﻿1
00:00:01,072 --> 00:00:02,439
Washington, D.C.

2
00:00:02,992 --> 00:00:04,939
Respire un grand coup Andy.

3
00:00:05,507 --> 00:00:08,143
Tu peux presque sentir les
propositions de loi devenir des lois.

4
00:00:08,144 --> 00:00:09,178
Ouais.

5
00:00:09,179 --> 00:00:11,413
Tu peux te régaler de la
bureaucratie au travail.

6
00:00:12,381 --> 00:00:13,848
Ce bâtiment ressemble à un sein.

7
00:00:13,916 --> 00:00:15,450
- Oui, et bien, ce n'en est pas un.
- Oh, oui, je sais.

8
00:00:15,518 --> 00:00:17,485
- C'est la maison Blanche.
- Non. C'est le Capitole.

9
00:00:17,553 --> 00:00:19,788
Mon super amoureux, Ben Wyatt est ici.

10
00:00:19,855 --> 00:00:21,523
Il travaille sur une campagne
législative.

11
00:00:21,590 --> 00:00:24,325
Et il a emmené April avec lui
en tant que stagiaire.

12
00:00:24,393 --> 00:00:26,528
Je suis ici en visite, mais aussi
pour le travail,

13
00:00:26,595 --> 00:00:28,163
parce que j'ai un rendez-vous
très important

14
00:00:28,230 --> 00:00:30,165
où je vais tenter d'obtenir
une subvention de l'état

15
00:00:30,232 --> 00:00:32,233
pour nettoyer le fleuve Pawnee.

16
00:00:32,301 --> 00:00:33,702
C'est une décharge.

17
00:00:33,769 --> 00:00:36,604
Rendez-vous romantiques,
réunions gouvernementales,

18
00:00:36,672 --> 00:00:38,339
visites guidées de musées...

19
00:00:38,407 --> 00:00:41,242
Est-ce que le rêve est devenu réalité ?
Je ne sais pas.

20
00:00:41,310 --> 00:00:43,178
Et est-ce que je viens de passer
devant un camion snack

21
00:00:43,245 --> 00:00:46,214
et de m'acheter une gaufre Sundae ?
Oui.

22
00:00:46,282 --> 00:00:47,515
Maintenant prends ton guide touristique.

23
00:00:47,583 --> 00:00:48,616
Oh, je n'ai pas apporté de guide.

24
00:00:48,684 --> 00:00:49,851
- Oh, je t'en ai amené un.
- Vraiment ?

25
00:00:49,919 --> 00:00:51,319
- Ouais.
- Merci.

26
00:00:51,387 --> 00:00:53,588
Maintenant jette-le, car Leslie Knope
est ton guide touristique.

27
00:00:53,656 --> 00:00:55,390
Je ne...

28
00:00:55,458 --> 00:00:57,559
C'était une façon de parler.
Il y avait des notes dedans.

29
00:00:57,626 --> 00:01:00,028
Ok, ramasse le livre et allons
au National Mall.

30
00:01:00,096 --> 00:01:01,262
Il y a un centre commercial ? C'est
génial.

31
00:01:01,330 --> 00:01:02,564
Il faut que je trouve des tongs.

32
00:01:05,634 --> 00:01:10,234
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

33
00:01:22,852 --> 00:01:24,986
Pourquoi avons-nous une réunion dans
la salle de conférence ?

34
00:01:25,054 --> 00:01:26,421
Leslie est partie.

35
00:01:26,489 --> 00:01:28,923
Ron a pris l'initiative et c'est lui
qui dirige la réunion.

36
00:01:30,860 --> 00:01:32,260
Il ne plaisante pas.

37
00:01:32,328 --> 00:01:34,796
Je voulais vous dire que j'allais
organiser

38
00:01:34,864 --> 00:01:38,199
le barbecue annuel de remerciement aux
employés du département des Parcs.

39
00:01:38,267 --> 00:01:40,335
Vous allez organiser la grande
déferlante

40
00:01:40,402 --> 00:01:43,805
professionnelle de rires et de grillades
de Leslie Knope ?

41
00:01:43,873 --> 00:01:45,306
C'est ça.

44
00:01:48,410 --> 00:01:50,712
La sculpture sur pastèque,
le lancer de gazpacho,

45
00:01:50,780 --> 00:01:53,181
et jouer dans un one-woman show

46
00:01:53,249 --> 00:01:54,883
sur les règlements des parcs ?

47
00:01:54,950 --> 00:01:56,451
"Parcs et Poupées."

48
00:01:56,519 --> 00:02:00,622
Votre parc est juste ici,
il s'appelle Ramsett Park,

49
00:02:00,689 --> 00:02:04,492
et ses portes sont ouvertes de l'aube
jusqu'à la nuit.

50
00:02:04,560 --> 00:02:07,028
Je ne vais rien faire de tout ça,
justement.

51
00:02:07,096 --> 00:02:10,298
Chaque été, Leslie organise un
barbecue

52
00:02:10,366 --> 00:02:12,000
pour remercier le personnel d'entretien
et des Parcs.

53
00:02:12,067 --> 00:02:14,169
C'est horrible.

54
00:02:14,236 --> 00:02:15,970
Les barbecues devraient consister en
une seule chose...

55
00:02:16,038 --> 00:02:18,006
de la bonne viande qu'on partage.

56
00:02:18,073 --> 00:02:20,475
Il n'y aura pas de desserts
extravagants.

57
00:02:20,543 --> 00:02:22,977
Il n'y aura pas de pistolets à bulles
de savons géantes.

58
00:02:23,045 --> 00:02:25,413
Il n'y aura pas d'adultes déguisés.

59
00:02:25,481 --> 00:02:27,148
Et surtout,

60
00:02:27,216 --> 00:02:30,151
il n'y aura pas de [bip ] légumes.

61
00:02:30,219 --> 00:02:32,520
Ok, Ron, est ce qu'on peut au moins
avoir des épis de maïs ?

62
00:02:35,491 --> 00:02:36,691
Non.

63
00:02:37,259 --> 00:02:38,459
"Dans ce temple,

64
00:02:38,527 --> 00:02:41,830
comme dans les cœurs du peuple
pour qui il sauva l'Union,

65
00:02:41,897 --> 00:02:44,699
la mémoire d'Abraham Lincoln
est préservée à jamais."

66
00:02:44,767 --> 00:02:46,701
Andy, qu'est-ce que tu fais ?

