﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,861
Flynn est mon petit ami.
Toi et Spencer ?!

2
00:00:01,938 --> 00:00:04,096
Laissons filer ça dans les airs,
Plus de secret.

3
00:00:04,097 --> 00:00:06,776
Peut être que je devrais juste lui dire. 
Devine quoi?

4
00:00:06,777 --> 00:00:08,776
"Je ne suis même pas ton père!"

5
00:00:08,777 --> 00:00:09,575
As-tu couché avec Rachael ?

6
00:00:09,576 --> 00:00:09,897
Non !

7
00:00:09,898 --> 00:00:10,976
Menteur !

8
00:00:10,977 --> 00:00:13,456
On dirait qu'Hope est partie.

9
00:00:13,457 --> 00:00:15,056
Qui dit que j'ai rompu avec lui ?

10
00:00:15,057 --> 00:00:19,216
C'est un flirt d'été pour toi, mais
pour lui, tu es ce qu'il aura de mieux.

11
00:00:19,217 --> 00:00:21,215
Selon tout le monde, tu as couché avec
l'été dernier? Selon tout le monde ?

12
00:00:21,216 --> 00:00:22,337
Ouais. Tout le monde.

13
00:00:22,338 --> 00:00:25,096
Continue de la voir et je lui dirais
comment tu te faisais

14
00:00:25,097 --> 00:00:26,537
sa mère tout l'été dernier.

15
00:00:26,538 --> 00:00:27,456
mets y fin.

16
00:00:27,457 --> 00:00:28,415
Épouse moi.

17
00:00:28,416 --> 00:00:29,497
Ne gâche pas tout pour elle.

18
00:00:29,498 --> 00:00:31,197
Je ne vais pas ruiner ça,
je vais juste aller le tuer.

19
00:00:31,282 --> 00:01:01,213
<b><i>- Bon épisode -</i></b>

20
00:01:02,817 --> 00:01:05,096
C'est fou, non ?

21
00:01:05,097 --> 00:01:06,256
Fou.

22
00:01:06,257 --> 00:01:07,976
Un peu.

23
00:01:07,977 --> 00:01:12,016
On s'est laissé emporter et maintenant 
il y a un gâteau et une robe et un prêtre.

24
00:01:12,017 --> 00:01:13,176
C'est réel.

25
00:01:13,177 --> 00:01:14,976
C'est vraiment réel.

26
00:01:14,977 --> 00:01:17,335
Et si tout le monde avait raison? 
Et si je fais ça juste

27
00:01:17,336 --> 00:01:18,295
pour embêter mes parent?

28
00:01:18,296 --> 00:01:19,697
Regardons les choses en face,
nous ne somme pas...

29
00:01:19,698 --> 00:01:23,136
dans des circonstances normales. 
Comme celles d'un mariage?

30
00:01:23,137 --> 00:01:24,377
Exactement.

31
00:01:26,457 --> 00:01:27,936
Et si on, je sais pas...

32
00:01:27,937 --> 00:01:29,816
s'en remettait juste au destin?

33
00:01:29,817 --> 00:01:31,856
lance une pièce.

34
00:01:31,857 --> 00:01:33,057
OK.

35
00:01:34,257 --> 00:01:35,736
On y va.

36
00:01:35,737 --> 00:01:37,497
face on le fait, pile on le fait pas.

37
00:01:45,777 --> 00:01:47,017
face.

38
00:01:49,337 --> 00:01:53,616
Oh, merde. On va se marier!

39
00:01:53,617 --> 00:01:55,497
Qu'est ce qu'on risque?

40
00:01:58,057 --> 00:02:01,296
Il n'y a pas moyen que je
la laisse se marier avec lui!

41
00:02:01,297 --> 00:02:03,056
Juste calme toi une minute.

44
00:02:06,497 --> 00:02:07,336
Bobby.

45
00:02:07,337 --> 00:02:10,096
Je dis tout a PJ à propose de tout ce 
que toi et lui avait fait l'été dernier

46
00:02:10,097 --> 00:02:12,176
Non. Elle ne voudra plus jamais me parler!

47
00:02:12,177 --> 00:02:14,776
C'est un petit prix à payer
pour sauver notre fille.

48
00:02:14,777 --> 00:02:17,217
Ça n'a rien a voir avec 
sauver notre fille

49
00:02:17,218 --> 00:02:19,696
Encore une chance, Pam. 
Et si ça ne marche pas...

50
00:02:19,697 --> 00:02:21,977
Je jure devant Dieu... Boum!

51
00:02:37,737 --> 00:02:39,456
Allez, en toge!

52
00:02:39,457 --> 00:02:41,016
Bien sur.

53
00:02:41,017 --> 00:02:42,895
C'est vrai. 
Je lance une convention salle de bain.

54
00:02:42,896 --> 00:02:43,497
J'appuie cette motion.

55
00:02:43,498 --> 00:02:46,016
Motion acceptée.

56
00:02:46,017 --> 00:02:47,177
Tout va bien.

57
00:02:47,178 --> 00:02:50,096
Nous somme tes témoins. 
On sait quand quelque chose ne  va pas.

58
00:02:50,097 --> 00:02:52,375
Qu'elle est la pire chose qui
pourrait arriver aujourd'hui?

59
00:02:52,376 --> 00:02:53,817
Qu'il annoncent la sortie 
de Matrix 4....

60
00:02:53,818 --> 00:02:55,296
Que PJ découvre à propos de Pam.

61
00:02:55,297 --> 00:02:57,816
Oui. les deux. 
Mais surtout l'histoire avec Pam.

62
00:02:57,817 --> 00:02:59,856
Elle va être ma putain de belle-mère...

63
00:02:59,857 --> 00:03:02,496
Je sais que c'est l'intrigue de tes
films pour adultes préférés, Barry

64
00:03:02,497 --> 00:03:04,776
Mais, allez, 
je peut pas laisser PJ apprendre ça...

65
00:03:04,777 --> 00:03:06,936
Parce qu'elle réaliserait que tu 
lui a menti tout l'été

66
00:03:06,937 --> 00:03:09,976
Arrêterais tout ça et elle ne te
pardonnerait probablement jamais.

67
00:03:09,977 --> 00:03:13,776
Tu t’inquiète trop, sauterelle. 
De plus, qui est au courant vraiment?

68
00:03:13,777 --> 00:03:15,936
Juste nous. Les enfants.

69
00:03:15,937 --> 00:03:17,976
Rachael. Mac. Bobby.

70
00:03:17,977 --> 00:03:20,416
et Pam, évidemment.

71
00:03:20,417 --> 00:03:21,295
Et c'est tout.

72
00:03:21,296 --> 00:03:22,737
Tu est sur? C'est tout le monde?

73
00:03:22,738 --> 00:03:25,016
Ouais. C'est tout le monde...

74
00:03:25,017 --> 00:03:26,216
excepté Hope.

75
00:03:26,217 --> 00:03:28,296
On ne savait plus quoi se dire.

76
00:03:28,297 --> 00:03:29,655
J'ai besoin de combler le silence 
avec quelque chose.

77
00:03:29,656 --> 00:03:31,055
Le silence est un tueur silencieux.

78
00:03:31,056 --> 00:03:33,375
Mais Hope n'est pas le problème ici, 
Non? C'est à propos de toi.

79
00:03:33,376 --> 00:03:34,777
Tu a la trouille.

80
00:03:34,778 --> 00:03:36,856
et tu cherche quelque chose à 
propos de quoi t’inquiéter.

81
00:03:36,857 --> 00:03:37,977
Fais moi confiance. Je suis ton 
meilleur témoin.

82
00:03:37,978 --> 00:03:39,496
Égal meilleur témoin.

83
00:03:39,497 --> 00:03:40,657
Ouais.

84
00:03:41,657 --> 00:03:43,096
Je ne suis pas bourré.

85
00:03:43,097 --> 00:03:44,936
je ne suis pas en toge.

86
00:03:44,937 --> 00:03:47,176
Qu'est ce que je suis entrain de faire? 
c'est mon enterrement de vie de garçon!

87
00:03:47,177 --> 00:03:49,256
Je me marie dans la matinée!

88
00:03:49,257 --> 00:03:50,577
Ouais!

89
00:04:01,977 --> 00:04:05,056
Se marier c'est facile. C'est tout 
ce qui vient après qui est dur.

90
00:04:05,057 --> 00:04:06,576
Je veux dire, on va avoir besoin 
d'une autre assiette.

91
00:04:06,577 --> 00:04:08,537
Et des fourchettes. On n'a pas 
de fourchettes

92
00:04:08,538 --> 00:04:10,816
Pourquoi avons nous besoin d'une 
autre assiette?

93
00:04:10,817 --> 00:04:13,017
Pour PJ. Elle ne va pas manger sur 
le sol, n'est ce pas?

94
00:04:13,018 --> 00:04:14,736
Je veux dire, sa va être serré,

95
00:04:14,737 --> 00:04:16,377
avoir nous quatre dans l'appartement, 
mais on peut déplacer des choses...

96
00:04:16,378 --> 00:04:18,336
Sa ne sera pas nécessaire.

97
00:04:18,337 --> 00:04:21,616
Regarde, je suis d'accord. Le musé de 
casseroles de nouille reste. 
Ce n'est pas négociable.

98
00:04:21,617 --> 00:04:23,455
Je crois que Flynn veut dire que nous
n'allons pas avoir quatre personne 
dans l'appartement

99
00:04:23,456 --> 00:04:24,537
Tu déménage?

100
00:04:24,538 --> 00:04:26,336
Non, c'est moi.

101
00:04:26,337 --> 00:04:28,617
On ne rentre pas a la maison, mec. 
On reste ici.

102
00:04:28,618 --> 00:04:30,576
et pour les visas?

103
00:04:30,577 --> 00:04:32,697
Je ne suis pas contre l'idée de vivre 
aux Etats Unis.

104
00:04:32,698 --> 00:04:35,256
Barry. Moi et PJ.

105
00:04:35,257 --> 00:04:38,816
Je pensais que tout était réglé. 
J'allais m'occuper de toi.

106
00:04:38,817 --> 00:04:41,656
J'ai passer l'année dernière à lire 
des livres et à prendre des cours...

107
00:04:41,657 --> 00:04:44,416
Qu'est ce que tu veux que je te dise? 
C'est ma chance d’être avec quelqu'un.

108
00:04:44,417 --> 00:04:47,177
Je n'ai pas le temps que vous 
les gars avez.

109
00:04:49,297 --> 00:04:50,337
Barry. Où est ce que tu va?

110
00:04:51,457 --> 00:04:52,736
Glace.

