﻿1
00:01:20,494 --> 00:01:21,826
Bonjour ?

2
00:01:21,882 --> 00:01:24,650
Oui, je viens le chercher...

3
00:01:24,764 --> 00:01:28,015
Je suis désolée.
Avez-vous dit "il s'est échappé" ?

4
00:01:28,148 --> 00:01:30,498
Allo, c'est Joan Watson. Si à tout hasard

5
00:01:30,596 --> 00:01:32,396
vous n'avez pas été contacté par Handele

6
00:01:32,470 --> 00:01:34,837
Votre fils a quitté le centre de
désintoxication plutôt ce matin.

7
00:01:34,934 --> 00:01:37,568
Je suis déjà chez lui,
pour voir s'il y est.

8
00:01:37,677 --> 00:01:40,445
Je vous appelerai s'il y a un problème

9
00:01:46,702 --> 00:01:48,653
Excusez-moi

10
00:01:48,735 --> 00:01:50,918
Je cherche Monsieur...

11
00:01:58,418 --> 00:02:00,536
Bonjour ?

12
00:02:14,908 --> 00:02:15,808
Excusez-moi, Monsieur...

13
00:02:23,413 --> 00:02:25,914
Joan Watson.

14
00:02:26,017 --> 00:02:27,867
J'ai été engagé par votre père,

15
00:02:27,944 --> 00:02:29,394
pour être votre compagne.

16
00:02:29,455 --> 00:02:32,973
Il m'a dit qu'il allait vous envoyer
un e-mail à mon sujet.

17
00:02:33,117 --> 00:02:34,583
Je suis ici pour faire la transition

18
00:02:34,644 --> 00:02:35,993
de votre expérience

19
00:02:36,050 --> 00:02:38,384
de désintox vers la routine
journalière

20
00:02:38,480 --> 00:02:41,147
aussi doucement que possible. Donc je
vivrai avec vous les 6 semaines à venir.

21
00:02:41,257 --> 00:02:44,592
Ce qui veut dire que je serai joignable
24h/24 - 7j/7.

22
00:02:44,729 --> 00:02:47,063
Croyez-vous au coup de foudre ?

23
00:02:47,159 --> 00:02:49,225
Je sais ce que vous pensez.

24
00:02:49,311 --> 00:02:51,845
Le monde est un endroit cynique et je
dois être un homme cynique

25
00:02:51,949 --> 00:02:54,316
pensant que les femmes comme vous
marchent dans un mensonge pareil

26
00:02:54,413 --> 00:02:57,097
Le fait est que...
...ce n'est pas une façon de faire.

27
00:02:57,208 --> 00:03:01,828
Donc s'il-vous-plaît écoutez-moi quand
je dis que

28
00:03:02,017 --> 00:03:06,552
je n'ai jamais aimé personne comme
maintenant...

29
00:03:06,737 --> 00:03:08,771
...en ce moment.

30
00:03:10,347 --> 00:03:12,815
Tv:Croyez-vous au coup de foudre?

31
00:03:12,917 --> 00:03:16,485
Je sais je sais ce que vous pensez :
le monde est cynique,

32
00:03:16,486 --> 00:03:19,486
et je dois être un homme cynique,
pour penser qu'une femme comme vous

33
00:03:19,487 --> 00:03:20,604
marche dans un mensonge pareil

34
00:03:20,605 --> 00:03:22,422
le fait est que.

35
00:03:22,499 --> 00:03:24,666
Donc s'il-vous-plaît

36
00:03:24,755 --> 00:03:26,505
écoutez-moi quand
je dis que...

37
00:03:26,578 --> 00:03:28,261
Je n'ai jamais aimé personnne

38
00:03:28,331 --> 00:03:30,881
comme je vous aime à l'instant même,

39
00:03:30,986 --> 00:03:32,419
en ce moment même.

40
00:03:34,976 --> 00:03:35,960
Sherlock Holmes.

41
00:03:37,164 --> 00:03:38,498
Ne prenez pas vos aises.

42
00:03:38,553 --> 00:03:40,319
Nous n'en avons pas pour longtemps.

43
00:03:41,555 --> 00:03:42,655
Mr. Holmes,

44
00:03:42,702 --> 00:03:44,769
votre père vous a-t-il parlé de moi
ou non?

45
00:03:44,854 --> 00:03:48,906
Euh... il m'a envoyé un mail
parlant d'une sorte de soignant pour accro...

46
00:03:49,072 --> 00:03:50,622
et a-t-il expliqué ses conditions

47
00:03:50,687 --> 00:03:52,136
concernant votre sobriété ?

48
00:03:52,196 --> 00:03:54,330
Si vous parlez des menaces de m'expulser

49
00:03:54,419 --> 00:03:56,877
du pire et moins rénové de ses 5 ...

50
00:03:57,002 --> 00:03:58,004
comptez-les, 5

51
00:03:58,046 --> 00:04:00,730
propriétés de New-York, alors, ouais.
ses conditions étaient

52
00:04:00,840 --> 00:04:04,258
assez claires.

53
00:04:04,398 --> 00:04:06,482
Je refuse votre aide,

54
00:04:06,568 --> 00:04:08,050
je finis dans la rue

55
00:04:08,112 --> 00:04:10,463
Je croyais que la plupart des compagnons

56
00:04:10,561 --> 00:04:12,144
sont d'anciens toxicomanes en guérison

57
00:04:12,210 --> 00:04:14,794
mais vous n'avez jamais eu de problème
avec la drogue ou l'alcool.

58
00:04:14,900 --> 00:04:16,566
Votre père vous l'a dit.

59
00:04:16,635 --> 00:04:18,084
Bien sûr que non.

60
00:04:18,145 --> 00:04:20,146
Pourquoi vous être échappé de votre centre

61
00:04:20,228 --> 00:04:22,395
de désintoxication le jour de votre sortie ?

62
00:04:22,485 --> 00:04:23,884
L'ennui.

63
00:04:23,943 --> 00:04:24,992
Tu t'ennuyais ?

64
00:04:25,037 --> 00:04:26,186
Non, je m'ennuie maintenant.

65
00:04:26,234 --> 00:04:27,717
Ca arrive souvent,
Tu vas t'y habituer.

66
00:04:27,779 --> 00:04:29,195
En ce qui concerne
notre ami commun

67
00:04:29,254 --> 00:04:32,055
à Hemdale, je pense qu'ils
devraient me remercier

68
00:04:32,171 --> 00:04:33,437
pour exposer les défauts

69
00:04:33,489 --> 00:04:34,788
de leur système de sécurité pourris?
n'est-ce pas?

70
00:04:34,844 --> 00:04:36,010
Excellent.

71
00:04:36,058 --> 00:04:38,692
Il y avait une femme qui partait au moment où je suis arrivé.

72
00:04:38,801 --> 00:04:40,667
Est-ce qu'elle vous a fait planer ?

73
00:04:40,744 --> 00:04:42,811
environ 1m85.

74
00:04:43,589 --> 00:04:45,107
Je trouve le sexe repoussant en fait.

75
00:04:45,171 --> 00:04:47,154
de tous ces fluides,
et tous ces sons,

76
00:04:47,236 --> 00:04:48,302
mais mon cerveau
et mon corps

77
00:04:48,348 --> 00:04:50,498
en ont besoin pour fonctionné
à un niveau optimal,

78
00:04:50,586 --> 00:04:52,619
donc je le nourris en
conséquences.

79
00:04:52,703 --> 00:04:54,386
vous êtes un medecin; vous comprenez.

80
00:04:54,456 --> 00:04:56,373
Hum, je ne suis pas un médecin.

81
00:04:56,454 --> 00:04:58,988
étais un médecin-- un chirurgien
si on regarde vos main.

82
00:04:59,092 --> 00:05:01,575
Est ce que votre voiture est garée
dans les parages?

83
00:05:01,677 --> 00:05:02,977
Oui, elle est juste à l'ext...

84
00:05:03,032 --> 00:05:05,082
Comment savez vous que j'ai une voiture?

85
00:05:05,166 --> 00:05:07,833
Le ticket de parking est sorti de votre
portefeuille quand il tombé.

86
00:05:07,943 --> 00:05:08,892
L'un ne va pas

87
00:05:08,932 --> 00:05:10,832
sans l'autre, n'est-ce pas ?

88
00:05:10,912 --> 00:05:12,912
Nous sommes en retard.
Nous devons y aller.

89
00:05:12,995 --> 00:05:15,245
Oh, en retard pourquoi ?

90
00:05:15,338 --> 00:05:16,437
En fait, oubliez la voiture.

91
00:05:16,483 --> 00:05:18,283
Manhattan Bridge est en travaux.

92
00:05:18,358 --> 00:05:19,924
On prendra le métro à la place

93
00:05:19,989 --> 00:05:21,322
Regardez cet endroit. Beurk.

94
00:05:21,378 --> 00:05:23,895
J'ai hâte que vous le rangiez un peu.

95
00:05:25,405 --> 00:05:28,006
Avant mon séjour en prison pour drogué,

96
00:05:28,113 --> 00:05:30,330
J'ai travaillé comme consultant
pour Scotland Yard

97
00:05:30,421 --> 00:05:33,322
Votre père me l'avait dit.
Il disait que vous étiez inspecteur?

98
00:05:33,442 --> 00:05:36,126
J'étais consultant.
Je n'étais pas payé pour mes services,

99
00:05:36,236 --> 00:05:39,037
et donc je ne répondais à personne
d'autre que moi.

100
00:05:46,494 --> 00:05:48,527
WATSON:
A propos de Londres?

101
00:05:48,611 --> 00:05:49,977
Quoi?

102
00:05:50,035 --> 00:05:51,685
Il m'avait dit que vous vous êtes
effondré la-bas?

103
00:05:51,754 --> 00:05:52,870
Il pense que quelque chose
vous est arrivé

104
00:05:52,917 --> 00:05:54,316
la-bas--
il ne sait juste pas quoi.

105
00:05:54,375 --> 00:05:56,175
Belle femme, votre mère.

106
00:05:56,249 --> 00:05:58,783
C'est grand de sa part de reprendre
votre père après sa liaison.

107
00:05:58,888 --> 00:06:01,355
Comment pouvez-vous, vraiment...?

108
00:06:02,913 --> 00:06:05,081
Vous ne m'avais toujours pas encore
dit où nous allons.

109
00:06:05,171 --> 00:06:08,756
A ce propos, je pense que vous et
votre père seraient content d'entendre

110
00:06:08,903 --> 00:06:11,270
que j'ai conçu un régime post-rehab
pour moi-même

111
00:06:11,367 --> 00:06:12,967
qui va bien m'occuper.

112
00:06:13,033 --> 00:06:16,100
J'ai décidé de reprendre mon travail
de consultant ici

113
00:06:16,227 --> 00:06:18,361
à New York.

114
00:06:33,045 --> 00:06:35,424
Dites moi, Comment les clients
vous présente?

115
00:06:35,546 --> 00:06:36,595
Que voulez-vous dire?