67
00:02:46,769 --> 00:02:49,504
Tu as déjà vu <i>Benjamin Gates et
le Trésor des Templiers</i> ?

68
00:02:49,572 --> 00:02:51,406
Tout dans cette ville est un indice.

69
00:02:51,473 --> 00:02:52,907
Il n'y a rien de vrai dans ce film

70
00:02:52,975 --> 00:02:54,609
Ahah ! Un indice !

71
00:02:54,677 --> 00:02:56,678
Regarde ça !

72
00:02:56,745 --> 00:02:58,012
Je crois que c'est juste un chewing-gum.

73
00:02:58,080 --> 00:02:59,647
Comment savoir si ce n'est pas
une carte au trésor

74
00:02:59,715 --> 00:03:00,849
qui attend juste qu'on la déroule ?

75
00:03:00,916 --> 00:03:03,585
- Parce que c'est un chewing-gum.
- C'est un chewing-gum.

76
00:03:03,652 --> 00:03:04,786
Ouais.

77
00:03:04,854 --> 00:03:06,120
Comme tu peux le voir, 
la couleur change

78
00:03:06,188 --> 00:03:08,456
à un tiers de la hauteur, 
et c'est quand la construction

79
00:03:08,524 --> 00:03:09,557
 du monument a été arr...

80
00:03:09,625 --> 00:03:11,125
Leslie, c'est un 
très beau pénis,

81
00:03:11,193 --> 00:03:12,694
mais Ben et April nous retrouvent

82
00:03:12,761 --> 00:03:14,229
au Smithsonian dans 10 minutes.

83
00:03:14,296 --> 00:03:17,298
Parlons en chemin.
en 1776, une nation est née.

84
00:03:17,366 --> 00:03:18,600
Quelle nation ?

85
00:03:19,667 --> 00:03:21,803
J'ai offert un emploi
à Ron le mois dernier,

86
00:03:21,871 --> 00:03:22,971
et il l'a refusé

87
00:03:23,038 --> 00:03:25,740
et cela m'a littéralement
brisé le coeur.

88
00:03:25,808 --> 00:03:29,844
Mais maintenant, je comprends
qu'il est bien à sa place.

89
00:03:29,912 --> 00:03:31,646
Vas-y Ron !

90
00:03:31,714 --> 00:03:35,483
Tu fais bien les choses, mec !

91
00:03:35,551 --> 00:03:36,784
Il ne m'entend pas.

92
00:03:36,852 --> 00:03:38,887
Ok, commençons le barbecue.

93
00:03:38,954 --> 00:03:40,788
Oh, salut p'tit gars !

94
00:03:40,856 --> 00:03:43,424
Qu'est-ce que tu fais ?
Oh, non.

95
00:03:43,492 --> 00:03:44,959
Tout le monde, voilà votre viande.

96
00:03:45,027 --> 00:03:47,795
Non !

97
00:03:47,863 --> 00:03:49,097
Pourquoi tu nous fais ça ?

98
00:03:49,164 --> 00:03:50,465
Et bien, je pense que trop peu de gens

99
00:03:50,532 --> 00:03:51,900
ont déjà regardé leur dîner dans les yeux

100
00:03:51,967 --> 00:03:54,369
et pris conscience du cycle de la vie.

101
00:03:54,436 --> 00:03:56,838
Donc voici votre repas.
Il s'appelle Tom.

102
00:03:57,906 --> 00:03:59,107
Bim !

103
00:03:59,174 --> 00:04:00,208
Sérieusement ?

104
00:04:00,276 --> 00:04:01,976
Je peux comprendre que ce soit hilarant,

105
00:04:02,044 --> 00:04:03,945
mais c'est le nom Chrétien 
qui lui a été donné.

106
00:04:04,013 --> 00:04:06,414
Tom est très intelligent 
et d'une loyauté incroyable.

107
00:04:06,482 --> 00:04:08,082
Un vrai chien.

108
00:04:08,150 --> 00:04:10,451
Chien que nous allons cuisiner, 
mâcher et avaler.

109
00:04:10,519 --> 00:04:12,353
Mec, il y a des enfants à coté.

110
00:04:12,421 --> 00:04:13,354
C'est vrai.

111
00:04:13,422 --> 00:04:14,722
Hé les gosses !

112
00:04:14,790 --> 00:04:16,491
Qui veut m'aider à vider le sang 
de cet animal ?

113
00:04:16,558 --> 00:04:18,860
Si vous faites du bon travail, 
je vous donnerai la vessie.

114
00:04:18,928 --> 00:04:21,129
Vous pouvez la gonfler pour jouer
au ballon.

115
00:04:21,196 --> 00:04:22,497
Hé Ron.

116
00:04:22,564 --> 00:04:24,699
Tu ne vas quand même pas égorger
ce cochon ici ?

117
00:04:24,767 --> 00:04:27,802
Ne t'inquiète pas.
J'ai un permis.

118
00:04:27,870 --> 00:04:30,638
Ça dit juste: 
"Je peux faire ce que je veux".

119
00:04:30,706 --> 00:04:33,141
Je suis le directeur 
du département des Parcs,

120
00:04:33,208 --> 00:04:35,276
et nous sommes dans un parc.

121
00:04:35,344 --> 00:04:36,778
Ça ne relève pas des Parcs.

122
00:04:36,845 --> 00:04:39,447
Ça va à l'encontre d'au moins 3 lois et
d'une douzaine de règles d'hygiène.

123
00:04:41,650 --> 00:04:43,151
Okay.

124
00:04:43,218 --> 00:04:44,886
Le barbecue est reporté

125
00:04:44,954 --> 00:04:47,322
jusqu'à ce que je puisse aller chercher
de la viande au Food 'n' Stuff.

126
00:04:47,389 --> 00:04:49,724
On y va Tom.

127
00:04:49,792 --> 00:04:51,025
Non, Tom le cochon.

128
00:04:54,063 --> 00:04:57,465
Alors, je veux voir l'histoire
des filles scouts

129
00:04:57,533 --> 00:05:00,368
et puis la montre de Lincoln, et
l'expo sur les Premières Dames

130
00:05:00,436 --> 00:05:03,338
et tout le reste...
Je veux tout voir.

131
00:05:03,405 --> 00:05:04,939
Andy, descends de là.

132
00:05:05,007 --> 00:05:06,240
Leslie, est-ce que c'est le train 
de retour vers le futur 3 ?