111
00:04:52,737 --> 00:04:54,617
On a besoin de glace.

112
00:04:55,617 --> 00:04:59,017
Il va revenir. Et on n'a pas besoin
de glace.

113
00:05:01,097 --> 00:05:04,177
Bonsoir, messieurs. 
J'ai juste besoin de poser 
quelques questions.

114
00:05:06,217 --> 00:05:10,096
Hé. Ecoute, je sais que mon alarme
s'est activée,

115
00:05:10,097 --> 00:05:12,216
mais j'ai été kidnappé...

116
00:05:12,217 --> 00:05:15,536
Ok. ça a l'air sérieux. Il semble 
que je doive montrer à quelqu'un...

117
00:05:15,537 --> 00:05:17,216
ma matraque.

118
00:05:39,457 --> 00:05:43,416
Euu, Ouais. Désolé mec, tu est 
à la mauvaise... mauvaise cabane.

119
00:05:43,417 --> 00:05:45,697
Jolis mouvements, en tout cas.

120
00:05:47,217 --> 00:05:49,297
Maintenant la fête est commencée.

121
00:06:02,657 --> 00:06:04,136
Ok, donc...

122
00:06:04,137 --> 00:06:05,776
ça y est.

123
00:06:05,777 --> 00:06:07,536
Ba, bonne chance pour le, euu...

124
00:06:07,537 --> 00:06:09,256
le truc où on enlève ses vêtements.

125
00:06:09,257 --> 00:06:11,216
Tu y va?

126
00:06:11,217 --> 00:06:14,056
Non, non, non. C'est une soirée entre 
fille, donc c'est interdit aux hommes.

127
00:06:14,057 --> 00:06:17,856
La plupart des hommes. Ceux qui sont... 
habillés et devront le rester.

128
00:06:17,857 --> 00:06:19,496
Très bien, donc...

129
00:06:19,497 --> 00:06:20,976
Content de vous avoir rencontré.

130
00:06:20,977 --> 00:06:22,777
Ouais, non.

131
00:06:41,138 --> 00:06:44,456
Mesdames, j'ai reçu des plaintes
par rapport au bruit.

132
00:06:44,457 --> 00:06:47,737
Oh, tais toi et montre 
nous ta matraque!

133
00:06:52,897 --> 00:06:55,616
Oh, mon Dieu!

134
00:06:55,617 --> 00:06:57,416
Tu est fantastique!

135
00:06:57,417 --> 00:07:00,256
Il se débrouille plutôt bien, hein?

136
00:07:00,257 --> 00:07:02,656
je suppose, ouais

137
00:07:02,657 --> 00:07:04,896
Alors, Flynn reste ici.

138
00:07:04,897 --> 00:07:07,096
J'ai toujours dit que je prendrais
soin de lui.

139
00:07:07,097 --> 00:07:12,336
Mais mon visa expire bientôt
et j'ai réfléchit.

140
00:07:12,337 --> 00:07:14,376
Tout ce que je veux est en Amérique.

141
00:07:14,377 --> 00:07:16,456
En fait, c'est juste devant mes yeux.

142
00:07:16,457 --> 00:07:20,216
Habillée en costume de Pompom girl

143
00:07:20,217 --> 00:07:22,136
Mais ça n'a aucun rapport.

144
00:07:22,137 --> 00:07:27,216
Tu es belle, tu sens bon, 
tu dis des choses gentilles et...

145
00:07:27,217 --> 00:07:29,376
Je t'aime Kim

146
00:07:29,377 --> 00:07:32,417
C'est pourquoi je souhaiterai que tu
me fasses le plus grans des honneurs...

147
00:07:34,737 --> 00:07:36,697
Kim ?

148
00:07:39,977 --> 00:07:41,216
Merde.

149
00:07:41,217 --> 00:07:43,736
Merde, merde.

150
00:07:43,737 --> 00:07:45,336
Putain.

151
00:07:45,337 --> 00:07:46,696
Merde.

152
00:07:46,697 --> 00:07:48,736
Merde. Merde. Merde !

153
00:07:48,737 --> 00:07:50,177
Merde !

154
00:08:07,577 --> 00:08:09,776
On dirait que tu as bu.

155
00:08:09,777 --> 00:08:11,936
J'en ai déjà un.

156
00:08:11,937 --> 00:08:15,896
Ainsi qu'un coeur stupide,
brisé et stupide.

157
00:08:15,897 --> 00:08:19,897
Non, je parlais d'un vrai verre.

158
00:08:24,297 --> 00:08:26,376
Allez mesdames

159
00:08:26,377 --> 00:08:27,537
On y va !

160
00:08:32,977 --> 00:08:35,096
Levez-moi ces mains !

161
00:08:35,097 --> 00:08:37,897
Je vais me marier !

162
00:08:40,457 --> 00:08:43,136
Les mecs !
On est au 21ème siècle.

163
00:08:43,137 --> 00:08:46,857
Les filles et les gars chacun dans
leur coin c'est tellement vieux jeu !

164
00:08:48,457 --> 00:08:50,336
Ah-ha !

165
00:08:50,337 --> 00:08:51,495
Non, non ! Les futurs époux

166
00:08:51,496 --> 00:08:53,297
n'ont pas le droit de se voir
avant le mariage...

167
00:08:53,298 --> 00:08:54,736
Te voilà !

168
00:08:54,737 --> 00:08:56,976
Bonne chance pour les séparer.

169
00:08:56,977 --> 00:08:58,175
Barry n'est pas là ?

170
00:08:58,176 --> 00:08:59,577
Un problème avec Kim.

171
00:08:59,578 --> 00:09:02,776
Quel genre de problème avec Kim ?

172
00:09:02,777 --> 00:09:04,936
On ferait mieux de se mettre d'accord.

173
00:09:04,937 --> 00:09:06,857
Tu sais, le témoin et la
demoiselle d'honneur...

174
00:09:06,858 --> 00:09:07,857
Et tout ça.

175
00:09:07,858 --> 00:09:10,496
Ouais. Laisse-moi être clair.

176
00:09:10,497 --> 00:09:12,296
Je serai polie avec toi.

177
00:09:12,297 --> 00:09:14,137
Je serai polie avec toi.
Je danserai avec toi, si nécessaire.

178
00:09:14,138 --> 00:09:16,656
Mais le témoin ne couche pas 
forcément avec la demoiselle d'honneur.

179
00:09:16,657 --> 00:09:18,216
Ce n'est pas une tradition.

180
00:09:18,217 --> 00:09:21,056
Je veux dire, c'en est une. 
Mais pas cette fois...

181
00:09:21,057 --> 00:09:24,496
Hé. Si tu as besoin de parler
ou quoi que ce soit...

182
00:09:24,497 --> 00:09:25,777
Je suis là.

183
00:09:30,217 --> 00:09:35,296
Vouloir s'accrocher à l'amour c'est
comme s'accrocher à un rayon de lumière.

184
00:09:35,297 --> 00:09:36,776
Ou à une ombre.

185
00:09:36,777 --> 00:09:39,336
Et comment tu t'accroches à une ombre ?

186
00:09:39,337 --> 00:09:43,296
Tu peux pas.
A moins d'avoir des supers pouvoirs.

187
00:09:43,297 --> 00:09:43,937
Et j'en ai pas...

188
00:09:43,938 --> 00:09:46,336
Moi je pense que tu es un super héros.

189
00:09:46,337 --> 00:09:47,176
Ah oui ?

190
00:09:47,177 --> 00:09:49,417
En fait...

191
00:09:50,937 --> 00:09:53,976
Je pense que tu es Iron Man.

192
00:09:53,977 --> 00:09:55,457
Wahou, Iron Man.

193
00:09:56,857 --> 00:09:58,097
Attends.

194
00:09:59,217 --> 00:10:00,896
ok.

195
00:10:00,897 --> 00:10:03,096
Attends, c'est mal.

196
00:10:03,097 --> 00:10:03,855
C'est vraiment mal.

197
00:10:03,856 --> 00:10:04,417
vraiment ?

198
00:10:04,418 --> 00:10:06,136
Je ne peux pas faire ça...

199
00:10:06,137 --> 00:10:07,296
J'peux pas

200
00:10:07,297 --> 00:10:09,576
Non, parce que... j'aime...

201
00:10:09,577 --> 00:10:12,456
J'aime Kimberley. Vraiment le grand amour.

202
00:10:12,457 --> 00:10:15,656
Le grand A... mon Dieu

203
00:10:15,657 --> 00:10:17,616
Je peux pas faire ça.

204
00:10:17,617 --> 00:10:19,856
J'peux pas...

205
00:10:19,857 --> 00:10:21,776
ça va Barry.

206
00:10:21,777 --> 00:10:24,456
On ne va coucher ensemble.

207
00:10:24,457 --> 00:10:26,257
Merci. Merci

208
00:10:27,417 --> 00:10:30,456
Alors pourquoi... Pourquoi tu m'as...

209
00:10:30,457 --> 00:10:31,617
Parce que je te détrousse.

210
00:10:31,618 --> 00:10:35,496
Quoi ? Non, attends. Attends.

211
00:10:35,497 --> 00:10:39,216
Bonjour petite chose brillante...

212
00:10:39,217 --> 00:10:41,817
C'est un vrai diamant ?

213
00:10:41,818 --> 00:10:44,656
Yeah. $$$$non ! Ça ? c'est un faux.

214
00:10:44,657 --> 00:10:47,416
C'est du granite, ou quelquechose...

215
00:10:47,417 --> 00:10:50,416
Ne prends pas ça.
C'est à mon copain.

216
00:10:50,417 --> 00:10:54,216
J'vois vraiment pas pourquoi ta copine
ne voudrait pas se marier avec toi.

217
00:10:54,217 --> 00:10:56,096
Tu es un si bon parti !

218
00:10:56,097 --> 00:10:57,936
Attends

219
00:10:57,937 --> 00:10:59,256
Non, attends

220
00:10:59,257 --> 00:11:01,296
Tu n'as pas à voler 
mes vêtements aussi.

221
00:11:01,297 --> 00:11:03,336
Ils ne valent sûrement plus rien.

222
00:11:03,337 --> 00:11:04,616
Ouais, je sais

223
00:11:04,617 --> 00:11:05,897
mais... c'est marrant

224
00:11:05,898 --> 00:11:08,096
Non, attends !

225
00:11:08,097 --> 00:11:09,576
Fille du bar !

226
00:11:09,577 --> 00:11:10,737
Merde !

227
00:11:21,417 --> 00:11:23,777
Brandon, s'il te plait roule
de l'autre côté.

