> 00:02:35,270
Ce qui veut dire que je serai joignable
24h/24 - 7j/7.

22
00:02:35,272 --> 00:02:37,606
Croyez-vous au coup de foudre ?

23
00:02:37,608 --> 00:02:39,674
Je sais ce que vous pensez.

24
00:02:39,676 --> 00:02:42,210
Le monde est un endroit cynique et je
dois être un homme cynique

25
00:02:42,212 --> 00:02:44,579
pensant que les femmes comme vous
marchent dans un mensonge pareil

26
00:02:44,581 --> 00:02:47,265
Le fait est que...
...ce n'est pas une façon de faire.

27
00:02:47,267 --> 00:02:51,887
Donc s'il-vous-plaît écoutez-moi quand
je dis que

28
00:02:51,889 --> 00:02:56,424
je n'ai jamais aimé personne comme
maintenant...

29
00:02:56,426 --> 00:02:58,460
...en ce moment.

30
00:02:59,896 --> 00:03:02,364
Croyez-vous au coup de foudre?

31
00:03:02,366 --> 00:03:05,934
Je sais je sais ce que vous pensez :
le monde est cynique,

32
00:03:05,936 --> 00:03:08,403
et je dois être un homme cynique,
pour penser qu'une femme comme vous

33
00:03:08,405 --> 00:03:09,754
marche dans un mensonge pareil

34
00:03:09,756 --> 00:03:11,573
le fait est que.

35
00:03:11,575 --> 00:03:13,742
Donc s'il-vous-plaît

36
00:03:13,744 --> 00:03:15,494
écoutez-moi quand
je dis que...

37
00:03:15,496 --> 00:03:17,179
Je n'ai jamais aimé personnne

38
00:03:17,181 --> 00:03:19,731
comme je vous aime à l'instant même,

39
00:03:19,733 --> 00:03:21,166
en ce moment même.

40
00:03:23,569 --> 00:03:24,553
Sherlock Holmes.

41
00:03:25,671 --> 00:03:27,005
Ne prenez pas vos aises.

42
00:03:27,007 --> 00:03:28,773
Nous n'en avons pas pour longtemps.

43
00:03:29,892 --> 00:03:30,992
Mr. Holmes,

44
00:03:30,994 --> 00:03:33,061
votre père vous a-t-il parlé de moi
ou non?

45
00:03:33,063 --> 00:03:37,115
Euh... il m'a envoyé un mail
parlant d'une sorte de soignant pour accro...

46
00:03:37,117 --> 00:03:38,667
et a-t-il expliqué ses conditions

47
00:03:38,669 --> 00:03:40,118
concernant votre sobriété ?

48
00:03:40,120 --> 00:03:42,254
Si vous parlez des menaces de m'expulser

49
00:03:42,256 --> 00:03:44,714
du pire et moins rénové de ses 5 ...

50
00:03:44,739 --> 00:03:45,741
comptez-les, 5

51
00:03:45,742 --> 00:03:48,426
propriétés de New-York, alors, ouais.
ses conditions étaient

52
00:03:48,428 --> 00:03:51,846
assez claires.

53
00:03:51,848 --> 00:03:53,932
Je refuse votre aide,

54
00:03:53,934 --> 00:03:55,416
je finis dans la rue

55
00:03:55,418 --> 00:03:57,769
Je croyais que la plupart des compagnons

56
00:03:57,771 --> 00:03:59,354
sont d'anciens toxicomanes en guérison

57
00:03:59,356 --> 00:04:01,940
mais vous n'avez jamais eu de problème
avec la drogue ou l'alcool.

58
00:04:01,942 --> 00:04:03,608
Votre père vous l'a dit.

59
00:04:03,610 --> 00:04:05,059
Bien sûr que non.

60
00:04:05,061 --> 00:04:07,062
Pourquoi vous être échappé de votre centre

61
00:04:07,064 --> 00:04:09,231
de désintoxication le jour de votre sortie ?

62
00:04:09,233 --> 00:04:10,632
L'ennui.

63
00:04:10,634 --> 00:04:11,683
Tu t'ennuyais ?

64
00:04:11,685 --> 00:04:12,834
Non, je m'ennuie maintenant.

65
00:04:12,836 --> 00:04:14,319
Ca arrive souvent,
Tu vas t'y habituer.

66
00:04:14,321 --> 00:04:15,737
En ce qui concerne
notre ami commun

67
00:04:15,739 --> 00:04:18,540
à Hemdale, je pense qu'ils
devraient me remercier

68
00:04:18,542 --> 00:04:19,808
pour exposer les défauts

69
00:04:19,810 --> 00:04:21,109
de leur système de sécurité pourris?
n'est-ce pas?

70
00:04:21,111 --> 00:04:22,277
Excellent.

71
00:04:22,279 --> 00:04:24,913
Il y avait une femme qui partait au moment où je suis arrivé.

72
00:04:24,915 --> 00:04:26,781
Est-ce qu'elle vous a fait planer ?

73
00:04:26,783 --> 00:04:28,850
environ 1m85.

74
00:04:29,518 --> 00:04:31,036
Je trouve le sexe repoussant en fait.

75
00:04:31,038 --> 00:04:33,021
de tous ces fluides,
et tous ces sons,

76
00:04:33,023 --> 00:04:34,089
mais mon cerveau
et mon corps

77
00:04:34,091 --> 00:04:36,241
en ont besoin pour fonctionné
à un niveau optimal,

78
00:04:36,243 --> 00:04:38,276
donc je le nourris en
conséquences.

79
00:04:38,278 --> 00:04:39,961
vous êtes un medecin; vous comprenez.

80
00:04:39,963 --> 00:04:41,880
Hum, je ne suis pas un médecin.

81
00:04:41,882 --> 00:04:44,416
étais un médecin-- un chirurgien
si on regarde vos main.

82
00:04:44,418 --> 00:04:46,901
Est ce que votre voiture est garée
dans les parages?

83
00:04:46,903 --> 00:04:48,203
Oui, elle est juste à l'ext...

84
00:04:48,205 --> 00:04:50,255
Comment savez vous que j'ai une voiture?

85
00:04:50,257 --> 00:04:52,924
Le ticket de parking est sorti de votre
portefeuille quand il tombé.

86
00:04:52,926 --> 00:04:53,875
L'un ne va pas

87
00:04:53,877 --> 00:04:55,777
sans l'autre, n'est-ce pas ?

88
00:04:55,779 --> 00:04:57,779
Nous sommes en retard.
Nous devons y aller.

89
00:04:57,781 --> 00:05:00,031
Oh, en retard pourquoi ?

90
00:05:00,033 --> 00:05:01,132
En fait, oubliez la voiture.

91
00:05:01,134 --> 00:05:02,934
Manhattan Bridge est en travaux.

92
00:05:02,936 --> 00:05:04,502
On prendra le métro à la place

93
00:05:04,504 --> 00:05:05,837
Regardez cet endroit. Beurk.

94
00:05:05,839 --> 00:05:08,356
J'ai hâte que vous le rangiez un peu.

95
00:05:09,709 --> 00:05:12,310
Avant mon séjour en prison pour drogué,

96
00:05:12,312 --> 00:05:14,529
J'ai travaillé comme consultant
pour Scotland Yard

97
00:05:14,531 --> 00:05:17,432
Votre père me l'avait dit.
Il disait que vous étiez inspecteur?

98
00:05:17,434 --> 00:05:20,118
J'étais consultant.
Je n'étais pas payé pour mes services,

99
00:05:20,120 --> 00:05:22,921
et donc je ne répondais à personne
d'autre que moi.

100
00:05:29,980 --> 00:05:32,013
WATSON:
A propos de Londres?

101
00:05:32,015 --> 00:05:33,381
Quoi?

102
00:05:33,383 --> 00:05:35,033
Il m'avait dit que vous vous êtes
effondré la-bas?

103
00:05:35,035 --> 00:05:36,151
Il pense que quelque chose
vous est arrivé

104
00:05:36,153 --> 00:05:37,552
la-bas--
il ne sait juste pas quoi.

105
00:05:37,554 --> 00:05:39,354
Belle femme, votre mère.

106
00:05:39,356 --> 00:05:41,890
C'est grand de sa part de reprendre
votre père après sa liaison.

107
00:05:41,892 --> 00:05:44,359
Comment pouvez-vous, vraiment...?

108
00:05:45,761 --> 00:05:47,929
Vous ne m'avais toujours pas encore
dit où nous allons.

109
00:05:47,931 --> 00:05:51,516
A ce propos, je pense que vous et
votre père seraient content d'entendre

110
00:05:51,518 --> 00:05:53,885
que j'ai conçu un régime post-rehab
pour moi-même

111
00:05:53,887 --> 00:05:55,487
qui va bien m'occuper.

112
00:05:55,489 --> 00:05:58,556
J'ai décidé de reprendre mon travail
de consultant ici

113
00:05:58,558 --> 00:06:00,692
à New York.

114
00:06:18,568 --> 00:06:20,947
Dites moi, Comment les clients
vous présente?

115
00:06:20,972 --> 00:06:22,021
Que voulez-vous dire?

116
00:06:22,022 --> 00:06:24,406
je veux dire que je trouve dur à croire
qu'ils diraient vraiment à quelqu'un

117
00:06:24,408 --> 00:06:26,225
qu'ils ont un magnifique singe-assistant

118
00:06:26,227 --> 00:06:28,443
"Un singe assistant" ?

119
00:06:28,445 --> 00:06:30,179
Eh bien, vous et moi avons ce qu'on appelle
un secret professionnel compagnon-client.

120
00:06:30,181 --> 00:06:32,664
Ce qui veut dire que vous pouvez me
présenter en tant que :

121
00:06:32,666 --> 00:06:34,800
Amis, collègue, famille, je suivrais.

122
00:06:34,802 --> 00:06:37,586
Mais pour être honnête
la plupart des clients m'appelle

123
00:06:37,588 --> 00:06:39,021
leur compagne.

124
00:06:39,023 --> 00:06:40,172
Hmmm.

125
00:06:40,174 --> 00:06:41,423
Capitaine Gregson.

126
00:06:41,425 --> 00:06:43,392
Ah, Holmes.

127
00:06:43,394 --> 00:06:45,561
Comment ca va? Me Watson,

128
00:06:45,563 --> 00:06:47,095
c'est la Capitaine Gregson.
Capitaine Gregson,

129
00:06:47,097 --> 00:06:49,648
c'est Mlle Watson,
ma servante personnelle.

130
00:06:49,650 --> 00:06:50,899
Comment allez-vous?

131
00:06:50,901 --> 00:06:52,367
Elle Attends la-bas.
Je crains qu'elle soit

132
00:06:52,369 --> 00:06:53,702
assez indispensable à mon
processus, Capitaine.