133
00:05:06,308 --> 00:05:08,476
- Descends de là.
- Je crois que ça l'est.

134
00:05:08,544 --> 00:05:09,577
Hé, mon pote,

135
00:05:09,645 --> 00:05:12,080
Fais-moi plaisir et descends de là s'il te plaît.

136
00:05:12,147 --> 00:05:13,514
Monsieur, vous protégez l'histoire
 de notre nation,

137
00:05:13,582 --> 00:05:14,549
et vous êtes un héros.

138
00:05:14,616 --> 00:05:16,317
Oui, 
un héros qui cache quelque chose,

139
00:05:16,385 --> 00:05:17,986
comme une carte au trésor.

140
00:05:18,053 --> 00:05:20,555
Oh, hey.
Ça me fait tellement plaisir de te voir.

141
00:05:20,622 --> 00:05:22,657
À moi aussi.

142
00:05:22,725 --> 00:05:24,058
Ouais.

143
00:05:24,126 --> 00:05:26,427
Berk.

144
00:05:26,495 --> 00:05:28,997
Okay, hum, les gars, on y va.

145
00:05:29,064 --> 00:05:30,665
Les gars, les gars !

146
00:05:30,733 --> 00:05:32,667
Allons acheter de la glace pour
astronaute ou autre chose.

147
00:05:32,735 --> 00:05:34,635
On pensait qu'on allait peut-être...

148
00:05:34,703 --> 00:05:36,771
hum, on...
peut être qu'on allait retourner à...

149
00:05:36,839 --> 00:05:38,740
On va faire l'amour.

150
00:05:38,807 --> 00:05:40,008
Okay.
T'es superbe, April.

151
00:05:40,075 --> 00:05:41,442
Désolé chérie, 
Je dois partir moi aussi.

152
00:05:41,510 --> 00:05:43,711
Sérieux ? Je pensais qu'on aurait pu
visiter la ville tous les deux.

153
00:05:43,779 --> 00:05:45,413
Je sais.
J'ai un millier de réunions.

154
00:05:45,481 --> 00:05:47,315
Mais je voulais juste venir te
souhaiter bonne chance

155
00:05:47,383 --> 00:05:48,416
avant ta présentation.

156
00:05:48,484 --> 00:05:49,984
Oh, mais tu sais ce que tu
devrais aller voir

157
00:05:50,052 --> 00:05:51,386
pendant que tu es ici,
c'est le bougeoir du...

158
00:05:51,453 --> 00:05:52,787
du discours d'adieu
de George Washington.

159
00:05:52,855 --> 00:05:54,555
C'est la première chose
que j'allais aller voir.

160
00:05:54,623 --> 00:05:56,791
Mon dieu, je t'aime tant.

161
00:05:56,859 --> 00:05:59,027
Viens à mon bureau dès que tu as fini,
d'accord?

162
00:05:59,094 --> 00:06:00,194
D'accord.

163
00:06:00,262 --> 00:06:02,263
C'était chouette de te revoir.

164
00:06:02,331 --> 00:06:03,631
Est-ce que tu parles à mon cul ?

165
00:06:03,699 --> 00:06:05,767
- Oui.
- Ok.

166
00:06:08,052 --> 00:06:09,971
Où est Swanson ?

167
00:06:10,039 --> 00:06:11,572
Mec, j'ai faim.
Mes jambes sont fatiguées.

168
00:06:12,640 --> 00:06:14,642
C'est comme si j'avais fait du sport.

169
00:06:14,710 --> 00:06:16,210
Assois-toi par terre.

170
00:06:16,278 --> 00:06:17,612
Non, Jerry.

171
00:06:17,679 --> 00:06:19,113
C'est sale et je porte
mon linge d'été.

172
00:06:19,181 --> 00:06:20,248
Mon dieu, t'es un
vrai bébé.

173
00:06:20,315 --> 00:06:21,716
Regarde, j'ai apporté une couverture
de pique-nique qui vient de chez toi.

174
00:06:21,784 --> 00:06:23,918
Ce n'est pas une couverture
de pique-nique.

175
00:06:23,986 --> 00:06:26,454
C'est un jeté en laine Mérinos
pour mon fauteuil Eames !

176
00:06:26,522 --> 00:06:28,122
Oh-oh,
Est-ce que je sens des problèmes

177
00:06:28,190 --> 00:06:30,124
dans le ménage Haverford-Perkins ?

178
00:06:30,192 --> 00:06:31,426
Pas de chance Donna.

179
00:06:31,493 --> 00:06:34,829
Ann et Tom, alias Haverkins, sont plus
soudés que jamais.

180
00:06:34,897 --> 00:06:36,798
Tout le monde disait que
ça ne durerait pas.

181
00:06:36,865 --> 00:06:38,499
Et ça n'a pas marché.

182
00:06:38,567 --> 00:06:40,968
Étonnant que notre projet arrosé
de vivre ensemble

183
00:06:41,036 --> 00:06:42,336
n'ait pas été un succès.

184
00:06:42,404 --> 00:06:44,739
- Emménageons ensemble.
- Carrément.

185
00:06:44,807 --> 00:06:46,841
On ne revient pas dessus
quand on décuve, collègue.

186
00:06:46,909 --> 00:06:49,610
On ne revient pas dessus,
collègue.

187
00:06:49,678 --> 00:06:52,380
Après le premier jour, on a réalisé
qu'on avait fait une énorme erreur.

188
00:06:52,448 --> 00:06:53,648
Énorme.

189
00:06:53,715 --> 00:06:56,451
Mais ils la ramenaient tous,

190
00:06:56,518 --> 00:06:57,885
disant que ça ne pourrait jamais durer,

191
00:06:57,953 --> 00:07:00,054
alors on prétend qu'on
est toujours ensemble.

192
00:07:00,122 --> 00:07:02,423
Comme ça personne n'a la satisfaction
d'avoir raison,

193
00:07:02,491 --> 00:07:04,092
même si ils ont raison.

194
00:07:04,159 --> 00:07:06,461
Plus important, j'ai parié
1000$ avec Donna

195
00:07:06,528 --> 00:07:08,029
qu'on resterait encore un
mois ensemble.

196
00:07:08,097 --> 00:07:09,797
J'insiste là-dessus.

197
00:07:09,865 --> 00:07:12,100
Si elle découvre qu'on a rompu,

198
00:07:12,167 --> 00:07:14,135
je serai ruiné.