116
00:06:36,639 --> 00:06:39,023
je veux dire que je trouve dur à croire
qu'ils diraient vraiment à quelqu'un

117
00:06:39,121 --> 00:06:40,938
qu'ils ont un magnifique singe-assistant

118
00:06:41,014 --> 00:06:43,230
"Un singe assistant" ?

119
00:06:43,321 --> 00:06:45,055
Eh bien, vous et moi avons ce qu'on appelle
un secret professionnel compagnon-client.

120
00:06:45,127 --> 00:06:47,610
Ce qui veut dire que vous pouvez me
présenter en tant que :

121
00:06:47,712 --> 00:06:49,846
Amis, collègue, famille, je suivrais.

122
00:06:49,935 --> 00:06:52,719
Mais pour être honnête
la plupart des clients m'appelle

123
00:06:52,834 --> 00:06:54,267
leur compagne.

124
00:06:54,327 --> 00:06:55,476
Hmmm.

125
00:06:55,524 --> 00:06:56,773
Capitaine Gregson.

126
00:06:56,825 --> 00:06:58,792
Ah, Holmes.

127
00:06:58,874 --> 00:07:01,041
Comment ca va? Me Watson,

128
00:07:01,130 --> 00:07:02,662
c'est la Capitaine Gregson.
Capitaine Gregson,

129
00:07:02,727 --> 00:07:05,278
c'est Mlle Watson,
ma servante personnelle.

130
00:07:05,383 --> 00:07:06,632
GREGSON: Comment allez-vous?

131
00:07:06,684 --> 00:07:08,150
Elle Attends la-bas.
Je crains qu'elle soit

132
00:07:08,212 --> 00:07:09,545
assez indispensable à mon
processus, Capitaine.

133
00:07:09,601 --> 00:07:11,017
Ca va, Vraiment.

134
00:07:11,076 --> 00:07:12,242
En Fait, pas vraiment.

135
00:07:12,291 --> 00:07:14,774
En tout cas pas d'aprés
l'e-mail de mon père.

136
00:07:14,876 --> 00:07:17,227
car il-il m'expliquait que c'est
le boulot d'un vrai valet

137
00:07:17,324 --> 00:07:20,475
d'accompagner la personne à charge
sur son lieu de travail.

138
00:07:20,605 --> 00:07:22,789
Bien, considérez que c'est
mon lieu de travail.

139
00:07:22,879 --> 00:07:25,212
Considérez que chaque ruches misérables
de dépravations et meurtres

140
00:07:25,308 --> 00:07:27,458
dans cette ville soit
mon lieux de travail.

141
00:07:27,547 --> 00:07:29,721
A moins, biensur, que vous
ne pensez pas que vous avez

142
00:07:29,835 --> 00:07:31,472
l'estomac pour le travail que je fais.

143
00:07:31,540 --> 00:07:33,057
Ca va.

144
00:07:33,120 --> 00:07:36,705
Pouvez-vous mettre
ces gants, s'il vous plait?

145
00:07:38,176 --> 00:07:40,394
Le Dr Richard Mantlo
est rentré il y a quelques heures

146
00:07:40,486 --> 00:07:43,454
pour trouver sa porte enfoncée
et sa femme...

147
00:07:43,575 --> 00:07:45,775
Amy Dampier, disparue.

148
00:07:45,867 --> 00:07:47,817
C'est, hum...

149
00:07:47,897 --> 00:07:49,864
C'est Mantlo, la-bas.

150
00:07:49,946 --> 00:07:52,313
Il est le chef psychiatre
à l'Hospital Sandbridge.

151
00:07:52,411 --> 00:07:54,044
Disons qu'il était coincé pour une
urgence la nuit dernière,

152
00:07:54,112 --> 00:07:55,811
qu'il se soit pas rentré avant 5h du mat.

153
00:07:55,881 --> 00:07:57,898
J'ai vu la porte d'entrée,

154
00:07:57,982 --> 00:08:00,082
et ai appelé le 911.

155
00:08:00,169 --> 00:08:03,654
Les premiers officiers sur place
ont trouvés des signes de lutte

156
00:08:03,797 --> 00:08:05,230
dans la cuisine

157
00:08:05,289 --> 00:08:06,605
et dans la chambre à coucher principale.

158
00:08:06,661 --> 00:08:09,228
Mais pas de Mme. Dampier.

159
00:08:09,334 --> 00:08:10,433
Une demande de rançon ?

160
00:08:11,311 --> 00:08:12,511
Hum.

161
00:08:19,887 --> 00:08:21,971
Gregson :
Qu'est-ce qu'il y a ?

162
00:08:22,057 --> 00:08:24,024
Je ne suis pas sûr.

163
00:08:29,294 --> 00:08:31,278
le téléphone de Mme Dampier,
vous l'avez retrouvé?

164
00:08:31,360 --> 00:08:32,826
Vous avez son téléphone?

165
00:08:32,887 --> 00:08:35,288
Merci, inspecteur.

166
00:08:48,682 --> 00:08:51,049
Soit elle à perdue énormément de poids
ou elle a subie

167
00:08:51,147 --> 00:08:53,798
une grosse chirurgie plastique dans
ces deux dernières années?

168
00:08:53,907 --> 00:08:56,741
WATSON: Elle est la même
sur toutes les photos.

169
00:08:56,858 --> 00:08:58,257
C'est ce que je veux dire.

170
00:08:58,315 --> 00:08:59,565
Les cadres ovales...

171
00:08:59,619 --> 00:09:00,951
sont plus vieux, il sont la
depuis plus longtemps

172
00:09:01,006 --> 00:09:02,055
Vous pouvez le dire par la manière

173
00:09:02,099 --> 00:09:04,350
dont le mur à vieilli--
les cadres carrés sont plus neufs.

174
00:09:04,444 --> 00:09:06,610
Ce sont les seuls qui montre
Me Dampler.

175
00:09:06,699 --> 00:09:08,116
Coincidence? Non.

176
00:09:08,175 --> 00:09:09,624
Vérifiez son téléphone portable.

177
00:09:09,685 --> 00:09:11,919
Aucunes photos d'elles
de plus de deux ans.

178
00:09:12,011 --> 00:09:14,011
Pourant, il y a un nombre infini
de photos d'autres gens

179
00:09:14,095 --> 00:09:16,645
dans sa vie,
qui remontre à cinq ans.

180
00:09:20,446 --> 00:09:23,531
WATSON: Je comprends que vous deux
avait déjà travaillé ensemble?

181
00:09:23,657 --> 00:09:25,023
Yeah, il y a 10 ans.

182
00:09:25,081 --> 00:09:28,166
Quelques mois après le 11 septembre
J'étais assigné à Scotland Yard

183
00:09:28,292 --> 00:09:30,709
pour observer leur
bureau du contre-térrorisme.

184
00:09:30,809 --> 00:09:34,043
Holmes à principalement travaillé
aux Homicides, mais, euh...

185
00:09:35,598 --> 00:09:37,449
... nos chemins on continués
à se croiser quelques fois.

186
00:09:48,002 --> 00:09:50,237
Capitaine, si vous voulez?

187
00:09:50,330 --> 00:09:51,579
oui?

188
00:09:51,631 --> 00:09:53,231
Me Dampler connaissait
son attaquant?

189
00:09:53,298 --> 00:09:54,797
Elle l'a fait rentrer dans la maison
elle même.

190
00:09:54,860 --> 00:09:56,576
Capitaine,

191
00:09:56,647 --> 00:09:57,563
qui-qui est cet homme?

192
00:09:57,602 --> 00:09:58,951
Il y a 2 verres cassés ici.

193
00:09:59,007 --> 00:10:00,974
HOLMES: Vous pouvez le voir
d'après le volume d'éclats.

194
00:10:01,056 --> 00:10:03,623
De toute évidence, elle remplissait
une verre d'eau pour son invité

195
00:10:03,728 --> 00:10:04,677
quand il l'a attaqué.

196
00:10:04,719 --> 00:10:06,452
Mouais, Il y a quelque chose
que vous feriez

197
00:10:06,524 --> 00:10:08,925
si un taré rentre en
défonçant votre porte,

198
00:10:09,023 --> 00:10:11,957
demandez lui si il a soif.

199
00:10:12,945 --> 00:10:14,396
Puis-je...?

200
00:10:14,456 --> 00:10:15,638
Merci.

201
00:10:22,577 --> 00:10:26,046
Basé sur le nombre de verres...deux.

202
00:10:28,514 --> 00:10:30,031
Si vous regardez à nouveau

203
00:10:30,095 --> 00:10:32,612
à l'empreinte de botte
sur la porte d'entrée,

204
00:10:32,716 --> 00:10:35,117
vous verriez une tache de sang presque
imperceptible,

205
00:10:35,215 --> 00:10:37,282
là ou le talon est entré en contact.
Je suis certain que des tests de labo,

206
00:10:37,368 --> 00:10:40,102
concluront que c'est le sang de la
de la victime et qu'elle ne peut

207
00:10:40,214 --> 00:10:43,098
être laissée là qu'après que l'attaque
ait eu lieu.

208
00:10:43,217 --> 00:10:44,950
Me Dampler

209
00:10:45,022 --> 00:10:46,622
a laissé l'homme
entrer parcequ'il

210
00:10:46,689 --> 00:10:47,721
lui était familier.

211
00:10:47,764 --> 00:10:49,747
Il a défoncé la porte
en sortant

212
00:10:49,830 --> 00:10:51,497
pour essayer d'obscurcir les faits.

213
00:10:51,566 --> 00:10:53,849
Aussi, il a pris quelque chose
du salon.

214
00:11:02,729 --> 00:11:05,581
Notez la symétrie de l'espace, hm?

215
00:11:05,698 --> 00:11:08,616
Ce mur est presque une réflexion
de celui-la.

216
00:11:08,736 --> 00:11:10,736
Photos, photos,
bibelots, bibelots.

217
00:11:10,819 --> 00:11:14,120
Je vois une balance partout,
excepté...

218
00:11:14,255 --> 00:11:15,955
cet espace.

219
00:11:16,026 --> 00:11:19,043
Hey, quelque chose était ici--
Qu'est-ce que c'était?

220
00:11:19,167 --> 00:11:21,735
Pardon?
Peut-être ce n'est pas le bon moment.

221
00:11:21,841 --> 00:11:23,173
Non, non, s'il vous-plait
concentrez-vous.

222
00:11:23,229 --> 00:11:24,645
Quelque chose occupait
cet espace.

223
00:11:24,704 --> 00:11:26,721
J'ai besoin que vous me disiez
ce que c'était.

224
00:11:26,804 --> 00:11:28,470
MANTLO:
Euh, c'était une une vieille...

225
00:11:28,540 --> 00:11:32,492
boite à bagues-- La grand-mère de
Amy lui a donné. Pourquoi?

226
00:11:32,654 --> 00:11:35,021
Vous avez dit qu'il avait des signes
de lutte

227
00:11:35,119 --> 00:11:36,319
dans la chambre principale?