133
00:06:53,704 --> 00:06:55,120
Ca va, Vraiment.

134
00:06:55,122 --> 00:06:56,288
En Fait, pas vraiment.

135
00:06:56,290 --> 00:06:58,773
En tout cas pas d'aprés
l'e-mail de mon père.

136
00:06:58,775 --> 00:07:01,126
car il-il m'expliquait que c'est
le boulot d'un vrai valet

137
00:07:01,128 --> 00:07:04,279
d'accompagner la personne à charge
sur son lieu de travail.

138
00:07:04,281 --> 00:07:06,465
Bien, considérez que c'est
mon lieu de travail.

139
00:07:06,467 --> 00:07:08,800
Considérez que chaque ruches misérables
de dépravations et meurtres

140
00:07:08,802 --> 00:07:10,952
dans cette ville soit
mon lieux de travail.

141
00:07:10,954 --> 00:07:13,128
A moins, biensur, que vous
ne pensez pas que vous avez

142
00:07:13,153 --> 00:07:14,790
l'estomac pour le travail que je fais.

143
00:07:14,791 --> 00:07:16,308
Ca va.

144
00:07:16,310 --> 00:07:19,895
Pouvez-vous mettre
ces gants, s'il vous plait?

145
00:07:22,131 --> 00:07:24,349
Le Dr Richard Mantlo
est rentré il y a quelques heures

146
00:07:24,351 --> 00:07:27,319
pour trouver sa porte enfoncée
et sa femme...

147
00:07:27,321 --> 00:07:29,521
Amy Dampier, disparue.

148
00:07:29,523 --> 00:07:31,473
C'est, hum...

149
00:07:31,475 --> 00:07:33,442
C'est Mantlo, la-bas.

150
00:07:33,444 --> 00:07:35,811
Il est le chef psychiatre
à l'Hospital Sandbridge.

151
00:07:35,813 --> 00:07:37,446
Disons qu'il était coincé pour une
urgence la nuit dernière,

152
00:07:37,448 --> 00:07:39,147
qu'il se soit pas rentré avant 5h du mat.

153
00:07:39,149 --> 00:07:41,166
J'ai vu la porte d'entrée,

154
00:07:41,168 --> 00:07:43,268
et ai appelé le 911.

155
00:07:43,270 --> 00:07:46,755
Les premiers officiers sur place
ont trouvés des signes de lutte

156
00:07:46,757 --> 00:07:48,190
dans la cuisine

157
00:07:48,192 --> 00:07:49,508
et dans la chambre à coucher principale.

158
00:07:49,510 --> 00:07:52,077
Mais pas de Mme. Dampier.

159
00:07:52,079 --> 00:07:53,178
Une demande de rançon ?

160
00:07:53,980 --> 00:07:55,180
Hum.

161
00:08:02,222 --> 00:08:04,306
Gregson :
Qu'est-ce qu'il y a ?

162
00:08:04,308 --> 00:08:06,275
Je ne suis pas sûr.

163
00:08:11,264 --> 00:08:13,248
le téléphone de Mme Dampier,
vous l'avez retrouvé?

164
00:08:13,250 --> 00:08:14,716
Vous avez son téléphone?

165
00:08:14,718 --> 00:08:17,119
Merci, inspecteur.

166
00:08:29,900 --> 00:08:32,267
Soit elle à perdue énormément de poids
ou elle a subie

167
00:08:32,269 --> 00:08:34,920
une grosse chirurgie plastique dans
ces deux dernières années?

168
00:08:34,922 --> 00:08:37,756
Elle est la même
sur toutes les photos.

169
00:08:37,758 --> 00:08:39,157
C'est ce que je veux dire.

170
00:08:39,159 --> 00:08:40,409
Les cadres ovales...

171
00:08:40,411 --> 00:08:41,743
sont plus vieux, il sont la
depuis plus longtemps

172
00:08:41,745 --> 00:08:42,794
Vous pouvez le dire par la manière

173
00:08:42,796 --> 00:08:45,047
dont le mur à vieilli--
les cadres carrés sont plus neufs.

174
00:08:45,049 --> 00:08:47,215
Ce sont les seuls qui montre
Me Dampler.

175
00:08:47,217 --> 00:08:48,634
Coincidence? Non.

176
00:08:48,636 --> 00:08:50,085
Vérifiez son téléphone portable.

177
00:08:50,087 --> 00:08:52,321
Aucunes photos d'elles
de plus de deux ans.

178
00:08:52,323 --> 00:08:54,323
Pourant, il y a un nombre infini
de photos d'autres gens

179
00:08:54,325 --> 00:08:56,875
dans sa vie,
qui remontre à cinq ans.

180
00:09:00,430 --> 00:09:03,515
WATSON: Je comprends que vous deux
avait déjà travaillé ensemble?

181
00:09:03,517 --> 00:09:04,883
Yeah, il y a 10 ans.

182
00:09:04,885 --> 00:09:07,970
Quelques mois après le 11 septembre
J'étais assigné à Scotland Yard

183
00:09:07,972 --> 00:09:10,389
pour observer leur
bureau du contre-térrorisme.

184
00:09:10,391 --> 00:09:13,625
Holmes à principalement travaillé
aux Homicides, mais, euh...

185
00:09:14,994 --> 00:09:16,845
... nos chemins on continués
à se croiser quelques fois.

186
00:09:25,955 --> 00:09:28,190
Capitaine, si vous voulez?

187
00:09:28,192 --> 00:09:29,441
oui?

188
00:09:29,443 --> 00:09:31,043
Me Dampler connaissait
son attaquant?

189
00:09:31,045 --> 00:09:32,544
Elle l'a fait rentrer dans la maison
elle même.

190
00:09:32,546 --> 00:09:34,262
Capitaine,

191
00:09:34,264 --> 00:09:35,180
qui-qui est cet homme?

192
00:09:35,182 --> 00:09:36,531
Il y a 2 verres cassés ici.

193
00:09:36,533 --> 00:09:38,500
HOLMES: Vous pouvez le voir
d'après le volume d'éclats.

194
00:09:38,502 --> 00:09:41,069
De toute évidence, elle remplissait
une verre d'eau pour son invité

195
00:09:41,071 --> 00:09:42,020
quand il l'a attaqué.

196
00:09:42,022 --> 00:09:43,755
Mouais, Il y a quelque chose
que vous feriez

197
00:09:43,757 --> 00:09:46,158
si un taré rentre en
défonçant votre porte,

198
00:09:46,160 --> 00:09:49,094
demandez lui si il a soif.

199
00:09:49,929 --> 00:09:51,380
Puis-je...?

200
00:09:51,382 --> 00:09:52,564
Merci.

201
00:09:59,188 --> 00:10:02,657
Basé sur le nombre de verres...deux.

202
00:10:04,894 --> 00:10:06,411
Si vous regardez à nouveau

203
00:10:06,413 --> 00:10:08,930
à l'empreinte de botte
sur la porte d'entrée,

204
00:10:08,932 --> 00:10:11,333
vous verriez une tache de sang presque
imperceptible,

205
00:10:11,335 --> 00:10:13,402
là ou le talon est entré en contact.
Je suis certain que des tests de labo,

206
00:10:13,404 --> 00:10:16,138
concluront que c'est le sang de la
de la victime et qu'elle ne peut

207
00:10:16,140 --> 00:10:19,024
être laissée là qu'après que l'attaque
ait eu lieu.

208
00:10:19,026 --> 00:10:20,759
Me Dampler

209
00:10:20,761 --> 00:10:22,361
a laissé l'homme
entrer parcequ'il

210
00:10:22,363 --> 00:10:23,395
lui était familier.

211
00:10:23,397 --> 00:10:25,380
Il a défoncé la porte
en sortant

212
00:10:25,382 --> 00:10:27,049
pour essayer d'obscurcir les faits.

213
00:10:27,051 --> 00:10:29,334
Aussi, il a pris quelque chose
du salon.

214
00:10:35,858 --> 00:10:38,710
Notez la symétrie de l'espace, hm?

215
00:10:38,712 --> 00:10:41,630
Ce mur est presque une réflexion
de celui-la.

216
00:10:41,632 --> 00:10:43,632
Photos, photos,
bibelots, bibelots.

217
00:10:43,634 --> 00:10:46,935
Je vois une balance partout,
excepté...

218
00:10:46,937 --> 00:10:48,637
cet espace.

219
00:10:48,639 --> 00:10:51,656
Hey, quelque chose était ici--
Qu'est-ce que c'était?

220
00:10:51,658 --> 00:10:54,226
Pardon?
Peut-être ce n'est pas le bon moment.

221
00:10:54,228 --> 00:10:55,560
Non, non, s'il vous-plait
concentrez-vous.

222
00:10:55,562 --> 00:10:56,978
Quelque chose occupait
cet espace.

223
00:10:56,980 --> 00:10:58,997
J'ai besoin que vous me disiez
ce que c'était.

224
00:10:58,999 --> 00:11:00,665
Euh, c'était une une vieille...

225
00:11:00,667 --> 00:11:04,619
boite à bagues-- La grand-mère de
Amy lui a donné. Pourquoi?

226
00:11:04,621 --> 00:11:06,988
Vous avez dit qu'il avait des signes
de lutte

227
00:11:06,990 --> 00:11:08,190
dans la chambre principale?

228
00:11:08,192 --> 00:11:10,342
Mm-hmm.

229
00:11:17,166 --> 00:11:18,700
Qu'est ce qu'il y a?

230
00:11:18,702 --> 00:11:20,852
Pourquoi est-ce si important que le
kidnappeur eut pris une boite à bagues?

231
00:11:20,854 --> 00:11:22,737
Les kidnappeurs ne prennent pas
de trophées, les tueurs oui.

232
00:11:22,739 --> 00:11:24,172
Il n'y a personne, génie.

233
00:11:24,174 --> 00:11:26,491
Il n'y a pas de traces sang sur la véranda
ou dans l'allée, non plus.

234
00:11:26,493 --> 00:11:28,210
C'est assez difficile de
n'en laisser aucunes

235
00:11:28,212 --> 00:11:29,344
quand vous enlevez quelqu'un

236
00:11:29,346 --> 00:11:30,846
qui à un blessure arterielle,
Vous n'êtes pas d'accord?

237
00:11:30,848 --> 00:11:32,247
vous êtes certains que
vos hommes ratissés

238
00:11:32,249 --> 00:11:33,548
chaque centimètres
de cette maison?

239
00:11:33,550 --> 00:11:35,750
Biensur.

240
00:11:37,737 --> 00:11:41,789
Mais comme vous pouvez le voir,
il y eut une lutte ici.

241
00:11:55,805 --> 00:11:57,806
Elle est dans une pièce sécurisée.