199
00:07:14,203 --> 00:07:17,605
Oh, mon dieu.
À Manger. À Manger.

200
00:07:17,673 --> 00:07:18,706
Oui, je suis de retour.

201
00:07:18,774 --> 00:07:20,708
Non.
Pas si vite, Shirley.

202
00:07:20,776 --> 00:07:23,144
Il faut juste que je décongèle,
assaisonne et grille la viande.

203
00:07:23,212 --> 00:07:24,378
Il y en a pour quelques heures.

204
00:07:24,446 --> 00:07:26,180
Non, Ron.

205
00:07:26,248 --> 00:07:28,983
Mon ventre gronde.
C'est effrayant.

206
00:07:29,051 --> 00:07:30,384
Tommy a le ventre qui gargouille.

207
00:07:30,452 --> 00:07:32,386
Ron, actualisation des
sentiments de Chris Traeger.

208
00:07:32,454 --> 00:07:36,457
J'ai le sentiment que tes invités sont
un peu impatients.

209
00:07:36,525 --> 00:07:39,060
Bien, je vais sauter quelques
étapes et aller plus vite.

210
00:07:39,128 --> 00:07:40,194
Voilà.

211
00:07:40,262 --> 00:07:41,529
Il y a au moins quelque chose à boire ?

212
00:07:41,597 --> 00:07:43,131
Il y a de la bière dans la glacière.

213
00:07:43,198 --> 00:07:44,499
Et pour les enfants ?

214
00:07:44,566 --> 00:07:46,400
Vous pouvez prendre de
l'eau dans la fontaine

215
00:07:46,468 --> 00:07:47,835
et l'utiliser pour
diluer la bière.

216
00:07:47,903 --> 00:07:49,804
Pourquoi ne pas simplement donner
de l'eau aux enfants ?

217
00:07:49,872 --> 00:07:50,805
J'imagine qu'on pourrait faire ça.

218
00:07:50,873 --> 00:07:52,406
Bon, est-ce que tout le monde
pourrait reculer

219
00:07:52,474 --> 00:07:54,876
et me laisser cuisiner en paix ?

220
00:07:54,943 --> 00:07:56,377
Ces gens sont dociles.

221
00:07:56,445 --> 00:07:57,979
Ils sont vierges du
barbecue.

222
00:07:58,046 --> 00:08:00,348
Mais avant la fin de la journée,

223
00:08:00,415 --> 00:08:02,183
ils seront sous l'emprise
du barbecue

224
00:08:02,251 --> 00:08:04,852
et seront délicatement et
tendrement initiés

225
00:08:04,920 --> 00:08:07,421
à l'amour de la bonne viande.

226
00:08:09,158 --> 00:08:11,526
La première fois est
tellement merveilleuse.

227
00:08:12,593 --> 00:08:14,162
Ben et moi sommes un couple de pouvoir,

228
00:08:14,229 --> 00:08:16,097
comme les Roosevelt ou les Clinton.

229
00:08:16,165 --> 00:08:17,665
J'ai un gros rendez-vous ici.

230
00:08:17,733 --> 00:08:20,201
Ben s'occupe de la campagne
législative.

231
00:08:20,269 --> 00:08:22,503
La seule façon d'être plus géniaux,

232
00:08:22,571 --> 00:08:24,839
ce serait d'avoir notre
propre pas de danse.

233
00:08:24,907 --> 00:08:26,007
Oh, attendez.
Nous l'avons.

234
00:08:26,074 --> 00:08:29,277
Trois, quatre.

235
00:08:32,648 --> 00:08:35,883
Je suis Leslie Knope.
J'ai rendez-vous à 15h avec Mr Jepson.

236
00:08:35,951 --> 00:08:37,118
De quoi s'agit-il ?

237
00:08:37,186 --> 00:08:38,819
Je suis ici pour présenter ma demande

238
00:08:38,887 --> 00:08:40,721
pour la subvention fédérale pour
la préservation de la rivière.

239
00:08:40,789 --> 00:08:43,024
Oh, la plupart des gens
nous l'envoie par mail.

240
00:08:43,091 --> 00:08:44,959
Je ne suis pas la plupart des gens.

241
00:08:45,027 --> 00:08:47,061
M. Jepson a dû partir pour la journée.

242
00:08:47,129 --> 00:08:51,732
Vous pouvez ajouter votre demande
à cette pile.

243
00:08:51,800 --> 00:08:53,000
Oh, euh, désolée.

244
00:08:53,068 --> 00:08:55,369
On m'avait dit que je le
rencontrerais en face-à-face

245
00:08:55,437 --> 00:08:57,772
pour que je puisse plaider ma
cause pour ma ville.

246
00:08:57,839 --> 00:08:59,073
À quelle heure sera-t-il là ?

247
00:08:59,141 --> 00:09:00,408
Il est indisponible jusqu'à
la fin de la semaine.

248
00:09:00,475 --> 00:09:02,043
Mais vous pouvez ajouter votre demande.

249
00:09:02,110 --> 00:09:05,079
- Il y arrivera.
- Oh...

250
00:09:05,147 --> 00:09:06,914
Ok.

251
00:09:09,851 --> 00:09:11,819
C'est une candidature
un peu particulière.

252
00:09:11,887 --> 00:09:14,855
Il y a un un CD à l’intérieur

253
00:09:14,923 --> 00:09:18,259
avec le murmure de la rivière,

254
00:09:18,327 --> 00:09:21,495
j'allais le mettre pendant
ma présentation.

255
00:09:21,563 --> 00:09:23,564
J'allais aussi montrer un DVD

256
00:09:23,632 --> 00:09:26,334
avec les images des
ébats des loutres de la rivière.

257
00:09:26,401 --> 00:09:28,336
Vous savez quoi ?
Je vais m'assurer qu'il la lise.

258
00:09:28,403 --> 00:09:29,937
C'est pour quelle ville ?

259
00:09:30,005 --> 00:09:31,405
Pawnee.

260
00:09:31,473 --> 00:09:34,108
C'est Pawnee dans l'Illinois,
l'Indiana, l'Iowa,

261
00:09:34,176 --> 00:09:36,010
le Kansas, le Missouri,
le Nebraska, l'Oklaoma,

262
00:09:36,078 --> 00:09:37,745
ou le Texas ?

263
00:09:37,813 --> 00:09:39,714
- Indiana.
- Ok.

