﻿1
00:00:01,185 --> 00:00:03,298
Précédemment...

2
00:00:03,426 --> 00:00:05,146
Clay a tué mon père !

3
00:00:05,379 --> 00:00:07,474
Opie a découvert la vérité.

4
00:00:07,773 --> 00:00:08,980
C'est lui qui m'a tiré dessus.

5
00:00:10,109 --> 00:00:11,331
Pourquoi as-tu menti ?

6
00:00:11,483 --> 00:00:13,517
Je sais que tu ne peux pas t'asseoir
à la table avec eux.

7
00:00:13,681 --> 00:00:16,676
Je te veux dans SAMCRO,
mais quoi que tu décides,

8
00:00:16,769 --> 00:00:17,676
je te soutiendrai.

9
00:00:17,775 --> 00:00:20,869
Ce que je sais,
c'est que ce marteau fout la merde.

10
00:00:20,962 --> 00:00:22,673
Je ne vais pas devenir Clay.

11
00:00:22,790 --> 00:00:24,884
J'ai plus peur
de devenir comme toi.

12
00:00:24,984 --> 00:00:27,227
Je suis allée à la maison
voir mes petits-enfants.

13
00:00:27,378 --> 00:00:29,240
Qui a décidé de les mettre
à la garderie ?

14
00:00:29,346 --> 00:00:30,726
Moi et leur mère.

15
00:00:30,829 --> 00:00:32,049
On peut s'en occuper nous-mêmes.

16
00:00:32,146 --> 00:00:33,756
Je ne pense pas
que t'en sois capable.

17
00:00:33,870 --> 00:00:36,661
Doucement chérie.

18
00:00:36,838 --> 00:00:37,991
J'étais si mauvais ?

19
00:00:38,098 --> 00:00:39,139
Qui t'es ?

20
00:00:39,237 --> 00:00:40,179
Nero Padilla.

21
00:00:40,286 --> 00:00:41,468
Je suis un accompagnateur.

22
00:00:41,588 --> 00:00:42,802
Ces deux filles disent avoir vu
des hommes sur des motos

23
00:00:42,919 --> 00:00:45,333
tirer sur un homme noir
dans un SUV.

24
00:00:45,470 --> 00:00:47,132
Deux autres témoins ont identifié

25
00:00:47,220 --> 00:00:49,655
Tig Trager comme celui
qui a percuté Veronica Pope.

26
00:00:50,959 --> 00:00:53,180
J'ai tué une innocente.

27
00:00:53,288 --> 00:00:55,529
J'ai menti pour protéger Opie
et le club.

28
00:00:55,638 --> 00:00:56,502
Le comté a délivré

29
00:00:56,637 --> 00:00:58,287
des mandats pour toi, Chibs et Tig.

30
00:00:58,410 --> 00:01:00,050
Je sais où vous pouvez aller.

31
00:01:00,197 --> 00:01:01,851
Vous serez en sécurité.

32
00:01:01,947 --> 00:01:03,973
Vous êtes au courant
des violences

33
00:01:04,065 --> 00:01:05,056
qui ont lieu à Charming ?

34
00:01:06,135 --> 00:01:08,146
Deux effractions
en moins d'une semaine ?

35
00:01:08,268 --> 00:01:09,735
Il faut arranger les choses
avec les Niners.

36
00:01:10,260 --> 00:01:11,267
Bordel, c'est quoi ça ?

37
00:01:11,366 --> 00:01:12,311
Pope nous fait comprendre

38
00:01:12,414 --> 00:01:15,391
que c'est lui qui décide
qui vit et qui meurt.

39
00:01:15,497 --> 00:01:16,570
Papa !

40
00:01:16,678 --> 00:01:17,413
Arrêtez !

44
00:01:46,083 --> 00:01:47,357
Merde.

45
00:01:51,752 --> 00:01:53,364
Désolé de te réveiller, Opie.

46
00:01:53,470 --> 00:01:54,597
On espérait que tu pourrais

47
00:01:54,726 --> 00:01:57,316
nous dire où trouver Jax Teller.

48
00:02:07,271 --> 00:02:09,246
Garde un oeil sur l'entrée.

49
00:02:09,442 --> 00:02:11,197
Je veux savoir
qui entre et qui sort.

50
00:02:12,279 --> 00:02:13,929
Tu veux que j'appelle
quelqu'un d'autre ?

51
00:02:14,065 --> 00:02:15,182
Pas encore.

52
00:02:15,274 --> 00:02:16,608
Rappelle Tig.

53
00:02:25,155 --> 00:02:26,794
Depuis quand tu connais ce gars ?

54
00:02:29,372 --> 00:02:31,077
Pas longtemps.

55
00:02:32,847 --> 00:02:33,894
Je lui fais confiance.

56
00:02:34,007 --> 00:02:34,559
Allez.

57
00:02:34,660 --> 00:02:36,023
Il y a une fête au Marriott.

58
00:02:36,123 --> 00:02:37,069
Je déteste le Marriott.

59
00:02:37,156 --> 00:02:38,538
Ça sent le vieux.

60
00:02:38,626 --> 00:02:40,145
Ces vieux ont de l'argent, Tinkerbell.

61
00:02:40,213 --> 00:02:41,694
- Allons-y.
- D'accord.

62
00:02:42,134 --> 00:02:43,908
Je veux qu'ils partent.

63
00:02:45,215 --> 00:02:48,328
Désolé, Carla n'aime pas les surprises.

64
00:02:49,029 --> 00:02:50,654
Ouais, moi non plus.

65
00:02:52,410 --> 00:02:54,019
C'est par là.

66
00:02:54,308 --> 00:02:58,921
Vous pouvez vous poser là derrière
dans nos salles de thérapie.

67
00:02:59,267 --> 00:03:00,889
Personne ne viendra vous déranger.

68
00:03:02,537 --> 00:03:04,800
Il y a un studio en haut.

69
00:03:04,901 --> 00:03:06,588
Ce sera peut-être
plus confortable.

70
00:03:06,691 --> 00:03:08,009
Dis-moi si vous avez besoin
de quelque chose.

71
00:03:08,098 --> 00:03:09,233
Merci.

72
00:03:09,327 --> 00:03:10,865
Pourquoi tu nous aides ?

73
00:03:11,560 --> 00:03:13,430
Je ne te connais pas,
ni ta bande.

74
00:03:13,513 --> 00:03:14,477
Je peux répondre de lui.

75
00:03:14,569 --> 00:03:16,601
C'est à lui que je parle.

76
00:03:17,482 --> 00:03:20,573
Voyons ça comme une collaboration,
d'accord ?

77
00:03:20,824 --> 00:03:23,148
Tu pourras peut-être
me rendre la pareille.

78
00:03:27,970 --> 00:03:28,711
J'ai trouvé Tig.

79
00:03:28,807 --> 00:03:30,980
Le vieux chemin de fer d'Oakland
mais faut y aller tout de suite.

80
00:03:32,035 --> 00:03:34,099
Merde. D'accord, allons-y.

81
00:03:34,228 --> 00:03:35,898
Ils vont chercher vos motos.

82
00:03:38,647 --> 00:03:40,324
Le pick-up bleu à l'arrière.

83
00:03:43,255 --> 00:03:45,220
Tu veux une garantie de mon prêtre ?

84
00:03:46,613 --> 00:03:48,347
Merci.

85
00:04:02,778 --> 00:04:04,644
Fils de pute !

86
00:04:18,698 --> 00:04:19,932
Tu ferais mieux de venir ici.

87
00:04:20,210 --> 00:04:21,428
Ta maison.

88
00:04:22,372 --> 00:04:23,641
Gemma va bien ?

89
00:04:23,753 --> 00:04:25,512
Elle n'est pas ici.

90
00:04:25,661 --> 00:04:28,490
Je veux pas en parler
au téléphone.

91
00:04:28,675 --> 00:04:30,203
Ce n'est pas...

92
00:04:43,864 --> 00:04:46,944
Tig ?! Tiggy !

93
00:04:54,292 --> 00:04:55,544
Merde.

94
00:04:56,257 --> 00:04:58,370
Tig, je suis terriblement désolé.

95
00:05:00,192 --> 00:05:01,076
Jésus.

96
00:05:01,169 --> 00:05:02,539
Mère du Christ.

97
00:05:02,770 --> 00:05:05,710
Pope...
il l'a brulée vive...

98
00:05:06,877 --> 00:05:08,319
juste devant moi.