242
00:11:57,808 --> 00:11:59,207
Quelle pièce sécurisée?

243
00:11:59,209 --> 00:12:01,126
Celle derrière ce mur.

244
00:12:01,128 --> 00:12:03,378
Le mari n'a rien dit
à propos de cette pièce.

245
00:12:03,380 --> 00:12:05,964
il y a un léger angle au plancher ici.
Vous ne pouvez...

246
00:12:05,966 --> 00:12:08,483
C'est...

247
00:12:08,485 --> 00:12:09,968
Le poids supplémentaire

248
00:12:09,970 --> 00:12:11,452
des renfors en acier de la
pièce sécurisée.

249
00:12:11,454 --> 00:12:14,089
peut causer au plancher autour de
s'incliner légèrement,

250
00:12:14,091 --> 00:12:16,508
créant une pente entre

251
00:12:16,510 --> 00:12:18,960
un et cinq degrés.

252
00:12:32,892 --> 00:12:36,478
Quelques fois je déteste
quand j'ai raison.

253
00:12:44,400 --> 00:12:47,850
Pour la dernière fois,
J'aimais ma femme.

254
00:12:48,207 --> 00:12:50,374
Je ne lui ait pas fais de mal,
et avant ce moment,

255
00:12:50,376 --> 00:12:52,843
je ne savais pas qu'il y avait
une pièce sécurisée dans la maison.

256
00:12:52,845 --> 00:12:55,930
Vous comprenez pourquoi c'est difficile
pour nous à croire, non?

257
00:12:55,932 --> 00:12:59,350
Cet endroit était étripé avant que
Amy et moi emménagions il y a 2 ans.

258
00:12:59,352 --> 00:13:01,569
Elle a supervisée toute la construction.

259
00:13:01,571 --> 00:13:03,187
Je suis désolé,
mais, euh, êtes vous en train  de dire

260
00:13:03,189 --> 00:13:05,306
elle l'a fait installée,
mais ne vous l'a jamais dit?

261
00:13:06,641 --> 00:13:08,792
Comment faites vous?

262
00:13:08,794 --> 00:13:10,244
Faire quoi?

263
00:13:10,246 --> 00:13:11,879
Deviner les choses.

264
00:13:11,881 --> 00:13:14,181
Je ne devine pas, j'observe?

265
00:13:14,183 --> 00:13:17,301
Et une fois que j'ai observé,
Je déduis.

266
00:13:17,303 --> 00:13:18,769
Vous disiez que vous pouvez
dire d'après mes mains

267
00:13:18,771 --> 00:13:20,170
que j'étais un chirurgien.

268
00:13:20,172 --> 00:13:22,740
"main"-- singulier, en fait.

269
00:13:22,742 --> 00:13:24,508
Elles étaient douces, pas de cornes.

270
00:13:24,510 --> 00:13:27,895
Aussi, ca sentais un peu la cire
d'abeille.

271
00:13:30,432 --> 00:13:32,316
Oh, comme vous savez,
pleins de chirurgiens,

272
00:13:32,318 --> 00:13:34,718
utilisent de la cire d'abeille
pour protéger leurs mains

273
00:13:34,720 --> 00:13:36,904
des effets de la déshydratation à
cause des lavages répétés. Bien...

274
00:13:36,906 --> 00:13:39,189
Vous ne pratiquez plus, mais les
vieilles habitudes ont du mal a partir.

275
00:13:39,191 --> 00:13:41,592
Concernant pourquoi vous avez arrêter
votre carrière médicale

276
00:13:41,594 --> 00:13:43,377
pour devenir companion--

277
00:13:43,379 --> 00:13:45,129
Je parierais que cette addiction
a eu raison de la vie

278
00:13:45,131 --> 00:13:48,465
de quelqu'un de proche,
et que sa mort vous a poussé

279
00:13:48,467 --> 00:13:50,834
à faire des changements drastiques
dans votre vie.

280
00:13:50,836 --> 00:13:52,269
En suis-je proche?

281
00:13:52,271 --> 00:13:53,888
Et à propos de mon père?

282
00:13:53,890 --> 00:13:55,205
Quoi à son propos?

283
00:13:55,207 --> 00:13:57,775
Comment saviez-vous qu'il a eu une
liaison?

284
00:13:57,777 --> 00:13:59,326
Google.

285
00:14:00,128 --> 00:14:02,563
Bien, tout n'est pas déductible.

286
00:14:06,484 --> 00:14:09,103
Je, euh, voulais juste vous remercier
pour votre aide aujourd'hui.

287
00:14:09,105 --> 00:14:12,856
Vous nous avez eu notre homme,
et,euh... et nous sommes reconnaissant.

288
00:14:12,858 --> 00:14:14,625
Nous pouvons nous en occuper maintenant.

289
00:14:14,627 --> 00:14:16,877
Avec tout votre respect, détective,
j'en doute vraiment,

290
00:14:16,879 --> 00:14:18,479
car j'ai des raisons de croire

291
00:14:18,481 --> 00:14:20,614
que Richard Mantlo
n'a pas tuer sa femme.

292
00:14:20,616 --> 00:14:22,483
Attendez, Attendez, Attendez.

293
00:14:22,485 --> 00:14:23,567
Attendez, Attendez.

294
00:14:23,569 --> 00:14:24,919
Que dites-vous?

295
00:14:24,921 --> 00:14:26,720
Dr. Mantlo a des pieds de femme,
ou vous ne l'aviez pas vu?

296
00:14:26,722 --> 00:14:28,289
Il fait du 41

297
00:14:28,291 --> 00:14:30,174
L'empreinte de la botte sur la porte
d'entrée était du 44.

298
00:14:30,176 --> 00:14:31,342
Donc? Donc il était intelligent.

299
00:14:31,344 --> 00:14:32,927
Il portait de plus grandes chaussures
pour nous dérouter.

300
00:14:32,929 --> 00:14:35,312
Portait-il de plus grandes mains
quand il a étranglé sa femme?

301
00:14:35,314 --> 00:14:36,447
Holmes...

302
00:14:36,449 --> 00:14:37,598
Bien, ces marques d'étranglement
indiquent

303
00:14:37,600 --> 00:14:39,833
un homme plus large que
Mantlo.

304
00:14:39,835 --> 00:14:40,868
Pas juste plus lourd,
mais-mais plus grand.

305
00:14:40,870 --> 00:14:42,236
J'estime sa taille

306
00:14:42,238 --> 00:14:44,388
être quelque part entre
1m82 et 1m85.

307
00:14:44,390 --> 00:14:47,274
Votre M.E. viendra à la même
conclusion dans quelques heures.

308
00:14:47,276 --> 00:14:48,692
Je vais leur dire?
Vous êtes un Docteur.

309
00:14:48,694 --> 00:14:50,527
Dites leurs que j'ai raison.
Je ne suis pas un Docteur.

310
00:14:50,529 --> 00:14:51,845
<i>Nous sommes Docteurs.</i>

311
00:14:51,847 --> 00:14:54,632
Véritablement vous n'avez pas oublié
comment marche les contusions.

312
00:14:56,001 --> 00:14:58,636
Okay, oui, biensur, ces mains
ont l'air un peu petites pour

313
00:14:58,638 --> 00:14:59,364
les traces de coups, mais je...

314
00:14:59,389 --> 00:15:01,389
Avec votre permission,
Capitaine, j'aimerais un moment

315
00:15:01,440 --> 00:15:02,773
seul avec Dr. Mantlo.
Capitaine, ce...

316
00:15:02,775 --> 00:15:04,241
Vous avez 2 minutes.

317
00:15:08,263 --> 00:15:11,065
Grand homme dans votre vie--
J'aimerais une liste.

318
00:15:14,353 --> 00:15:16,486
Amy était une bonne personne,
mais si vous êtes ici

319
00:15:16,488 --> 00:15:18,839
parce que vous pensez que j'ai
quelque chose à voir avec ça...

320
00:15:18,841 --> 00:15:21,358
Dr. Mantlo disait
que vous avez essayé de la draguée

321
00:15:21,360 --> 00:15:22,826
l'année dernière à une fête de vacance.

322
00:15:22,828 --> 00:15:24,928
En fait, non,
Je ne l'ai pas fait.

323
00:15:24,930 --> 00:15:27,748
J'avais demandé à propos de toutes
les chirurgies plastiques qu'elle à eut.

324
00:15:27,750 --> 00:15:29,183
Chirurgie plastique?

325
00:15:29,185 --> 00:15:31,885
Okay, dites, J'ai aidé pour une
oeuvre de bienfaisance

326
00:15:31,887 --> 00:15:34,571
pour l'hospital, il y a 2 ans,
c'était avant les opérations.

327
00:15:34,573 --> 00:15:36,306
Je sais j'ai toujours
les photos.

328
00:15:44,149 --> 00:15:46,633
Là.

329
00:15:48,820 --> 00:15:50,988
C'est une photo d'Amy et Dr. Mantlo

330
00:15:50,990 --> 00:15:54,408
que j'ai prise cette nuit la, ok?
Dites moi que n'aimerais pas

331
00:15:54,410 --> 00:15:55,559
lui demander pourquoi elle l'a fait.

332
00:15:55,561 --> 00:15:56,960
Parlez moi des accusations
d'harcèlement

333
00:15:56,962 --> 00:15:58,445
à votre encontre, il y a deux ans.

334
00:15:58,447 --> 00:16:00,581
J'ai invité ma voisine à sortir.

335
00:16:00,583 --> 00:16:03,083
Elle s'est emportée.

336
00:16:03,085 --> 00:16:05,269
Hmm.
Mr. Polk, pouvez vous nous dire

337
00:16:05,271 --> 00:16:06,603
où étiez vous la nuit dernière?

338
00:16:06,605 --> 00:16:08,439
Chez moi... seul.

339
00:16:08,441 --> 00:16:09,823
Je sais.

340
00:16:09,825 --> 00:16:12,126
Pas vraiment un alibi,
mais je m'en fou,

341
00:16:12,128 --> 00:16:14,344
parce que je ne l'ai pas fait?

342
00:16:39,237 --> 00:16:40,904
hum, Saviez vous

343
00:16:40,906 --> 00:16:43,340
que ce miel coulait à travers
le plafond?

344
00:16:43,342 --> 00:16:44,808
Oui. ça arrive quelques fois.

345
00:16:44,810 --> 00:16:48,595
Je suppose que garder des abeilles est
un hobby.

346
00:16:48,597 --> 00:16:50,714
J'écris un livre.

347
00:16:50,716 --> 00:16:52,716
Manuel Pratique de la culture des
Abeilles

348
00:16:52,718 --> 00:16:54,985
avec quelques Observations sur la
ségrégation de la Reine.