264
00:09:42,190 --> 00:09:43,623
C'est génial.

265
00:09:43,690 --> 00:09:44,623
Regarde moi ça.

266
00:09:44,691 --> 00:09:46,692
Tout ça, c'est ton bureau.

267
00:09:46,760 --> 00:09:48,694
Non.
C'est mon bureau.

268
00:09:48,762 --> 00:09:50,396
Ben, tu es viré.
C'est mon bureau maintenant.

269
00:09:50,463 --> 00:09:51,864
Boum.
T'as entendu le patron.

270
00:09:51,931 --> 00:09:52,965
Barre-toi Wyatt.

271
00:09:53,033 --> 00:09:55,067
- Hey.
- Hey. Comment ça s'est passé ?

272
00:09:55,135 --> 00:09:56,735
Euh, bien, je pense.

273
00:09:56,803 --> 00:09:58,337
- Vraiment ?
- Bien, je pense.

274
00:09:58,405 --> 00:10:00,339
Bien, j'ai une surprise pour toi.

275
00:10:00,407 --> 00:10:04,376
Euh, il y a un cocktail chic
au Hay-Adams,

276
00:10:04,444 --> 00:10:06,712
et j'ai obtenu qu'on
soit tous sur la liste.

277
00:10:06,780 --> 00:10:10,082
Wow, regarde toi.
T'es quelqu'un d'important.

278
00:10:10,150 --> 00:10:12,051
Benjamin, à quel point le
cocktail est-il huppé ?

279
00:10:12,118 --> 00:10:15,921
C'est un gala plutôt short
ou pantalon ?

280
00:10:16,489 --> 00:10:18,190
- Pantalon.
- Super.

281
00:10:18,258 --> 00:10:19,825
On pourrait s'arrêter en vitesse
à l'endroit le plus proche

282
00:10:19,893 --> 00:10:21,026
où l'on trouve des pantalons gratuits ?

283
00:10:24,431 --> 00:10:26,398
Je sais que Ron ne veut pas
qu'on mange quoi que ce soit

284
00:10:26,466 --> 00:10:28,200
avant la viande, mais j'ai introduit
des bonbons en cachette.

285
00:10:28,268 --> 00:10:29,568
Oh, dieu merci.
Je suis affamé.

286
00:10:30,636 --> 00:10:31,503
Des raisins secs ?

287
00:10:32,071 --> 00:10:33,038
Ce sont des bonbons naturels.

288
00:10:33,106 --> 00:10:34,573
Bon, ce sont des raisins, en gros.

289
00:10:34,641 --> 00:10:36,875
N'oubliez pas de vous réfréner.

290
00:10:38,578 --> 00:10:40,379
Je n'arrive pas à suivre mon propre conseil.

291
00:10:40,447 --> 00:10:42,381
C'est trop bon.

292
00:10:43,783 --> 00:10:44,950
Oh, mon dieu.

293
00:10:45,018 --> 00:10:46,552
T'as mis des paillettes dans
la lessive ?

294
00:10:46,619 --> 00:10:48,053
Oh, oui.

295
00:10:48,121 --> 00:10:49,788
J'expérimente de nouvelles
idées d'entreprise.

296
00:10:49,856 --> 00:10:51,790
Celle-ci s'appelle
" Mousse scintillante".

297
00:10:51,858 --> 00:10:52,958
Pour des tenues criardes.

298
00:10:53,026 --> 00:10:54,860
Tu veux pas arrêter de mettre
des paillettes partout ?

299
00:10:54,928 --> 00:10:56,261
Ce matin tu as mis des
paillettes dans le beurre.

300
00:10:56,329 --> 00:10:58,163
"Crémerie disco".
Diffuser la fête.

301
00:10:58,231 --> 00:11:00,632
Non, ce n'est pas une bonne idée.
C'est horrible.

302
00:11:00,700 --> 00:11:03,402
Et bien, je ne cible pas les infirmières
d'âge mûr énervées.

303
00:11:03,470 --> 00:11:05,170
- Oh, chut, arrête ça... hey.
- Attends...

304
00:11:05,238 --> 00:11:06,271
Hey.

305
00:11:06,339 --> 00:11:07,673
Je vais faire la queue
pour avoir à manger.

306
00:11:07,741 --> 00:11:08,841
Vous voulez quelque chose ?

307
00:11:08,908 --> 00:11:10,542
- Non merci, c'est bon.
- Non.

308
00:11:10,610 --> 00:11:11,977
Je passe juste un peu de temps
avec ma petite chérie.

309
00:11:12,545 --> 00:11:13,579
Oh.

310
00:11:14,146 --> 00:11:15,514
Dégage.

311
00:11:17,550 --> 00:11:19,718
Il y a tellement de nourriture gratuite à 
cette fête, chérie.

312
00:11:19,786 --> 00:11:23,422
J'aime la politique. Regarde,
j'ai fait une pince de crevettes.

313
00:11:23,490 --> 00:11:24,690
Je suis vraiment fière de toi, bébé.

314
00:11:24,758 --> 00:11:26,291
Maintenant, mets ton assiette
dans mon sac.

315
00:11:26,359 --> 00:11:27,826
J'ai presque tout le service.

316
00:11:27,894 --> 00:11:29,962
Vraiment? Oh mon dieu.
Tu es si intelligente.

317
00:11:30,029 --> 00:11:32,331
Ils disent que ça va passer, mais
on n'aura que 400 millions de dollars

318
00:11:32,398 --> 00:11:33,732
au lieu de 900 millions.

319
00:11:33,800 --> 00:11:38,237
Kate travaille au Pentagone
et Lacey pour Eric Cantor.

320
00:11:38,304 --> 00:11:39,605
Qu'est-ce que vous faites Leslie?

321
00:11:39,672 --> 00:11:41,874
Je viens juste d'être élue.
Je suis conseillère municipale.

322
00:11:41,941 --> 00:11:43,976
Le gouvernement local est si important.

323
00:11:44,043 --> 00:11:45,878
Ma grand-mère est dans le
conseil municipal de sa ville.

324
00:11:45,945 --> 00:11:47,513
Ça lui donne une raison de
sortir de chez elle.

325
00:11:47,580 --> 00:11:48,881
Oh.

326
00:11:48,948 --> 00:11:50,616
D'où avez-vous dit que
vous veniez ?

327
00:11:50,683 --> 00:11:52,151
Ça s'appelle Pawnee.