228
00:11:27,537 --> 00:11:30,657
Sandwich aux oeufs fris,
avec un soupçon de sauce.

229
00:11:32,577 --> 00:11:33,737
Aujourd'hui c'est le grand jour !

230
00:11:40,377 --> 00:11:42,457
Tu es le meilleur co-témoin
du monde.

231
00:11:43,657 --> 00:11:46,176
En parlant de ça...

232
00:11:46,177 --> 00:11:48,136
Désolé. Toujours aucun signe de Barry.

233
00:11:48,137 --> 00:11:50,336
J'arrive pas à croire qu'il
m'ait laché comme ça.

234
00:11:50,337 --> 00:11:54,576
Non, il l'a pas fait. Il est surement
sorti faire... tu sais... un jogging.

235
00:11:54,577 --> 00:11:56,696
J'ai la gueule de bois,
je suis pas idiot.

236
00:11:56,697 --> 00:11:58,177
Ouais. Je vais essayer de le rappeler.

237
00:12:44,697 --> 00:12:46,536
Non ! Putain !

238
00:12:46,537 --> 00:12:48,697
T'es beau en costume.

239
00:12:56,217 --> 00:12:58,736
Hé. Donc... Qu'est-ce que... euh...

240
00:12:58,737 --> 00:13:01,177
Qu'est-ce que je fais là ?
J'arrivais pas à dormir.

241
00:13:02,977 --> 00:13:06,536
Donc tu as fait une longue, longue
ballade qui t'a ramenée ici ?

242
00:13:06,537 --> 00:13:10,216
Non, idiot. Je pense que je fais
une crise de conscience.

243
00:13:10,217 --> 00:13:11,816
C'est bien de ta part de t'excuser.

244
00:13:11,817 --> 00:13:15,376
Une petite voie qui me crie de ne pas
laisser PJ épouser Flynn,

245
00:13:15,377 --> 00:13:17,896
tant qu'elle ne sais pas la vérité
sur sa mère et lui.

246
00:13:17,897 --> 00:13:19,697
Je veux juste faire ce qui est juste.

247
00:13:20,937 --> 00:13:21,897
C'est... C'est génial.

248
00:13:21,898 --> 00:13:25,096
Vraiment ? J'aurais pensé
que tu allais paniquer.

249
00:13:25,097 --> 00:13:28,536
Non, non. Tu te bats
pour ce en quoi tu crois.

250
00:13:28,537 --> 00:13:31,536
C'est ce qui rend ce pays plutôt bien.

251
00:13:31,537 --> 00:13:33,377
Oh !

252
00:13:34,697 --> 00:13:35,777
Oh, ok.

253
00:13:37,137 --> 00:13:38,897
Pardon, excuse moi un instant.

254
00:13:41,057 --> 00:13:42,976
T'es où bon sang ?!

255
00:13:42,977 --> 00:13:44,617
'Sérieux, mec, faut que
tu viennes me chercher !'

256
00:13:44,618 --> 00:13:46,656
Je peux pas. J'ai Hope sur les bras.

257
00:13:46,657 --> 00:13:50,016
'Je suis le témoin !
Bouge ton cul et viens me chercher !'

258
00:13:50,017 --> 00:13:52,776
Co-témoin. Merde, elle se dirige
vers les couchettes des filles !

259
00:13:52,777 --> 00:13:55,137
Alerte rouge, Alerte rouge !
Parle à Mac. Ne sois pas en retard.

260
00:13:55,138 --> 00:13:56,816
Et n'oublie pas la foutue bague !

261
00:13:56,817 --> 00:13:57,617
'A-Rab, non, reviens !'

262
00:13:57,618 --> 00:13:59,056
Hallo ?

263
00:13:59,057 --> 00:14:00,615
Houla, où tu vas en courant comme ça ?

264
00:14:00,616 --> 00:14:02,495
Je dois aller parler à PJ.
Je te l'ai dit.

265
00:14:02,496 --> 00:14:04,457
A cette heure-ci ?
Elle est surement pas encore réveillée.

266
00:14:04,458 --> 00:14:06,896
T'es en train de faire quoi ? 
Dans un quoi ?

267
00:14:06,897 --> 00:14:08,857
'En pantalon et enchainé à un lit !'

268
00:14:08,858 --> 00:14:11,816
Allons nous ballader.
Tu sais, trouver un coin où parler.

269
00:14:11,817 --> 00:14:14,976
C'est le jour de son mariage.
Bien sûr qu'elle est réveillée !

270
00:14:14,977 --> 00:14:17,856
C'est PJ. Elle dormirait même
en pleine tempète. Allez !

271
00:14:17,857 --> 00:14:21,697
Allons prendre un café.
Ouais, café. Café, café, café.

272
00:14:26,337 --> 00:14:29,376
J'arrive pas à croire
que tu saches pas conduire.

273
00:14:29,377 --> 00:14:30,537
C'est un truc de gay ?

274
00:14:32,737 --> 00:14:35,336
Ouais, on est connu pour ça.

275
00:14:35,337 --> 00:14:36,656
Putain de monde.

276
00:14:36,657 --> 00:14:39,456
J'apprécie que tu me déposes
en tout cas, merci.

277
00:14:39,457 --> 00:14:41,896
Hé, je suis content de pouvoir aider.

278
00:14:41,897 --> 00:14:44,696
Je veux dire, Barry et moi avons eu
nos différents par le passé, mais...

279
00:14:44,697 --> 00:14:47,456
Je suppose que c'est quelque chose
qui me reste de mon voyage spirituel.

280
00:14:47,457 --> 00:14:50,737
L'importance de vivre en communauté.

281
00:14:52,297 --> 00:14:54,657
Tu peux pas t'en sortir tout seul.
Tu sais ?

282
00:14:58,697 --> 00:15:02,136
Merci, merci.

283
00:15:02,137 --> 00:15:03,617
Ce fut un jour chargé en émotion,

284
00:15:03,618 --> 00:15:05,937
Même le gateau est en larme.

285
00:15:07,617 --> 00:15:11,896
Mais sérieusement, être l'ami de qqn
comme Flynn ça veut dire beaucoup.

286
00:15:11,897 --> 00:15:15,497
ça m'a beaucoup appris.
ça m'a ouvert bien des portes.

287
00:15:18,857 --> 00:15:19,937
Mac attaque !

288
00:15:21,457 --> 00:15:22,017
Hourra !

289
00:15:22,018 --> 00:15:24,296
Des menottes, Barry. Sérieux ?

290
00:15:24,297 --> 00:15:25,297
C'était pour l'enterrement
de vie de garçon.

291
00:15:25,298 --> 00:15:26,417
oh mec !

292
00:15:27,817 --> 00:15:30,177
Allez, allez...

293
00:15:32,537 --> 00:15:34,617
Allez... Fait chier !

294
00:15:40,577 --> 00:15:42,537
J'imagine que vous savez pas
les nouer, si ?

295
00:15:47,937 --> 00:15:49,617
Où sont mes putains de témoins ?

296
00:15:52,817 --> 00:15:54,777
Tu ferais mieux de t'y habituer.

297
00:15:56,777 --> 00:15:59,057
Y'aura plus que toi et PJ.

298
00:16:07,177 --> 00:16:09,897
Pas mal, hein ?

299
00:16:13,657 --> 00:16:16,176
Ouais... A propos des robes...

300
00:16:16,177 --> 00:16:19,736
On a compris. Ta mère a un
problème avec ce mariage.

301
00:16:19,737 --> 00:16:22,616
Je mérite de porter cette robe affreuse.
Je suis quelqu'un d'affreux.

302
00:16:22,617 --> 00:16:25,256
Ouais, tu sais, tu mérites un peu
de porter cette robe.

303
00:16:25,257 --> 00:16:29,056
Merci. Il m'a demandée en mariage.

304
00:16:29,057 --> 00:16:31,416
Qu'est-ce que je suis
sensée faire de ça ?

305
00:16:31,417 --> 00:16:34,216
Le problème c'est qu'il
est vraiment adorable.

306
00:16:34,217 --> 00:16:37,417
Tutut ! C'est mon mariage, ok ?
Allez, mes pétasses.

307
00:16:38,657 --> 00:16:40,377
La partie est lancée !

308
00:16:49,897 --> 00:16:52,216
J'aurais du en prendre un qui se clipe.

309
00:16:52,217 --> 00:16:54,176
Personne ne fait la différence.

310
00:16:54,177 --> 00:16:54,897
Bobby.

311
00:16:54,898 --> 00:16:56,736
Personne.

312
00:16:56,737 --> 00:16:59,736
Tu as décidé de ce que tu allais faire ?

313
00:16:59,737 --> 00:17:01,257
Je vais à un mariage, Pam.

314
00:17:02,977 --> 00:17:04,777
Ouaip, personne ne fait la différence.

315
00:17:11,457 --> 00:17:12,456
On est nerveux, mon garçon ?

316
00:17:12,457 --> 00:17:13,697
Un peu, oui.

317
00:17:13,698 --> 00:17:16,497
Je déteste ce genre de chose.
J'ai déjà vomis deux fois.

318
00:17:17,817 --> 00:17:19,816
Il y a un sceau ici
en cas de besoin.

319
00:17:19,817 --> 00:17:21,297
D'accord. Merci.

320
00:17:22,497 --> 00:17:23,697
Où est le témoin ?

321
00:17:23,698 --> 00:17:25,696
Les témoins. Ils vont arriver.

322
00:17:25,697 --> 00:17:28,337
Probablement enfuis avec la fiancée !

323
00:17:29,537 --> 00:17:34,417
Je plaisante. Mais vraiment, vous
devriez vérifier. ça arrive.

324
00:17:35,777 --> 00:17:37,257
ça arrive.

325
00:17:40,897 --> 00:17:42,736
Tu me prends vraiment pour une idiote ?

326
00:17:42,737 --> 00:17:46,096
Je sais que tu m'as amené ici dans le
seul but de me convaincre de me taire.

327
00:17:46,097 --> 00:17:49,176
C'est faux. C'est au sujet de toi et
moi. De la façon dont ça a fini.

328
00:17:49,177 --> 00:17:50,217
ça me culpabilise.

329
00:17:50,218 --> 00:17:51,416
Bien sûr.

330
00:17:51,417 --> 00:17:53,576
Je t'ai abandonné au mileu de nulle part

331
00:17:53,577 --> 00:17:56,376
Je t'ai presque fait expulser,
et ça te ronge de l'intérieur.

332
00:17:56,377 --> 00:17:57,496
Tu me manques.

333
00:17:57,497 --> 00:17:58,777
Je vais quand même le dire à PJ.