228
00:11:36,369 --> 00:11:38,519
Mm-hmm.

229
00:11:45,705 --> 00:11:47,239
Qu'est ce qu'il y a?

230
00:11:47,304 --> 00:11:49,454
Pourquoi est-ce si important que le
kidnappeur eut pris une boite à bagues?

231
00:11:49,542 --> 00:11:51,425
Les kidnappeurs ne prennent pas
de trophées, les tueurs oui.

232
00:11:51,504 --> 00:11:52,937
OFFICIER:
Il n'y a personne, génie.

233
00:11:52,996 --> 00:11:55,313
Il n'y a pas de traces sang sur la véranda
ou dans l'allée, non plus.

234
00:11:55,409 --> 00:11:57,126
C'est assez difficile de
n'en laisser aucunes

235
00:11:57,198 --> 00:11:58,330
quand vous enlevez quelqu'un

236
00:11:58,377 --> 00:11:59,877
qui à un blessure arterielle,
Vous n'êtes pas d'accord?

237
00:11:59,940 --> 00:12:01,339
vous êtes certains que
vos hommes ratissés

238
00:12:01,398 --> 00:12:02,697
chaque centimètres
de cette maison?

239
00:12:02,751 --> 00:12:04,951
Biensur.

240
00:12:07,108 --> 00:12:11,160
Mais comme vous pouvez le voir,
il y eut une lutte ici.

241
00:12:27,006 --> 00:12:29,007
Elle est dans une pièce sécurisée.

242
00:12:29,089 --> 00:12:30,488
Quelle pièce sécurisée?

243
00:12:30,547 --> 00:12:32,464
Celle derrière ce mur.

244
00:12:32,544 --> 00:12:34,794
Le mari n'a rien dit
à propos de cette pièce.

245
00:12:34,886 --> 00:12:37,470
il y a un léger angle au plancher ici.
Vous ne pouvez...

246
00:12:37,577 --> 00:12:40,094
C'est...

247
00:12:40,197 --> 00:12:41,680
Le poids supplémentaire

248
00:12:41,743 --> 00:12:43,225
des renfors en acier de la
pièce sécurisée.

249
00:12:43,287 --> 00:12:45,922
peut causer au plancher autour de
s'incliner légèrement,

250
00:12:46,030 --> 00:12:48,447
créant une pente entre

251
00:12:48,547 --> 00:12:50,997
un et cinq degrés.

252
00:13:04,091 --> 00:13:07,677
Quelques fois je déteste
quand j'ai raison.

253
00:13:13,064 --> 00:13:16,514
Pour la dernière fois,
J'aimais ma femme.

254
00:13:17,024 --> 00:13:19,191
Je ne lui ait pas fais de mal,
et avant ce moment,

255
00:13:19,281 --> 00:13:21,748
je ne savais pas qu'il y avait
une pièce sécurisée dans la maison.

256
00:13:21,850 --> 00:13:24,935
Vous comprenez pourquoi c'est difficile
pour nous à croire, non?

257
00:13:25,061 --> 00:13:28,479
Cet endroit était étripé avant que
Amy et moi emménagions il y a 2 ans.

258
00:13:28,620 --> 00:13:30,837
Elle a supervisée toute la construction.

259
00:13:30,929 --> 00:13:32,545
Je suis désolé,
mais, euh, êtes vous en train  de dire

260
00:13:32,611 --> 00:13:34,728
elle l'a fait installée,
mais ne vous l'a jamais dit?

261
00:13:36,203 --> 00:13:38,354
Comment faites vous?

262
00:13:38,443 --> 00:13:39,893
Faire quoi?

263
00:13:39,954 --> 00:13:41,587
Deviner les choses.

264
00:13:41,654 --> 00:13:43,954
Je ne devine pas, j'observe?

265
00:13:45,050 --> 00:13:48,168
Et une fois que j'ai observé,
Je déduis.

266
00:13:48,296 --> 00:13:49,762
Vous disiez que vous pouvez
dire d'après mes mains

267
00:13:49,823 --> 00:13:51,222
que j'étais un chirurgien.

268
00:13:51,281 --> 00:13:53,849
"main"-- singulier, en fait.

269
00:13:53,955 --> 00:13:55,721
Elles étaient douces, pas de cornes.

270
00:13:55,794 --> 00:13:59,179
Aussi, ca sentais un peu la cire
d'abeille.

271
00:14:01,955 --> 00:14:03,839
Oh, comme vous savez,
pleins de chirurgiens,

272
00:14:03,917 --> 00:14:06,317
utilisent de la cire d'abeille
pour protéger leurs mains

273
00:14:06,417 --> 00:14:08,601
des effets de la déshydratation à
cause des lavages répétés. Bien...

274
00:14:08,690 --> 00:14:10,973
Vous ne pratiquez plus, mais les
vieilles habitudes ont du mal a partir.

275
00:14:11,068 --> 00:14:13,469
Concernant pourquoi vous avez arrêter
votre carrière médicale

276
00:14:13,568 --> 00:14:15,351
pour devenir companion--

277
00:14:15,425 --> 00:14:17,175
Je parierais que cette addiction
a eu raison de la vie

278
00:14:17,248 --> 00:14:20,582
de quelqu'un de proche,
et que sa mort vous a poussé

279
00:14:20,719 --> 00:14:23,086
à faire des changements drastiques
dans votre vie.

280
00:14:23,183 --> 00:14:24,616
En suis-je proche?

281
00:14:24,676 --> 00:14:26,293
Et à propos de mon père?

282
00:14:26,361 --> 00:14:27,676
Quoi à son propos?

283
00:14:27,731 --> 00:14:30,299
Comment saviez-vous qu'il a eu une
liaison?

284
00:14:31,404 --> 00:14:32,953
Google.

285
00:14:33,851 --> 00:14:36,286
Bien, tout n'est pas déductible.

286
00:14:40,463 --> 00:14:43,082
Je, euh, voulais juste vous remercier
pour votre aide aujourd'hui.

287
00:14:43,190 --> 00:14:46,941
Vous nous avez eu notre homme,
et,euh... et nous sommes reconnaissant.

288
00:14:47,095 --> 00:14:48,862
Nous pouvons nous en occuper maintenant.

289
00:14:48,936 --> 00:14:51,186
Avec tout votre respect, détective,
j'en doute vraiment,

290
00:14:51,278 --> 00:14:52,878
car j'ai des raisons de croire

291
00:14:52,945 --> 00:14:55,078
que Richard Mantlo
n'a pas tuer sa femme.

292
00:14:55,167 --> 00:14:57,034
Attendez, Attendez, Attendez.

293
00:14:57,111 --> 00:14:58,193
Attendez, Attendez.

294
00:14:58,239 --> 00:14:59,589
Que dites-vous?

295
00:14:59,646 --> 00:15:01,445
Dr. Mantlo a des pieds de femme,
ou vous ne l'aviez pas vu?

296
00:15:01,519 --> 00:15:03,086
Il fait du 41

297
00:15:03,152 --> 00:15:05,035
L'empreinte de la botte sur la porte
d'entrée était du 44.

298
00:15:05,113 --> 00:15:06,279
Donc? Donc il était intelligent.

299
00:15:06,328 --> 00:15:07,911
Il portait de plus grandes chaussures
pour nous dérouter.

300
00:15:07,977 --> 00:15:10,360
Portait-il de plus grandes mains
quand il a étranglé sa femme?

301
00:15:10,459 --> 00:15:11,592
Holmes...

302
00:15:11,639 --> 00:15:12,788
Bien, ces marques d'étranglement
indiquent

303
00:15:12,836 --> 00:15:15,069
un homme plus large que
Mantlo.

304
00:15:15,162 --> 00:15:16,195
Pas juste plus lourd,
mais-mais plus grand.

305
00:15:16,239 --> 00:15:17,605
J'estime sa taille

306
00:15:17,662 --> 00:15:19,812
être quelque part entre
1m82 et 1m85.

307
00:15:19,901 --> 00:15:22,785
Votre M.E. viendra à la même
conclusion dans quelques heures.

308
00:15:22,903 --> 00:15:24,319
Je vais leur dire?
Vous êtes un Docteur.

309
00:15:24,379 --> 00:15:26,212
Dites leurs que j'ai raison.
Je ne suis pas un Docteur.

310
00:15:26,288 --> 00:15:27,604
<i>Nous sommes Docteurs.</i>

311
00:15:27,659 --> 00:15:30,444
Véritablement vous n'avez pas oublié
comment marche les contusions.

312
00:15:31,980 --> 00:15:34,615
Okay, oui, biensur, ces mains
ont l'air un peu petites pour

313
00:15:34,725 --> 00:15:35,451
les traces de coups, mais je...

314
00:15:35,505 --> 00:15:37,505
Avec votre permission,
Capitaine, j'aimerais un moment

315
00:15:37,640 --> 00:15:38,973
seul avec Dr. Mantlo.
Capitaine, ce...

316
00:15:39,028 --> 00:15:40,494
Vous avez 2 minutes.

317
00:15:46,039 --> 00:15:48,841
Grand homme dans votre vie--
J'aimerais une liste.

318
00:15:52,375 --> 00:15:54,508
Amy était une bonne personne,
mais si vous êtes ici

319
00:15:54,595 --> 00:15:56,946
parce que vous pensez que j'ai
quelque chose à voir avec ça...

320
00:15:57,044 --> 00:15:59,561
Dr. Mantlo disait
que vous avez essayé de la draguée

321
00:15:59,665 --> 00:16:01,131
l'année dernière à une fête de vacance.

322
00:16:01,191 --> 00:16:03,291
En fait, non,
Je ne l'ai pas fait.

323
00:16:03,379 --> 00:16:06,197
J'avais demandé à propos de toutes
les chirurgies plastiques qu'elle à eut.

324
00:16:06,312 --> 00:16:07,745
Chirurgie plastique?

325
00:16:07,806 --> 00:16:10,506
Okay, dites, J'ai aidé pour une
oeuvre de bienfaisance

326
00:16:10,617 --> 00:16:13,301
pour l'hospital, il y a 2 ans,
c'était avant les opérations.

327
00:16:13,411 --> 00:16:15,144
Je sais j'ai toujours
les photos.

328
00:16:23,374 --> 00:16:25,858
Là.

329
00:16:28,233 --> 00:16:30,401
C'est une photo d'Amy et Dr. Mantlo

330
00:16:30,491 --> 00:16:33,909
que j'ai prise cette nuit la, ok?
Dites moi que n'aimerais pas

331
00:16:34,050 --> 00:16:35,199
lui demander pourquoi elle l'a fait.

332
00:16:35,247 --> 00:16:36,646
Parlez moi des accusations
d'harcèlement

333
00:16:36,705 --> 00:16:38,188
à votre encontre, il y a deux ans.

334
00:16:38,249 --> 00:16:40,383
J'ai invité ma voisine à sortir.

335
00:16:40,472 --> 00:16:42,972
Elle s'est emportée.