349
00:16:56,104 --> 00:16:58,422
Ici. Je viens juste de commencer
le chapitre 19.

350
00:16:58,424 --> 00:17:00,791
Voulez-vous entendre quelques uns
des derniers paragraphes.

351
00:17:00,793 --> 00:17:04,161
Avez-vous parler avec la Police de
l'administrateur effrayant?

352
00:17:04,163 --> 00:17:05,996
Je ne l'ai pas fait.
Mais j'ai pensé que...

353
00:17:05,998 --> 00:17:07,431
Mr Polk est un couillon, aucuns doutes,

354
00:17:07,433 --> 00:17:08,732
mais sa façon de bouger

355
00:17:08,734 --> 00:17:10,868
disais, "soumis", pas "domi."

356
00:17:10,870 --> 00:17:14,037
je ne le vois pas avoir les noix
pour prendre une autre vie.

357
00:17:15,940 --> 00:17:18,709
Pourquoi pensez-vous que je
déteste votre boulot à ce point?

358
00:17:18,711 --> 00:17:20,060
Je ne déteste pas mon boulot.

359
00:17:20,062 --> 00:17:21,478
J'ai deux alarmes.

360
00:17:21,480 --> 00:17:23,097
Personne avec deux alarmes
aime leur boulot.

361
00:17:23,099 --> 00:17:24,565
Deux alarmes veux dire
c'est une corvée

362
00:17:24,567 --> 00:17:26,316
pour vous
de se lever le matin.

363
00:17:28,119 --> 00:17:29,887
Je ne deteste pas ce
que je fais, néanmoins.

364
00:17:29,889 --> 00:17:32,656
c'était évident quand
nous avons parlé à Mr. Polk.

365
00:17:32,658 --> 00:17:34,975
Il y avait cette expression

366
00:17:34,977 --> 00:17:36,210
sur votre visage.

367
00:17:36,212 --> 00:17:39,146
J'imagine que vous aviez la même
expression en salle d'opération

368
00:17:39,148 --> 00:17:40,614
lorsque vous étiez encore chirurgien.

369
00:17:40,616 --> 00:17:42,666
Vous avez tors.

370
00:17:42,668 --> 00:17:45,469
Je sais que mon père a payé
vos services

371
00:17:45,471 --> 00:17:48,055
pour les six prochaines semaines?

372
00:17:49,591 --> 00:17:52,242
La simple vérité est que,
je n'est pas besoin de vous.

373
00:17:52,244 --> 00:17:54,194
J'en ai fini avec les drogues.

374
00:17:54,196 --> 00:17:56,029
Je n'en prendrais plus.

375
00:17:57,398 --> 00:17:59,283
Mon conseil?

376
00:17:59,285 --> 00:18:01,585
Prenez six semaines de vacances.

377
00:18:01,587 --> 00:18:04,888
Je promet je ne dirais rien à papa.

378
00:18:40,875 --> 00:18:42,776
Je vais avoir besoin de
votre salive maintenant.

379
00:18:43,661 --> 00:18:45,629
10:37

380
00:18:45,631 --> 00:18:47,848
Je retire tout ce que j'ai
dit la nuit dernière.

381
00:18:47,850 --> 00:18:49,483
De toutes évidences, vous aimez
votre boulot.

382
00:18:49,485 --> 00:18:52,269
J'avais hâte de commencer
le matin.

383
00:18:56,791 --> 00:18:58,792
Ouvrez votre bouge que je puisse
passer la tige.

384
00:18:58,794 --> 00:19:02,079
Si vous prenez quelque chose, la bande
sur le gobelet tournera bleue.

385
00:19:02,081 --> 00:19:03,580
J'ai une...

386
00:19:03,582 --> 00:19:05,682
J'ai une nouvelle théorie
à propos du tueur.

387
00:19:05,684 --> 00:19:08,635
Je pense qu'il a déjà frappé
au moins une fois avant.

388
00:19:08,637 --> 00:19:12,422
Je-- qui aime ce que je fais--me levais
tôt et je n'arrêtais pas de penser

389
00:19:12,424 --> 00:19:14,658
à cette boite à bagues qu'il a volé
dans le salon d'Amy Dampler.

390
00:19:14,660 --> 00:19:16,843
Vous avez dit
c'est comme une sorte de trophée.

391
00:19:16,845 --> 00:19:18,095
et vous savez quel genre

392
00:19:18,097 --> 00:19:19,913
de tueurs prennent des trophées,
n'est-ce pas?

393
00:19:19,915 --> 00:19:21,748
En séries, les souvenirs les aide
à différencier les victimes.

394
00:19:21,750 --> 00:19:24,434
il m'est venu que si Amy
n'était la première de notre tueur,

395
00:19:24,436 --> 00:19:26,570
il y a peut être d'autres cas
en communs.

396
00:19:26,572 --> 00:19:29,456
Elleen Renfro.

397
00:19:29,458 --> 00:19:31,925
Sauvagement battue et étranglée
par un intrus

398
00:19:31,927 --> 00:19:33,677
dans sa maison du Bronx, il y a
deux ans.

399
00:19:33,679 --> 00:19:35,862
Il a pris sa boite à bijoux en sortant,

400
00:19:35,864 --> 00:19:38,081
mais a laisser derrière lui
une empreinte de 44 de pointure.

401
00:19:38,083 --> 00:19:40,167
Aucunes drogues. Félicitations.

402
00:19:40,169 --> 00:19:42,119
Spécialement frappant--
les similitudes physiques

403
00:19:42,121 --> 00:19:43,420
entre elle et Amy.

404
00:19:43,422 --> 00:19:46,540
Les deux avaient de belles courbes
et de longs cheveux roux.

405
00:19:46,542 --> 00:19:49,059
Vous pensez que le tueur à un type?

406
00:19:49,061 --> 00:19:51,194
La seule différence significative
dans les cas--

407
00:19:51,196 --> 00:19:54,731
Elleen Renfro a survécue son
attaque.

408
00:19:56,467 --> 00:19:59,002
Je suis désolé.

409
00:19:59,004 --> 00:20:02,122
Je peux voir pourquoi vous pensez
que cela peut être le même homme.

410
00:20:02,124 --> 00:20:04,224
Je  pense que je peux vous aider.
HOLMES:Nous savons du rapport de police

411
00:20:04,226 --> 00:20:06,593
que l'homme qui vous a attaqué
portait un masque.

412
00:20:06,595 --> 00:20:08,929
Cela ne veux pas dire que vous
ne pouvez pas nous aider à l'identifier.

413
00:20:08,931 --> 00:20:10,547
Vous a t-il dit quelque chose?

414
00:20:10,549 --> 00:20:12,699
Non.

415
00:20:12,701 --> 00:20:16,436
Je suis rentré par ma porte d'entrée,
et il était juste...là.

416
00:20:16,438 --> 00:20:17,938
Avait-il un parfum particulier?

417
00:20:17,940 --> 00:20:20,223
Euh...Je ne pense pas.

418
00:20:20,225 --> 00:20:21,358
Etait-il grand, petit,
entre les deux?

419
00:20:21,360 --> 00:20:22,926
Je ne sais pas,
Je veux dire,

420
00:20:22,928 --> 00:20:25,045
il était sur moi si rapidement,

421
00:20:25,047 --> 00:20:26,496
ses mains autour de mon cou.

422
00:20:26,498 --> 00:20:27,931
Et à propos du masque?

423
00:20:27,933 --> 00:20:29,066
De quoi?

424
00:20:29,068 --> 00:20:32,319
C'était un masque de ski ? de lutteur Mexicain ?
Une assiette en papier ?

425
00:20:32,321 --> 00:20:33,520
Ski.

426
00:20:33,522 --> 00:20:35,322
Bien. Excellent.

427
00:20:35,324 --> 00:20:37,224
Donc, Vous avais bien vu

428
00:20:37,226 --> 00:20:38,542
ses yeux.

429
00:20:38,544 --> 00:20:40,677
Oh, corrigez-moi si j'ai tors,
mais un étrangleur ne peut,

430
00:20:40,679 --> 00:20:42,479
véritablement, pas être plus loin
qu'à plus d'une longueur de bras

431
00:20:42,481 --> 00:20:44,247
de sa victime, non? C'est quoi? Deux?
Mr. Holmes?

432
00:20:44,249 --> 00:20:46,600
Un mètre? Je suis à deux fois
cette distance de vous là.

433
00:20:46,602 --> 00:20:48,635
Je peux voir que vos yeux sont
d'un joli marron.

434
00:20:48,637 --> 00:20:50,904
Je pense que je voudrais partir
maintenant.

435
00:20:50,906 --> 00:20:52,622
Pourquoi? Car je sais que vous
mentez?

436
00:20:52,624 --> 00:20:53,840
Mr. Homes!
Non. Elle ment.

437
00:20:53,842 --> 00:20:55,625
Vous pouvez le voir quand elle joue avec
son crucifix

438
00:20:55,627 --> 00:20:56,827
quand fois que je pose une question.

439
00:20:56,829 --> 00:20:58,095
C'est une façon de me détendre.

440
00:20:58,097 --> 00:21:00,013
C'est juste de la communication
élémentaire.

441
00:21:00,015 --> 00:21:01,481
lisez juste un livre, non?

442
00:21:01,483 --> 00:21:03,700
Elle a vu le visage de son agresseur.
Sherlock!

443
00:21:03,702 --> 00:21:05,185
Je pense qu'elle connais même qui
il est!

444
00:21:05,187 --> 00:21:06,887
Sortez.
Vous réalisez

445
00:21:06,889 --> 00:21:08,188
que pqrce que vous l'avez protégé
il y a deux ans,

446
00:21:08,190 --> 00:21:09,573
vous avez le sang d'une innocente

447
00:21:09,575 --> 00:21:11,675
sur vos mains, n'est-ce pas?
Peut-être vous voudriez

448
00:21:11,677 --> 00:21:13,126
aller à deux ou trois ou quatre.

449
00:21:13,128 --> 00:21:15,712
C'en est assez!

450
00:21:15,714 --> 00:21:17,814
Vous en avez fini ici.
Allez attendre dans la voiture.

451
00:21:23,855 --> 00:21:26,023
Quel crétin!

452
00:21:27,392 --> 00:21:30,961
Je suis... Je suis vraiment désolé.

453
00:21:37,935 --> 00:21:41,238
Le nom de l'homme qui l'a attaquée
est Peter Saldua.

454
00:21:41,240 --> 00:21:43,440
Il était le meilleur amis de son frère
en grandissant.

455
00:21:43,442 --> 00:21:45,042
Son père était abusif,
donc ses parents l'on récupéré

456
00:21:45,044 --> 00:21:46,243
pendant sa dernière année au collège.