99
00:05:16,104 --> 00:05:20,056
Il a menacé de faire 
la même chose à Fawn.

100
00:05:20,131 --> 00:05:21,690
Je dois la retrouver.

101
00:05:21,786 --> 00:05:23,341
Le flic.

102
00:05:23,608 --> 00:05:25,103
C'est toi ?

103
00:05:27,904 --> 00:05:29,323
Il est à la solde de Pope.

104
00:05:29,419 --> 00:05:31,138
L'autre gars est un nettoyeur.

105
00:05:34,659 --> 00:05:37,105
Aide-moi à sortir Dawn de là,
d'accord ?

106
00:05:38,695 --> 00:05:39,915
Chibs...

107
00:05:40,079 --> 00:05:42,512
La bâche à l'arrière du camion...
amène-la.

108
00:05:43,513 --> 00:05:44,274
Allez.

109
00:05:44,353 --> 00:05:45,880
Ramassons-les, allez.

110
00:05:46,413 --> 00:05:47,727
Allez.

111
00:05:47,825 --> 00:05:49,305
Je suis venu nourrir l'oiseau.

112
00:05:49,469 --> 00:05:51,185
Mon meilleur ami dernièrement.

113
00:05:52,011 --> 00:05:53,262
Ils ont défoncé la porte.

114
00:05:53,350 --> 00:05:54,888
Ils étaient trois,
peut-être quatre.

115
00:05:55,380 --> 00:05:56,068
Ils ont dit quelque chose ?

116
00:05:56,174 --> 00:05:57,422
Ce qu'ils cherchaient ?

117
00:05:57,888 --> 00:05:59,171
Pas que je sache.

118
00:05:59,408 --> 00:06:01,680
Ils m'ont mis KO apres quoi ?
Dix secondes...

119
00:06:02,048 --> 00:06:03,281
Merde.

120
00:06:03,534 --> 00:06:04,875
Où est Gemma ?

121
00:06:05,367 --> 00:06:06,579
Je ne sais pas.

122
00:06:10,738 --> 00:06:12,314
Vraiment.

123
00:06:12,474 --> 00:06:14,045
Je n'en ai aucune idée.

124
00:06:14,149 --> 00:06:15,896
C'est une bonne chose
qu'elle n'était pas là.

125
00:06:15,993 --> 00:06:16,660
Je savais pas

126
00:06:16,751 --> 00:06:17,701
quoi en penser.

127
00:06:17,792 --> 00:06:19,564
Problème du club,
problème sur Charming ?

128
00:06:19,675 --> 00:06:21,025
Tu dois appeler le shérif.

129
00:06:21,126 --> 00:06:21,974
C'est le seul moyen
de récolter

130
00:06:22,075 --> 00:06:23,829
l'argent de l'assurance.

131
00:06:24,254 --> 00:06:26,018
Je ramènerai les prospects
pour nettoyer.

132
00:06:26,127 --> 00:06:27,761
D'accord.

133
00:06:28,326 --> 00:06:29,858
Ça doit venir des blacks.

134
00:06:30,543 --> 00:06:33,437
Pope qui nous rend la monnaie.

135
00:06:34,650 --> 00:06:37,530
Ouais, ça a du sens.

136
00:06:40,811 --> 00:06:43,105
T'es vraiment venu ici
pour nourrir l'oiseau ?

137
00:06:45,526 --> 00:06:47,822
Elle n'est pas souvent là
ces derniers jours.

138
00:06:48,240 --> 00:06:51,952
Je n'ai aucune idée
d'où elle va ni avec qui.

139
00:06:57,540 --> 00:07:00,116
Mince.

140
00:07:04,986 --> 00:07:06,821
La vie de rêve, hein ?

141
00:07:35,459 --> 00:07:37,832
On devrait y aller.

142
00:07:39,324 --> 00:07:41,164
Laisse-lui une minute.

143
00:08:23,260 --> 00:08:28,448
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

144
00:08:30,728 --> 00:08:32,350
T'as réussi à avoir Roméo ?

145
00:08:32,465 --> 00:08:33,859
Je viens de lui laisser un autre message.

146
00:08:33,942 --> 00:08:35,304
À Luis aussi.

147
00:08:35,412 --> 00:08:37,465
On devrait peut-être
contacter Alvarez.

148
00:08:37,610 --> 00:08:39,288
Roméo est le seul

149
00:08:39,382 --> 00:08:40,791
qui peut nous protéger de Pope.

150
00:08:40,889 --> 00:08:43,997
J'appelle Juice, je ramène
Happy et Frankie Diamonds.

151
00:08:44,098 --> 00:08:45,525
On a besoin de renforts.

152
00:08:45,629 --> 00:08:46,782
D'accord.

153
00:08:47,649 --> 00:08:49,127
Hector a les adresses.

154
00:08:56,181 --> 00:08:57,978
Ça va être un jour chargé pour nous.

155
00:08:58,300 --> 00:09:00,613
Voilà pour ton temps
et le dérangement.

156
00:09:01,707 --> 00:09:03,624
Si tu veux plus,
va falloir attendre.

157
00:09:04,163 --> 00:09:05,288
Non, c'est bon.

158
00:09:06,410 --> 00:09:08,295
Tiens-moi au courant.
Je serai dans les parages.

159
00:09:18,222 --> 00:09:19,953
Faut foutre le camp rapidement.

160
00:09:20,096 --> 00:09:24,128
Toute cette activité,
ça me rend vraiment nerveux.

161
00:09:29,413 --> 00:09:30,981
Moi, ça me fait penser
qu'on s'est trompés

162
00:09:31,099 --> 00:09:32,565
de business.

163
00:09:52,506 --> 00:09:53,466
Quoi ?

164
00:09:53,587 --> 00:09:54,434
On a trouvé Goodman et

165
00:09:54,531 --> 00:09:56,534
son nettoyeur dans le trou
avec Laroy et Darnell...

166
00:09:56,915 --> 00:09:58,079
brûlés.

167
00:09:58,175 --> 00:09:59,969
Aucun signe de Trager 
ou du corps de la fille.

168
00:10:01,200 --> 00:10:03,608
Je suppose que
je ne devrais pas être surpris.

169
00:10:04,284 --> 00:10:06,236
Goodman était un négro négligeant.

170
00:10:08,256 --> 00:10:09,766
Nettoie ça.

171
00:10:10,278 --> 00:10:10,953
Faudrait pas que le reste

172
00:10:11,058 --> 00:10:12,980
de nos fonctionnaires s'affolent.

173
00:10:13,079 --> 00:10:14,017
C'est déjà fait.

174
00:10:14,104 --> 00:10:15,949
Les deux autres Sons 
sont en cavale.

175
00:10:17,670 --> 00:10:19,492
Aucun des membres du MC
ne s'est fait prendre.

176
00:10:21,581 --> 00:10:23,552
Ces blancs sont pleins de ressources.

177
00:10:25,718 --> 00:10:27,467
Creuse un peu plus.

178
00:10:27,810 --> 00:10:29,014
Je veux tout savoir.

179
00:10:29,109 --> 00:10:30,976
J'ai les Niners, le East Dub,
et quelques autres bandes

180
00:10:31,074 --> 00:10:32,543
qui chassent SAMCRO.

181
00:10:32,654 --> 00:10:34,695
Avec les flics en plus,
on peut les trouver.

182
00:10:35,215 --> 00:10:37,054
Peut-être.

183
00:10:38,709 --> 00:10:40,359
Les témoins oculaires
ont l'air réglo.

184
00:10:40,539 --> 00:10:43,002
La vingtaine, noir. 
Pas de casier.

185
00:10:43,104 --> 00:10:44,925
Damon Pope a acheté ces témoins.

186
00:10:45,032 --> 00:10:47,311
S'il l'a fait,
nous le prouverons au tribunal.

187
00:10:47,731 --> 00:10:49,640
Pope ne veut pas un procès.

188
00:10:49,746 --> 00:10:50,521
Il veut leurs têtes.

189
00:10:50,605 --> 00:10:51,745
Elle le sait.

190
00:10:51,843 --> 00:10:53,317
J'ai besoin de temps.

191
00:10:53,407 --> 00:10:55,501
Je dois m'assurer
qu'on soit protégés à l’intérieur.

192
00:10:55,595 --> 00:10:56,558
Si je dis au procureur

193
00:10:56,656 --> 00:10:58,596
que vous allez vous rendre,
votre bonne foi vous offre

194
00:10:58,700 --> 00:10:59,850
environ 8 heures.