334
00:17:58,778 --> 00:18:01,456
Et tu ne m'écoutes toujours pas.

335
00:18:01,457 --> 00:18:03,656
Tu me manques.

336
00:18:03,657 --> 00:18:07,617
Je fais comme si c'était pas vrai,
que tout va bien, mais...

337
00:18:09,177 --> 00:18:11,097
J'en ai marre de faire semblant.

338
00:18:11,098 --> 00:18:14,136
Tu me manques.
Bien plus que ce que j'aurais pensé.

339
00:18:14,137 --> 00:18:17,056
Et je ne sais pas ce que
serait ma vie sans toi.

340
00:18:17,057 --> 00:18:18,296
A-Rab.

341
00:18:18,297 --> 00:18:21,177
Je t'interdis de faire de moi
une sorte de fantasme sexuel.

342
00:18:22,977 --> 00:18:24,976
J'entends ta voix jour
après jour dans ma tête.

343
00:18:24,977 --> 00:18:29,136
Je vois ton visage, et ce sourire.

344
00:18:29,137 --> 00:18:32,657
Et ça me rappelle ce que j'ai perdu.
Et, putain...

345
00:18:34,057 --> 00:18:35,697
ça me tue.

346
00:18:47,377 --> 00:18:49,136
Il nous reste combien de temps?

347
00:18:49,137 --> 00:18:51,256
Barry, tu y seras à temps.
Je te le promets.

348
00:18:51,257 --> 00:18:53,057
T'es mon héros en Maction !

349
00:18:53,058 --> 00:18:55,376
Je sais pas comment
on s'en serait sorti sans toi.

350
00:18:55,377 --> 00:18:57,897
Je ne suis pas un héros, Barry.
Je suis juste un mec ordinaire...

351
00:18:59,857 --> 00:19:01,657
avec un canif d'enfer.

352
00:19:03,497 --> 00:19:05,856
Bien. Je viens de faire un tour
du côté de l'Armée du Salut.

353
00:19:05,857 --> 00:19:07,097
C'est tout ce qu'ils avaient ?

354
00:19:07,098 --> 00:19:09,736
Ouais mec, on est pressé.
J'ai attrapé les trucs à portée de main.

355
00:19:09,737 --> 00:19:12,616
Mais si tu veux aller faire
du shopping, c'est toi qui vois.

356
00:19:12,617 --> 00:19:13,695
Prends les chaussures, les chaussures !

357
00:19:13,696 --> 00:19:14,977
Attrape les chaussures, les chaussures!
D'accord, d'accord.

358
00:19:14,978 --> 00:19:16,176
Allez !

359
00:19:16,177 --> 00:19:17,937
On bouge, on bouge, on bouge.

360
00:19:21,537 --> 00:19:23,657
Bouge, bouge, bouge !

361
00:19:29,377 --> 00:19:31,016
A-Rab...

362
00:19:31,017 --> 00:19:32,896
Oh, toi...

363
00:19:32,897 --> 00:19:33,417
A-Rab...

364
00:19:33,418 --> 00:19:34,536
Toi...

365
00:19:34,537 --> 00:19:35,697
Tu m'as tellement manqué !

366
00:19:35,698 --> 00:19:37,497
Tu m'as manqué aussi Rachael.

367
00:19:39,017 --> 00:19:40,177
Qu'est-ce que tu viens de dire ?

368
00:19:40,178 --> 00:19:43,456
Euh... miss... rachael.

369
00:19:43,457 --> 00:19:45,456
missrachael.

370
00:19:45,457 --> 00:19:47,656
C'est de l'arabe. ça veut dire, euh...

371
00:19:47,657 --> 00:19:50,496
tu sais, on s'y met !

372
00:19:50,497 --> 00:19:52,336
Tu as dit son nom !

373
00:19:52,337 --> 00:19:54,535
Tu es débile. Elle s'en fou de toi !

374
00:19:54,536 --> 00:19:55,817
2coute, je suis désolé.

375
00:19:55,818 --> 00:19:57,856
Tu crois que tu peux 
t'excuser pour ça ?!

376
00:19:57,857 --> 00:19:59,456
Pas pour ça. Pour ce qui va suivre.

377
00:19:59,457 --> 00:20:01,216
ça n'a rien de personnel,

378
00:20:01,217 --> 00:20:03,537
c'est juste que je dois
être le meilleur des témoins.

379
00:20:10,857 --> 00:20:12,777
Oh, je vais droit en Enfer !

380
00:20:24,017 --> 00:20:25,336
Où t'étais passé ?

381
00:20:25,337 --> 00:20:28,216
Juste quelques trucs...
de mariage à régler.

382
00:20:28,217 --> 00:20:29,977
Relaxe, ça va bien aller.

383
00:20:31,497 --> 00:20:32,337
Et c'est parti...

384
00:20:34,377 --> 00:20:36,376
Parfait.

385
00:20:36,377 --> 00:20:38,176
Et Barry ? Il est où ?

386
00:20:38,177 --> 00:20:40,177
T'as déjà un témoin.
Sois pas si gourmant.

387
00:20:43,537 --> 00:20:44,576
Oh, merde !

388
00:20:44,577 --> 00:20:47,216
Qu'est-ce qu'il y a ?

389
00:20:47,217 --> 00:20:49,416
Avance, allez, allez !

390
00:20:49,417 --> 00:20:51,856
- On peut pas, mec.
- écoute, mec,

391
00:20:51,857 --> 00:20:53,295
Tout le monde se fait
peut-être avoir

392
00:20:53,296 --> 00:20:55,097
par ce tout nouveau Jake
flambant neuf 2.0...

393
00:20:55,098 --> 00:20:56,576
Barry.

394
00:20:56,577 --> 00:20:59,576
Mais c'est le mariage de mon meilleur
ami alors arrête de m'emmerder !

395
00:20:59,577 --> 00:21:01,736
Barry, ya plus de gaz !

396
00:21:01,737 --> 00:21:04,376
écoute, je peux pas le rater.
Il ne me pardonnera jamais.

397
00:21:04,377 --> 00:21:07,616
Ouvre cette putain de porte !

398
00:21:07,617 --> 00:21:08,577
Merci !

399
00:21:13,497 --> 00:21:15,016
J'aurais peut-être du lui parler

400
00:21:15,017 --> 00:21:16,737
du bidon d'essence que j'ai
dans le coffre, non ?

401
00:21:26,057 --> 00:21:29,776
Mec, c'est surement le mauvais moment
pour le dire, mais Barry a les alliances

402
00:21:29,777 --> 00:21:31,376
D'accord. Super.

403
00:21:31,377 --> 00:21:32,536
Mais je m'en occupe.

404
00:21:32,537 --> 00:21:33,617
Brandon !

405
00:21:38,417 --> 00:21:40,056
Mec, j'ai besoin de ton piercing.

406
00:21:40,057 --> 00:21:41,856
Quoi ? Non !

407
00:21:50,417 --> 00:21:52,097
Donne le moi.

408
00:21:54,297 --> 00:21:57,097
Le meilleur des témoins.

409
00:22:00,537 --> 00:22:01,856
Salut. Qu'est-ce que tu fais ?

410
00:22:01,857 --> 00:22:02,936
Pas grand chose. Et toi ?

411
00:22:02,937 --> 00:22:05,737
Oh, tu sais, je me marie,
des trucs comme ça.

412
00:22:07,297 --> 00:22:08,776
Papa ! Oh, papa !

413
00:22:08,777 --> 00:22:10,816
Je vais bien. Je vais bien. Beurk !

414
00:22:10,817 --> 00:22:11,896
Oh papa!

415
00:22:11,897 --> 00:22:12,976
Oh mon Dieu !

416
00:22:12,977 --> 00:22:13,977
Bobby ! Seigneur, Bobby !

417
00:22:13,978 --> 00:22:15,096
Maman !

418
00:22:15,097 --> 00:22:15,777
Un homme à terre !

419
00:22:15,778 --> 00:22:18,136
Que quelqu'un appelle une ambulance !

420
00:22:18,137 --> 00:22:20,097
Qu'est-ce qui se passe ?

421
00:22:21,617 --> 00:22:23,896
Arrête ça !
Putain, qu'est-ce qui va pas chez toi ?!

422
00:22:23,897 --> 00:22:25,497
Un mec peut pas avoir
une crise cardiaque

423
00:22:25,498 --> 00:22:27,736
sans que ta putain de langue
s'interpose ?!

424
00:22:27,737 --> 00:22:29,816
Juste une petite brûlure d'estomac.
Un bout de pizza avariée.

425
00:22:29,817 --> 00:22:31,176
C'était flippant !

426
00:22:31,177 --> 00:22:32,856
Ne te ridiculise pas.

427
00:22:32,857 --> 00:22:34,376
Je m'échauffais à peine.

428
00:22:34,377 --> 00:22:37,136
On sait tous les deux que t'as pas asse
de couille pour t'avancer et le dire.

429
00:22:37,137 --> 00:22:39,776
Toi non plus,
et c'est toi qui l'épouse.

430
00:22:39,777 --> 00:22:42,656
Papa, toi et maman avaient tout tenté.
Lachez l'affaire.

431
00:22:42,657 --> 00:22:44,216
PJ, non !

432
00:22:44,217 --> 00:22:47,256
J'ai vu le pire en Flynn, ok ?
Il a vu le pire en moi.

433
00:22:47,257 --> 00:22:50,737
Je lui fais confiance. Je l'aime.
On va se marier.

434
00:22:58,217 --> 00:22:59,936
Mes bien-aimés...

435
00:22:59,937 --> 00:23:01,736
C'est sympa, hein ?

436
00:23:01,737 --> 00:23:05,896
ça me réchauffe toujours le coeur.

437
00:23:05,897 --> 00:23:08,617
Nous sommes ici réunis...

438
00:23:16,297 --> 00:23:17,536
Pardon, continuez.

439
00:23:17,537 --> 00:23:20,336
Oui. Euh...

440
00:23:20,337 --> 00:23:21,856
Réunis ici en ce jour.

441
00:23:21,857 --> 00:23:25,656
Merci. Réunis ici en ce jour...

442
00:23:25,657 --> 00:23:28,897
pour unir ces deux êtres 
par les liens du mariage.

443
00:23:33,137 --> 00:23:37,376
Si quelqu'un connait une raison
qui empêcherait cette union,

444
00:23:37,377 --> 00:23:42,457
qu'il parle maintenant,
ou se taise à jamais.

445
00:23:46,417 --> 00:23:49,496
Il a couché avec ma femme !
Sa mère !

446
00:23:49,497 --> 00:23:51,856
Ma femme ! Enculé !