457
00:21:46,245 --> 00:21:48,161
Eileen a entendu dire de
son frère qu'il travaille

458
00:21:48,163 --> 00:21:50,497
pour un fleuriste de Chelsea.

459
00:21:52,867 --> 00:21:55,168
Je le savais.

460
00:21:55,170 --> 00:21:57,487
Je suis que si j'allais dans se sens,

461
00:21:57,489 --> 00:22:00,173
vous la défendriez, et si vous
la défendiez,

462
00:22:00,175 --> 00:22:02,759
elle aurais très bien pu vous dire la
vérité.

463
00:22:04,712 --> 00:22:06,996
Vous êtes si prétentieux.

464
00:22:09,468 --> 00:22:10,851
C'est Gregson.

465
00:22:10,853 --> 00:22:12,502
Capitaine Gregson,
Sherlock Holmes.

466
00:22:12,504 --> 00:22:14,271
Je vous appelle car je crois
que j'ai découvert

467
00:22:14,273 --> 00:22:16,056
le nom d'un suspect

468
00:22:16,058 --> 00:22:18,542
pour le meurtre de Amy Dampler.

469
00:22:18,544 --> 00:22:21,845
Le nom ne serait-il pas Peter Saldua
par chance, non?

470
00:22:21,847 --> 00:22:23,847
Comment le saviez-vous?

471
00:22:23,849 --> 00:22:24,998
Car je suis chez lui

472
00:22:25,000 --> 00:22:27,734
et je suis devant lui en ce moment.

473
00:22:27,736 --> 00:22:30,337
Etes-vous en train de dire
qu'il soit en état d'arrestation?

474
00:22:30,339 --> 00:22:32,038
Techniquement, ouais.

475
00:22:32,040 --> 00:22:33,573
Il est à nous.

476
00:22:43,173 --> 00:22:45,808
Le facteur a vu le corps à travers
la fenêtre.

477
00:22:46,071 --> 00:22:48,054
Il à Appelé l e samu,

478
00:22:48,056 --> 00:22:50,890
disant qu'il pensait que quelqu'un sur
sa route c'était suicidé.

479
00:22:52,076 --> 00:22:53,476
Il s'avère
qu'il avait raison.

480
00:22:53,478 --> 00:22:54,978
Le pistolet était encore dans les
mains de Saldua

481
00:22:54,980 --> 00:22:56,179
quand nous sommes arrivés.

482
00:22:56,181 --> 00:22:58,698
Regardez l'éclaboussure de sang.

483
00:22:58,700 --> 00:23:00,617
Nous avons trouver l'écrin

484
00:23:00,619 --> 00:23:02,635
dans la maison d'Amy Dampler,
juste ici.

485
00:23:05,339 --> 00:23:06,956
Il se trouve que Mantlo et
sa femme

486
00:23:06,958 --> 00:23:08,425
ont utilisé le fleuriste pour qui
Saldua travaillait.

487
00:23:08,427 --> 00:23:11,027
Ils commandent des fleurs fraiches
pour la maison une fois par semaine.

488
00:23:11,029 --> 00:23:12,695
Saldua était l'homme les délivraient.

489
00:23:12,697 --> 00:23:16,366
Ca explique pourquoi elle l'a laisser
entrer l'autre nuit.

490
00:23:16,368 --> 00:23:18,334
Que c'est-il passé là-bas?

491
00:23:18,336 --> 00:23:19,986
Il a mélangé les couleurs avec le blanc ?

492
00:23:19,988 --> 00:23:21,087
Qui sait?

493
00:23:21,089 --> 00:23:23,189
Ce mec était un illuminé.

494
00:23:25,009 --> 00:23:26,676
Avez-vous déjà pris son téléphone?

495
00:23:26,678 --> 00:23:28,178
Il n'est pas encore sortis,

496
00:23:28,180 --> 00:23:30,396
mais ça viendra.

497
00:23:50,133 --> 00:23:53,369
Vous vouliez être celui

498
00:23:53,371 --> 00:23:55,205
qui le trouverais, n'est-ce pas?

499
00:23:57,358 --> 00:24:01,227
Tout ce que je fais n'est pas
pour m'en attribuer le crédit.

500
00:24:01,229 --> 00:24:04,113
Alors pourquoi le faire?

501
00:24:09,587 --> 00:24:11,604
J'aimerais remercier

502
00:24:11,606 --> 00:24:13,323
la police, encore une fois,

503
00:24:13,325 --> 00:24:15,058
pour avoir trouver l'homme
qui a tué ma femme.

504
00:24:15,060 --> 00:24:18,761
J'aurais aimer le voir passer en
procès pour ce qu'il a fait...

505
00:24:18,763 --> 00:24:21,163
Elle s'est faite enlever son grain de
beauté

506
00:24:21,165 --> 00:24:23,166
quand elle a changé d'apparence.

507
00:24:23,168 --> 00:24:26,719
Cela n'a pas de sens.

508
00:24:26,721 --> 00:24:28,471
Elle aimait ce grain de beauté.

509
00:24:28,473 --> 00:24:31,491
Avant l'opération, elle tournait la
tête pour le mettre en avant

510
00:24:31,493 --> 00:24:32,759
à chaque fois qu'on la prenait
en photo.

511
00:24:32,761 --> 00:24:33,810
Ou avez-vous eu ces photos ?

512
00:24:33,812 --> 00:24:34,978
J'ai contacté

513
00:24:34,980 --> 00:24:37,080
des amis d'Amy via sa page
Facebook.

514
00:24:37,082 --> 00:24:38,398
Harrison Polk avait raison.

515
00:24:38,400 --> 00:24:40,300
Elle était
aussi belle avant sa chirurgie

516
00:24:40,302 --> 00:24:42,919
tout comme après, donc...

517
00:24:42,921 --> 00:24:44,821
Pourquoi prendre cette peine ?
Dans quel but ?

518
00:24:45,722 --> 00:24:48,324
Autre chose.
Les relevés téléphoniques de Saldua

519
00:24:48,326 --> 00:24:50,693
indiquent qu'il a utilisé son téléphone
sans cesse.

520
00:24:50,695 --> 00:24:52,228
Et soudain, il y a trois jours,

521
00:24:52,230 --> 00:24:54,197
il s'est arrêté.
Il n'a pas passé un seul appel.

522
00:24:54,199 --> 00:24:55,731
Envoyé aucuns texto.
Pourquoi?

523
00:24:55,733 --> 00:24:57,617
Pendant ce temps, ses relevés bancaires

524
00:24:57,619 --> 00:25:00,286
montrent que plusieurs chèques ont
été fait à l'odre de DR Roland Jessup,

525
00:25:00,288 --> 00:25:01,621
Psychologue. Il serait donc
utile de lui parler, non? non?

526
00:25:01,623 --> 00:25:06,125
Non, Il est mort d'une attaque en 2010.

527
00:25:06,127 --> 00:25:08,181
L'affaire Amy Demper est terminée,
vous avez aidé à la résoudre.

528
00:25:08,206 --> 00:25:09,213
Non.

529
00:25:09,214 --> 00:25:11,130
Quelque chose cloche.
Je le sens.

530
00:25:12,684 --> 00:25:13,967
Qu'est-ce que c'est?

531
00:25:13,969 --> 00:25:16,019
Je nous ai eu des tickets pour l'opéra
ce soir.

532
00:25:16,021 --> 00:25:17,353
Pour fêter...

533
00:25:18,856 --> 00:25:20,256
Votre père m'a engagé,
Il m'a indiqué

534
00:25:20,258 --> 00:25:21,924
que vous aimiez ça, alors...

535
00:25:21,926 --> 00:25:23,526
J'ai vu "Le Grande Macabre"

536
00:25:23,528 --> 00:25:26,446
une fois, quand j'avais 9 ans,
maintenant je suis fan.

537
00:25:26,448 --> 00:25:29,315
Je m'inquiète pour vous.

538
00:25:29,317 --> 00:25:30,867
Je pense que vous rendez les choses plus
compliquées

539
00:25:30,869 --> 00:25:31,985
qu'elles ne le sont vraiment ...

540
00:25:31,987 --> 00:25:33,736
et quelque chose me dit
que vous luttez.

541
00:25:33,738 --> 00:25:35,154
Je ne lutte avec rien.

542
00:25:35,156 --> 00:25:37,323
Ou vous n'avez pas attention à rien
ces derniers jours?

543
00:25:37,325 --> 00:25:38,941
J'ai eu raison pour tout.

544
00:25:38,943 --> 00:25:39,909
En réalité, ce n'est pas le cas.

545
00:25:39,911 --> 00:25:41,878
Le jour où l'on s'est rencontrés,
vous avez déduit

546
00:25:41,880 --> 00:25:43,446
que j'avais abandonné le métier
de chirurgien

547
00:25:43,448 --> 00:25:46,633
pour celui de compagnon parce que
j'aurai perdu un proche.

548
00:25:46,635 --> 00:25:47,917
La vérité c'est...

549
00:25:47,919 --> 00:25:49,636
La vérité c'est que vous avez fait une
erreur

550
00:25:49,638 --> 00:25:52,955
durant une opération qui a coûté la
vie à un patient.

551
00:25:52,957 --> 00:25:55,258
Il faut des années d'études

552
00:25:55,260 --> 00:25:58,394
pour devenir chirurgien,
sans mentionner un ego démesuré.

553
00:25:58,396 --> 00:25:59,979
Les chirurgiens n'abandonnent pas
pour devenir compagnon d'un toxico

554
00:25:59,981 --> 00:26:02,148
Ils les poussent dehors .
Et uniquement

555
00:26:02,150 --> 00:26:04,434
si ils commette une erreur médicale.

556
00:26:04,436 --> 00:26:06,436
Je savais que c'était un sujet
sensible, alors j'ai inventé

557
00:26:06,438 --> 00:26:09,772
cette histoire sur votre amis pour
vous épargner.

558
00:26:11,525 --> 00:26:14,193
c'est si généreux de votre part.

559
00:26:14,195 --> 00:26:16,913
Comment savez-vous que le patient est
mort ?

560
00:26:16,915 --> 00:26:19,082
Comment savez-vous

561
00:26:19,084 --> 00:26:21,084
qu'il n'a pas juste
fini paralisé ou dans le coma ?

562
00:26:21,086 --> 00:26:23,202
Le ticket de parking! celui que vous
avez dans votre porte-monnaie.

563
00:26:23,204 --> 00:26:25,338
Il...

564
00:26:28,426 --> 00:26:30,493
date de deux semaines

565
00:26:30,495 --> 00:26:32,178
au coin de la 86ième et de la 3ième.

566
00:26:32,180 --> 00:26:33,963
La seule chose qu'il y a là-bas
c'est le cimetière de Calvary.

567
00:26:33,965 --> 00:26:35,682
De toutes évidences, vous étiez
aller voir une tombe.