336
00:16:43,075 --> 00:16:45,259
Hmm.
Mr. Polk, pouvez vous nous dire

337
00:16:45,349 --> 00:16:46,681
où étiez vous la nuit dernière?

338
00:16:46,737 --> 00:16:48,571
POLK:
Chez moi... seul.

339
00:16:48,647 --> 00:16:50,029
Je sais.

340
00:16:50,088 --> 00:16:52,389
Pas vraiment un alibi,
mais je m'en fou,

341
00:16:52,483 --> 00:16:54,699
parce que je ne l'ai pas fait?

342
00:17:22,087 --> 00:17:23,754
hum, Saviez vous

343
00:17:23,823 --> 00:17:26,257
que ce miel coulait à travers
le plafond?

344
00:17:26,358 --> 00:17:27,824
Oui. ça arrive quelques fois.

345
00:17:27,886 --> 00:17:31,671
Je suppose que garder des abeilles est
un hobby.

346
00:17:31,825 --> 00:17:33,942
J'écris un livre.

347
00:17:34,030 --> 00:17:36,030
Manuel Pratique de la culture des
Abeilles

348
00:17:36,113 --> 00:17:38,380
avec quelques Observations sur la
ségrégation de la Reine.

349
00:17:39,636 --> 00:17:41,954
Ici. Je viens juste de commencer
le chapitre 19.

350
00:17:42,050 --> 00:17:44,417
Voulez-vous entendre quelques uns
des derniers paragraphes.

351
00:17:44,514 --> 00:17:47,882
Avez-vous parler avec la Police de
l'administrateur effrayant?

352
00:17:48,020 --> 00:17:49,853
Je ne l'ai pas fait.
Mais j'ai pensé que...

353
00:17:49,929 --> 00:17:51,362
Mr Polk est un couillon, aucuns doutes,

354
00:17:51,422 --> 00:17:52,721
mais sa façon de bouger

355
00:17:52,775 --> 00:17:54,909
disais, "soumis", pas "domi."

356
00:17:54,998 --> 00:17:58,165
je ne le vois pas avoir les noix
pour prendre une autre vie.

357
00:18:00,273 --> 00:18:03,042
Pourquoi pensez-vous que je
déteste votre boulot à ce point?

358
00:18:03,156 --> 00:18:04,505
Je ne déteste pas mon boulot.

359
00:18:04,562 --> 00:18:05,978
J'ai deux alarmes.

360
00:18:06,037 --> 00:18:07,654
Personne avec deux alarmes
aime leur boulot.

361
00:18:07,721 --> 00:18:09,187
Deux alarmes veux dire
c'est une corvée

362
00:18:09,249 --> 00:18:10,998
pour vous
de se lever le matin.

363
00:18:14,044 --> 00:18:15,812
Je ne deteste pas ce
que je fais, néanmoins.

364
00:18:15,886 --> 00:18:18,653
c'était évident quand
nous avons parlé à Mr. Polk.

365
00:18:18,766 --> 00:18:21,083
Il y avait cette expression

366
00:18:21,179 --> 00:18:22,412
sur votre visage.

367
00:18:22,464 --> 00:18:25,398
J'imagine que vous aviez la même
expression en salle d'opération

368
00:18:25,519 --> 00:18:26,985
lorsque vous étiez encore chirurgien.

369
00:18:27,046 --> 00:18:29,096
Vous avez tors.

370
00:18:30,181 --> 00:18:32,982
Je sais que mon père a payé
vos services

371
00:18:33,097 --> 00:18:35,681
pour les six prochaines semaines?

372
00:18:37,384 --> 00:18:40,035
La simple vérité est que,
je n'est pas besoin de vous.

373
00:18:40,144 --> 00:18:42,094
J'en ai fini avec les drogues.

374
00:18:42,175 --> 00:18:44,008
Je n'en prendrais plus.

375
00:18:45,506 --> 00:18:47,391
Mon conseil?

376
00:18:47,469 --> 00:18:49,769
Prenez six semaines de vacances.

377
00:18:49,864 --> 00:18:53,165
Je promet je ne dirais rien à papa.

378
00:19:30,739 --> 00:19:32,640
Je vais avoir besoin de
votre salive maintenant.

379
00:19:33,638 --> 00:19:35,606
10:37

380
00:19:35,687 --> 00:19:37,904
Je retire tout ce que j'ai
dit la nuit dernière.

381
00:19:37,996 --> 00:19:39,629
De toutes évidences, vous aimez
votre boulot.

382
00:19:39,697 --> 00:19:42,481
J'avais hâte de commencer
le matin.

383
00:19:47,298 --> 00:19:49,299
Ouvrez votre bouge que je puisse
passer la tige.

384
00:19:49,382 --> 00:19:52,667
Si vous prenez quelque chose, la bande
sur le gobelet tournera bleue.

385
00:19:52,802 --> 00:19:54,301
J'ai une...

386
00:19:54,364 --> 00:19:56,464
J'ai une nouvelle théorie
à propos du tueur.

387
00:19:56,550 --> 00:19:59,501
Je pense qu'il a déjà frappé
au moins une fois avant.

388
00:19:59,623 --> 00:20:03,408
Je-- qui aime ce que je fais--me levais
tôt et je n'arrêtais pas de penser

389
00:20:03,563 --> 00:20:05,797
à cette boite à bagues qu'il a volé
dans le salon d'Amy Dampler.

390
00:20:05,889 --> 00:20:08,072
Vous avez dit
c'est comme une sorte de trophée.

391
00:20:08,162 --> 00:20:09,412
et vous savez quel genre

392
00:20:09,465 --> 00:20:11,281
de tueurs prennent des trophées,
n'est-ce pas?

393
00:20:11,357 --> 00:20:13,190
En séries, les souvenirs les aide
à différencier les victimes.

394
00:20:13,266 --> 00:20:15,950
il m'est venu que si Amy
n'était la première de notre tueur,

395
00:20:16,060 --> 00:20:18,194
il y a peut être d'autres cas
en communs.

396
00:20:21,282 --> 00:20:24,166
Elleen Renfro.

397
00:20:24,285 --> 00:20:26,752
Sauvagement battue et étranglée
par un intrus

398
00:20:26,854 --> 00:20:28,604
dans sa maison du Bronx, il y a
deux ans.

399
00:20:28,677 --> 00:20:30,860
Il a pris sa boite à bijoux en sortant,

400
00:20:30,949 --> 00:20:33,166
mais a laisser derrière lui
une empreinte de 44 de pointure.

401
00:20:33,259 --> 00:20:35,343
Aucunes drogues. Félicitations.

402
00:20:35,428 --> 00:20:37,378
Spécialement frappant--
les similitudes physiques

403
00:20:37,459 --> 00:20:38,758
entre elle et Amy.

404
00:20:38,813 --> 00:20:41,931
Les deux avaient de belles courbes
et de longs cheveux roux.

405
00:20:42,059 --> 00:20:44,576
Vous pensez que le tueur à un type?

406
00:20:44,679 --> 00:20:46,812
La seule différence significative
dans les cas--

407
00:20:46,901 --> 00:20:50,436
Elleen Renfro a survécue son
attaque.

408
00:20:52,385 --> 00:20:54,920
Je suis désolé.

409
00:20:55,025 --> 00:20:58,143
Je peux voir pourquoi vous pensez
que cela peut être le même homme.

410
00:20:58,270 --> 00:21:00,370
Je  pense que je peux vous aider.
HOLMES:Nous savons du rapport de police

411
00:21:00,458 --> 00:21:02,825
que l'homme qui vous a attaqué
portait un masque.

412
00:21:02,922 --> 00:21:05,256
Cela ne veux pas dire que vous
ne pouvez pas nous aider à l'identifier.

413
00:21:05,352 --> 00:21:06,968
Vous a t-il dit quelque chose?

414
00:21:07,036 --> 00:21:09,186
Non.

415
00:21:09,275 --> 00:21:13,010
Je suis rentré par ma porte d'entrée,
et il était juste...là.

416
00:21:13,163 --> 00:21:14,663
Avait-il un parfum particulier?

417
00:21:14,726 --> 00:21:17,009
Euh...Je ne pense pas.

418
00:21:17,102 --> 00:21:18,235
Etait-il grand, petit,
entre les deux?

419
00:21:18,283 --> 00:21:19,849
Je ne sais pas,
Je veux dire,

420
00:21:19,914 --> 00:21:22,031
il était sur moi si rapidement,

421
00:21:22,120 --> 00:21:23,569
ses mains autour de mon cou.

422
00:21:23,629 --> 00:21:25,062
Et à propos du masque?

423
00:21:25,122 --> 00:21:26,255
De quoi?

424
00:21:26,302 --> 00:21:29,553
C'était un masque de ski ? de lutteur Mexicain ?
Une assiette en papier ?

425
00:21:29,687 --> 00:21:30,886
Ski.

426
00:21:30,937 --> 00:21:32,737
Bien. Excellent.

427
00:21:32,812 --> 00:21:34,712
Donc, Vous avais bien vu

428
00:21:34,791 --> 00:21:36,107
ses yeux.

429
00:21:36,161 --> 00:21:38,294
Oh, corrigez-moi si j'ai tors,
mais un étrangleur ne peut,

430
00:21:38,383 --> 00:21:40,183
véritablement, pas être plus loin
qu'à plus d'une longueur de bras

431
00:21:40,258 --> 00:21:42,024
de sa victime, non? C'est quoi? Deux?
Mr. Holmes?

432
00:21:42,097 --> 00:21:44,448
Un mètre? Je suis à deux fois
cette distance de vous là.

433
00:21:44,546 --> 00:21:46,579
Je peux voir que vos yeux sont
d'un joli marron.

434
00:21:46,662 --> 00:21:48,929
Je pense que je voudrais partir
maintenant.

435
00:21:49,023 --> 00:21:50,739
Pourquoi? Car je sais que vous
mentez?

436
00:21:50,811 --> 00:21:52,027
Mr. Homes!
Non. Elle ment.

437
00:21:52,078 --> 00:21:53,861
Vous pouvez le voir quand elle joue avec
son crucifix

438
00:21:53,935 --> 00:21:55,135
quand fois que je pose une question.

439
00:21:55,185 --> 00:21:56,451
C'est une façon de me détendre.

440
00:21:56,505 --> 00:21:58,421
C'est juste de la communication
élémentaire.

441
00:21:58,500 --> 00:21:59,966
lisez juste un livre, non?

442
00:22:00,028 --> 00:22:02,245
Elle a vu le visage de son agresseur.
Sherlock!

443
00:22:02,336 --> 00:22:03,819
Je pense qu'elle connais même qui
il est!

444
00:22:03,881 --> 00:22:05,581
Sortez.
Vous réalisez

445
00:22:05,652 --> 00:22:06,951
que pqrce que vous l'avez protégé
il y a deux ans,

446
00:22:07,005 --> 00:22:08,388
vous avez le sang d'une innocente

447
00:22:08,446 --> 00:22:10,546
sur vos mains, n'est-ce pas?
Peut-être vous voudriez

448
00:22:10,633 --> 00:22:12,082
aller à deux ou trois ou quatre.