447
00:23:51,857 --> 00:23:53,737
Oh mon Dieu !

448
00:23:55,297 --> 00:23:59,456
Attendez ! ça ne devrait pas être leur
mariage. ça devrait être le notre.

449
00:23:59,457 --> 00:24:01,176
Rachael, je t'aime.

450
00:24:01,177 --> 00:24:03,536
Et je t'aime.

451
00:24:03,537 --> 00:24:06,056
J'ai épousé Mac uniquement
parce qu'au fond de moi je savais

452
00:24:06,057 --> 00:24:08,257
qu'il était homosexuel,
et que nous nous remettrions ensemble.

453
00:24:11,457 --> 00:24:12,896
Personne du tout ?

454
00:24:12,897 --> 00:24:16,016
Attendez ! Barry n'est pas là.

455
00:24:16,017 --> 00:24:18,897
Il loupe le mariage de son meilleur ami
parce que je suis une vraie salope.

456
00:24:20,977 --> 00:24:22,496
Dernière chance !

457
00:24:22,497 --> 00:24:25,096
Bien, dans ce cas...

458
00:24:25,097 --> 00:24:28,496
Adrew 'Flynn' Spencer,
acceptez vous...

459
00:24:28,497 --> 00:24:30,056
Un instant.

460
00:24:30,057 --> 00:24:32,816
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce qu'il y a ?

461
00:24:32,817 --> 00:24:34,816
Je peux pas le faire tant que je n'aurai

462
00:24:34,817 --> 00:24:36,336
pas été complètement honnête avec toi.

463
00:24:36,337 --> 00:24:38,097
Je sais, tu es mourrant,
je vais être veuve,

464
00:24:38,098 --> 00:24:39,856
bla, bla, bla. Allez.

465
00:24:39,857 --> 00:24:42,136
Non, c'est pas ça.

466
00:24:42,137 --> 00:24:45,856
PJ, j'ai couché avec ta mère.
L'année dernière.

467
00:24:45,857 --> 00:24:48,496
Et je sais que j'aurai du
te le dire quand tu l'as demandé,

468
00:24:48,497 --> 00:24:50,177
mais je veux juste que ça sorte.

469
00:24:50,178 --> 00:24:52,536
Pas de mensonge. Pas de conneries.
Toi et moi.

470
00:24:52,537 --> 00:24:55,217
Parce que je veux que ça marche.
Parce que je t'aime.

471
00:24:58,177 --> 00:24:59,777
Ok.

472
00:25:02,457 --> 00:25:04,017
Donc on peut continuer ?

473
00:25:13,217 --> 00:25:16,136
Hum, Andrew 'Flynn' Spencer,

474
00:25:16,137 --> 00:25:20,096
Acceptez-vous de prendre Pamela
Jefferson Junior, ou 'PJ',

475
00:25:20,097 --> 00:25:22,776
comme épouse légitime ?

476
00:25:22,777 --> 00:25:24,936
Je le veux. Je le veux vraiment.

477
00:25:24,937 --> 00:25:28,136
Attendez, désolée. Tu viens de dire
que tu avais couché avec ma mère ?

478
00:25:28,137 --> 00:25:29,216
Oui.

479
00:25:29,217 --> 00:25:31,216
Ma mère ? Tu as couché avec ma mère ?

480
00:25:31,217 --> 00:25:32,416
PJ !

481
00:25:32,417 --> 00:25:34,816
Pourquoi t'as fait ça ?!

482
00:25:34,817 --> 00:25:37,256
Je t'avais pas encore rencontrée, je...

483
00:25:37,257 --> 00:25:41,176
Non, pourquoi t'as fait ça maintenant ?
ça fait des semaines et des semaines.

484
00:25:41,177 --> 00:25:42,936
Pourquoi ici et maintenant ?

485
00:25:42,937 --> 00:25:47,016
Quand tout est si bien,
tout est parfait.

486
00:25:47,017 --> 00:25:50,817
Comment as-tu pu me faire ça ?
Qui d'autre est au courant ?

487
00:25:56,337 --> 00:25:57,617
Super, bien. Ok.

488
00:25:57,618 --> 00:26:01,017
C'est bien de voir que c'est sorti.

489
00:26:03,657 --> 00:26:05,297
Génial.

490
00:26:06,497 --> 00:26:10,137
J'avais jamais eu d'abandont avant.
Mon tout premier.

491
00:26:48,257 --> 00:26:49,696
Je suis en retard ?

492
00:26:49,697 --> 00:26:52,896
Bien trop en retard. C'est fini.
Tout est fini.

493
00:26:52,897 --> 00:26:56,096
Aw, mec... je suis désolé.

494
00:26:56,097 --> 00:26:57,936
- T'es ravagé !
- Non, vraiment...

495
00:26:57,937 --> 00:27:00,215
Tu t'es même pas montré.
T'as disparu avec l'alliance.

496
00:27:00,216 --> 00:27:02,177
- c'est pas ce que tu crois.
- C'est quoi alors ?

497
00:27:02,178 --> 00:27:04,416
Crois moi. Barry a une vraie
raison valable.

498
00:27:04,417 --> 00:27:06,296
pour avoir raté le mariage, mec.

499
00:27:06,297 --> 00:27:08,736
Vas-y. C'est quoi cette raison valable ?

500
00:27:08,737 --> 00:27:12,456
Je suis allé dans un bar.
Et je me suis bourré.

501
00:27:12,457 --> 00:27:13,977
C'est pour ça que tu t'es pas ramnené ?

502
00:27:17,217 --> 00:27:21,536
Et j'ai rencontré une femme.
Et elle m'a amené dans une chambre.

503
00:27:21,537 --> 00:27:23,736
Mais il ne s'est rien passé ! 
Elle a juste...

504
00:27:23,737 --> 00:27:26,336
volé mes fringues et m'a
menotté au lit et...

505
00:27:26,337 --> 00:27:29,137
a volé mon porte-monnaie... 
et la bague.

506
00:27:30,257 --> 00:27:33,417
J'ai pas le temps pour ça. Je devrais
être en train de chercher PJ.

507
00:27:34,577 --> 00:27:35,577
Mec !

508
00:27:38,657 --> 00:27:39,617
PJ !

509
00:27:41,617 --> 00:27:42,857
PJ!

510
00:27:45,977 --> 00:27:48,536
PJ, je sais, je suis un idiot.
Je suis dédolé.

511
00:27:48,537 --> 00:27:49,657
PJ...

512
00:27:53,097 --> 00:27:56,496
Ecoute, je-je sais que
ça a l'air terrible.

513
00:27:56,497 --> 00:27:58,976
Genre, on a eu un problème,
je me suis enfui dans un bar

514
00:27:58,977 --> 00:28:01,976
et je suis allé dans un motel
avec la première venue.

515
00:28:01,977 --> 00:28:04,336
- Tu n'as pas besoin de t'expliquer.
- Mais si.

516
00:28:04,337 --> 00:28:07,177
Toi et moi, une histoire d'été.

517
00:28:09,097 --> 00:28:10,217
D'accord.

518
00:28:14,337 --> 00:28:16,976
Je vais jamais pouvoir arranger ça.

519
00:28:16,977 --> 00:28:18,616
Ma relation avec PJ est terminée.

520
00:28:18,617 --> 00:28:21,417
Et tu t'en sors blanc
comme un saint.

521
00:28:23,177 --> 00:28:24,897
Tu dois te vraiment te réjouir là.

522
00:28:24,898 --> 00:28:26,497
Je suis en extase !

523
00:28:32,137 --> 00:28:34,536
Hé, Lori. Comment vas-tu ?

524
00:28:34,537 --> 00:28:36,136
'Qu'est-ce que tu fais Bobby ?'

525
00:28:36,137 --> 00:28:39,456
J'organise juste un évènement
d'éveil à la multiculture.

526
00:28:39,457 --> 00:28:41,056
C'est très progressif.

527
00:28:41,057 --> 00:28:44,096
'Donc tu n'es pas debout, dans un
costard bon marché, à boire du champagne

528
00:28:44,097 --> 00:28:45,137
pendant tes heures de travail ?'

529
00:28:50,217 --> 00:28:52,457
ça a couté plus cher que ça en a l'air.

530
00:28:54,297 --> 00:28:56,456
Et pourquoi ta journée d'éveil
à la multiculture

531
00:28:56,457 --> 00:28:58,576
ressemble comme deux gouttes d'eau
à une fête de mariage ?

532
00:28:58,577 --> 00:29:00,736
Le gateau, l'alcool, l'autel.

533
00:29:00,737 --> 00:29:03,576
ça enfreint tellement de règles que je
ne peux même pas en commencer la liste.

534
00:29:03,577 --> 00:29:04,976
C'est un problème sérieux.

535
00:29:04,977 --> 00:29:06,576
Ce n'est pas un problème.

536
00:29:06,577 --> 00:29:08,176
Oh, pourquoi ça Bobby ?

537
00:29:08,177 --> 00:29:10,016
C'est une opportunité.

538
00:29:10,017 --> 00:29:14,576
Tu sais, 8 millions de personnes
par an vont en camp d'été.

539
00:29:14,577 --> 00:29:17,696
Les meilleures années de leur vie.
Et puis ils vieillissent, Lori.

540
00:29:17,697 --> 00:29:22,536
Puis ils se marient, ils s'installent.
Et... quel meilleur emplacement ?

541
00:29:22,537 --> 00:29:25,056
Ce n'est pas les Hamptons.
Qui voudrait se marier ici ?

542
00:29:25,057 --> 00:29:27,977
Ben... euh...

543
00:29:29,937 --> 00:29:31,896
Les nouveaux... mariés !

544
00:29:31,897 --> 00:29:34,896
Les voilà. Adil et Rachael.

545
00:29:34,897 --> 00:29:36,136
Tout juste mariés.

546
00:29:36,137 --> 00:29:37,296
Allez.

547
00:29:37,297 --> 00:29:40,456
Dites à Lori pourquoi vous avez choisi
Beaver Falls pour vous marier.

548
00:29:40,457 --> 00:29:42,216
Quoi ?

549
00:29:42,217 --> 00:29:44,576
Qu'est-ce qui vous a fait choisir
notre petit camp ?

550
00:29:44,577 --> 00:29:45,656
Bobby...

551
00:29:45,657 --> 00:29:48,137
Les arbres et les lacs.
Et, et les chutes.

552
00:29:48,138 --> 00:29:50,216
Tout était si romantique.

553
00:29:50,217 --> 00:29:51,296
A-Rab ?