568
00:26:35,684 --> 00:26:37,100
Pas celle de vos parents,
biensur,

569
00:26:37,102 --> 00:26:38,685
Google qu'ils sont tous les deux en vie.

570
00:26:38,687 --> 00:26:40,269
Des frères et soeurs ? Non.
Calvary est une cimetière communal.

571
00:26:40,271 --> 00:26:42,838
La photo de vos parents
dans votre portable

572
00:26:42,840 --> 00:26:44,223
indique qu'ils sont aisés.

573
00:26:44,225 --> 00:26:46,893
Aucuns frères et soeurs ne devraient
être enterré là-bas.

574
00:26:46,895 --> 00:26:48,811
Il n'y a même pas de parking approprié,

575
00:26:48,813 --> 00:26:50,463
d'où le ticket.
Donc..

576
00:26:50,465 --> 00:26:52,515
Un chirurgien qui n'est plus un
chirurgien,

577
00:26:52,517 --> 00:26:54,067
un ticket de parking arrivé à échéance
à proximité du cimetière des pauvres,

578
00:26:54,069 --> 00:26:56,285
et deux parents qui soient aussi riches
qu'en vie.

579
00:26:56,287 --> 00:26:58,538
Vous additionné le tout.
Qu'est-ce que cela dit?

580
00:26:59,690 --> 00:27:01,908
Vous alliez voir la tombe de l'homme

581
00:27:01,910 --> 00:27:05,211
que vous aviez laissé mourir
sur la table d'opération.

582
00:27:08,549 --> 00:27:10,400
C'est si incroyable...

583
00:27:10,402 --> 00:27:12,602
la façon dont vous pouvez...

584
00:27:12,604 --> 00:27:15,772
découvrir les personnes simplement
en les regardant.

585
00:27:17,374 --> 00:27:19,659
J'ai remarqué que vous n'avez pas de
miroir ici.

586
00:27:19,661 --> 00:27:21,527
Et qu'est-ce que s'est supposé vouloir
dire ?

587
00:27:21,529 --> 00:27:25,565
Que vous reconnaissez une cause
perdue quand vous en voyez une.

588
00:27:28,652 --> 00:27:31,988
Demain, je ferrai le nécessaire
pour un nouveau compagnon,

589
00:27:31,990 --> 00:27:34,374
mais ce soir j'ai déjà
des projets.

590
00:27:51,475 --> 00:27:52,775
Voilà.

591
00:27:52,777 --> 00:27:54,043
Tout ce que votre psy mort

592
00:27:54,045 --> 00:27:56,896
avait sur mon amis mort.

593
00:27:56,898 --> 00:27:59,399
Vous pouvez me remercier.

594
00:27:59,401 --> 00:28:01,067
c'est poussiéreux.

595
00:28:01,069 --> 00:28:03,319
Le type est mort depuis au moins
deux ans.

596
00:28:03,321 --> 00:28:05,772
Sa veuve avait stocké toutes
ses affaires.

597
00:28:05,774 --> 00:28:08,591
Vous avez de la chance qu'elle m'ait
laissé y jeter un oeil.

598
00:28:08,593 --> 00:28:10,343
D'après ça, Saldua ne lui a jamais parlé

599
00:28:10,345 --> 00:28:12,261
de l’agression sur Eileen Reinforth.

600
00:28:12,263 --> 00:28:14,213
Juste qu'il avait une obsession
par les rousses,

601
00:28:14,215 --> 00:28:16,282
et une tendance à la violence.

602
00:28:16,284 --> 00:28:17,533
Vous voulez quelque chose?

603
00:28:17,535 --> 00:28:20,253
"M. Saldua, est obsédé par sa propre
guérison,

604
00:28:20,255 --> 00:28:22,305
a entrepris d'enregistrer nos sessions
avec son portable,

605
00:28:22,307 --> 00:28:24,373
pour se réécouter encore et encore."

606
00:28:26,944 --> 00:28:28,394
Est-ce que le portable est réapparu ?

607
00:28:28,396 --> 00:28:29,962
Non.

608
00:28:29,964 --> 00:28:31,631
Je commence à croire qu'il l'a perdu.

609
00:28:31,633 --> 00:28:33,149
Ecoutez, je dois aller pisser.

610
00:28:33,151 --> 00:28:34,967
Vous pouvez surveiller mon manteau ?

611
00:28:40,524 --> 00:28:44,060
Mon Dieu, ça fait du bien!
Que ce soit moi,

612
00:28:44,062 --> 00:28:45,361
ou nous deux...

613
00:28:45,363 --> 00:28:47,713
Je te ferais la peau!

614
00:28:49,516 --> 00:28:51,717
Nous sommes tous les deux mort!

615
00:28:53,187 --> 00:28:55,905
Rage.

616
00:28:55,907 --> 00:28:58,174
Il ressentait de la rage!

617
00:29:11,271 --> 00:29:12,939
Watson!

618
00:29:16,577 --> 00:29:19,462
Watson!

619
00:29:26,186 --> 00:29:27,737
Excusez-moi.
Oh, mon pied!

620
00:29:27,739 --> 00:29:29,305
excusez-moi.

621
00:29:33,710 --> 00:29:35,945
Peter Saldua ressentait de la rage

622
00:29:35,947 --> 00:29:37,830
la nuit où il a tué
Amy Dampler.

623
00:29:37,832 --> 00:29:39,115
Maintenant il sait se contrôler...

624
00:29:39,117 --> 00:29:40,716
Vous n'êtes pas ici, je ne vous
vois pas.

625
00:29:40,718 --> 00:29:42,151
Je ne vous entends pas...
Dois-je parler plus fort?!

626
00:29:44,488 --> 00:29:47,106
Il a su se contrôler

627
00:29:47,108 --> 00:29:48,808
avec Eileen Renfro,
mais pas avec elle.

628
00:29:48,810 --> 00:29:50,860
Pourquoi?

629
00:29:50,862 --> 00:29:53,162
Dites moi, exactement,

630
00:29:53,164 --> 00:29:55,198
à quoi ressemble un comprimé
de Xanax?

631
00:29:55,200 --> 00:29:57,233
Petit, blanc, ovale -- pourquoi?

632
00:30:03,106 --> 00:30:04,857
Detective Abreu, s'il vous plait.

633
00:30:04,859 --> 00:30:05,825
Shh.

634
00:30:05,827 --> 00:30:07,877
"Chut", vous même.

635
00:30:07,879 --> 00:30:10,530
Même pas en choeur.

636
00:30:12,050 --> 00:30:13,382
Abreu.

637
00:30:13,384 --> 00:30:14,583
C'est Sherlock Holmes.

638
00:30:14,585 --> 00:30:15,985
Faites vite, Prince Charles.

639
00:30:15,987 --> 00:30:17,386
J'allais sortir.

640
00:30:17,388 --> 00:30:19,288
La boîte de pilules, sur le bureau de
Saldua, je sais qu'elle a été prise

641
00:30:19,290 --> 00:30:21,107
comme preuve.
Vous devez me la trouver.

642
00:30:22,459 --> 00:30:24,527
Attendez...

643
00:30:26,630 --> 00:30:27,897
Quoi maintenant?

644
00:30:27,899 --> 00:30:29,749
Les comprimés dedans devraient être
blancs et ovoïdes,

645
00:30:29,751 --> 00:30:32,818
mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas ?
Ils sont ronds et roses.

646
00:30:34,538 --> 00:30:35,738
Comment l'avez-vous su ?

647
00:30:38,593 --> 00:30:40,109
J'ai besoin que vous m'emmeniez,
tout de suite.

648
00:30:40,111 --> 00:30:42,378
Je suis au milieu de quelque chose.

649
00:30:45,249 --> 00:30:47,617
Vous aviez raison l'autre jour.

650
00:30:47,619 --> 00:30:49,285
à propos d'Eileen Renfro.

651
00:30:49,287 --> 00:30:52,421
J'ignorais qu'elle réagirait comme ça avec vous.

652
00:30:52,423 --> 00:30:55,057
Je vous ai dit ça parce que
j'étais gêné

653
00:30:55,059 --> 00:30:56,859
d'avoir perdu mon sang froid.

654
00:30:58,078 --> 00:31:01,214
Est-ce que j'aurai trouvé la vérité
d'une autre manière ?

655
00:31:01,216 --> 00:31:02,648
Biensur, mais...

656
00:31:02,650 --> 00:31:04,717
Vous m'avez pris de vitesse.

657
00:31:04,719 --> 00:31:08,571
Maintenant, s'il vous plait,

658
00:31:08,573 --> 00:31:11,173
A quelle vitesse pouvez-vous
m'emmener à l'Hôpital Sanbridge ?

659
00:31:26,273 --> 00:31:27,540
Vous étiez le dernier

660
00:31:27,542 --> 00:31:29,892
thérapeute de Peter Saldua?
N'est-ce pas?

661
00:31:29,894 --> 00:31:31,427
Vous avez commencé à le traiter, quoi,
il y a 18 mois?

662
00:31:31,429 --> 00:31:33,529
Probablement quelques semaines avant
de proposer à votre femme

663
00:31:33,531 --> 00:31:34,764
un opération de chirurgie plastique.

664
00:31:34,766 --> 00:31:36,032
Excusez-moi?

665
00:31:36,034 --> 00:31:37,216
Saldua voulait se soigner seul.

666
00:31:37,218 --> 00:31:39,368
Dr Jessup
était son premier essai.

667
00:31:39,370 --> 00:31:40,553
Vous étiez son second.

668
00:31:40,555 --> 00:31:42,805
C'est une sacrée chance, que

669
00:31:42,807 --> 00:31:45,524
vous, l'homme avec une femme
qu'il voulait pour morte,

670
00:31:45,526 --> 00:31:47,326
tombe sur lui,

671
00:31:47,328 --> 00:31:48,894
un homme à la personnalité
obsessionnelle

672
00:31:48,896 --> 00:31:50,513
et un passé de violences.
Hmm.

673
00:31:50,515 --> 00:31:52,131
Le seul problème était évidement,

674
00:31:52,133 --> 00:31:54,784
qu'Amy ne ressemblait pas
au profil de ses victimes, n'est-ce pas ?

675
00:31:54,786 --> 00:31:56,535
Mais vous comptiez sur ça pour
faire pression sur elle

676
00:31:56,537 --> 00:31:59,138
pour altérer son apparence, jusqu'à
ce qu'elle le fasse.

677
00:31:59,140 --> 00:32:01,724
M. Holmes, c'est ça ?
Sommes-nous rencontré l'autre jour?

678
00:32:01,726 --> 00:32:02,892
Oauis, le tube de pilules

679
00:32:02,894 --> 00:32:04,760
trouvé chez Saldua, est venu de
vous.