328
00:11:52,218 --> 00:11:53,285
Pauwnee dans le Missouri ?

329
00:11:53,353 --> 00:11:55,654
Oh, quelle coïncidence.

330
00:11:55,722 --> 00:11:57,990
J'y suis allée,
c'est très mignon.

331
00:11:58,057 --> 00:11:59,091
Pawnee dans l'Indiana.

332
00:11:59,159 --> 00:12:01,627
Pawnee dans le Missouri,
c'est un vrai trou à rats.

333
00:12:01,694 --> 00:12:04,763
Ben et moi avons tous deux
fait des choses géniales aujourd'hui.

334
00:12:04,831 --> 00:12:06,832
Il a remporté une victoire
pour la campagne législative

335
00:12:06,900 --> 00:12:08,000
sur laquelle il travaille.

336
00:12:08,067 --> 00:12:11,203
Et un touriste japonais

337
00:12:11,271 --> 00:12:12,905
m'a prise pour Beverly D'angelo.

338
00:12:12,972 --> 00:12:17,609
Donc, une bonne journée
pour nous deux.

339
00:12:17,677 --> 00:12:20,813
Ron, je peux avoir un hamburger ?
J'ai faim.

340
00:12:20,880 --> 00:12:22,548
Pour la derniere fois, 
il n'y a pas encore d'hamburgers.

341
00:12:22,615 --> 00:12:24,550
J'ai des côtes et
de la joue de bœuf.

342
00:12:24,617 --> 00:12:27,352
Ron, où sont mes galettes
de soja végétaliennes ?

343
00:12:27,420 --> 00:12:29,121
Je les ai données aux enfants.
Ils les ont adorées.

344
00:12:29,189 --> 00:12:31,356
Ils les jettent dans l'étang.

345
00:12:31,424 --> 00:12:32,691
Donna, je dois aller aux toilettes.

346
00:12:32,759 --> 00:12:34,693
- Tu m'emmènes dans ta voiture ?
- Absolument pas.

347
00:12:34,761 --> 00:12:37,830
Ce barbecue est nul.
Je le dis. C'est nul.

348
00:12:37,897 --> 00:12:39,097
T'as des assiettes ou
autre chose ?

349
00:12:39,165 --> 00:12:40,566
Comment on est censés manger
ces rumstecks ?

350
00:12:40,633 --> 00:12:42,067
Ron, si personne ne m'emmène
aux toilettes,

351
00:12:42,135 --> 00:12:44,236
je vais devoir faire
derrière les arbres.

352
00:12:44,304 --> 00:12:46,371
Très bien.
Oubliez-ça.

353
00:12:47,439 --> 00:12:49,074
Vous avez gâché un très
bon barbecue

354
00:12:49,142 --> 00:12:52,911
avec vos demandes et
votre bavardage.

355
00:12:52,979 --> 00:12:54,813
Bonne fin de soirée.

356
00:13:06,459 --> 00:13:08,727
Personne n'a des difficultés
à respirer ?

357
00:13:08,795 --> 00:13:11,063
- J'ai besoin de prendre l'air.
- On est dehors.

358
00:13:11,130 --> 00:13:12,364
Mon dieu, ces femmes...

359
00:13:12,432 --> 00:13:15,067
elles sont si intelligentes et
compétentes et jolies.

360
00:13:15,634 --> 00:13:16,835
Et elles sont grandes.

361
00:13:17,002 --> 00:13:18,237
Pourquoi sont-elles si grandes ?

362
00:13:18,304 --> 00:13:20,472
C'est comme si C-Span et Neiman
Marcus avaient eu des enfants

363
00:13:20,539 --> 00:13:21,440
ou quelque chose comme ça.

364
00:13:21,507 --> 00:13:23,508
Hé, je voudrais encore te
présenter quelques personnes.

365
00:13:23,576 --> 00:13:26,078
Super, j'ai hâte de rencontrer
encore 5 grandes femmes.

366
00:13:26,145 --> 00:13:28,213
Excusez-moi, Sénatrices ?

367
00:13:28,281 --> 00:13:30,015
Ben Wyatt, je travaille pour
la campagne du député Murray.

368
00:13:30,083 --> 00:13:31,884
Ben, je me souviens de vous,
au Kennedy Center.

369
00:13:31,951 --> 00:13:33,018
- Exact.
- Ouais.

370
00:13:33,086 --> 00:13:34,887
Je voulais vous présenter
mon amie Leslie Knope...

371
00:13:34,954 --> 00:13:37,589
Les sénatrices Barbara Boxer
et Olympia Snow.

372
00:13:37,657 --> 00:13:39,524
- C'est un plaisir.
- Enchantée.

373
00:13:39,592 --> 00:13:40,792
Alors, Leslie, que faites-vous ?

374
00:13:40,860 --> 00:13:43,695
Je suis conseillère municipale
à Pawnee, dans l'Indiana.

375
00:13:43,763 --> 00:13:45,264
Mais vous ne nous connaissez
sûrement pas.

376
00:13:45,331 --> 00:13:46,531
Nous sommes petits et insignifiants.

377
00:13:46,599 --> 00:13:49,067
- Je suis sûre que non.
- Mais si.

378
00:13:49,135 --> 00:13:50,802
Nous avons des tonnes de problèmes.

379
00:13:50,870 --> 00:13:53,839
On est infestés de ratons-laveurs
et de bébés obèses.

380
00:13:53,907 --> 00:13:55,107
Enfin bref, je vous ennuie
sûrement.

381
00:13:55,174 --> 00:13:58,510
Je voulais juste vous dire que
vous êtes mes modèles,

382
00:13:58,578 --> 00:14:01,747
et vous êtes des femmes
exceptionnelles,

383
00:14:01,814 --> 00:14:03,015
et c'est un honneur de vous
rencontrer,

384
00:14:03,082 --> 00:14:05,150
et je respecte vraiment votre
élégance malgré la pression,

385
00:14:05,218 --> 00:14:07,920
et merci de m'avoir accordé
un instant.

386
00:14:10,522 --> 00:14:12,291
Excusez-moi, Sénatrices.

387
00:14:15,561 --> 00:14:17,496
Euh, Leslie ?

388
00:14:17,563 --> 00:14:18,497
Ohé ?

389
00:14:19,064 --> 00:14:21,166
- Qu'est ce qu'il se passe ?
- Rien.