449
00:22:12,143 --> 00:22:14,727
C'en est assez!

450
00:22:14,833 --> 00:22:16,933
Vous en avez fini ici.
Allez attendre dans la voiture.

451
00:22:23,304 --> 00:22:25,472
Quel crétin!

452
00:22:26,983 --> 00:22:30,552
Je suis... Je suis vraiment désolé.

453
00:22:37,952 --> 00:22:41,255
Le nom de l'homme qui l'a attaquée
est Peter Saldua.

454
00:22:41,391 --> 00:22:43,591
Il était le meilleur amis de son frère
en grandissant.

455
00:22:43,681 --> 00:22:45,281
Son père était abusif,
donc ses parents l'on récupéré

456
00:22:45,348 --> 00:22:46,547
pendant sa dernière année au collège.

457
00:22:46,597 --> 00:22:48,513
Eileen a entendu dire de
son frère qu'il travaille

458
00:22:48,593 --> 00:22:50,927
pour un fleuriste de Chelsea.

459
00:22:53,487 --> 00:22:55,788
Je le savais.

460
00:22:55,883 --> 00:22:58,200
Je suis que si j'allais dans se sens,

461
00:22:58,295 --> 00:23:00,979
vous la défendriez, et si vous
la défendiez,

462
00:23:01,090 --> 00:23:03,674
elle aurais très bien pu vous dire la
vérité.

463
00:23:05,811 --> 00:23:08,095
Vous êtes si prétentieux.

464
00:23:10,759 --> 00:23:12,142
C'est Gregson.

465
00:23:12,200 --> 00:23:13,849
Capitaine Gregson,
Sherlock Holmes.

466
00:23:13,918 --> 00:23:15,685
Je vous appelle car je crois
que j'ai découvert

467
00:23:15,758 --> 00:23:17,541
le nom d'un suspect

468
00:23:17,615 --> 00:23:20,099
pour le meurtre de Amy Dampler.

469
00:23:20,202 --> 00:23:23,503
Le nom ne serait-il pas Peter Saldua
par chance, non?

470
00:23:23,637 --> 00:23:25,637
Comment le saviez-vous?

471
00:23:25,721 --> 00:23:26,870
Car je suis chez lui

472
00:23:26,918 --> 00:23:29,652
et je suis devant lui en ce moment.

473
00:23:29,764 --> 00:23:32,365
Etes-vous en train de dire
qu'il soit en état d'arrestation?

474
00:23:32,473 --> 00:23:34,172
Techniquement, ouais.

475
00:23:34,242 --> 00:23:35,775
Il est à nous.

476
00:23:41,825 --> 00:23:44,460
Le facteur a vu le corps à travers
la fenêtre.

477
00:23:44,840 --> 00:23:46,823
Il à Appelé l e samu,

478
00:23:46,906 --> 00:23:49,740
disant qu'il pensait que quelqu'un sur
sa route c'était suicidé.

479
00:23:51,088 --> 00:23:52,488
Il s'avère
qu'il avait raison.

480
00:23:52,547 --> 00:23:54,047
Le pistolet était encore dans les
mains de Saldua

481
00:23:54,110 --> 00:23:55,309
quand nous sommes arrivés.

482
00:23:55,359 --> 00:23:57,876
Regardez l'éclaboussure de sang.

483
00:23:57,980 --> 00:23:59,897
Nous avons trouver l'écrin

484
00:23:59,976 --> 00:24:01,992
dans la maison d'Amy Dampler,
juste ici.

485
00:24:04,887 --> 00:24:06,504
Il se trouve que Mantlo et
sa femme

486
00:24:06,571 --> 00:24:08,038
ont utilisé le fleuriste pour qui
Saldua travaillait.

487
00:24:08,099 --> 00:24:10,699
Ils commandent des fleurs fraiches
pour la maison une fois par semaine.

488
00:24:10,807 --> 00:24:12,473
Saldua était l'homme les délivraient.

489
00:24:12,542 --> 00:24:16,211
Ca explique pourquoi elle l'a laisser
entrer l'autre nuit.

490
00:24:16,361 --> 00:24:18,327
Que c'est-il passé là-bas?

491
00:24:18,408 --> 00:24:20,058
Il a mélangé les couleurs avec le blanc ?

492
00:24:20,127 --> 00:24:21,226
Qui sait?

493
00:24:21,273 --> 00:24:23,373
Ce mec était un illuminé.

494
00:24:25,351 --> 00:24:27,018
Avez-vous déjà pris son téléphone?

495
00:24:27,088 --> 00:24:28,588
Il n'est pas encore sortis,

496
00:24:28,651 --> 00:24:30,867
mais ça viendra.

497
00:24:54,090 --> 00:24:57,326
Vous vouliez être celui

498
00:24:57,459 --> 00:24:59,293
qui le trouverais, n'est-ce pas?

499
00:25:00,007 --> 00:25:03,876
Tout ce que je fais n'est pas
pour m'en attribuer le crédit.

500
00:25:04,035 --> 00:25:06,919
Alors pourquoi le faire?

501
00:25:12,731 --> 00:25:14,748
MANTLO:
J'aimerais remercier

502
00:25:14,831 --> 00:25:16,548
la police, encore une fois,

503
00:25:16,619 --> 00:25:18,352
pour avoir trouver l'homme
qui a tué ma femme.

504
00:25:18,424 --> 00:25:22,125
J'aurais aimer le voir passer en
procès pour ce qu'il a fait...

505
00:25:23,277 --> 00:25:25,677
Elle s'est faite enlever son grain de
beauté

506
00:25:25,776 --> 00:25:27,777
quand elle a changé d'apparence.

507
00:25:27,860 --> 00:25:31,411
Cela n'a pas de sens.

508
00:25:31,556 --> 00:25:33,306
Elle aimait ce grain de beauté.

509
00:25:33,379 --> 00:25:36,397
Avant l'opération, elle tournait la
tête pour le mettre en avant

510
00:25:36,521 --> 00:25:37,787
à chaque fois qu'on la prenait
en photo.

511
00:25:37,840 --> 00:25:38,889
Ou avez-vous eu ces photos ?

512
00:25:38,933 --> 00:25:40,099
J'ai contacté

513
00:25:40,149 --> 00:25:42,249
des amis d'Amy via sa page
Facebook.

514
00:25:42,336 --> 00:25:43,652
Harrison Polk avait raison.

515
00:25:43,707 --> 00:25:45,607
Elle était
aussi belle avant sa chirurgie

516
00:25:45,686 --> 00:25:48,303
tout comme après, donc...

517
00:25:48,411 --> 00:25:50,311
Pourquoi prendre cette peine ?
Dans quel but ?

518
00:25:51,325 --> 00:25:53,927
Autre chose.
Les relevés téléphoniques de Saldua

519
00:25:54,034 --> 00:25:56,401
indiquent qu'il a utilisé son téléphone
sans cesse.

520
00:25:56,499 --> 00:25:58,032
Et soudain, il y a trois jours,

521
00:25:58,096 --> 00:26:00,063
il s'est arrêté.
Il n'a pas passé un seul appel.

522
00:26:00,144 --> 00:26:01,676
Envoyé aucuns texto.
Pourquoi?

523
00:26:01,741 --> 00:26:03,625
Pendant ce temps, ses relevés bancaires

524
00:26:03,703 --> 00:26:06,370
montrent que plusieurs chèques ont
été fait à l'odre de DR Roland Jessup,

525
00:26:06,479 --> 00:26:07,812
Psychologue. Il serait donc
utile de lui parler, non? non?

526
00:26:07,869 --> 00:26:12,371
Non, Il est mort d'une attaque en 2010.

527
00:26:12,554 --> 00:26:14,608
L'affaire Amy Demper est terminée,
vous avez aidé à la résoudre.

528
00:26:14,717 --> 00:26:15,724
Non.

529
00:26:15,766 --> 00:26:17,682
Quelque chose cloche.
Je le sens.

530
00:26:19,376 --> 00:26:20,659
Qu'est-ce que c'est?

531
00:26:19,013 --> 00:26:21,063
Je nous ai eu des tickets pour l'opéra
ce soir.

532
00:26:21,148 --> 00:26:22,480
Pour fêter...

533
00:26:24,097 --> 00:26:25,497
Votre père m'a engagé,
Il m'a indiqué

534
00:26:25,556 --> 00:26:27,222
que vous aimiez ça, alors...

535
00:26:27,291 --> 00:26:28,891
J'ai vu "Le Grande Macabre"

536
00:26:28,958 --> 00:26:31,876
une fois, quand j'avais 9 ans,
maintenant je suis fan.

537
00:26:31,996 --> 00:26:34,863
Je m'inquiète pour vous.

538
00:26:34,981 --> 00:26:36,531
Je pense que vous rendez les choses plus
compliquées

539
00:26:36,595 --> 00:26:37,711
qu'elles ne le sont vraiment ...

540
00:26:37,759 --> 00:26:39,508
et quelque chose me dit
que vous luttez.

541
00:26:39,581 --> 00:26:40,997
Je ne lutte avec rien.

542
00:26:41,056 --> 00:26:43,223
Ou vous n'avez pas attention à rien
ces derniers jours?

543
00:26:43,313 --> 00:26:44,929
J'ai eu raison pour tout.

544
00:26:44,996 --> 00:26:45,962
En réalité, ce n'est pas le cas.

545
00:26:46,003 --> 00:26:47,970
Le jour où l'on s'est rencontrés,
vous avez déduit

546
00:26:48,052 --> 00:26:49,618
que j'avais abandonné le métier
de chirurgien

547
00:26:49,683 --> 00:26:52,868
pour celui de compagnon parce que
j'aurai perdu un proche.

548
00:26:52,998 --> 00:26:54,280
La vérité c'est...

549
00:26:54,335 --> 00:26:56,052
La vérité c'est que vous avez fait une
erreur

550
00:26:56,123 --> 00:26:59,440
durant une opération qui a coûté la
vie à un patient.

551
00:26:59,576 --> 00:27:01,877
Il faut des années d'études

552
00:27:01,972 --> 00:27:05,106
pour devenir chirurgien,
sans mentionner un ego démesuré.

553
00:27:05,235 --> 00:27:06,818
Les chirurgiens n'abandonnent pas
pour devenir compagnon d'un toxico

554
00:27:06,884 --> 00:27:09,051
Ils les poussent dehors .
Et uniquement

555
00:27:09,140 --> 00:27:11,424
si ils commette une erreur médicale.

556
00:27:11,519 --> 00:27:13,519
JE savais que c'était un sujet
sensible, alors j'ai inventé

557
00:27:13,601 --> 00:27:16,935
cette histoire sur votre amis pour
vous épargner.

558
00:27:17,094 --> 00:27:19,762
c'est si généreux de votre part.

559
00:27:19,872 --> 00:27:22,590
Comment savez-vous que le patient est
mort ?