680
00:32:04,762 --> 00:32:06,562
Un échantillon venu de l'hôpital,
nuls doute.

681
00:32:06,564 --> 00:32:09,065
Pratiquement impossible à tracer.

682
00:32:09,067 --> 00:32:11,017
Il pensait prendre des tranquillisants,
mais ce n'était pas le cas,

683
00:32:11,019 --> 00:32:12,969
il prenait des stéroïdes.

684
00:32:12,971 --> 00:32:14,737
Qui l'amènerait à une frénésie meurtrière.

685
00:32:14,739 --> 00:32:16,822
Une frénésie qui l'a rendue de plus
en plus confus,

686
00:32:16,824 --> 00:32:18,374
plus violent,

687
00:32:18,376 --> 00:32:20,626
plus enclin à céder
à ses épouvantables obsessions.

688
00:32:20,628 --> 00:32:23,980
Je n'ai jamais entendu le nom
Peter Saldua,

689
00:32:23,982 --> 00:32:26,332
avant que la police ne me le dise
qu'il était le meurtrier d'Amy.

690
00:32:26,334 --> 00:32:27,400
Conneries !

691
00:32:27,402 --> 00:32:28,567
J'imagine que vous preniez

692
00:32:28,569 --> 00:32:29,902
des rendez-vous à des endroits et
horaires inhabituelles,

693
00:32:29,904 --> 00:32:31,704
de sorte que l'on ne vous voient
jamais ensemble.

694
00:32:31,706 --> 00:32:33,306
Et puis, quand le temps est venu...

695
00:32:33,308 --> 00:32:34,940
vous avez utilisé son travail

696
00:32:34,942 --> 00:32:37,376
de livreur,
pour qu'il rencontre Amy.

697
00:32:37,378 --> 00:32:39,261
Vous vous êtes arrangé pour que des
fleurs lui soient envoyées

698
00:32:39,263 --> 00:32:41,430
chaque semaine, parce que vous
aviez besoin de la voir.

699
00:32:41,432 --> 00:32:43,749
Vous deviez le rendre obsédé par
elle.

700
00:32:43,751 --> 00:32:45,618
Vous l'avez chargé comme une arme.

701
00:32:45,620 --> 00:32:48,554
Et vous l'avez carrément dirigé

702
00:32:48,556 --> 00:32:50,389
sur votre propre femme.

703
00:32:50,391 --> 00:32:53,192
Vous êtes fou.

704
00:32:53,194 --> 00:32:55,678
Non, il était fou, Docteur.

705
00:32:55,680 --> 00:32:58,664
Et vous en avez profité.

706
00:32:59,800 --> 00:33:01,500
Et ensuite vous l'avez assassiné,

707
00:33:01,502 --> 00:33:04,136
et fait croire à un suicide,

708
00:33:04,138 --> 00:33:05,254
vous avez pris son téléphone.

709
00:33:05,256 --> 00:33:06,856
Pourquoi ? Et bien

710
00:33:06,858 --> 00:33:08,891
parce qu'il enregistrait vos entretiens.

711
00:33:08,893 --> 00:33:10,626
Un problème ?
Bien sûr que non.

712
00:33:10,628 --> 00:33:12,128
Le tuer a toujours fait partie du plan.

713
00:33:12,130 --> 00:33:14,380
vous avez pris le portable une fois terminé.

714
00:33:16,383 --> 00:33:18,551
En toute hypothèse, M. Holmes,

715
00:33:18,553 --> 00:33:23,039
un homme ne voudrait-il pas tirer de
son mariage une femme aisée.

716
00:33:23,041 --> 00:33:25,674
Il savait que durant le cours de sa
relation, il a signé

717
00:33:25,676 --> 00:33:27,376
un accord prénuptial qui ne lui
donne rien

718
00:33:27,378 --> 00:33:28,744
si il l'a quittait,

719
00:33:28,746 --> 00:33:31,797
et une assurance vie qui lui accorde
tout si elle meurt.

720
00:33:31,799 --> 00:33:34,433
Hypothétiquement, ne serait-il pas
plus intelligent

721
00:33:34,435 --> 00:33:36,619
s'il trouvait un moyen de déclencher
les clauses

722
00:33:36,621 --> 00:33:39,055
du deuxième document plutôt que
du premier?

723
00:33:48,165 --> 00:33:50,116
Qu'est-ce qu'il a dit?

724
00:33:50,118 --> 00:33:51,934
Il dit qu'il l'a fait?

725
00:33:51,936 --> 00:33:53,269
Bien, Nous devons prévenir la police.

726
00:33:53,271 --> 00:33:55,270
Pas la peine.

727
00:33:55,272 --> 00:33:57,773
Nous n'avons aucune preuve,
et il le sait.

728
00:33:59,275 --> 00:34:00,709
J'ai besoin de vos clés de voiture.

729
00:34:00,711 --> 00:34:02,461
Quoi? Pourquoi?
Clés !

730
00:34:02,463 --> 00:34:04,663
Comment...?

731
00:34:24,101 --> 00:34:26,068
Oui.

732
00:34:26,070 --> 00:34:28,804
C'est mieux.

733
00:34:50,002 --> 00:34:52,870
Je suis désolé.

734
00:34:52,872 --> 00:34:55,039
Pas seulement pour votre voiture,

735
00:34:55,041 --> 00:34:58,109
mais pour la manière
dont je vous ai parlé tantôt.

736
00:34:58,111 --> 00:35:00,111
Je savais que

737
00:35:00,113 --> 00:35:02,138
le décès de votre patient
était un sujet sensible, je ...

738
00:35:02,140 --> 00:35:03,506
Ne pouviez pas vous en empêcher.

739
00:35:03,915 --> 00:35:04,981
Ouais, Je commence à comprendre

740
00:35:05,092 --> 00:35:07,225
comment ce genre de chose fonctionne
avec vous.

741
00:35:08,982 --> 00:35:10,949
Je présume que vous avez parlé à
mon père

742
00:35:10,951 --> 00:35:14,002
au sujet de ce qui s'est passé ce soir.

743
00:35:16,773 --> 00:35:18,991
Ces pierres brunes vont me manquer.

744
00:35:18,993 --> 00:35:20,509
En fait, c'est faux.

745
00:35:20,511 --> 00:35:23,578
J'ai parlé avec lui, et puisque
ce que vous avez fait à l'hôpital

746
00:35:23,580 --> 00:35:25,080
n'a rien à voir avec la drogue,

747
00:35:25,082 --> 00:35:27,082
il est d'accord pour vous donner
une autre chance.

748
00:35:28,284 --> 00:35:30,819
Vous avez décidé de rester
mon compagnon,

749
00:35:30,821 --> 00:35:32,987
n'est-ce pas?

750
00:35:32,989 --> 00:35:35,257
Vous n'auriez jamais du
accepter si vous n'aviez...

751
00:35:37,076 --> 00:35:40,912
Je suis vraiment ravi, Watson.

752
00:35:40,914 --> 00:35:43,415
Oh, pour moi même, biensur,
mais pour vous.

753
00:35:44,684 --> 00:35:47,703
Je commence à croire qu'il y a de
l'espoir pour vous en tant qu'enquêteur.

754
00:35:47,705 --> 00:35:51,189
Je veux que vous me fassiez
participer au reste du plan.

755
00:35:52,225 --> 00:35:53,358
Pour attraper Mantlo.

756
00:35:53,360 --> 00:35:55,110
Je sais que vous n'auriez pas détruit
ma voiture

757
00:35:55,112 --> 00:35:58,413
à moins que ça faisait parti
d'un

758
00:36:00,249 --> 00:36:03,118
excès de colère. Correct.

759
00:36:03,120 --> 00:36:06,071
Dans ce cas, parlez-moi de Londres.

760
00:36:06,073 --> 00:36:08,040
C'est grand, beaucoup de pluie.

761
00:36:08,042 --> 00:36:09,825
Je veux que vous me disiez

762
00:36:09,827 --> 00:36:11,827
ce qui vous est arrivé à Londres.

763
00:36:11,829 --> 00:36:13,311
Pourquoi est-ce si important
pour vous ?

764
00:36:13,313 --> 00:36:15,013
Parce que si je reste avec vous,

765
00:36:15,015 --> 00:36:16,231
J'ai besoin de tout savoir.

766
00:36:16,233 --> 00:36:17,833
En fait, vous n'avez pas besoin de
tout savoir,

767
00:36:17,835 --> 00:36:19,468
autre que je suis un post-drogué.

768
00:36:19,470 --> 00:36:21,586
Vous voulez savoir pour Londres,
parce que vous pensez que

769
00:36:21,588 --> 00:36:23,522
cela nous liera
significativement.

770
00:36:23,524 --> 00:36:24,923
Au cas où vous ne vous en seriez pas aperçu,

771
00:36:24,925 --> 00:36:26,775
je n'ai pas de relation significative.

772
00:36:28,428 --> 00:36:30,462
Pourquoi souriez-vous?

773
00:36:30,464 --> 00:36:33,098
Parce que je sais maintenant qu'il
s'agit d'une femme.

774
00:36:34,467 --> 00:36:36,918
Qu'est-ce qu'il vous fait dire ça?

775
00:36:36,920 --> 00:36:39,771
Vous en faites trop.

776
00:36:39,773 --> 00:36:42,958
Comme l'autre jour, avec la femme
tatouée.

777
00:36:42,960 --> 00:36:45,360
Toutes ces conneries sexistes
repoussantes.

778
00:36:45,362 --> 00:36:49,531
Vous pouvez vous lier aux gens.

779
00:36:49,533 --> 00:36:52,267
Seulement cela vous effraie.

780
00:36:54,070 --> 00:36:57,873
Mon audience est a
9h demain.

781
00:36:57,875 --> 00:37:00,058
J'espère que je vous y verrai.

782
00:37:28,571 --> 00:37:30,822
♪ ♪

783
00:38:07,426 --> 00:38:09,394
Vous êtes en retard, melle Watson.

784
00:38:09,396 --> 00:38:11,513
Mon avocat était nul.

785
00:38:11,515 --> 00:38:13,114
Je dois vous montrer quelque chose.

786
00:38:13,116 --> 00:38:15,100
C'est le dossier médical de Peter Saldua.

787
00:38:15,102 --> 00:38:18,770
Regarder dans la liste
des allergies connues.

788
00:38:20,890 --> 00:38:24,876
ça été pris le matin où son
corps a été trouvé.

789
00:38:26,679 --> 00:38:28,213
Bizarre, non?

790
00:38:28,215 --> 00:38:29,965
En fait, non.

791
00:38:29,967 --> 00:38:33,118
Même pas un peu.

792
00:38:33,953 --> 00:38:35,987
Dr. Mantlo?