390
00:14:21,234 --> 00:14:22,434
Je suis juste fatiguée, ok ?

391
00:14:22,502 --> 00:14:24,736
J'ai vu 24 sites historiques en 1 jour,

392
00:14:24,804 --> 00:14:27,539
et il fait 49 degrés avec 200% d'humidité,

393
00:14:27,607 --> 00:14:29,074
parce que c'est une ville
marécageuse.

394
00:14:29,142 --> 00:14:30,943
Ok, ça rendrait n'importe qui
grincheux.

395
00:14:31,010 --> 00:14:32,611
- Je ne suis pas grincheuse.
- Ok.

396
00:14:32,679 --> 00:14:35,614
Je pensais que tu aimerais
rencontrer les numéros 4 et 26

397
00:14:35,682 --> 00:14:37,416
de la liste des femmes
formidables de Leslie.

398
00:14:37,483 --> 00:14:39,751
J'aime. J'ai aimé.

399
00:14:39,819 --> 00:14:41,687
Tu es le meilleur petit-ami
qui soit.

400
00:14:41,754 --> 00:14:43,355
Et si tu ne pars pas
vite d'ici,

401
00:14:43,423 --> 00:14:45,123
je vais te frapper
en plein visage.

402
00:14:45,191 --> 00:14:48,827
Le journal a besoin d'une
déclaration pour le portrait.

403
00:14:49,395 --> 00:14:51,096
C'est bon.
Vas-y.

404
00:14:51,164 --> 00:14:54,967
On se verra plus tard
à ton appart.

405
00:14:55,034 --> 00:14:57,069
C'est Ben Wyatt.

406
00:14:59,706 --> 00:15:02,174
Excusez-moi.
Je prends juste mon manteau.

407
00:15:02,241 --> 00:15:04,643
Pouvez-vous me laissez une minute,
s'il vous plaît ?

408
00:15:04,711 --> 00:15:06,044
Vous allez--
vous allez bien ?

409
00:15:06,112 --> 00:15:07,245
Vous avez besoin de
quelque chose ?

410
00:15:07,313 --> 00:15:08,613
J'aimerais que vous partiez

411
00:15:08,681 --> 00:15:10,282
et que vous me laissiez un
peu tranquille.

412
00:15:10,350 --> 00:15:11,483
Très bien.

413
00:15:11,551 --> 00:15:14,586
Je suis désolé.
J'espère que tout va bien.

414
00:15:15,922 --> 00:15:18,924
Les curieux n'ont aucun respect
pour l'espace vital.

415
00:15:23,070 --> 00:15:25,039
Ann, c'est quoi ce bordel ?

416
00:15:26,370 --> 00:15:29,039
J'ai mis des paillettes dans
toutes tes lotions et tes crèmes.

417
00:15:29,107 --> 00:15:31,475
J'appelle ça " Peau étincelante",
par Annie.

418
00:15:31,543 --> 00:15:33,844
Brille, brille,
étoile montante.

419
00:15:33,912 --> 00:15:35,546
Ann !
C'est une idée géniale,

420
00:15:35,613 --> 00:15:37,481
et je vais te l'acheter,
mais ne refais jamais ça.

421
00:15:37,549 --> 00:15:39,249
C'était une crème très chère.

422
00:15:39,317 --> 00:15:41,351
Ouais, et bien, t'as abîmé
tous mes vêtements.

423
00:15:41,419 --> 00:15:43,821
Et bien, je t'ai rendu un grand
service, parce qu'ils craignent.

424
00:15:43,888 --> 00:15:45,823
- Tu es sérieux ?
- Oui.

425
00:15:45,890 --> 00:15:47,858
Oh, salut les amoureux.

426
00:15:47,926 --> 00:15:49,493
- Oh.
- Tom !

427
00:15:49,561 --> 00:15:51,995
Tu es formidable !
Embrasse moi encore !

428
00:15:52,063 --> 00:15:53,397
- Uh-huh.
- Très bien, ça suffit.

429
00:15:53,465 --> 00:15:55,733
Vous avez rompu depuis
longtemps, non ?

430
00:15:55,800 --> 00:15:57,768
Non, on est plus
soudés que jamais, alors...

431
00:15:57,836 --> 00:15:59,103
C'est ok.

432
00:15:59,170 --> 00:16:00,437
Je laisse passer pour cette fois.

433
00:16:00,505 --> 00:16:02,005
Moi qui ai beaucoup menti

434
00:16:02,073 --> 00:16:05,275
sur divers aspects d'une
myriade de relations,

435
00:16:05,343 --> 00:16:07,277
je respecte les efforts
que vous avez fait.

436
00:16:07,345 --> 00:16:08,712
Laissons tomber le pari.

437
00:16:08,780 --> 00:16:10,214
Merci Donna.

438
00:16:10,281 --> 00:16:11,515
Pas de problème.

439
00:16:11,583 --> 00:16:14,084
- Je suppose que c'est fini.
- Ouais.

440
00:16:14,152 --> 00:16:15,853
La fin d'une relation.

441
00:16:15,920 --> 00:16:18,489
Et le début d'un partenariat.

442
00:16:18,556 --> 00:16:19,623
Parlons de "Peau étincelante".

443
00:16:19,691 --> 00:16:20,758
Est-ce qu'on connaît quelqu'un

444
00:16:20,825 --> 00:16:22,426
dans le développement de produits
chez Sephora ?

445
00:16:22,494 --> 00:16:24,061
Au revoir, Tom.

446
00:16:24,129 --> 00:16:25,496
Voilà une photo de moi et April

447
00:16:25,563 --> 00:16:26,864
faisant l'amour dans son appart.

448
00:16:26,931 --> 00:16:28,132
- Oh.
- Voilà une photo de nous

449
00:16:28,199 --> 00:16:30,801
faisant l'amour dans
le bureau de Ben.

450
00:16:30,869 --> 00:16:33,237
C'est une photo de nous, oh...
c'est nous faisant l'amour...

451
00:16:33,304 --> 00:16:34,471
je ne sais pas où c'est,

452
00:16:34,539 --> 00:16:35,973
mais on voit qu'elle me
mord la lèvre.

453
00:16:37,476 --> 00:16:38,775
Voyager.

454
00:16:39,343 --> 00:16:40,477
Faire l'amour...
ça va, patronne ?

455
00:16:40,545 --> 00:16:42,279
Non
Pas vraiment.