554
00:29:51,297 --> 00:29:53,976
On a hâte de dire à tout le monde
quel beau jour ce fut !

555
00:29:53,977 --> 00:29:59,777
Mesdames et messieurs,
voici l'heureux couple !

556
00:30:02,417 --> 00:30:04,617
écoute leur avis !

557
00:30:06,417 --> 00:30:09,256
- Pam, surveille Lori pour moi.
- Je vais chercher PJ.

558
00:30:09,257 --> 00:30:12,497
Elle t'arrachera le visage
si tu t'approches à moins de 12 mètres.

559
00:30:14,657 --> 00:30:17,016
PJ !

560
00:30:17,017 --> 00:30:18,977
PJ, je suis désolé.

561
00:30:20,137 --> 00:30:22,136
Je suis tellement désolé.

562
00:30:22,137 --> 00:30:24,336
Ok Spencer, on a compris.
Tu es désolé.

563
00:30:24,337 --> 00:30:25,856
Toi tu ne l'es pas, hein ?

564
00:30:25,857 --> 00:30:27,857
Tout est bien qui finit bien
pour toi hein ?

565
00:30:29,937 --> 00:30:31,095
Mais pourquoi t'as fait ça ?

566
00:30:31,096 --> 00:30:32,897
Tu as eu ce que tu voulais.
Je lui ai dit.

567
00:30:32,898 --> 00:30:35,056
Oui, mais pas devant l'autel,
espèce d'abruti !

568
00:30:35,057 --> 00:30:36,737
Pas devant sa famille et ses amis !

569
00:30:36,738 --> 00:30:40,776
Je devais le faire. Je pouvais pas
la laisser m'épouser sur un mensonge.

570
00:30:40,777 --> 00:30:43,776
Spencer, si noble, si honnête.

571
00:30:43,777 --> 00:30:46,736
C'est pas pour ça. J'aurai pu
en dire plus mais je ne l'ai pas fait.

572
00:30:46,737 --> 00:30:48,376
Ouais, j'en suis sûr.

573
00:30:48,377 --> 00:30:50,337
Comme le fait que 
tu ne sois pas son père.

574
00:30:52,177 --> 00:30:53,377
Hé, écoute, tu...

575
00:30:53,378 --> 00:30:56,176
C'est entre toi et PJ. 
Je ne lui dirai pas.

576
00:30:56,177 --> 00:30:57,497
C'est pas mes affaires. ça, ça l'est.

577
00:30:57,498 --> 00:30:59,495
Oui, mon timing était super nul.

578
00:30:59,496 --> 00:31:01,337
Mais je l'ai fait
parce que je tiens à elle.

579
00:31:04,577 --> 00:31:06,257
Pourquoi tu lui as pas dit
pour Pam et moi ?

580
00:31:11,097 --> 00:31:13,656
J'ai trop laissé trainer.

581
00:31:13,657 --> 00:31:16,256
Je l'ai vu arriver dans cette robe

582
00:31:16,257 --> 00:31:18,336
et elle avait l'air heureuse. Elle...

583
00:31:18,337 --> 00:31:20,376
Elle avait juste l'air heureuse. Je...

584
00:31:20,377 --> 00:31:23,336
J'ai réalisé que ma vengeance blesserait
la personne à qui je tiens le plus.

585
00:31:23,337 --> 00:31:24,817
Comme Dark Vador à la fin
du Retour du Jedi.

586
00:31:26,417 --> 00:31:28,616
C'est pas vraiment ce qui se passe
dans le Retour du Jedi,

587
00:31:28,617 --> 00:31:32,176
mais j'ai entendu dire qu'ils avaient
beaucoup changé l'édition spéciale.

588
00:31:32,177 --> 00:31:33,297
Ouais.

589
00:31:37,217 --> 00:31:41,056
Ecoute, ne... ne foire pas ton mariage
comme j'ai foiré le mien, ok ?

590
00:31:41,057 --> 00:31:42,417
Je le ferai pas.

591
00:31:46,417 --> 00:31:50,057
D'accord, PJ. Sors de là.

592
00:31:52,697 --> 00:31:54,776
Elle t'aura entendu crier et l'appeler.

593
00:31:54,777 --> 00:31:57,816
Et je te parie un doughnut qu'elle se
sera ramener pour jeter un coup d'oeil.

594
00:31:57,817 --> 00:32:01,257
Allez, PJ !
Je sais que tu es là.

595
00:32:05,857 --> 00:32:07,776
Non.

596
00:32:07,777 --> 00:32:09,976
Nous ne serions pas vraiment mariés,
évidemment.

597
00:32:09,977 --> 00:32:13,736
Faut juste couper le gateau, danser...

598
00:32:13,737 --> 00:32:15,496
Bien ! Mais tu n'as pas le droit
de t'en réjouir.

599
00:32:15,497 --> 00:32:16,856
Je ne le ferai pas.

600
00:32:16,857 --> 00:32:18,657
Même pas un peu.
Même pas ironiquement.

601
00:32:18,658 --> 00:32:20,216
Si je ne serait-ce que soupçonne

602
00:32:20,217 --> 00:32:23,777
que tu te réjouis de notre faux mariage
je demande un faux divorce.

603
00:32:39,657 --> 00:32:44,376
Ah ! Et bien, regardez ce que le vilain
monstre des cookies a planqué.

604
00:32:44,377 --> 00:32:46,057
Scronch, scronch, scronch !

605
00:32:49,257 --> 00:32:51,856
Merci, Thurston.
T'as toujours été mon préféré.

606
00:32:51,857 --> 00:32:53,537
Je t'ai dit que j'avais rien à lui dire.

607
00:32:53,538 --> 00:32:56,056
Je sais. Mais il semble que lui 
ait quelque chose à te dire.

608
00:32:56,057 --> 00:32:59,657
Et, malgrès ce que ça me coute de 
le dire, je crois qu'il le pense.

609
00:33:00,857 --> 00:33:05,056
L'été dernier, j'ai agis comme un fou.
Je pensais que ce serait ma dernière...

610
00:33:05,057 --> 00:33:07,256
Occasion de baiser avec tout le monde ?
Dont ma mère ?

611
00:33:07,257 --> 00:33:09,856
Ouais, c'était un discours émouvant.

612
00:33:09,857 --> 00:33:12,055
Si j'avais su que tu allais
commencer par ça,

613
00:33:12,056 --> 00:33:13,695
je t'aurais jamais laissé parler.

614
00:33:13,696 --> 00:33:15,215
Papa, c'est peut-être mieux si tu...

615
00:33:15,216 --> 00:33:16,257
Le frappe encore ?

616
00:33:16,258 --> 00:33:18,777
J'allais dire si tu t'en vas,
mais maintenant que tu le proposes...

617
00:33:24,937 --> 00:33:28,216
Ce que j'essaie de dire c'est que...
Je ne suis plus cette personne désormais

618
00:33:28,217 --> 00:33:30,257
Tu es celui qui me l'a caché.

619
00:33:31,657 --> 00:33:33,977
Se marier était une idée stupide
de toute façon.

620
00:33:35,417 --> 00:33:37,456
Au moins je me montre raisonnable.

621
00:33:37,457 --> 00:33:40,856
Tu es raisonnable. Mais les gens
raisonnables ont la vie devant eux.

622
00:33:40,857 --> 00:33:43,376
Ils peuvent foirer et rattraper plus
tard. Nous on n'a pas le temps.

623
00:33:43,377 --> 00:33:45,456
Je peux pas tout accélérer comme ça.

624
00:33:45,457 --> 00:33:47,456
J'ai pas le temps d'être raisonnable.

625
00:33:47,457 --> 00:33:50,216
Alors je ne partirai pas tant que
tu ne m'auras pas épousé.

626
00:33:50,217 --> 00:33:52,216
Bien.

627
00:33:52,217 --> 00:33:53,856
Reste. Moi je m'en vais.

628
00:33:53,857 --> 00:33:57,056
Je ne vais pas te quitter.
Je suis sérieux

629
00:33:57,057 --> 00:33:58,776
Tu t'en vas, je m'en vais avec toi.

630
00:33:58,777 --> 00:34:01,257
Quand tu vas dormir, je serai là.
Quand tu vas manger, je serai là.

631
00:34:01,258 --> 00:34:02,936
Tu me trouves pénible, là ?

632
00:34:02,937 --> 00:34:05,817
Ce n'est que la partie visible de
l'iceberg. Je te laisserai pas partir.

633
00:34:10,457 --> 00:34:11,496
Ok.

634
00:34:11,497 --> 00:34:13,096
Vraiment ?

635
00:34:13,097 --> 00:34:15,337
Ouais, si tu le veux à ce point.

636
00:34:16,897 --> 00:34:19,216
Vas chercher tes amis.

637
00:34:19,217 --> 00:34:20,697
Tes témoins. Le prêtre.

638
00:34:22,217 --> 00:34:24,057
Près du lac. Simple et modeste.

639
00:34:25,537 --> 00:34:28,056
15 minutes.

640
00:34:28,057 --> 00:34:30,737
10, putain. Tu le regretteras pas.

641
00:34:33,457 --> 00:34:35,976
La première fois que mes amis et moi 
sommes arrivés ici,

642
00:34:35,977 --> 00:34:40,256
tout ce que nous savions de l'Amérique
venait de la télé et des films.

643
00:34:40,257 --> 00:34:43,616
Mais on savait que ce serait pas
vraiment comme ça.

644
00:34:43,617 --> 00:34:46,376
Et nous avions tord.
C'est encore mieux.

645
00:34:46,377 --> 00:34:51,177
Et pourtant, la chose que je ne pensais
pas trouver c'était l'amour.

646
00:34:52,657 --> 00:34:56,616
Et pour citer Robyn Fenty,
alias Rihanna,

647
00:34:56,617 --> 00:34:58,936
Ou l'équipe de production à l'origine

648
00:34:58,937 --> 00:35:01,256
de ses hits,

649
00:35:01,257 --> 00:35:04,296
"Nous avons trouvé l'amour
en un lieu desespéré."

650
00:35:04,297 --> 00:35:06,336
Que s'est-il passé?

651
00:35:06,337 --> 00:35:08,896
J'ai soit fait quelque chose de très bien
ou de très mal.

652
00:35:08,897 --> 00:35:10,776
Un endroit nommé Beaver Falls.

653
00:35:10,777 --> 00:35:13,136
Aww!

654
00:35:13,137 --> 00:35:16,776
"Bobby dit que c'est là où les rêves se
réalisent. Il a vraiment dit ça.

655
00:35:16,777 --> 00:35:19,696
"Et quand j'ai regardé Rachael dans les
yeux pour la première fois,

656
00:35:19,697 --> 00:35:21,376
"mes rêves étaient devenus réalité.