793
00:38:35,989 --> 00:38:37,706
Oh.

794
00:38:37,708 --> 00:38:38,773
Désolé pour l'attente.

795
00:38:38,775 --> 00:38:41,259
J'apprécie que vous me donniez une
chance

796
00:38:41,261 --> 00:38:44,312
pour m'excuser en face
pour ce qui s'est passé hier soir.

797
00:38:44,314 --> 00:38:46,414
Je ne peux vous promettre que cela
me ferra changer d'avis

798
00:38:46,416 --> 00:38:47,916
de vous poursuivre

799
00:38:47,918 --> 00:38:50,852
pour ce que votre consultant
a fait à ma voiture, mais c'est début.

800
00:38:50,854 --> 00:38:54,089
Il y a une chose que je voudrais vous
demander.

801
00:38:54,091 --> 00:38:57,592
Avez-vous traiter Peter Saldua
en tant que patient ?

802
00:38:59,061 --> 00:39:01,796
Vous avez une drôle de façon
de vous excuser capitaine.

803
00:39:01,798 --> 00:39:04,182
C'est une simple question, Docteur.

804
00:39:04,184 --> 00:39:06,902
Non, Je n'ai jamais traité Peter Saldua.

805
00:39:06,904 --> 00:39:08,720
Je ne l'ai même jamais rencontré.

806
00:39:08,722 --> 00:39:11,072
Maintenant, si c'est tout

807
00:39:11,074 --> 00:39:13,658
je suis en retard à mon rendez-vous
avec mon avocat.

808
00:39:13,660 --> 00:39:15,911
Detective.

809
00:39:18,280 --> 00:39:20,131
Vous savez, vous vous enfoncez
un peu plus

810
00:39:20,133 --> 00:39:21,433
en mettant cet homme

811
00:39:21,435 --> 00:39:22,918
dans la même pièce que moi ?

812
00:39:22,920 --> 00:39:25,053
Dr. Mantlo,
voila un questionnaire médical

813
00:39:25,055 --> 00:39:27,889
complété par Peter Saldua
pour un autre de ses médecins.

814
00:39:27,891 --> 00:39:30,642
Comme je vous l'ai déjà dit,
M. Holmes-- Je n'est jamais..

815
00:39:30,644 --> 00:39:32,794
Mon assistante, Mlle Watson,
faisait du rangement hier soir

816
00:39:32,796 --> 00:39:35,897
quand elle a astucieusement
remarqué que Saldua était très

817
00:39:35,899 --> 00:39:37,065
allergique au riz.

818
00:39:37,067 --> 00:39:38,683
C'est ridicule.

819
00:39:38,685 --> 00:39:40,134
Comme je le disais,

820
00:39:40,136 --> 00:39:42,938
Mlle Watson a remarqué
l'allergie au riz de Saldua

821
00:39:42,940 --> 00:39:44,189
donc Vous pouvez imaginer
son incompréhension

822
00:39:44,191 --> 00:39:45,624
quand elle s'est souvenue d'avoir vu
un sac de ce truc

823
00:39:45,626 --> 00:39:46,975
sur une de ses étagères.

824
00:39:46,977 --> 00:39:48,476
Nous avons aussi trouvé
un reçu de carte de crédit

825
00:39:48,478 --> 00:39:49,911
qui nous indique qu'il l'a acheté

826
00:39:49,913 --> 00:39:52,264
exactement deux jours avant sa mort.

827
00:39:52,266 --> 00:39:53,665
Étrange non ?

828
00:39:53,667 --> 00:39:54,816
Lui allant au magasin

829
00:39:54,818 --> 00:39:56,701
et achetant la seule chose
à laquelle il est allergique.

830
00:39:56,703 --> 00:39:59,704
Chose plus étrange, c'est le même jour
qu'il arrête d'utiliser son portable.

831
00:39:59,706 --> 00:40:01,339
Au début, j'ai pensé que c'était volontaire.

832
00:40:01,341 --> 00:40:04,743
Puis je me suis souvenu de la
machine à laver à l'envers.

833
00:40:05,394 --> 00:40:06,795
Qu'est-ce qu'un sac de riz

834
00:40:06,797 --> 00:40:08,713
et une machine à laver rertounée

835
00:40:08,715 --> 00:40:10,432
ont quelque chose à voir?

836
00:40:10,434 --> 00:40:11,833
J'avais tort l'autre jour.

837
00:40:11,835 --> 00:40:14,102
Quand je vous ai accusé d'avoir
pris le téléphone de Saldua

838
00:40:14,104 --> 00:40:15,453
après que vous l'ayez tué.

839
00:40:15,455 --> 00:40:17,555
Vous le vouliez, mais vous ne
pouviez pas, n'est-ce pas?

840
00:40:17,557 --> 00:40:19,975
Parce que vous ne l'aviez pas trouvé.

841
00:40:19,977 --> 00:40:21,860
Il l'a passé à la machine, vous voyez ?

842
00:40:21,862 --> 00:40:25,179
Laissé dans sa poche
quand il a mis son pantalon au lavage.

843
00:40:25,181 --> 00:40:27,215
Mais le temps qu'il s'en rende compte
c'était trop tard.

844
00:40:27,217 --> 00:40:29,651
Le portable qu'il utilisais comme
librairie virtuelle

845
00:40:29,653 --> 00:40:32,854
de ses thérapies n'était plus
fonctionnel.

846
00:40:32,856 --> 00:40:35,190
Furieux contre lui, et souffrant des
effets

847
00:40:35,192 --> 00:40:36,725
de ce qu'il ignorait

848
00:40:36,727 --> 00:40:40,712
être une intoxication aux stéroïdes,
Il a détruit la machine à laver

849
00:40:40,714 --> 00:40:42,330
dans excès de rage.

850
00:40:42,332 --> 00:40:44,616
Puis il s'est rendu chez l'épicerie
la plus proche

851
00:40:44,618 --> 00:40:46,434
et a acheté du riz.

852
00:40:47,871 --> 00:40:51,856
Le riz, vous l'ignorez sûrement,
mais c'est un agent dessiccatif.

853
00:40:51,858 --> 00:40:53,675
Il peut être utilisé pour absorber
la moisissure

854
00:40:53,677 --> 00:40:56,177
des équipements électroniques mouillés.

855
00:40:57,563 --> 00:40:59,814
Nous sommes allé chez Saldua
ce matin

856
00:40:59,816 --> 00:41:02,934
pour examiner.. ce sac

857
00:41:02,936 --> 00:41:04,886
de riz.

858
00:41:04,888 --> 00:41:07,322
Vous ne devinerez jamais ce que nous
avons trouvé à l'intérieur.

859
00:41:09,408 --> 00:41:11,426
Son nom est Amy.

860
00:41:11,428 --> 00:41:14,128
et quand je la vois,

861
00:41:14,130 --> 00:41:17,098
j'ai ces sentiments, et je...

862
00:41:17,100 --> 00:41:20,068
S'il vous plait, Dr. Mantlo,

863
00:41:20,070 --> 00:41:21,970
vous devez m'aider.

864
00:41:21,972 --> 00:41:25,040
Vous devez me dire comment
m'arrêter de lui faire du mal.

865
00:41:25,042 --> 00:41:27,108
Je ne veux pas lui faire du mal.
S'il vous plait!

866
00:41:27,110 --> 00:41:29,444
Ca va aller, Peter. C'est...

867
00:41:29,446 --> 00:41:31,379
Ca va aller, je suis là pour vous.

868
00:41:31,381 --> 00:41:35,834
Augmentons vos médicaments
et voyons où cela nous mène.

869
00:41:39,422 --> 00:41:40,989
... et maintenant le compte 2-1

870
00:41:40,991 --> 00:41:43,074
Il y a une voie, au centre du terrain.

871
00:41:43,076 --> 00:41:44,259
Ça va être...

872
00:41:44,261 --> 00:41:45,627
Oui!

873
00:41:45,629 --> 00:41:47,462
un home run pour Ryerson...

874
00:41:47,464 --> 00:41:48,797
Pouvons-nous aller dîner maintenant?

875
00:41:48,799 --> 00:41:50,799
C'est en bas de la 9ième,

876
00:41:50,801 --> 00:41:52,467
Les Mets sont à un point.
Et personne n'est hors jeu.

877
00:41:53,603 --> 00:41:54,969
Me regarde pas comme ça.
t'as dit

878
00:41:54,971 --> 00:41:56,705
que tu regarderais avec moi pour
te faire pardonner d'hier soir

879
00:41:56,707 --> 00:41:58,206
C'était avant d'avoir faim.

880
00:41:58,208 --> 00:41:59,874
Ouais, ben, ce n'st pas parce que
tu ne comprends pas

881
00:41:59,876 --> 00:42:01,159
que c'est pas génial, d'accord ?

882
00:42:01,161 --> 00:42:02,260
En fait, Miss Watson,

883
00:42:02,262 --> 00:42:03,611
je suis familier
avec les passe-temps américains.

884
00:42:03,613 --> 00:42:05,346
Les autres addictes à Hemdale
se réunissaient souvent

885
00:42:05,348 --> 00:42:07,649
dans la pièce commune pour
regarder des matchs à la télé.

886
00:42:07,651 --> 00:42:09,434
Ce ne sont pas des"matches",
ce sont des "jeux".

887
00:42:09,436 --> 00:42:10,935
Pour dire vrai,

888
00:42:10,937 --> 00:42:13,104
Je trouve que la science derrière le
sport est très fascinante.

889
00:42:13,106 --> 00:42:15,507
Toutes ces analyses statistiques,
ces stratégies.

890
00:42:15,509 --> 00:42:18,493
Donc, si vous me permettez de
gagner un peux de temps...

891
00:42:18,495 --> 00:42:20,729
Et nous y revoilà.

892
00:42:20,731 --> 00:42:23,148
Au centre.

893
00:42:23,150 --> 00:42:25,567
Marche intentionnelle,
Le jeu se termine double jeu.

894
00:42:25,569 --> 00:42:28,186
Score final:
Reds de Cincinnati, 3,

895
00:42:28,188 --> 00:42:29,954
Metropolitans

896
00:42:29,956 --> 00:42:31,456
de New York, 2.

897
00:42:31,458 --> 00:42:33,858
Ouais, très bien, bien essayé.

898
00:42:35,344 --> 00:42:36,978
Encore une balle de haut vol.

899
00:42:36,980 --> 00:42:38,830
Je te rejoins à la porte.

900
00:42:38,832 --> 00:42:40,314
...ouais...

901
00:42:54,764 --> 00:42:56,765
En bas du 9ème...

902
00:42:56,767 --> 00:43:00,435
il y a balle au sol,
juste derrière la 2ème...

903
00:43:00,437 --> 00:43:02,637
Non! Merde!