560
00:27:22,701 --> 00:27:24,868
Comment savez-vous

561
00:27:24,959 --> 00:27:26,959
qu'il n'a pas juste
fini paralisé ou dans le coma ?

562
00:27:27,041 --> 00:27:29,157
Le ticket de parking! celui que vous
avez dans votre porte-monnaie.

563
00:27:29,245 --> 00:27:31,379
Il...

564
00:27:34,678 --> 00:27:36,745
date de deux semaines

565
00:27:36,830 --> 00:27:38,513
au coin de la 86ième et de la 3ième.

566
00:27:38,584 --> 00:27:40,367
La seule chose qu'il y a là-bas
c'est le cimetière de Calvary.

567
00:27:40,441 --> 00:27:42,158
De toutes évidences, vous étiez
aller voir une tombe.

568
00:27:42,229 --> 00:27:43,645
Pas celle de vos parents,
biensur,

569
00:27:43,705 --> 00:27:45,288
Google qu'ils sont tous les deux en vie.

570
00:27:45,353 --> 00:27:46,935
Des frères et soeurs ? Non.
Calvary est une cimetière communal.

571
00:27:47,001 --> 00:27:49,568
La photo de vos parents
dans votre portable

572
00:27:49,674 --> 00:27:51,057
indique qu'ils sont aisés.

573
00:27:51,115 --> 00:27:53,783
Aucuns frères et soeurs ne devraient
être enterré là-bas.

574
00:27:53,893 --> 00:27:55,809
Il n'y a même pas de parking approprié,

575
00:27:55,888 --> 00:27:57,538
d'où le ticket.
Donc..

576
00:27:57,607 --> 00:27:59,657
Un chirurgien qui n'est plus un
chirurgien,

577
00:27:59,742 --> 00:28:01,292
un ticket de parking arrivé à échéance
à proximité du cimetière des pauvres,

578
00:28:01,357 --> 00:28:03,573
et deux parents qui soient aussi riches
qu'en vie.

579
00:28:03,665 --> 00:28:05,916
Vous additionné le tout.
Qu'est-ce que cela dit?

580
00:28:06,005 --> 00:28:08,223
Vous alliez voir la tombe de l'homme

581
00:28:08,314 --> 00:28:11,615
que vous aviez laissé mourir
sur la table d'opération.

582
00:28:15,222 --> 00:28:17,073
C'est si incroyable...

583
00:28:17,150 --> 00:28:19,350
la façon dont vous pouvez...

584
00:28:19,441 --> 00:28:22,609
découvrir les personnes simplement
en les regardant.

585
00:28:24,403 --> 00:28:26,688
J'ai remarqué que vous n'avez pas de
miroir ici.

586
00:28:26,783 --> 00:28:28,649
Et qu'est-ce que s'est supposé vouloir
dire ?

587
00:28:28,726 --> 00:28:32,762
Que vous reconnaissez une cause
perdue quand vous en voyez une.

588
00:28:36,137 --> 00:28:39,473
Demain, je ferrai le nécessaire
pour un nouveau compagnon,

589
00:28:39,610 --> 00:28:41,994
mais ce soir j'ai déjà
des projets.

590
00:28:59,881 --> 00:29:01,181
Voilà.

591
00:29:01,237 --> 00:29:02,503
Tout ce que votre psy mort

592
00:29:02,555 --> 00:29:05,406
avait sur mon amis mort.

593
00:29:05,524 --> 00:29:08,025
Vous pouvez me remercier.

594
00:29:08,127 --> 00:29:09,793
c'est poussiéreux.

595
00:29:09,863 --> 00:29:12,113
Le type est mort depuis au moins
deux ans.

596
00:29:12,206 --> 00:29:14,657
Sa veuve avait stocké toutes
ses affaires.

597
00:29:14,759 --> 00:29:17,576
Vous avez de la chance qu'elle m'ait
laissé y jeter un oeil.

598
00:29:17,691 --> 00:29:19,441
D'après ça, Saldua ne lui a jamais parlé

599
00:29:19,514 --> 00:29:21,430
de l’agression sur Eileen Reinforth.

600
00:29:21,509 --> 00:29:23,459
Juste qu'il avait une obsession
par les rousses,

601
00:29:23,541 --> 00:29:25,608
et une tendance à la violence.

602
00:29:25,693 --> 00:29:26,942
Vous voulez quelque chose?

603
00:29:26,994 --> 00:29:29,712
"M. Saldua, est obsédé par sa propre
guérison,

604
00:29:29,824 --> 00:29:31,874
a entrepris d'enregistrer nos sessions
avec son portable,

605
00:29:31,959 --> 00:29:34,025
pour se réécouter encore et encore."

606
00:29:38,083 --> 00:29:39,533
Est-ce que le portable est réapparu ?

607
00:29:39,594 --> 00:29:41,160
Non.

608
00:29:41,226 --> 00:29:42,893
Je commence à croire qu'il l'a perdu.

609
00:29:42,962 --> 00:29:44,478
Ecoutez, je dois aller pisser.

610
00:29:44,541 --> 00:29:46,357
Vous pouvez surveiller mon manteau ?

611
00:29:52,212 --> 00:29:55,748
Mon Dieu, ça fait du bien!
Que ce soit moi,

612
00:29:55,893 --> 00:29:57,192
ou nous deux...

613
00:29:57,246 --> 00:29:59,596
Je te ferais la peau!

614
00:30:01,567 --> 00:30:03,768
Nous sommes tous les deux mort!

615
00:30:05,386 --> 00:30:08,104
Rage.

616
00:30:08,217 --> 00:30:10,484
Il ressentait de la rage!

617
00:30:24,201 --> 00:30:25,869
Watson!

618
00:30:29,721 --> 00:30:32,606
Watson!

619
00:30:39,718 --> 00:30:41,269
Excusez-moi.
Oh, mon pied!

620
00:30:41,334 --> 00:30:42,900
excusez-moi.

621
00:30:47,547 --> 00:30:49,782
Peter Saldua ressentait de la rage

622
00:30:49,874 --> 00:30:51,757
la nuit où il a tué
Amy Dampler.

623
00:30:51,835 --> 00:30:53,118
Maintenant il sait se contrôler...

624
00:30:53,172 --> 00:30:54,771
Vous n'êtes pas ici, je ne vous
vois pas.

625
00:30:54,838 --> 00:30:56,271
Je ne vous entends pas...
Dois-je parler plus fort?!

626
00:30:58,761 --> 00:31:01,379
Il a su se contrôler

627
00:31:01,486 --> 00:31:03,186
avec Eileen Renfro,
mais pas avec elle.

628
00:31:03,257 --> 00:31:05,307
Pourquoi?

629
00:31:05,392 --> 00:31:07,692
Dites moi, exactement,

630
00:31:07,787 --> 00:31:09,821
à quoi ressemble un comprimé
de Xanax?

631
00:31:09,905 --> 00:31:11,938
Petit, blanc, ovale -- pourquoi?

632
00:31:20,130 --> 00:31:21,881
Detective Abreu, s'il vous plait.

633
00:31:21,954 --> 00:31:22,920
Shh.

634
00:31:22,961 --> 00:31:25,011
"Chut", vous même.

635
00:31:25,097 --> 00:31:27,748
Même pas en choeur.

636
00:31:29,435 --> 00:31:30,767
Abreu.

637
00:31:30,824 --> 00:31:32,023
C'est Sherlock Holmes.

638
00:31:32,073 --> 00:31:33,473
Faites vite, Prince Charles.

639
00:31:33,532 --> 00:31:34,931
J'allais sortir.

640
00:31:34,990 --> 00:31:36,890
La boîte de pilules, sur le bureau de
Saldua, je sais qu'elle a été prise

641
00:31:36,968 --> 00:31:38,785
comme preuve.
Vous devez me la trouver.

642
00:31:40,265 --> 00:31:42,333
Attendez...

643
00:31:44,604 --> 00:31:45,871
Quoi maintenant?

644
00:31:45,925 --> 00:31:47,775
Les comprimés dedans devraient être
blancs et ovoïdes,

645
00:31:47,852 --> 00:31:50,919
mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas ?
Ils sont ronds et roses.

646
00:31:52,832 --> 00:31:54,032
Comment l'avez-vous su ?

647
00:31:57,051 --> 00:31:58,567
J'ai besoin que vous m'emmeniez,
tout de suite.

648
00:31:58,630 --> 00:32:00,897
Je suis au milieu de quelque chose.

649
00:32:05,076 --> 00:32:07,444
Vous aviez raison l'autre jour.

650
00:32:07,541 --> 00:32:09,207
à propos d'Eileen Renfro.

651
00:32:09,277 --> 00:32:12,411
J'ignorais qu'elle réagirait comme ça avec vous.

652
00:32:12,540 --> 00:32:15,174
Je vous ai dit ça parce que
j'étais gêné

653
00:32:15,282 --> 00:32:17,082
d'avoir perdu mon sang froid.

654
00:32:18,423 --> 00:32:21,559
Est-ce que j'aurai trouvé la vérité
d'une autre manière ?

655
00:32:21,688 --> 00:32:23,120
Biensur, mais...

656
00:32:23,180 --> 00:32:25,247
Vous m'avez pris de vitesse.

657
00:32:25,332 --> 00:32:29,184
Maintenant, s'il vous plait,

658
00:32:29,342 --> 00:32:31,942
A quelle vitesse pouvez-vous
m'emmener à l'Hôpital Sanbridge ?

659
00:32:47,757 --> 00:32:49,024
Vous étiez le dernier

660
00:32:49,077 --> 00:32:51,427
thérapeute de Peter Saldua?
N'est-ce pas?

661
00:32:51,524 --> 00:32:53,057
Vous avez commencé à le traiter, quoi,
il y a 18 mois?

662
00:32:53,121 --> 00:32:55,221
Probablement quelques semaines avant
de proposer à votre femme

663
00:32:55,308 --> 00:32:56,541
un opération de chirurgie plastique.

664
00:32:56,593 --> 00:32:57,859
Excusez-moi?

665
00:32:57,912 --> 00:32:59,094
Saldua voulait se soigner seul.

666
00:32:59,145 --> 00:33:01,295
Dr Jessup
était son premier essai.

667
00:33:01,383 --> 00:33:02,566
Vous étiez son second.

668
00:33:02,616 --> 00:33:04,866
C'est une sacrée chance, que

669
00:33:04,959 --> 00:33:07,676
vous, l'homme avec une femme
qu'il voulait pour morte,

670
00:33:07,788 --> 00:33:09,588
tombe sur lui,

671
00:33:09,662 --> 00:33:11,228
un homme à la personnalité
obsessionnelle

672
00:33:11,294 --> 00:33:12,911
et un passé de violences.
Hmm.

673
00:33:12,978 --> 00:33:14,594
Le seul problème était évidement,

674
00:33:14,662 --> 00:33:17,313
qu'Amy ne ressemblait pas
au profil de ses victimes, n'est-ce pas ?