657
00:35:21,377 --> 00:35:25,776
"Alors levez vos verres pour un toast 
à la femme que j'aime.

658
00:35:25,777 --> 00:35:28,656
"A ma chère femme. Rachael."

659
00:35:28,657 --> 00:35:33,496
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?!

660
00:35:33,497 --> 00:35:36,537
Des ballons? Des bannières? Du champagne?
Qu'est-ce que vous croyez?

661
00:35:40,057 --> 00:35:41,696
C'est notre cérémonie de mariage, idiot.

662
00:35:41,697 --> 00:35:43,977
Et quel couple adorable forment-ils!

663
00:35:46,937 --> 00:35:48,697
Oh!

664
00:35:54,137 --> 00:35:56,096
Oh, mec...

665
00:35:56,097 --> 00:35:57,696
C'est une plaisanteraie, c'est ça ?

666
00:35:57,697 --> 00:36:00,776
Parce qu'il y a pas deux heures
on était en train de se tripoter.

667
00:36:00,777 --> 00:36:02,577
Jusqu'à ce qu'il sorte ton petit nom.

668
00:36:02,578 --> 00:36:04,416
Il a fait quoi ?

669
00:36:04,417 --> 00:36:05,936
On a pas besoin d'entrer
dans les détails.

670
00:36:05,937 --> 00:36:08,816
Les détails ! Les détails !
Non, bien sûr que non !

671
00:36:08,817 --> 00:36:12,577
Tout le monde qui court dans tous les
sens pour essayer de se marier.

672
00:36:14,577 --> 00:36:15,696
Je l'aimais.

673
00:36:15,697 --> 00:36:17,257
Et tu en aimeras plein d'autres.

674
00:36:18,817 --> 00:36:22,776
Quand j'avais ton âge,
j'ai combattu un ours.

675
00:36:22,777 --> 00:36:26,856
Tu penses qu'une femme m'aurait
laissé me battre d'homme à homme

676
00:36:26,857 --> 00:36:28,936
avec un putain de grizzly ?

677
00:36:28,937 --> 00:36:32,216
Et vous voulez savoir ce qu'il s'est
vraiment passé tout l'été

678
00:36:32,217 --> 00:36:34,776
à votre précieux petit Beaver Falls ?

679
00:36:34,777 --> 00:36:36,576
C'est un aspirateur moral.

680
00:36:36,577 --> 00:36:39,056
Un marécage de tromperie, et de drogues,

681
00:36:39,057 --> 00:36:41,496
et d'aventures d'un soir
et de gestion pourrie.

682
00:36:41,497 --> 00:36:44,696
A l'aide ! Quelqu'un, à l'aide !

683
00:36:44,697 --> 00:36:48,176
Oh, mon Dieu, Thurston! Que s'est-il
passé ?

684
00:36:48,177 --> 00:36:49,257
La méchante fille m'a frappé.

685
00:36:50,337 --> 00:36:51,297
La méchante fille?

686
00:36:56,617 --> 00:36:58,697
Merci, Thurston. Tu as toujours été mon 
préféré.

687
00:37:04,417 --> 00:37:05,977
Ne la laisse pas me frapper de nouveau.

688
00:37:07,097 --> 00:37:09,096
aw, pauvre enfant maltraité.

689
00:37:09,097 --> 00:37:14,616
Je n'ai pas... Je n'aurais pas fait ça.
Ce n'est pas mon genre...

690
00:37:14,617 --> 00:37:16,257
Non, vraiment. C'est pas mon genre.

691
00:37:18,577 --> 00:37:19,537
Vraiment, pas moi.

692
00:37:22,577 --> 00:37:25,496
Barry... C'est reparti.

693
00:37:25,497 --> 00:37:26,457
C'est pas possible.

694
00:37:27,737 --> 00:37:28,817
Donc tu es toujours témoin ?

695
00:37:28,818 --> 00:37:30,336
Tu es sûr de toujours vouloir de moi ?

696
00:37:30,337 --> 00:37:31,416
Pourquoi ?

697
00:37:31,417 --> 00:37:33,936
Parce que tu t'es barré pendant mon
enterrement de vie de garçon, t'as bu,

698
00:37:33,937 --> 00:37:36,536
rencontré une femme, t'es fait menotter
t'as perdu la bague

699
00:37:36,537 --> 00:37:38,056
et raté mon mariage ?

700
00:37:38,057 --> 00:37:39,697
Ce serait pas la même chose sans toi.

701
00:37:39,698 --> 00:37:42,936
Alors c'est parti.
Allons te marier.

702
00:37:42,937 --> 00:37:45,296
Vas chercher A-Rab, les huissiers
et les demoiselles d'honneur.

703
00:37:45,297 --> 00:37:47,136
Simple et modeste, sur l'île.

704
00:37:47,137 --> 00:37:48,177
Lui aussi.

705
00:37:51,777 --> 00:37:55,296
Désolé, totalement d"éfoncé là.
Qu'est-ce qu'il se passe ?

706
00:37:55,297 --> 00:37:59,297
Je pense qu'il est temps de grandir, tu
sais. Arrête de jouer.

707
00:38:01,497 --> 00:38:03,216
Je veux que tu me reprennes, Kim.

708
00:38:03,217 --> 00:38:06,216
Je sais. Tu n'as pas été très subtil.

709
00:38:06,217 --> 00:38:07,256
Ah bon ?

710
00:38:07,257 --> 00:38:08,697
Oh, parce que tu n'as pas poussé Barry

711
00:38:08,698 --> 00:38:10,816
à avouer toute cette histoire
devant moi ?

712
00:38:10,817 --> 00:38:12,937
Que puis-je dire ?
Je crois en la vérité.

713
00:38:14,177 --> 00:38:16,056
Kim, la vérité c'est que..

714
00:38:16,057 --> 00:38:19,336
toi et moi, on est fait 
l'un pour l'autre, bébé.

715
00:38:19,337 --> 00:38:20,537
Tu m'aimes encore ?

716
00:38:20,538 --> 00:38:22,296
Je veux pas faire ça, Jake.

717
00:38:22,297 --> 00:38:24,417
Je tiens toujours à toi,
mais je tiens aussi à Barry.

718
00:38:24,418 --> 00:38:26,456
- Kim.
- Je sais pas ce que je veux.

719
00:38:26,457 --> 00:38:27,497
Allons, Kim. Tu sais bien que...

720
00:38:27,498 --> 00:38:29,136
Elle a dit qu'elle voulait pas faire ça.

721
00:38:29,137 --> 00:38:30,416
Barry.

722
00:38:30,417 --> 00:38:32,496
Le mariage va avoir lieu.

723
00:38:32,497 --> 00:38:35,616
Faut que tu ramènes près du lac.

724
00:38:35,617 --> 00:38:37,256
Tu n'es pas invité.

725
00:38:37,257 --> 00:38:39,416
- Attends.
- J'ai déjà raté un mariage.

726
00:38:39,417 --> 00:38:40,897
Je vais pas rater l'autre.

727
00:38:40,898 --> 00:38:43,256
En fait, ça tombe bien pour nous.

728
00:38:43,257 --> 00:38:45,416
On va tout mettre au clair.

729
00:38:45,417 --> 00:38:49,777
Il est temps de choisr, Kim.
C'est moi... ou c'est lui ?

730
00:38:51,257 --> 00:38:53,057
Je me retire du choix.

731
00:38:54,337 --> 00:38:55,777
Je me casse.

732
00:39:07,777 --> 00:39:09,536
Ecoute, je l'ai bien embrassée

733
00:39:09,537 --> 00:39:12,056
mais c'était seulement pour l'empècher
de ruiner le mariage.

734
00:39:12,057 --> 00:39:13,976
Mais tu as dit mon nom.

735
00:39:13,977 --> 00:39:15,616
Ouais, et elle paniqué

736
00:39:15,617 --> 00:39:18,576
et je l'ai enfermée dans la cuisine,
comme un kidnappeur.

737
00:39:18,577 --> 00:39:19,897
Tu as dit mon nom.

738
00:39:21,857 --> 00:39:24,656
Oui, bien, d'accord, j'ai dit ton nom.

739
00:39:24,657 --> 00:39:27,816
Je veux dire, pendant tout le temps
où j'étais là-bas je...

740
00:39:27,817 --> 00:39:29,896
pensais à toi.

741
00:39:29,897 --> 00:39:31,297
En fait, c'est vraiment...

742
00:39:31,298 --> 00:39:32,936
C'est un peu tordu, ouais.

743
00:39:32,937 --> 00:39:34,737
Un peu.

744
00:39:40,337 --> 00:39:41,937
On peut faire avec.

745
00:39:43,937 --> 00:39:45,897
Attends, est-ce que ça veut dire que..?

746
00:39:47,177 --> 00:39:48,377
Qu'est-ce que ça veut dire ?

747
00:39:56,097 --> 00:39:58,536
Pour l'amour de Dieu, fais semblant, Pam

748
00:39:58,537 --> 00:40:01,096
Je croyais que tu étais douée pour ça !

749
00:40:01,097 --> 00:40:03,857
Je jetterais pas encore de confettis.

750
00:40:05,177 --> 00:40:06,137
Elle ne vient pas.

751
00:40:06,138 --> 00:40:07,616
Bien sûr que si.

752
00:40:07,617 --> 00:40:09,736
Bine sûr que non.
C'est l'ultime "vas te faire foutre".

753
00:40:09,737 --> 00:40:11,176
Jeté à l'autel.

754
00:40:11,177 --> 00:40:13,336
N'importe quoi. Après tout ce 
qu'on a traversé ?

755
00:40:13,337 --> 00:40:16,416
Je me suis fait dévaliser et menotté
à un lit. Il a du kidnapper Hope.

756
00:40:16,417 --> 00:40:19,257
Que tu le veuilles ou non,
tu vas te marier. Allez.

757
00:40:32,097 --> 00:40:33,297
Comment on la retrouve alors ?

758
00:40:33,298 --> 00:40:34,496
Je sais pas.

759
00:40:34,497 --> 00:40:35,737
Je me suis tellement enflammé pendant
mon discours que j'ai pas vraiment...

760
00:40:39,337 --> 00:40:40,737
Viens.

761
00:40:42,337 --> 00:40:43,415
Oh! Erreur de débutant.

762
00:40:43,416 --> 00:40:45,095
Tu dois identifier le fil du démarreur.

763
00:40:45,096 --> 00:40:46,257
ça c'est le câble d'alimentation.