195
00:10:59,929 --> 00:11:02,272
Après ça, vous serez des fugitifs
en cavale.

196
00:11:10,720 --> 00:11:11,728
C'est Clay.

197
00:11:11,827 --> 00:11:13,014
Vois ce qu'il veut.

198
00:11:19,190 --> 00:11:21,973
Maman, garde un oeil sur Tig.

199
00:11:33,560 --> 00:11:34,896
Tu lui as dit pour RICO ?

200
00:11:35,000 --> 00:11:36,299
Autant que possible.

201
00:11:36,558 --> 00:11:37,855
Comment sais-tu
qu'il y a un dossier RICO

202
00:11:37,972 --> 00:11:39,408
sur les Sons ?

203
00:11:39,502 --> 00:11:40,938
Otto Delaney a balancé

204
00:11:41,040 --> 00:11:43,326
Bobby pour de vieilles histoires.

205
00:11:44,497 --> 00:11:45,763
Pourquoi toi ?

206
00:11:45,890 --> 00:11:47,363
C'est personnel.

207
00:11:48,348 --> 00:11:50,068
Je couchais avec sa femme.

208
00:11:50,238 --> 00:11:52,096
Otto m'a fait venir à Stockton

209
00:11:52,207 --> 00:11:53,977
pour me dire
pourquoi il balançait.

210
00:11:54,269 --> 00:11:56,247
Puis, les fédéraux
sont venus me chercher.

211
00:11:56,360 --> 00:11:58,958
J'étais dans une de leurs cellules
pendant trois semaines.

212
00:11:59,053 --> 00:12:00,678
Et tu as été relaxé ?

213
00:12:01,288 --> 00:12:03,236
Pas exactement.

214
00:12:03,360 --> 00:12:05,201
Je ne peux pas faire mon boulot
avec des "pas exactement".

215
00:12:05,304 --> 00:12:07,654
On nous menace
avec cette affaire.

216
00:12:07,749 --> 00:12:09,152
Je ne peux pas dire qui.

217
00:12:09,595 --> 00:12:12,291
Il y a des chances
que ça s'abatte sur nous.

218
00:12:13,082 --> 00:12:14,740
Il dit la vérité.

219
00:12:16,036 --> 00:12:17,545
Les fédéraux ?

220
00:12:20,231 --> 00:12:22,368
On doit trouver comment
anéantir cette affaire.

221
00:12:26,375 --> 00:12:29,071
Il faudrait prouver que 
le témoignage d'Otto était faux.

222
00:12:29,179 --> 00:12:31,002
Ça annulerait les anciens crimes.

223
00:12:31,110 --> 00:12:32,837
Ils ont quoi pour le présent ?

224
00:12:32,944 --> 00:12:34,245
Trafic d'armes.

225
00:12:34,740 --> 00:12:36,496
Quelqu'un a balancé l'info.

226
00:12:36,611 --> 00:12:38,018
Un membre actuel ?

227
00:12:40,103 --> 00:12:41,616
Pas sûr.

228
00:12:44,699 --> 00:12:45,570
Ça ne va pas être facile

229
00:12:45,662 --> 00:12:46,499
de trouver des détails
sur une affaire

230
00:12:46,612 --> 00:12:48,437
dont je suis censée
ignorer l'existence.

231
00:12:48,598 --> 00:12:49,636
Et pour Otto ?

232
00:12:49,737 --> 00:12:50,824
Tu peux le contacter ?

233
00:12:50,961 --> 00:12:51,696
Vu mon association avec le club,

234
00:12:51,800 --> 00:12:53,126
ils ne me laisseront pas l'approcher.

235
00:12:53,218 --> 00:12:55,047
Tu ne peux envoyer personne
pour lui parler ?

236
00:12:55,143 --> 00:12:57,288
Ça dépend de comment ils le gardent.

237
00:12:59,578 --> 00:13:01,367
Tout ceci est confidentiel.

238
00:13:01,495 --> 00:13:03,927
À part Bobby et Tara,
personne ne peut savoir.

239
00:13:04,124 --> 00:13:06,989
Clay...
C'est pas bon.

240
00:13:07,275 --> 00:13:08,751
La maison a été attaquée 
la nuit dernière.

241
00:13:08,850 --> 00:13:09,670
Cambriolage.

242
00:13:09,766 --> 00:13:11,237
Unser était là
pour nourrir l'oiseau.

243
00:13:11,385 --> 00:13:12,666
On l'a tabassé.

244
00:13:12,817 --> 00:13:13,721
Mon Dieu.

245
00:13:13,817 --> 00:13:15,062
La maison de ma mère ?

246
00:13:15,330 --> 00:13:16,776
Ouais.

247
00:13:19,646 --> 00:13:21,296
Pope s'attaque à nos familles.

248
00:13:21,394 --> 00:13:23,944
Il n'est pas question de vengeance.

249
00:13:40,623 --> 00:13:43,406
Ramène ma mère chez elle;
évalue les dommages.

250
00:13:43,518 --> 00:13:45,333
Mets le club en alerte...
les femmes,

251
00:13:45,441 --> 00:13:47,693
les enfants, tout le monde
devra être en éveil.

252
00:13:47,802 --> 00:13:49,093
D'accord.

253
00:13:50,288 --> 00:13:52,118
Trouvons cette putain d'adresse.

254
00:13:52,260 --> 00:13:54,124
On doit trouver
l'autre fille de Tig,

255
00:13:54,232 --> 00:13:56,232
avant que ce psychopathe
ne fasse un barbecue d'elle.

256
00:13:56,945 --> 00:13:58,193
D'accord ?

257
00:14:00,643 --> 00:14:02,196
Passe l'appel.

258
00:14:02,486 --> 00:14:04,655
Dis au procureur
qu'on se rend ce soir.

259
00:14:04,763 --> 00:14:05,822
Au club.

260
00:14:05,927 --> 00:14:07,156
Et je te paierai double

261
00:14:07,251 --> 00:14:08,595
pour t'occuper d'Otto.

262
00:14:08,696 --> 00:14:10,150
Ça me va.

263
00:14:10,251 --> 00:14:11,212
Merci.

264
00:14:11,302 --> 00:14:13,162
Oui. Merci.

265
00:14:17,595 --> 00:14:19,275
Troisième attaque contre les Sons.

266
00:14:19,455 --> 00:14:21,506
Quelqu'un ne vous aime
pas beaucoup les gars.

267
00:14:21,784 --> 00:14:23,495
Faut apprendre à nous connaitre.

268
00:14:23,657 --> 00:14:25,444
Vous savez que
ce sont des représailles.

269
00:14:25,978 --> 00:14:27,039
Je ne sais rien du tout.

270
00:14:27,150 --> 00:14:29,531
Je laisse la justice
aux professionnels.

271
00:14:30,350 --> 00:14:31,629
Regarde ça.

272
00:14:31,728 --> 00:14:33,287
Ils ont pris mon foutu coffre.

273
00:14:33,386 --> 00:14:34,722
Tu sais ce qu'il y avait dedans ?

274
00:14:34,827 --> 00:14:36,185
Juste des documents personnels...

275
00:14:36,268 --> 00:14:38,568
extraits de naissance,
ce genre de conneries.

276
00:14:38,862 --> 00:14:40,327
Je sais pas trop pour l'oseille.

277
00:14:40,429 --> 00:14:41,674
Faut demander à ma femme.

278
00:14:41,779 --> 00:14:43,966
Jésus-Christ !

279
00:14:44,943 --> 00:14:46,237
Ça alors.

280
00:14:47,296 --> 00:14:48,743
Mon Dieu.

281
00:14:48,839 --> 00:14:49,642
Wayne, tu vas bien ?

282
00:14:49,725 --> 00:14:51,027
Ça va.

283
00:14:51,122 --> 00:14:52,395
Ils étaient quatre.

284
00:14:52,500 --> 00:14:53,415
Ils m'ont pris au dépourvu.

285
00:14:53,512 --> 00:14:55,026
Je n'avais aucune chance.

286
00:14:55,440 --> 00:14:57,951
Désolé pour ta maison chérie.

287
00:14:58,644 --> 00:15:00,250
Alors tu n'étais pas là, Gemma ?

288
00:15:00,366 --> 00:15:02,096
Non. Il n'y avait que moi.

289
00:15:02,198 --> 00:15:03,805
Wayne passait la voir.

290
00:15:04,967 --> 00:15:07,784
On est séparés,
je me fais du soucis.