675
00:33:17,422 --> 00:33:19,171
Mais vous comptiez sur ça pour
faire pression sur elle

676
00:33:19,244 --> 00:33:21,845
pour altérer son apparence, jusqu'à
ce qu'elle le fasse.

677
00:33:21,952 --> 00:33:24,536
M. Holmes, c'est ça ?
Sommes-nous rencontré l'autre jour?

678
00:33:24,642 --> 00:33:25,808
Oauis, le tube de pilules

679
00:33:25,857 --> 00:33:27,723
trouvé chez Saldua, est venu de
vous.

680
00:33:27,801 --> 00:33:29,601
Un échantillon venu de l'hôpital,
nuls doute.

681
00:33:29,675 --> 00:33:32,176
Pratiquement impossible à tracer.

682
00:33:32,279 --> 00:33:34,229
Il pensait prendre des tranquillisants,
mais ce n'était pas le cas,

683
00:33:34,310 --> 00:33:36,260
il prenait des stéroïdes.

684
00:33:36,342 --> 00:33:38,108
Qui l'amènerait à une frénésie meurtrière.

685
00:33:38,181 --> 00:33:40,264
Une frénésie qui l'a rendue de plus
en plus confus,

686
00:33:42,350 --> 00:33:43,900
plus violent,

687
00:33:43,965 --> 00:33:46,215
plus enclin à céder
à ses épouvantables obsessions.

688
00:33:46,308 --> 00:33:49,660
Je n'ai jamais entendu le nom
Peter Saldua,

689
00:33:49,797 --> 00:33:52,147
avant que la police ne me le dise
qu'il était le meurtrier d'Amy.

690
00:33:52,244 --> 00:33:53,310
Conneries !

691
00:33:53,355 --> 00:33:54,520
J'imagine que vous preniez

692
00:33:54,570 --> 00:33:55,903
des rendez-vous à des endroits et
horaires inhabituelles,

693
00:33:55,958 --> 00:33:57,758
de sorte que l'on ne vous voient
jamais ensemble.

694
00:33:57,833 --> 00:33:59,433
Et puis, quand le temps est venu...

695
00:33:59,500 --> 00:34:01,132
vous avez utilisé son travail

696
00:34:01,200 --> 00:34:03,634
de livreur,
pour qu'il rencontre Amy.

697
00:34:03,735 --> 00:34:05,618
Vous vous êtes arrangé pour que des
fleurs lui soient envoyées

698
00:34:05,696 --> 00:34:07,863
chaque semaine, parce que vous
aviez besoin de la voir.

699
00:34:07,953 --> 00:34:10,270
Vous deviez le rendre obsédé par
elle.

700
00:34:10,365 --> 00:34:12,232
Vous l'avez chargé comme une arme.

701
00:34:12,309 --> 00:34:15,243
Et vous l'avez carrément dirigé

702
00:34:15,364 --> 00:34:17,197
sur votre propre femme.

703
00:34:17,273 --> 00:34:20,074
Vous êtes fou.

704
00:34:20,189 --> 00:34:22,673
Non, il était fou, Docteur.

705
00:34:22,776 --> 00:34:25,760
Et vous en avez profité.

706
00:34:27,062 --> 00:34:28,762
Et ensuite vous l'avez assassiné,

707
00:34:28,833 --> 00:34:31,467
et fait croire à un suicide,

708
00:34:31,576 --> 00:34:32,692
vous avez pris son téléphone.

709
00:34:32,739 --> 00:34:34,339
Pourquoi ? Et bien

710
00:34:34,405 --> 00:34:36,438
parce qu'il enregistrait vos entretiens.

711
00:34:36,522 --> 00:34:38,255
Un problème ?
Bien sûr que non.

712
00:34:38,327 --> 00:34:39,827
Le tuer a toujours fait partie du plan.

713
00:34:39,890 --> 00:34:42,140
vous avez pris le portable une fois terminé.

714
00:34:44,315 --> 00:34:46,483
En toute hypothèse, M. Holmes,

715
00:34:46,572 --> 00:34:51,058
un homme ne voudrait-il pas tirer de
son mariage une femme aisée.

716
00:34:51,243 --> 00:34:53,876
Il savait que durant le cours de sa
relation, il a signé

717
00:34:53,984 --> 00:34:55,684
un accord prénuptial qui ne lui
donne rien

718
00:34:55,755 --> 00:34:57,121
si il l'a quittait,

719
00:34:57,177 --> 00:35:00,228
et une assurance vie qui lui accorde
tout si elle meurt.

720
00:35:00,354 --> 00:35:02,988
Hypothétiquement, ne serait-il pas
plus intelligent

721
00:35:03,097 --> 00:35:05,281
s'il trouvait un moyen de déclencher
les clauses

722
00:35:05,370 --> 00:35:07,804
du deuxième document plutôt que
du premier?

723
00:35:17,381 --> 00:35:19,332
Qu'est-ce qu'il a dit?

724
00:35:19,413 --> 00:35:21,229
Il dit qu'il l'a fait?

725
00:35:21,305 --> 00:35:22,638
Bien, Nous devons prévenir la police.

726
00:35:22,693 --> 00:35:24,692
Pas la peine.

727
00:35:24,775 --> 00:35:27,276
Nous n'avons aucune preuve,
et il le sait.

728
00:35:28,940 --> 00:35:30,374
J'ai besoin de vos clés de voiture.

729
00:35:30,434 --> 00:35:32,184
Quoi? Pourquoi?
Clés !

730
00:35:32,257 --> 00:35:34,457
Comment...?

731
00:35:54,769 --> 00:35:56,736
Oui.

732
00:35:56,817 --> 00:35:59,551
C'est mieux.

733
00:36:19,716 --> 00:36:22,584
Je suis désolé.

734
00:36:22,702 --> 00:36:24,869
Pas seulement pour votre voiture,

735
00:36:24,959 --> 00:36:28,027
mais pour la manière
dont je vous ai parlé tantôt.

736
00:36:28,153 --> 00:36:30,153
Je savais que

737
00:36:30,235 --> 00:36:32,260
le décès de votre patient
était un sujet sensible, je ...

738
00:36:32,345 --> 00:36:33,711
Ne pouviez pas vous en empêcher.

739
00:36:34,191 --> 00:36:35,257
Ouais, Je commence à comprendre

740
00:36:35,415 --> 00:36:37,548
comment ce genre de chose fonctionne
avec vous.

741
00:36:39,463 --> 00:36:41,430
Je présume que vous avez parlé à
mon père

742
00:36:41,511 --> 00:36:44,562
au sujet de ce qui s'est passé ce soir.

743
00:36:47,569 --> 00:36:49,787
Ces pierres brunes vont me manquer.

744
00:36:49,878 --> 00:36:51,394
En fait, c'est faux.

745
00:36:51,458 --> 00:36:54,525
J'ai parlé avec lui, et puisque
ce que vous avez fait à l'hôpital

746
00:36:54,650 --> 00:36:56,150
n'a rien à voir avec la drogue,

747
00:36:56,213 --> 00:36:58,213
il est d'accord pour vous donner
une autre chance.

748
00:36:59,545 --> 00:37:02,080
Vous avez décidé de rester
mon compagnon,

749
00:37:02,184 --> 00:37:04,350
n'est-ce pas?

750
00:37:04,439 --> 00:37:06,707
Vous n'auriez jamais du
accepter si vous n'aviez...

751
00:37:08,692 --> 00:37:12,528
Je suis vraiment ravi, Watson.

752
00:37:12,684 --> 00:37:15,185
Oh, pour moi même, biensur,
mais pour vous.

753
00:37:16,607 --> 00:37:19,626
Je commence à croire qu'il y a de
l'espoir pour vous en tant qu'enquêteur.

754
00:37:19,750 --> 00:37:23,234
Je veux que vous me fassiez
participer au reste du plan.

755
00:37:24,452 --> 00:37:25,585
Pour attraper Mantlo.

756
00:37:25,634 --> 00:37:27,384
Je sais que vous n'auriez pas détruit
ma voiture

757
00:37:27,456 --> 00:37:30,757
à moins que ça faisait parti
d'un

758
00:37:32,801 --> 00:37:35,670
excès de colère. Correct.

759
00:37:35,788 --> 00:37:38,739
Dans ce cas, parlez-moi de Londres.

760
00:37:38,860 --> 00:37:40,827
C'est grand, beaucoup de pluie.

761
00:37:40,909 --> 00:37:42,692
Je veux que vous me disiez

762
00:37:42,766 --> 00:37:44,766
ce qui vous est arrivé à Londres.

763
00:37:44,849 --> 00:37:46,331
Pourquoi est-ce si important
pour vous ?

764
00:37:46,393 --> 00:37:48,093
Parce que si je reste avec vous,

765
00:37:48,164 --> 00:37:49,380
J'ai besoin de tout savoir.

766
00:37:49,430 --> 00:37:51,030
En fait, vous n'avez pas besoin de
tout savoir,

767
00:37:51,097 --> 00:37:52,730
autre que je suis un post-drogué.

768
00:37:52,798 --> 00:37:54,914
Vous voulez savoir pour Londres,
parce que vous pensez que

769
00:37:55,002 --> 00:37:56,936
cela nous liera
significativement.

770
00:37:57,016 --> 00:37:58,415
Au cas où vous ne vous en seriez pas aperçu,

771
00:37:58,473 --> 00:38:00,323
je n'ai pas de relation significative.

772
00:38:03,118 --> 00:38:05,152
Pourquoi souriez-vous?

773
00:38:05,237 --> 00:38:07,871
Parce que je sais maintenant qu'il
s'agit d'une femme.

774
00:38:09,401 --> 00:38:11,852
Qu'est-ce qu'il vous fait dire ça?

775
00:38:11,953 --> 00:38:14,804
Vous en faites trop.

776
00:38:14,921 --> 00:38:18,106
Comme l'autre jour, avec la femme
tatouée.

777
00:38:19,237 --> 00:38:21,637
Toutes ces conneries sexistes
repoussantes.

778
00:38:21,737 --> 00:38:25,906
Vous pouvez vous lier aux gens.

779
00:38:26,076 --> 00:38:28,810
Seulement cela vous effraie.

780
00:38:30,796 --> 00:38:34,599
Mon audience est a
9h demain.

781
00:38:34,755 --> 00:38:36,938
J'espère que je vous y verrai.

782
00:39:47,115 --> 00:39:49,083
Vous êtes en retard, melle Watson.

783
00:39:49,165 --> 00:39:51,282
Mon avocat était nul.

784
00:39:51,370 --> 00:39:52,969
Je dois vous montrer quelque chose.

785
00:39:53,035 --> 00:39:55,019
C'est le dossier médical de Peter Saldua.

786
00:39:55,101 --> 00:39:58,769
Regarder dans la liste
des allergies connues.

787
00:40:01,123 --> 00:40:05,109
ça été pris le matin où son
corps a été trouvé.

788
00:40:07,146 --> 00:40:08,680
Bizarre, non?

789
00:40:10,044 --> 00:40:11,794
En fait, non.

790
00:40:11,867 --> 00:40:15,018
Même pas un peu.