764
00:40:46,258 --> 00:40:47,816
Pourquoi vous me le dites ?

765
00:40:47,817 --> 00:40:49,775
Tu sais pourquoi. On veut pas 
non plus que Flynn t'épouse.

766
00:40:49,776 --> 00:40:51,177
Je suis encore partagé en fait...

767
00:40:51,178 --> 00:40:54,616
Bon, je ferai mieux d'y aller, hein ?
C'est mieux pour tout le monde.

768
00:40:54,617 --> 00:40:55,895
Ouaip. Donc c'est ça
le fil que tu cherches.

769
00:40:55,896 --> 00:40:57,255
Tout le monde sauf Flynn.

770
00:40:57,256 --> 00:40:59,497
Je veux dire, il avait plutôt l'air
motivé pour tout ce truc de mariage...

771
00:40:59,498 --> 00:41:02,096
Un total retournement par rapport à 
l'année dernière. Il aurait abandonné.

772
00:41:02,097 --> 00:41:03,457
Probablement ce pourquoi
il a baisé ta mère.

773
00:41:03,458 --> 00:41:05,336
Oui, je suis sûre qu'il était
en pleine crise.

774
00:41:05,337 --> 00:41:06,697
Il a tenté de se tuer.

775
00:41:08,737 --> 00:41:10,617
Il était complètement perdu 
et maintenant il ne l'est plus.

776
00:41:10,618 --> 00:41:13,256
Et il veut rester ici avec toi
plutôt qu'avec nous.

777
00:41:13,257 --> 00:41:14,975
Ce qui a son importance,
parce qu'on lui a sauvé la vie.

778
00:41:14,976 --> 00:41:16,137
Enfin, ce qu'il en reste.

779
00:41:16,138 --> 00:41:18,656
Le fait est qu'il t'aime
plus qu'il nous aime.

780
00:41:18,657 --> 00:41:20,257
Et il nous adore.
Donc ça fait beaucoup.

781
00:41:20,258 --> 00:41:21,816
Je ne comprends pas.

782
00:41:21,817 --> 00:41:24,257
Vous ne voulez pas qu'il parte,
alors pourquoi me dire tout ça ?

783
00:41:24,258 --> 00:41:26,096
Parce que...

784
00:41:26,097 --> 00:41:26,695
Dis le.

785
00:41:26,696 --> 00:41:27,177
Je peux pas.

786
00:41:27,178 --> 00:41:28,376
On l'aime.

787
00:41:28,377 --> 00:41:30,297
Enfin, on l'aime bien. Beaucoup.

788
00:41:52,417 --> 00:41:54,256
Désolé.

789
00:41:54,257 --> 00:41:55,057
On a essayé.

790
00:41:55,058 --> 00:41:56,816
On a vraiment essayé.

791
00:41:56,817 --> 00:41:58,296
Mais malheureusement...

792
00:41:58,297 --> 00:42:00,737
Elle veut quand même t'épouser.

793
00:42:21,297 --> 00:42:22,577
J'ai jeté une pièce.

794
00:42:23,817 --> 00:42:25,256
Mes chers bien-aimés,

795
00:42:25,257 --> 00:42:28,776
Nous voici réuni, à nouveau,

796
00:42:28,777 --> 00:42:33,416
afin d'unir ces deux êtres, si possible
par les liens sacrés du mariage.

797
00:42:33,417 --> 00:42:36,137
Si quelqu'un connait une raison
d'empècher cette union

798
00:42:38,137 --> 00:42:39,816
Excellent.

799
00:42:39,817 --> 00:42:42,977
On peut passer tout de suite
aux "je le veux" ?

800
00:42:44,217 --> 00:42:46,016
Je le veux.

801
00:42:46,017 --> 00:42:47,097
Je le veux.

802
00:42:48,217 --> 00:42:50,176
Je vous déclare mari et femme.

803
00:42:50,177 --> 00:42:51,777
Vous pouvez embrasser la mariée.

804
00:43:07,977 --> 00:43:08,896
Donc...

805
00:43:08,897 --> 00:43:09,695
Profitez bien de la lune de miel.

806
00:43:09,696 --> 00:43:10,975
Ne parlez pas aux inconnus.

807
00:43:10,976 --> 00:43:11,777
Pariez toujours sur le noir.

808
00:43:11,778 --> 00:43:13,617
Ne nous oubliez pas.

809
00:43:16,617 --> 00:43:17,977
Alors on y est ?

810
00:43:19,657 --> 00:43:20,215
Merde.

811
00:43:20,216 --> 00:43:20,897
Merde.

812
00:43:20,898 --> 00:43:21,977
Merde.

813
00:43:31,137 --> 00:43:32,537
A tout à l'heure, les mecs.

814
00:43:34,217 --> 00:43:36,856
Attend! Le meilleur, le meilleur homme

815
00:43:36,857 --> 00:43:38,096
Qui était-ce ?

816
00:43:38,097 --> 00:43:39,537
Tu sais déjà la réponse.

817
00:43:39,538 --> 00:43:41,736
C’était nous deux,, n'est ce pas ?

818
00:43:41,737 --> 00:43:43,057
C'était A-rab.

819
00:43:46,297 --> 00:43:47,897
Salop !

820
00:43:51,817 --> 00:43:53,257
Salut!

821
00:43:54,937 --> 00:43:57,896
Un mariage sur trois finit en divorce.
Joyeuse lune de miel !

822
00:43:57,897 --> 00:43:59,497
Au revoir.

823
00:44:04,617 --> 00:44:06,056
A propos de tout à l'heure.

824
00:44:06,057 --> 00:44:09,176
Le petit gros mentait. Je ne sais
même pas pourquoi il me déteste autant.

825
00:44:09,177 --> 00:44:11,976
Enfin, il a flashé sur mon ex, mais
ce n'est pas une excuse pour mentir.

826
00:44:11,977 --> 00:44:14,976
La jalousie est un fléau Melle McBride,
et ça m'a détruit toute ma vie.

827
00:44:14,977 --> 00:44:18,456
Arrête de pleurnicher et sors de ma
voiture.

828
00:44:18,457 --> 00:44:19,697
Bien.

829
00:44:23,617 --> 00:44:26,736
J'ai pensé que tu aurais voulu savoir
ce qui s'est passé dans ton camp tout

830
00:44:26,737 --> 00:44:29,215
l'été, mais j'imagine que tu n'es pas
du genre à avoir une conversation.

831
00:44:29,216 --> 00:44:31,177
Donc peut-être que tu voudrais le lire
à la place ?

832
00:44:31,178 --> 00:44:33,937
C'est un vrai tourneur de page!

833
00:44:34,897 --> 00:44:38,136
Donc, juste toi et moi.

834
00:44:38,137 --> 00:44:39,617
Ouaip.

835
00:44:40,777 --> 00:44:42,456
Qui de nous est le cool,

836
00:44:42,457 --> 00:44:45,576
et qui est le petit copain
bien intentionné et maladroit ?

837
00:44:45,577 --> 00:44:47,537
Pour être juste, je pense qu'on est 
tous les deux les sous fifres.

838
00:44:47,538 --> 00:44:48,817
Oh.

839
00:44:53,697 --> 00:44:57,256
Quand je suis arrivé ici, j'avais
un rêve.

840
00:44:57,257 --> 00:45:00,696
Une fête sexy, chaude et nue dans
une piscine.

841
00:45:00,697 --> 00:45:04,096
C'est pas un rêve mec. C'est le nom du
film que t'as voulu me faire regarder.

842
00:45:04,097 --> 00:45:07,297
Et pour que ce soit ***
il faut qu'il y ait des femmes ici.

843
00:45:13,577 --> 00:45:16,337
Les rêves ne se passent pas toujours
comme tu l'aurais souhaité.

844
00:45:22,617 --> 00:45:24,057
On s'en fout.

845
00:45:25,657 --> 00:45:27,096
C'est un truc anglais ça ?

846
00:45:27,097 --> 00:45:28,617
Ou est-ce que n'importe qui peut
participer ?

847
00:45:30,697 --> 00:45:32,736
Mac veut vous demander quelque chose
les gars.

848
00:45:32,737 --> 00:45:34,256
Non, c'est pas vrai...

849
00:45:34,257 --> 00:45:36,816
Il veut aller en Angleterre avec vous.

850
00:45:36,817 --> 00:45:37,337
Barry mon cher ?

851
00:45:37,338 --> 00:45:38,536
Ouais.

852
00:45:38,537 --> 00:45:41,416
Ouais, pourquoi pas ? On a besoin de 
quelqu'un avec qui partager le loyer.

853
00:45:41,417 --> 00:45:42,657
Et il y a plein de mecs sexys
en Angleterre.

854
00:45:42,658 --> 00:45:45,536
Ouais. A et B venez ici !

855
00:45:45,537 --> 00:45:47,936
Hey, et je peux dire à tout le 
monde que t'es mort.

856
00:45:47,937 --> 00:45:49,256
Comment je suis mort ?

857
00:45:49,257 --> 00:45:50,297
Noyé.

858
00:45:53,497 --> 00:45:55,096
Oh, mon Dieu!

859
00:45:55,097 --> 00:45:57,217
Bien joué.

860
00:45:58,257 --> 00:45:59,617
Merde!

861
00:46:09,017 --> 00:46:10,376
Salut Jake.

862
00:46:10,377 --> 00:46:11,816
Non, Jake.

863
00:46:11,817 --> 00:46:13,257
Tu peux pas juste venir ramper 
vers moi, tu sais.

864
00:46:13,258 --> 00:46:15,096
C'est pas ce que je fais.

865
00:46:15,097 --> 00:46:18,376
Quoi ? Donc t'as juste senti que je me
déshabillais

866
00:46:18,377 --> 00:46:20,497
et tu errais autour ?

867
00:46:22,057 --> 00:46:24,217
Je vais pas te serrer la main. Tu vas
me mettre à l'eau.

868
00:46:24,218 --> 00:46:25,576
Non, je suis sérieux

869
00:46:25,577 --> 00:46:27,976
Peu importe comment ça s'est passé,

870
00:46:27,977 --> 00:46:30,056
ça été le meilleur été de ma vie.

871
00:46:30,057 --> 00:46:31,057
Ami ?

872
00:46:37,577 --> 00:46:40,017
Barry, tu es un salopard !

873
00:46:43,417 --> 00:46:46,016
Alors, ceux en faveur de la lune de
miel de Flnn

874
00:46:46,017 --> 00:46:47,896
dite "Ouais"

875
00:46:47,897 --> 00:46:49,017
Ouais !

876
00:46:49,042 --> 00:47:30,000
Sous-titres par MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.