291
00:15:09,458 --> 00:15:10,440
Donc vous ne savez pas

292
00:15:10,573 --> 00:15:12,489
- qui pourrait vouloir foutre le...
- Non.

293
00:15:13,720 --> 00:15:15,538
Tu as reçu des appels suspects ?

294
00:15:15,639 --> 00:15:16,935
Épargne-moi ça.

295
00:15:17,729 --> 00:15:19,201
Je sais que dalle.

296
00:15:21,145 --> 00:15:22,233
Je l'ai dit aux autres

297
00:15:22,333 --> 00:15:24,553
alors je vais vous le dire.
Si cette guerre

298
00:15:24,658 --> 00:15:26,325
touche un seul innocent,

299
00:15:26,446 --> 00:15:27,732
la lutte anti-gang

300
00:15:27,850 --> 00:15:29,393
bouclera Charming.

301
00:15:29,711 --> 00:15:32,481
Si quelque chose vous revient,
appelez-moi.

302
00:15:32,709 --> 00:15:34,218
Trouve mon coffre.

303
00:15:36,797 --> 00:15:40,215
Ils ont retourné
la maison de ta mère.

304
00:15:46,795 --> 00:15:48,638
Je dois régler ça.

305
00:15:49,028 --> 00:15:50,562
Et tu vas le faire.

306
00:15:51,973 --> 00:15:53,564
Merci.

307
00:15:54,422 --> 00:15:56,189
Tu as vraiment bien géré.

308
00:15:56,308 --> 00:15:59,334
Ces charges, Lowen,
nous qui campons ici...

309
00:16:00,365 --> 00:16:02,052
T'es incroyable.

310
00:16:04,270 --> 00:16:05,255
On a une adresse pour Fawn.

311
00:16:05,388 --> 00:16:06,332
Oakland.

312
00:16:06,448 --> 00:16:07,332
Hamilton et Irving.

313
00:16:07,436 --> 00:16:08,422
40 minutes d'ici.

314
00:16:08,526 --> 00:16:09,528
Juice a une voiture.

315
00:16:09,625 --> 00:16:11,176
L'avis de recherche
ratisse large.

316
00:16:15,339 --> 00:16:16,798
Donne-moi une minute.

317
00:16:22,154 --> 00:16:23,482
Tu ne peux pas
les laisser y aller ?

318
00:16:23,597 --> 00:16:25,725
Je dois m'assurer
que la fille de Tig est en sécurité.

319
00:16:25,822 --> 00:16:27,415
Et pour nos enfants ?

320
00:16:27,548 --> 00:16:28,701
Que se passera-t-il
si tu retournes en prison

321
00:16:28,824 --> 00:16:30,257
pour longtemps, Jax ?

322
00:16:30,357 --> 00:16:31,734
Tu as des fils.

323
00:16:34,581 --> 00:16:36,393
Merde.

324
00:16:37,605 --> 00:16:39,207
Je suis désolée.

325
00:16:42,416 --> 00:16:43,310
Je fais de mon mieux.

326
00:16:43,420 --> 00:16:45,137
Je sais.

327
00:16:50,952 --> 00:16:52,457
Vas-y.

328
00:16:53,890 --> 00:16:56,038
Tu as raison.
Aide Tig.

329
00:17:05,092 --> 00:17:06,527
Tout ira bien.

330
00:17:07,191 --> 00:17:08,220
D'accord.

331
00:17:24,475 --> 00:17:26,235
Marions-nous.

332
00:17:27,841 --> 00:17:29,431
Aujourd'hui.

333
00:17:33,074 --> 00:17:34,885
T'es sérieux ?

334
00:17:36,214 --> 00:17:37,344
Je pensais que tu voulais...

335
00:17:37,454 --> 00:17:39,662
Je ne veux plus attendre.

336
00:17:40,931 --> 00:17:44,247
Quoi qu'il arrive,
je veux que tu sois ma femme.

337
00:17:45,346 --> 00:17:47,330
Je l'ai toujours voulu.

338
00:17:48,280 --> 00:17:53,140
Ici... dans un bordel...
recherché pour meurtre.

339
00:17:53,239 --> 00:17:56,513
Les contes de fée,
c'est tout moi bébé.

340
00:17:57,626 --> 00:18:00,058
Très romantique tout ça...

341
00:18:00,180 --> 00:18:04,338
J'ai tué un agent fédéral pour toi.

342
00:18:04,461 --> 00:18:08,362
Rien de tel qu'un meurtre
pour exprimer l'amour éternel.

343
00:18:10,062 --> 00:18:12,745
Je suppose que c'est vrai.

344
00:18:14,470 --> 00:18:15,893
À qui dois-je le dire ?

345
00:18:16,006 --> 00:18:17,580
Personne.

346
00:18:17,684 --> 00:18:19,348
Faisons-le.

347
00:18:19,882 --> 00:18:22,300
On fera quelque chose
pour ces crétins plus tard.

348
00:18:24,224 --> 00:18:25,556
Jackie.

349
00:18:25,883 --> 00:18:27,279
On doit y aller.

350
00:18:28,979 --> 00:18:30,683
Je vais m'occuper des arrangements.

351
00:18:41,264 --> 00:18:42,524
Je te vois plus tard.

352
00:18:43,615 --> 00:18:45,705
Pour te passer la bague au doigt.

353
00:18:56,038 --> 00:18:57,320
Bonne chance.

354
00:19:02,129 --> 00:19:02,857
T'as oublié de me dire

355
00:19:02,977 --> 00:19:04,509
quelque chose à la maison ?

356
00:19:06,228 --> 00:19:07,262
Peut-être.

357
00:19:07,369 --> 00:19:09,355
Tu as toute mon attention.

358
00:19:09,604 --> 00:19:12,212
Je me demandais si
tu avais trouvé un schéma

359
00:19:12,321 --> 00:19:13,788
dans ces cambriolages ?

360
00:19:13,923 --> 00:19:15,258
À part le fait
qu'ils soient tous

361
00:19:15,371 --> 00:19:16,905
dirigés contre tes potes du MC ?

362
00:19:17,006 --> 00:19:18,238
À part ça.

363
00:19:18,344 --> 00:19:19,145
Non. Les victimes

364
00:19:19,244 --> 00:19:20,296
n'ont rien vu
et si c'est le cas,

365
00:19:20,405 --> 00:19:22,778
elles ne disent rien, comme toi.

366
00:19:22,894 --> 00:19:24,927
C'était pas un coup des blacks.

367
00:19:25,096 --> 00:19:27,143
Ça ressemblait à du blanc.

368
00:19:28,255 --> 00:19:29,685
Vraiment ?

369
00:19:30,600 --> 00:19:32,442
À quoi ressemble le "blanc" ?

370
00:19:32,550 --> 00:19:34,571
Négligeant, maladroit, ...

371
00:19:34,679 --> 00:19:39,278
La raclée était obligatoire,
pas énervée.

372
00:19:40,265 --> 00:19:42,323
Clay t'a envoyé ?

373
00:19:45,440 --> 00:19:48,711
J'ai porté le badge
pendant trente ans à Charming.

374
00:19:49,239 --> 00:19:52,365
J'ai appris à fonctionner
avec les Sons.

375
00:19:53,581 --> 00:19:55,142
Et en effet,
je me suis un peu trop

376
00:19:55,256 --> 00:19:57,874
bien entendu avec eux.

377
00:19:59,037 --> 00:20:02,331
Mais je ne me suis jamais
sali les mains.

378
00:20:03,509 --> 00:20:05,395
C'est toujours le cas.

379
00:20:08,634 --> 00:20:11,751
Je vais me renseigner
sur ces intrusions.

380
00:20:11,860 --> 00:20:14,102
Si je trouve quelque chose,
je te tiens au courant.

381
00:20:16,948 --> 00:20:19,083
J'apprécierais que t'en fasses de même.

382
00:20:26,748 --> 00:20:27,794
Merde.

383
00:20:27,901 --> 00:20:29,109
Trois au fond sous la véranda.

384
00:20:29,213 --> 00:20:31,195
On fait ça doucement.

385
00:20:31,317 --> 00:20:32,492
Tig !

386
00:20:38,417 --> 00:20:40,977
On ne connait pas la situation.

387
00:20:41,085 --> 00:20:42,483
On va le découvrir.

388
00:20:43,551 --> 00:20:45,304
On cherche Fawn Trager.

389
00:20:46,098 --> 00:20:47,461
À genoux !

390
00:20:48,882 --> 00:20:49,738
À genoux, bande de fiottes,

391
00:20:49,841 --> 00:20:51,208
ou je vous allume.