791
00:40:16,014 --> 00:40:18,048
GREGSON:
Dr. Mantlo?

792
00:40:18,132 --> 00:40:19,849
Oh.

793
00:40:19,920 --> 00:40:20,985
Désolé pour l'attente.

794
00:40:21,030 --> 00:40:23,514
J'apprécie que vous me donniez une
chance

795
00:40:23,617 --> 00:40:26,668
pour m'excuser en face
pour ce qui s'est passé hier soir.

796
00:40:26,794 --> 00:40:28,894
Je ne peux vous promettre que cela
me ferra changer d'avis

797
00:40:28,980 --> 00:40:30,480
de vous poursuivre

798
00:40:30,543 --> 00:40:33,477
pour ce que votre consultant
a fait à ma voiture, mais c'est début.

799
00:40:33,597 --> 00:40:36,832
Il y a une chose que je voudrais vous
demander.

800
00:40:36,965 --> 00:40:40,466
Avez-vous traiter Peter Saldua
en tant que patient ?

801
00:40:42,136 --> 00:40:44,871
Vous avez une drôle de façon
de vous excuser capitaine.

802
00:40:44,984 --> 00:40:47,368
C'est une simple question, Docteur.

803
00:40:47,466 --> 00:40:50,184
Non, Je n'ai jamais traité Peter Saldua.

804
00:40:50,296 --> 00:40:52,112
Je ne l'ai même jamais rencontré.

805
00:40:52,188 --> 00:40:54,538
Maintenant, si c'est tout

806
00:40:54,635 --> 00:40:57,219
je suis en retard à mon rendez-vous
avec mon avocat.

807
00:40:57,325 --> 00:40:59,576
Detective.

808
00:41:02,132 --> 00:41:03,983
Vous savez, vous vous enfoncez
un peu plus

809
00:41:04,059 --> 00:41:05,359
en mettant cet homme

810
00:41:05,415 --> 00:41:06,898
dans la même pièce que moi ?

811
00:41:06,959 --> 00:41:09,092
Dr. Mantlo,
voila un questionnaire médical

812
00:41:09,181 --> 00:41:12,015
complété par Peter Saldua
pour un autre de ses médecins.

813
00:41:12,131 --> 00:41:14,882
Comme je vous l'ai déjà dit,
M. Holmes-- Je n'est jamais..

814
00:41:14,995 --> 00:41:17,145
Mon assistante, Mlle Watson,
faisait du rangement hier soir

815
00:41:17,234 --> 00:41:20,335
quand elle a astucieusement
remarqué que Saldua était très

816
00:41:20,462 --> 00:41:21,628
allergique au riz.

817
00:41:21,678 --> 00:41:23,294
C'est ridicule.

818
00:41:23,360 --> 00:41:24,809
Comme je le disais,

819
00:41:24,870 --> 00:41:27,672
Mlle Watson a remarqué
l'allergie au riz de Saldua

820
00:41:27,787 --> 00:41:29,036
donc Vous pouvez imaginer
son incompréhension

821
00:41:29,090 --> 00:41:30,523
quand elle s'est souvenue d'avoir vu
un sac de ce truc

822
00:41:30,582 --> 00:41:31,931
sur une de ses étagères.

823
00:41:31,988 --> 00:41:33,487
Nous avons aussi trouvé
un reçu de carte de crédit

824
00:41:33,550 --> 00:41:34,983
qui nous indique qu'il l'a acheté

825
00:41:35,042 --> 00:41:37,393
exactement deux jours avant sa mort.

826
00:41:37,490 --> 00:41:38,889
Étrange non ?

827
00:41:38,948 --> 00:41:40,097
Lui allant au magasin

828
00:41:40,146 --> 00:41:42,029
et achetant la seule chose
à laquelle il est allergique.

829
00:41:42,107 --> 00:41:45,108
Chose plus étrange, c'est le même jour
qu'il arrête d'utiliser son portable.

830
00:41:45,231 --> 00:41:46,864
Au début, j'ai pensé que c'était volontaire.

831
00:41:46,933 --> 00:41:50,335
Puis je me suis souvenu de la
machine à laver à l'envers.

832
00:41:51,149 --> 00:41:52,550
Qu'est-ce qu'un sac de riz

833
00:41:52,609 --> 00:41:54,525
et une machine à laver rertounée

834
00:41:54,604 --> 00:41:56,321
ont quelque chose à voir?

835
00:41:56,392 --> 00:41:57,791
J'avais tort l'autre jour.

836
00:41:57,850 --> 00:42:00,117
Quand je vous ai accusé d'avoir
pris le téléphone de Saldua

837
00:42:00,210 --> 00:42:01,559
après que vous l'ayez tué.

838
00:42:01,616 --> 00:42:03,716
Vous le vouliez, mais vous ne
pouviez pas, n'est-ce pas?

839
00:42:03,803 --> 00:42:06,221
Parce que vous ne l'aviez pas trouvé.

840
00:42:06,321 --> 00:42:08,204
Il l'a passé à la machine, vous voyez ?

841
00:42:08,282 --> 00:42:11,599
Laissé dans sa poche
quand il a mis son pantalon au lavage.

842
00:42:11,735 --> 00:42:13,769
Mais le temps qu'il s'en rende compte
c'était trop tard.

843
00:42:13,853 --> 00:42:16,287
Le portable qu'il utilisais comme
librairie virtuelle

844
00:42:16,388 --> 00:42:19,589
de ses thérapies n'était plus
fonctionnel.

845
00:42:19,720 --> 00:42:22,054
Furieux contre lui, et souffrant des
effets

846
00:42:22,151 --> 00:42:23,684
de ce qu'il ignorait

847
00:42:23,747 --> 00:42:26,000
être une intoxication aux stéroïdes,
Il a détruit la machine à laver

848
00:42:26,196 --> 00:42:27,812
dans excès de rage.

849
00:42:27,879 --> 00:42:30,163
Puis il s'est rendu chez l'épicerie
la plus proche

850
00:42:30,257 --> 00:42:32,073
et a acheté du riz.

851
00:42:33,042 --> 00:42:37,027
Le riz, vous l'ignorez sûrement,
mais c'est un agent dessiccatif.

852
00:42:37,190 --> 00:42:39,007
Il peut être utilisé pour absorber
la moisissure

853
00:42:39,082 --> 00:42:41,582
des équipements électroniques mouillés.

854
00:42:43,125 --> 00:42:45,376
Nous sommes allé chez Saldua
ce matin

855
00:42:45,469 --> 00:42:48,587
pour examiner.. ce sac

856
00:42:48,716 --> 00:42:50,666
de riz.

857
00:42:50,746 --> 00:42:53,180
Vous ne devinerez jamais ce que nous
avons trouvé à l'intérieur.

858
00:42:55,449 --> 00:42:57,467
SALDUA: Son nom est Amy.

859
00:42:57,550 --> 00:43:00,250
et quand je la vois,

860
00:43:00,362 --> 00:43:03,330
j'ai ces sentiments, et je...

861
00:43:03,452 --> 00:43:06,420
S'il vous plait, Dr. Mantlo,

862
00:43:06,541 --> 00:43:08,441
vous devez m'aider.

863
00:43:08,521 --> 00:43:11,589
Vous devez me dire comment
m'arrêter de lui faire du mal.

864
00:43:11,714 --> 00:43:13,780
Je ne veux pas lui faire du mal.
S'il vous plait!

865
00:43:13,866 --> 00:43:16,200
MANTLO:
Ca va aller, Peter. C'est...

866
00:43:16,296 --> 00:43:18,229
Ca va aller, je suis là pour vous.

867
00:43:18,309 --> 00:43:22,762
Augmentons vos médicaments
et voyons où cela nous mène.

868
00:43:26,676 --> 00:43:28,243
... et maintenant le compte 2-1

869
00:43:28,307 --> 00:43:30,390
Il y a une voie, au centre du terrain.

870
00:43:30,477 --> 00:43:31,660
Ça va être...

871
00:43:31,710 --> 00:43:33,076
WATSON
Oui!

872
00:43:33,133 --> 00:43:34,966
un home run pour Ryerson...

873
00:43:35,042 --> 00:43:36,375
Pouvons-nous aller dîner maintenant?

874
00:43:36,431 --> 00:43:38,431
C'est en bas de la 9ième,

875
00:43:38,514 --> 00:43:40,180
Les Mets sont à un point.
Et personne n'est hors jeu.

876
00:43:41,429 --> 00:43:42,795
Me regarde pas comme ça.
t'as dit

877
00:43:42,853 --> 00:43:44,587
que tu regarderais avec moi pour
te faire pardonner d'hier soir

878
00:43:44,659 --> 00:43:46,158
C'était avant d'avoir faim.

879
00:43:46,220 --> 00:43:47,886
Ouais, ben, ce n'st pas parce que
tu ne comprends pas

880
00:43:47,955 --> 00:43:49,238
que c'est pas génial, d'accord ?

881
00:43:49,293 --> 00:43:50,392
En fait, Miss Watson,

882
00:43:50,438 --> 00:43:51,787
je suis familier
avec les passe-temps américains.

883
00:43:51,844 --> 00:43:53,577
Les autres addictes à Hemdale
se réunissaient souvent

884
00:43:53,649 --> 00:43:55,950
dans la pièce commune pour
regarder des matchs à la télé.

885
00:43:56,045 --> 00:43:57,828
Ce ne sont pas des"matches",
ce sont des "jeux".

886
00:43:57,902 --> 00:43:59,401
Pour dire vrai,

887
00:43:59,464 --> 00:44:01,631
Je trouve que la science derrière le
sport est très fascinante.

888
00:44:01,720 --> 00:44:04,121
Toutes ces analyses statistiques,
ces stratégies.

889
00:44:04,220 --> 00:44:07,204
Donc, si vous me permettez de
gagner un peux de temps...

890
00:44:07,327 --> 00:44:09,561
PRESENTATEUR:
Et nous y revoilà.

891
00:44:09,653 --> 00:44:12,070
Au centre.

892
00:44:12,170 --> 00:44:14,587
Marche intentionnelle,
Le jeu se termine double jeu.

893
00:44:14,687 --> 00:44:17,304
Score final:
Reds de Cincinnati, 3,

894
00:44:17,412 --> 00:44:19,178
Metropolitans

895
00:44:19,251 --> 00:44:20,751
de New York, 2.

896
00:44:20,814 --> 00:44:23,214
Ouais, très bien, bien essayé.

897
00:44:24,856 --> 00:44:26,490
PRESENTATEUR:
Encore une balle de haut vol.

898
00:44:26,559 --> 00:44:28,409
Je te rejoins à la porte.

899
00:44:28,485 --> 00:44:29,967
...ouais...

900
00:44:44,061 --> 00:44:46,062
PRESENTATEUR:
En bas du 9ème...

901
00:44:46,145 --> 00:44:49,813
il y a balle au sol,
juste derrière la 2ème...

902
00:44:49,963 --> 00:44:52,163
Non! Merde!