392
00:20:51,317 --> 00:20:53,963
Tig, baisse ton arme.

393
00:20:54,804 --> 00:20:57,721
C'est ce qui nous a mis
dans la merde.

394
00:20:58,535 --> 00:20:59,483
Aucun tatou.

395
00:20:59,571 --> 00:21:00,814
C'est pas des Niners.

396
00:21:01,521 --> 00:21:02,950
- Stop ! Stop !
- Salope !

397
00:21:03,063 --> 00:21:04,596
Merde !

398
00:21:04,985 --> 00:21:05,997
On s'en occupe.

399
00:21:06,803 --> 00:21:08,236
- Fawnsy !
- Tu me fais mal !

400
00:21:08,584 --> 00:21:09,978
- Stop !
- Ferme-la !

401
00:21:11,450 --> 00:21:12,423
S'il te plaît, arrête !

402
00:21:12,533 --> 00:21:13,611
Ça fait mal !

403
00:21:13,719 --> 00:21:15,427
- Arrête !
- Je vais te buter, salope !

404
00:21:15,567 --> 00:21:16,219
Ça fait mal !

405
00:21:16,318 --> 00:21:17,402
T'aime ça quand ça fait mal.

406
00:21:17,497 --> 00:21:18,341
C'est quoi ce b... !

407
00:21:18,446 --> 00:21:19,375
Papa, non !

408
00:21:19,474 --> 00:21:20,910
Non, papa ! Arrête !

409
00:21:21,004 --> 00:21:21,907
Je vais te buter !

410
00:21:22,018 --> 00:21:23,713
C'est mon petit ami !

411
00:21:24,577 --> 00:21:25,498
Quoi ?

412
00:21:25,608 --> 00:21:27,325
C'est mon petit ami, abruti.

413
00:21:27,429 --> 00:21:31,625
- Mais il...
- Bon sang.

414
00:21:37,570 --> 00:21:39,121
Il fallait que 
je te trouve, bébé.

415
00:21:39,227 --> 00:21:40,489
Tu pourrais être en danger.

416
00:21:40,594 --> 00:21:42,605
Il y a un mec...
un black...

417
00:21:42,704 --> 00:21:45,760
il veut me blesser, ma famille...

418
00:21:46,413 --> 00:21:47,702
Pourquoi ?

419
00:21:47,856 --> 00:21:49,914
Qu'est-ce que t'as encore fait ?

420
00:21:50,028 --> 00:21:54,298
Tu dois quitter la ville
un moment, s'il te plaît.

421
00:21:54,392 --> 00:21:56,013
Et Dawn ?

422
00:21:57,238 --> 00:21:58,905
Tu l'as faite partir ?

423
00:21:59,254 --> 00:22:01,838
Ou peut-être que tu l'as juste
payée pour qu'elle dégage.

424
00:22:07,405 --> 00:22:09,477
Merde.

425
00:22:11,261 --> 00:22:12,763
Papa...

426
00:22:16,304 --> 00:22:17,854
Où est-elle ?

427
00:22:28,656 --> 00:22:30,447
Je te déteste.

428
00:22:30,562 --> 00:22:32,320
Je te déteste !

429
00:22:34,358 --> 00:22:35,648
Je te déteste, sale porc !

430
00:22:39,996 --> 00:22:41,383
Bébé, bébé,...

431
00:22:41,481 --> 00:22:42,200
Lâchez-la !

432
00:22:43,500 --> 00:22:46,383
Regarde-moi.

433
00:22:47,144 --> 00:22:49,841
Assieds-toi, s'il te plaît.

434
00:22:49,962 --> 00:22:51,472
Assieds-toi.

435
00:22:55,510 --> 00:22:57,003
Tu tiens à elle ?

436
00:22:58,853 --> 00:23:00,659
Est-ce que tu tiens à elle ?

437
00:23:03,442 --> 00:23:04,892
Dans ce cas,
tu dois faire tes valises

438
00:23:05,009 --> 00:23:07,555
et l'emmener hors de la ville.

439
00:23:07,677 --> 00:23:08,847
D'accord ?

440
00:23:08,958 --> 00:23:11,028
Je te dirai quand
vous pourrez revenir.

441
00:23:12,107 --> 00:23:13,504
Tiens.

442
00:23:14,626 --> 00:23:15,915
Vas-y.

443
00:23:25,711 --> 00:23:27,627
Pas de nouvelle de Roméo.

444
00:23:28,584 --> 00:23:30,098
Merde.

445
00:23:33,268 --> 00:23:34,746
Reste ici.

446
00:23:34,847 --> 00:23:36,551
Je ne fais pas confiance
à ces mecs.

447
00:23:36,826 --> 00:23:39,773
Assure-toi que Fawn quitte Oakland.

448
00:23:40,322 --> 00:23:41,287
Je vais appeler Nero,

449
00:23:41,412 --> 00:23:44,319
qu'il me ramène à Diosa
et attendre l'appel de Roméo.

450
00:23:46,771 --> 00:23:48,389
C'est trop dangereux.

451
00:23:48,498 --> 00:23:50,613
Tu ne voyages pas seul Jackie,
d'accord ?

452
00:23:51,493 --> 00:23:55,121
Chibs, on est plus en sécurité 
si on se sépare, d'accord ?

453
00:23:55,371 --> 00:23:56,850
Ça ira.

454
00:23:57,125 --> 00:23:58,556
Occupe-toi juste de ça.

455
00:24:01,894 --> 00:24:03,174
Surveille-les.

456
00:24:11,362 --> 00:24:13,030
Tourne ici.

457
00:24:13,979 --> 00:24:15,591
Vraiment ?

458
00:24:15,958 --> 00:24:17,887
C'est la rue d'Opie.

459
00:24:23,646 --> 00:24:26,800
C'était pas facile
ce que tu as fait hier.

460
00:24:27,127 --> 00:24:28,754
Et les gars sont secoués

461
00:24:28,894 --> 00:24:30,996
mais ils connaissent

462
00:24:31,113 --> 00:24:32,493
ton passé avec Piney.

463
00:24:32,588 --> 00:24:33,889
Personne ne votera contre toi.

464
00:24:33,991 --> 00:24:34,975
Gare-toi.

465
00:24:35,071 --> 00:24:39,452
Il sait que tu viens ?

466
00:24:41,530 --> 00:24:45,988
Tu penses vraiment
que c'est malin ?

467
00:24:46,340 --> 00:24:48,870
Il pourrait toujours
t'en vouloir.

468
00:24:48,989 --> 00:24:49,990
Peut-être que toi aussi.

469
00:24:50,089 --> 00:24:51,027
Quand j'ai dit la vérité
pour Piney,

470
00:24:51,122 --> 00:24:52,236
le seul mec qui devait l'entendre

471
00:24:52,339 --> 00:24:55,019
n'était pas à la table.

472
00:24:55,127 --> 00:24:57,104
Quoi qu'il arrive,
ça me va.

473
00:25:07,497 --> 00:25:08,317
Désolé de ne pas t'avoir...

474
00:25:08,424 --> 00:25:09,458
J'ai appris pour la fille de Tig

475
00:25:09,579 --> 00:25:12,123
et les mandats,
si t'es là pour ça.

476
00:25:13,675 --> 00:25:15,231
Non, c'est pas ça.

477
00:25:17,031 --> 00:25:18,973
Alors, je suis occupé.

478
00:25:22,601 --> 00:25:24,162
Quand t'as pressé cette détente,

479
00:25:25,497 --> 00:25:27,508
une partie de moi a été soulagée.

480
00:25:28,014 --> 00:25:32,673
C'est plus facile de partir
que de vivre avec ça.

481
00:25:34,143 --> 00:25:36,045
Putain de quoi tu parles, Clay ?

482
00:25:39,884 --> 00:25:42,125
J'ai dit la vérité au club.

483
00:25:43,144 --> 00:25:45,583
À propos de moi et de ton père.

484
00:25:46,045 --> 00:25:48,240
L'escalade.

485
00:25:48,372 --> 00:25:49,965
Tuer ou être tué.

486
00:25:50,086 --> 00:25:52,221
C'est ta version.

487
00:25:56,819 --> 00:25:58,630
Si c'est un genre
d'excuse de merde alors...

488
00:25:58,735 --> 00:25:59,345
Ce ne sont pas des excuses.

489
00:25:59,450 --> 00:26:01,280
Je suis pas aussi con.

490
00:26:02,454 --> 00:26:05,100
Je te dis juste que si
tu quittes SAMCRO,

491
00:26:05,209 --> 00:26:07,326
c'est à cause
de ta haine envers moi.

492
00:26:07,717 --> 00:26:09,091
C'est une erreur.

493
00:26:10,254 --> 00:26:11,944
J'en n'ai plus pour longtemps.

494
00:26:12,358 --> 00:26:15,111
Je suis à moitié mort,
pour l'amour de Dieu.

495
00:26:16,683 --> 00:26:19,373
Jax préside maintenant.

496
00:26:20,572 --> 00:26:22,315
C'est à votre tour.

497
00:26:31,742 --> 00:26:34,418
Les gars se rendent aujourd'hui.

498
00:26:35,758 --> 00:26:37,771
Ils seront protégés à l'intérieur ?

499
00:26:37,911 --> 00:26:39,551
Je ne sais pas.

500
00:26:40,062 --> 00:26:41,775
Mais je sais que

501
00:26:42,223 --> 00:26:45,458
quoi qu'il arrive,
Jax te voudra à cette table.

502
00:26:45,872 --> 00:26:47,513
Il a besoin de toi.

503
00:27:09,739 --> 00:27:11,365
Merci pour le coup de main.

504
00:27:11,471 --> 00:27:12,819
Pas de problème.

505
00:27:13,032 --> 00:27:14,283
Je dois faire un arrêt;

506
00:27:14,387 --> 00:27:15,865
ça devrait prendre 15 minutes.

507
00:27:17,173 --> 00:27:18,777
D'accord.

508
00:27:20,272 --> 00:27:21,449
Comment ça s'est passé ?

509
00:27:22,568 --> 00:27:24,633
Aussi mal que prévu.

510
00:27:24,750 --> 00:27:26,116
Merde.

511
00:27:26,203 --> 00:27:28,315
Vous traversez une mauvaise passe.

512
00:27:34,770 --> 00:27:36,991
Tu fais ce boulot
depuis combien de temps ?

513
00:27:37,836 --> 00:27:39,178
Longtemps.

514
00:27:40,029 --> 00:27:43,021
Mais j'ai des locaux
depuis environ quatre ans.

515
00:27:44,639 --> 00:27:46,676
On ne te cause pas de problèmes ?

516
00:27:46,797 --> 00:27:47,674
Les flics tournent toujours

517
00:27:47,768 --> 00:27:48,684
dans le coin, mais tant que

518
00:27:48,781 --> 00:27:51,781
j'ai mes papiers en ordre et 
que je ne fais pas de vagues.

519
00:27:51,897 --> 00:27:53,662
Ils me foutent la paix.

520
00:27:58,971 --> 00:28:00,226
Et ça gagne bien ?

521
00:28:00,339 --> 00:28:03,631
Je prends 25% sur place,
30% pour les déplacements.

522
00:28:03,716 --> 00:28:05,877
Et tout ça après impôts.

523
00:28:06,147 --> 00:28:07,118
C'est tout ?

524
00:28:07,227 --> 00:28:08,672
Ça ne rapporte pas
d'être trop gourmand.

525
00:28:08,927 --> 00:28:10,874
Il faut être réglo avec les filles.

526
00:28:11,175 --> 00:28:12,572
Elles sont contentes.

527
00:28:12,897 --> 00:28:14,486
Elles ont toutes des clients réguliers.

528
00:28:15,118 --> 00:28:18,622
Feria, le fric rentre.

529
00:28:20,969 --> 00:28:22,617
Comment tu fais avec tes gars ?

530
00:28:22,714 --> 00:28:24,393
Je partage ma part avec eux.

531
00:28:24,598 --> 00:28:25,999
Chatte gratuite.

532
00:28:26,857 --> 00:28:28,796
Ça éloigne la jalousie.

533
00:28:32,268 --> 00:28:34,548
Vous bossez dans les armes.

534
00:28:35,094 --> 00:28:36,841
Comment ça paye ?

535
00:28:37,955 --> 00:28:39,763
Aux pourcentages.

536
00:28:40,410 --> 00:28:42,201
Et au sang.

537
00:28:44,091 --> 00:28:45,438
Cuates.

538
00:28:45,550 --> 00:28:47,191
Les armes, mec.

539
00:28:47,288 --> 00:28:48,876
C'est du sérieux.

540
00:28:50,754 --> 00:28:53,251
Ces trucs de meurtres,
c'est quoi ?

541
00:28:53,346 --> 00:28:54,898
Des représailles ?

542
00:28:55,197 --> 00:28:57,509
Non, de la stupidité.

543
00:28:57,636 --> 00:28:59,303
Tig, le mec qui a perdu sa fille,

544
00:28:59,856 --> 00:29:01,931
il tire d'abord, il pense après.

545
00:29:02,707 --> 00:29:05,264
J'en ai aussi quelques uns comme ça.

546
00:29:06,151 --> 00:29:07,657
Tu diriges ta bande ?

547
00:29:07,766 --> 00:29:08,950
Plus maintenant.

548
00:29:09,059 --> 00:29:10,880
Plus depuis que je gère la boite.

549
00:29:11,695 --> 00:29:13,289
Un vieux gangster.

550
00:29:13,575 --> 00:29:15,448
Depuis mes 15 ans.

551
00:29:15,744 --> 00:29:16,803
Tous les mecs avec qui j'étais

552
00:29:16,914 --> 00:29:21,304
sont morts ou ont pris perpète.

553
00:29:23,964 --> 00:29:25,936
T'es toujours debout.

554
00:29:26,234 --> 00:29:27,689
J'ai eu du cul.

555
00:29:28,616 --> 00:29:30,502
J'ai passé ma trentaine à Chino.

556
00:29:30,610 --> 00:29:33,061
J'ai arrêté la piquouze,
j'ai lu quelques livres,

557
00:29:35,096 --> 00:29:36,784
j'ai vu plus grand.

558
00:29:37,200 --> 00:29:39,658
Et c'était la chatte.

559
00:29:39,835 --> 00:29:41,783
C'est toujours la chatte, mon pote.

560
00:29:48,370 --> 00:29:52,001
Je reviens dans quelques minutes.

561
00:29:52,939 --> 00:29:54,847
Je laisse le moteur tourner ?

562
00:29:56,439 --> 00:29:58,529
Seulement si tu veux payer l'essence.

563
00:30:24,056 --> 00:30:25,735
Pourquoi tu discutes Wade ?

564
00:30:26,596 --> 00:30:28,688
Je m'assure qu'il est réglo.

565
00:30:29,059 --> 00:30:31,021
Il s'est fait agresser aussi.

566
00:30:31,134 --> 00:30:32,371
Je sais.

567
00:30:32,522 --> 00:30:34,029
C'est quoi ce carnet ?

568
00:30:36,692 --> 00:30:37,743
Désolée de vous déranger.

569
00:30:37,852 --> 00:30:38,865
Tara attend ça.

570
00:30:38,963 --> 00:30:40,253
J'ai vite préparé
une licence de mariage.

571
00:30:40,360 --> 00:30:41,068
Tu peux lui amener ?

572
00:30:41,170 --> 00:30:42,368
Je suis en retard
pour une déposition.

573
00:30:43,728 --> 00:30:44,631
Bien sûr.

574
00:30:44,729 --> 00:30:45,997
Merci.

575
00:30:52,000 --> 00:30:53,827
T'étais pas au courant,
n'est-ce pas ?

576
00:31:07,137 --> 00:31:07,770
Hey, bonhomme.

577
00:31:07,889 --> 00:31:08,934
Papi.

578
00:31:09,653 --> 00:31:10,375
Allez.

579
00:31:10,467 --> 00:31:11,591
Tu y es.

580
00:31:18,715 --> 00:31:20,569
C'est qui ça ?
Qu'est-ce qu'on dit ?

581
00:31:20,992 --> 00:31:22,624
Odelay.

582
00:31:38,599 --> 00:31:40,487
C'était ton fils ?

583
00:31:41,494 --> 00:31:43,134
Lucius.

584
00:31:43,298 --> 00:31:44,924
C'est un dur à cuir.

585
00:31:47,871 --> 00:31:49,682
Spina bifida.

586
00:31:49,901 --> 00:31:51,507
Il est né avec.

587
00:31:51,683 --> 00:31:53,423
Ça ne fera qu'empirer.

588
00:31:53,892 --> 00:31:54,541
Je suis désolé.

589
00:31:54,650 --> 00:31:56,135
C'est dur.

590
00:31:58,315 --> 00:31:59,891
Qu'est-ce qui provoque ça ?

591
00:32:00,000 --> 00:32:01,674
La négligence.

592
00:32:02,353 --> 00:32:05,220
J'ai pas fait attention
pendant la grossesse.

593
00:32:05,649 --> 00:32:07,382
Mon ex se droguait.

594
00:32:09,576 --> 00:32:10,964
Mon premier garçon est né

595
00:32:11,062 --> 00:32:13,225
avec les boyaux sens dessus dessous.

596
00:32:13,737 --> 00:32:15,665
Sa mère était une junkie.

597
00:32:15,828 --> 00:32:17,847
Je n'ai pas fait attention non plus.

598
00:32:18,180 --> 00:32:20,868
Les péchés du père.

599
00:32:24,084 --> 00:32:26,298
On a des admirateurs.

600
00:32:26,700 --> 00:32:29,492
Ils nous collent depuis que
j'ai laissé mon gamin.

601
00:32:37,721 --> 00:32:39,008
Gare-toi dans une petite rue.

602
00:32:39,099 --> 00:32:40,282
Je descendrai.

603
00:32:40,382 --> 00:32:41,550
Ils sont après moi.

604
00:33:06,609 --> 00:33:07,336
Tu vas ralentir

605
00:33:07,451 --> 00:33:09,413
ou tu veux que
je saute à 100 km/h ?

606
00:33:19,698 --> 00:33:20,920
Attends, mon pote.

607
00:33:23,221 --> 00:33:24,409
Tu fais quoi ?

608
00:33:24,503 --> 00:33:26,781
Je vérifie de quel métal
ils sont faits...

609
00:33:27,078 --> 00:33:27,713
Je pense qu'ils sont faits

610
00:33:27,811 --> 00:33:29,992
de 2 tonnes d'acier trempé.

611
00:33:30,093 --> 00:33:31,131
Je dois admettre
qu'une partie de moi

612
00:33:31,216 --> 00:33:32,366
essaie de t'impressionner.

613
00:33:32,468 --> 00:33:35,254
Pas besoin de m'impressionner
ni de me tuer.

614
00:33:37,359 --> 00:33:38,599
Allez !

615
00:33:44,614 --> 00:33:45,918
C'était marrant.

616
00:33:47,740 --> 00:33:49,662
Désolé, je ne sors pas souvent.

617
00:34:08,358 --> 00:34:10,064
Coupez.

618
00:34:10,434 --> 00:34:11,608
Prenez 5 minutes.

619
00:34:13,341 --> 00:34:14,441
Oui, vas-y.

620
00:34:18,016 --> 00:34:19,242
Tu vas bien ?

621
00:34:29,088 --> 00:34:31,570
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- J'ai essayé d'appeler.

622
00:34:32,980 --> 00:34:34,158
Je ne savais pas
que vous tourniez.

623
00:34:34,222 --> 00:34:35,549
Je peux te parler ?

624
00:34:35,659 --> 00:34:37,207
Je suppose.

625
00:34:46,051 --> 00:34:47,117
Heureux de voir
que les soeurs Saffron

626
00:34:47,227 --> 00:34:48,466
sont toujours ensemble.

627
00:34:48,576 --> 00:34:50,674
C'est mon plus gros succès.

628
00:34:51,219 --> 00:34:53,106
Vous ne vous tapez toujours
que des filles ?

629
00:34:54,696 --> 00:34:56,686
C'est de ça que tu voulais parler ?

630
00:35:02,039 --> 00:35:03,015
J'espérais que tu pourrais

631
00:35:03,123 --> 00:35:05,007
t'occuper de Kenny et Ellie.

632
00:35:07,386 --> 00:35:08,364
Pourquoi ?

633
00:35:08,475 --> 00:35:10,083
Où vas-tu ?

634
00:35:11,192 --> 00:35:13,375
Je dois quitter la ville
pour un moment.

635
00:35:13,550 --> 00:35:15,494
Je ne sais pas
pour combien de temps.

636
00:35:23,451 --> 00:35:25,466
Voici 20 000 dollars.

637
00:35:26,098 --> 00:35:28,292
Ça devrait suffire
pour gérer le quotidien.

638
00:35:28,372 --> 00:35:30,002
Qu'est-ce qui se passe, Ope ?

639
00:35:30,114 --> 00:35:32,779
Si tu ne peux pas,
je les amènerai chez ma mère.

640
00:35:33,136 --> 00:35:34,384
Ils t'aiment.

641
00:35:35,278 --> 00:35:36,426
Surtout Miss Piper.

642
00:35:36,528 --> 00:35:39,388
Nom de Dieu, t'as pas le droit
de me jeter ça à la tronche.

643
00:35:39,509 --> 00:35:43,039
Je suis désolé.

644
00:35:44,122 --> 00:35:45,212
Je sais que tu es occupée.

645
00:35:45,333 --> 00:35:49,590
Il y a assez d'argent pour
une nounou et des babysitters.

646
00:35:50,608 --> 00:35:53,023
Je ne peux pas t'en dire plus.

647
00:35:54,272 --> 00:35:56,518
Je t'expliquerai tout
à mon retour.

648
00:36:00,980 --> 00:36:02,857
S'il te plaît, Lyla.

649
00:36:09,087 --> 00:36:11,910
M'as-tu jamais aimée, Ope ?

650
00:36:14,202 --> 00:36:15,491
Ou j'étais juste une distraction

651
00:36:15,612 --> 00:36:17,599
jusqu’à la suivante ?

652
00:36:17,721 --> 00:36:20,206
Tu n'étais pas une distraction.

653
00:36:25,162 --> 00:36:28,007
Je ne sais pas
si j'aime quoi que ce soit.

654
00:36:36,937 --> 00:36:38,806
Quelques semaines.

655
00:36:46,153 --> 00:36:47,837
Merci.

656
00:37:03,062 --> 00:37:04,885
Jackie.

657
00:37:08,295 --> 00:37:09,162
Qu'est-ce que tu fais ici ?

658
00:37:09,266 --> 00:37:10,407
Messager.

659
00:37:10,518 --> 00:37:12,051
Licence de mariage.

660
00:37:13,846 --> 00:37:16,748
Je ne l'avais pas planifié comme ça...

661
00:37:16,852 --> 00:37:19,168
Ne m'insulte pas avec une excuse.

662
00:37:19,938 --> 00:37:21,340
Où est Tara ?

663
00:37:21,453 --> 00:37:23,313
Tu la laisses en dehors de ça ?

664
00:37:23,442 --> 00:37:25,641
Je lui ai dit de ne rien dire
à personne.

665
00:37:26,500 --> 00:37:27,603
Le juge Cooper doit bientôt y aller.

666
00:37:27,701 --> 00:37:29,059
Il faut commencer.

667
00:37:29,300 --> 00:37:30,301
Très bien.

668
00:37:31,818 --> 00:37:34,131
Merde.

669
00:37:36,092 --> 00:37:37,795
Tu me cherchais ?

670
00:37:43,321 --> 00:37:45,177
C'est pas ce que t'avais prévu,
pas vrai ?

671
00:37:45,733 --> 00:37:47,863
Ne pas être invitée
au mariage de mon fils ?

672
00:37:47,973 --> 00:37:49,789
Non, c'est vrai.

673
00:37:50,693 --> 00:37:53,281
Je voulais dire
que Jax m'épouse.

674
00:37:55,042 --> 00:37:57,620
Tu détestais cette idée
il y a 14 ans.

675
00:37:58,567 --> 00:38:00,386
La vie change.

676
00:38:00,505 --> 00:38:02,312
On change.

677
00:38:02,969 --> 00:38:05,022
Je déteste d'autres choses
aujourd'hui.

678
00:38:06,742 --> 00:38:08,464
Dis-le, Gemma.

679
00:38:14,400 --> 00:38:16,401
C'était la mienne
et celle de John.

680
00:38:17,125 --> 00:38:19,873
J'ai supposé que tu n'aurais pas eu
le temps de te procurer des alliances.

681
00:38:23,433 --> 00:38:24,847
Tout va bien ?

682
00:38:26,207 --> 00:38:28,180
On va perdre notre juge.

683
00:38:28,280 --> 00:38:29,791
Je suis presque prête.

684
00:38:36,350 --> 00:38:38,883
Tu dois mettre de la distance
entre nous.

685
00:38:39,192 --> 00:38:40,959
Marquer ton territoire.

686
00:38:41,290 --> 00:38:42,816
J'ai saisi.

687
00:38:44,654 --> 00:38:47,029
Mais personne

688
00:38:47,127 --> 00:38:48,822
ne peut comprendre ce que

689
00:38:48,937 --> 00:38:52,407
tu traverses en ce moment
mieux que moi.

690
00:38:52,512 --> 00:38:54,497
Rappelle-t'en.

691
00:38:55,685 --> 00:38:57,118
J'aimerais rester et

692
00:38:57,221 --> 00:39:00,360
te voir épouser mon fils unique.

693
00:39:03,096 --> 00:39:05,562
Tu es d'accord ?

694
00:39:22,604 --> 00:39:24,612
Nous sommes ici pour unir
par les liens du mariage,

695
00:39:24,722 --> 00:39:27,071
Jackson Nathaniel Teller
et Tara Grace Knowles.

696
00:39:27,178 --> 00:39:28,058
Vous êtes tous les deux ici

697
00:39:28,137 --> 00:39:29,563
de votre plein gré,
avec l'intention de vous marier ?

698
00:39:31,308 --> 00:39:33,180
Tara, voulez-vous prendre Jackson

699
00:39:33,273 --> 00:39:34,700
pour époux ?

700
00:39:35,229 --> 00:39:36,026
Je le veux.

701
00:39:36,133 --> 00:39:38,193
Et vous, Jackson,
voulez-vous prendre Tara

702
00:39:38,291 --> 00:39:39,730
pour épouse ?

703
00:39:39,835 --> 00:39:41,256
Oui, je le veux.

704
00:39:41,367 --> 00:39:42,653
Vous avez des alliances ?

705
00:39:42,753 --> 00:39:44,615
- Non...
- Oui.

706
00:39:48,251 --> 00:39:51,256
Vous pouvez les mettre,
si vous voulez.

707
00:39:56,114 --> 00:39:57,934
Gemma.

708
00:40:39,752 --> 00:40:41,246
Quelqu'un veut dire quelque chose ?

709
00:40:50,987 --> 00:40:52,413
Excusez-moi.

710
00:40:57,554 --> 00:40:59,283
Que Dieu vous garde
dans sa main

711
00:40:59,396 --> 00:41:03,812
et qu'il ne serre jamais
son poing trop fort.

712
00:41:04,379 --> 00:41:07,651
Beannachd Dia dhuit.

713
00:41:08,346 --> 00:41:09,851
Je vous aime tous les deux.

714
00:41:14,902 --> 00:41:15,480
Charmant.

715
00:41:15,595 --> 00:41:16,354
Par les pouvoirs
qui me sont conférés

716
00:41:16,450 --> 00:41:17,226
par l’État de Californie,

717
00:41:17,335 --> 00:41:19,741
je vous déclare mari et femme.

718
00:41:19,849 --> 00:41:20,986
Les témoins doivent signer

719
00:41:21,152 --> 00:41:23,415
la licence... et bonne chance.

720
00:41:35,759 --> 00:41:37,285
Ça va, maman ?

721
00:41:38,020 --> 00:41:39,294
J'essaye.

722
00:41:43,808 --> 00:41:45,499
Je suis vraiment heureux pour toi.

723
00:41:45,615 --> 00:41:47,312
Attends.

724
00:41:47,724 --> 00:41:48,875
Jax ?

725
00:41:48,976 --> 00:41:50,368
Un cadeau de mariage.

726
00:41:51,772 --> 00:41:53,373
Pope nous a piégés.

727
00:41:53,483 --> 00:41:55,751
Il y a des mandats
pour moi, Tig et Chibs.

728
00:41:56,151 --> 00:41:58,149
Nous avons besoin
de protection en prison

729
00:41:58,245 --> 00:42:00,303
et de se débarrasser
de ces conneries.

730
00:42:00,438 --> 00:42:04,187
Des charges locales,
ce n'est pas si facile.

731
00:42:04,294 --> 00:42:06,143
Si tu veux que notre relation
fonctionne bien,

732
00:42:06,239 --> 00:42:09,869
tu as besoin de moi en vie
et hors de prison.

733
00:42:10,275 --> 00:42:11,757
Ne laisse pas ce badge de président

734
00:42:11,878 --> 00:42:13,391
te monter à la tête, fils.

735
00:42:14,594 --> 00:42:17,201
J'essaie de survivre.

736
00:42:18,027 --> 00:42:19,169
C'est pas facile d'être
des deux côtés

737
00:42:19,278 --> 00:42:21,642
de la barrière.

738
00:42:21,757 --> 00:42:23,508
Tu devrais le savoir.

739
00:42:25,764 --> 00:42:27,674
Quand vous rendez-vous ?

740
00:42:28,522 --> 00:42:30,088
On est en chemin.

741
00:42:30,840 --> 00:42:31,946
On n'a pas beaucoup de temps.

742
00:42:32,045 --> 00:42:35,026
Allez mec, t'es de la CIA,
tu n'as pas besoin de temps.

743
00:42:40,075 --> 00:42:42,244
Tu nous maintiens en vie.

744
00:42:42,469 --> 00:42:44,058
On va voir ce qu'on peut faire.

745
00:42:50,921 --> 00:42:52,879
Que se passe-t-il si
on ne peut pas le faire sortir ?

746
00:42:54,867 --> 00:42:56,602
On laisse les blacks le tuer.

747
00:42:56,780 --> 00:42:58,296
On passe au plan "B".

748
00:42:59,467 --> 00:43:01,384
On n'a pas de plan "B".

749
00:43:02,713 --> 00:43:04,406
On en aura un.

750
00:43:06,758 --> 00:43:09,363
Tu restes en contact avec Romeo.

751
00:43:09,863 --> 00:43:11,778
Fais savoir à Tara ce qu'il se passe.

752
00:43:12,099 --> 00:43:14,230
Et tu surveilles Clay.

753
00:43:14,329 --> 00:43:15,369
Aucun problème.

754
00:43:15,468 --> 00:43:16,924
Il est complètement brisé.

755
00:43:17,165 --> 00:43:18,765
Je veux que ça continue.

756
00:43:18,862 --> 00:43:20,876
Oui, monsieur, Prez.

757
00:43:24,461 --> 00:43:25,847
Ok, les filles.

758
00:43:26,469 --> 00:43:28,015
Notre taxi est arrivé.

759
00:43:36,287 --> 00:43:38,089
Je t'aime.

760
00:43:39,265 --> 00:43:41,401
- S'il te plaît, sois prudent.
- Je le serai.

761
00:43:43,395 --> 00:43:45,125
Ma femme.

762
00:43:47,476 --> 00:43:49,453
Ne t'inquiète pas, mon coeur.

763
00:43:50,256 --> 00:43:52,367
On prendra soin de ton bébé.

764
00:43:53,622 --> 00:43:55,054
Shérif de San Joaquin.

765
00:43:55,136 --> 00:43:55,945
Ouvrez.

766
00:43:56,035 --> 00:43:57,159
Veille sur mon fils.

767
00:43:57,266 --> 00:43:58,483
Tu sais que je le ferai, maman.

768
00:44:07,573 --> 00:44:09,162
J'ai les mandats.

769
00:44:09,563 --> 00:44:10,640
Ils sont prêts.

770
00:44:20,160 --> 00:44:21,865
Merci.

771
00:44:28,245 --> 00:44:30,008
Ok, les gars,
on y va groupés.

772
00:44:30,100 --> 00:44:31,320
Allons-y.

773
00:44:44,709 --> 00:44:46,228
T'es venu dire au revoir.

774
00:44:51,212 --> 00:44:52,709
Ne bougez pas !

775
00:44:56,257 --> 00:44:57,859
Qu'est-ce que vous attendez ?

776
00:44:57,930 --> 00:44:59,158
Embarquez-le !

777
00:45:00,906 --> 00:45:02,966
Mais que fait Opie ?

778
00:45:04,999 --> 00:45:07,162
Il reste proche.

779
00:45:38,506 --> 00:45:40,772
Tu deviens comme moi ?

780
00:45:41,727 --> 00:45:43,455
Comment je m'en sors ?

781
00:45:44,663 --> 00:45:46,423
Pas mal.

782
00:46:17,790 --> 00:46:19,441
C'est d'accord?

783
00:46:56,356 --> 00:46:58,018
Le shérif embarque les Sons.

784
00:46:58,139 --> 00:46:59,664
Ils seront à la prison
dans l'heure.

785
00:47:26,656 --> 00:47:30,952
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