456
00:16:42,347 --> 00:16:44,148
Je sais que je devrais me concentrer
sur le nettoyage de la rivière,

457
00:16:44,215 --> 00:16:46,784
mais je ne pense qu'à Ben,
rigolant dans un hélicoptère

458
00:16:46,851 --> 00:16:48,218
avec Rebecca la chaudasse.

459
00:16:48,286 --> 00:16:50,120
Qui est Rebecca la chaudasse ?

460
00:16:50,188 --> 00:16:52,923
C'est juste un amalgame
de jalousie que j'ai créé.

461
00:16:54,626 --> 00:16:56,727
J'ai combiné toutes les déesses
brunes géantes

462
00:16:56,795 --> 00:16:59,296
investies du pouvoir
du smartphone en une femme

463
00:16:59,364 --> 00:17:00,798
nommée Rebecca la Chaudasse.

464
00:17:00,865 --> 00:17:03,000
- Ah.
- La vie de Ben est remplie

465
00:17:03,067 --> 00:17:04,968
de sénateurs, de briefings,
et de comités politiques.

466
00:17:05,036 --> 00:17:07,838
Et je ne peux même pas avoir
un rendez-vous avec un bureaucrate.

467
00:17:07,906 --> 00:17:10,440
Je ne sais même pas ce
qu'est un bureaucrate.

468
00:17:10,508 --> 00:17:13,677
Tout ira bien entre Ben et toi,

469
00:17:13,745 --> 00:17:17,815
parce que si je connais Ben,
lui aussi, c'est un amalgame.

470
00:17:17,882 --> 00:17:19,183
- Non
- Ouais.

471
00:17:19,250 --> 00:17:22,519
Ce que je veux dire, c'est que
t'es mieux que Rebecca la chaudasse.

472
00:17:22,587 --> 00:17:23,687
T'es Leslie la tenace.

473
00:17:23,755 --> 00:17:27,491
Les relations longues distances
ne sont jamais faciles,

474
00:17:27,559 --> 00:17:29,426
mais tu n'abandonnes
jamais l'affaire.

475
00:17:29,494 --> 00:17:31,361
Merci.

476
00:17:31,429 --> 00:17:33,530
- C'est ce qui fait de toi...
- Non.

477
00:17:33,598 --> 00:17:36,166
Un amalgame.
Dans le mille.

478
00:17:37,435 --> 00:17:40,204
Ron, un mot ?

479
00:17:40,271 --> 00:17:42,639
Tu te rends compte de ce qu'il
se passe dans ton département ?

480
00:17:42,707 --> 00:17:43,640
Oui.

481
00:17:43,708 --> 00:17:44,875
Mon département boude

482
00:17:44,943 --> 00:17:46,810
parce que je n'ai pas monté
un spectacle de marionnettes

483
00:17:46,878 --> 00:17:49,646
basé sur la chaîne d'e-mails
la plus drôle de l'année.

484
00:17:49,714 --> 00:17:50,914
J'aurais aimé voir ce spectacle.

485
00:17:50,982 --> 00:17:52,316
Ma nomination était

486
00:17:52,383 --> 00:17:55,819
Jerry a accidentellement envoyé
son relevé bancaire à tout le monde.

487
00:17:55,887 --> 00:17:57,988
Classique...

488
00:17:58,056 --> 00:17:59,356
Et déprimant.

489
00:17:59,424 --> 00:18:01,258
Le but du barbecue n'est pas
de faire

490
00:18:01,326 --> 00:18:04,962
des blagues de bureau gnangnans.
Le but du barbecue est...

491
00:18:05,029 --> 00:18:07,865
Le but du barbecue était de
remercier le département.

492
00:18:07,932 --> 00:18:10,467
C'était un barbecue de
remerciement aux employés.

493
00:18:11,035 --> 00:18:13,103
Ron, je t'ai proposé

494
00:18:13,171 --> 00:18:15,439
de devenir directeur
général adjoint.

495
00:18:15,506 --> 00:18:18,308
Et tu as choisi de rester ici,
ce qui est bien.

496
00:18:18,376 --> 00:18:20,611
Mais si tu veux diriger
le département,

497
00:18:20,678 --> 00:18:23,180
tu dois parfois diriger
le département.

498
00:18:23,248 --> 00:18:26,884
Et ça vient d'un de
tes plus proches collègues

499
00:18:26,951 --> 00:18:29,419
et de tes plus chers amis.

500
00:18:29,487 --> 00:18:31,054
Mais aussi de ton patron.

501
00:18:33,791 --> 00:18:36,627
Je suis allée à Washington
ce week-end

502
00:18:36,694 --> 00:18:38,495
afin de postuler pour une 
subvention de l'état

503
00:18:38,563 --> 00:18:40,664
pour nettoyer notre rivière.

504
00:18:40,732 --> 00:18:43,567
Mais les choses bougent assez
lentement à Washington,

505
00:18:43,635 --> 00:18:44,935
et je ne vais pas attendre
sans rien faire.

506
00:18:45,003 --> 00:18:47,437
Récemment, quelqu'un
m'a rappelé

507
00:18:47,505 --> 00:18:51,909
que je ne suis pas du genre
à renâcler à la tâche.

508
00:18:52,844 --> 00:18:53,911
Quoi ?
Est-ce que j'ai...

509
00:18:54,478 --> 00:18:55,679
T'as besoin de quelque chose ?

510
00:18:55,747 --> 00:18:57,080
Non, non, non
Laisse tomber.

511
00:18:57,148 --> 00:19:00,951
Je vais donc nettoyer
cette rivière moi même.

512
00:19:01,019 --> 00:19:03,186
Tous les samedis
de 8 à 10h du matin,

513
00:19:03,254 --> 00:19:04,187
je serai là.

514
00:19:04,255 --> 00:19:06,123
Ce sont mes heures de bureau

515
00:19:06,190 --> 00:19:07,758
Si vous voulez venir
me parler

516
00:19:07,825 --> 00:19:09,860
ou me poser des questions
ou soulever un problème,

517
00:19:09,928 --> 00:19:11,295
c'est ici que je serai.

518
00:19:11,362 --> 00:19:12,629
Au travail, Pawnee.

519
00:19:14,197 --> 00:19:15,265
Oh, mon dieu.

520
00:19:15,333 --> 00:19:17,067
L'odeur est encore pire quand
on se rapproche.

521
00:19:17,135 --> 00:19:19,569
Yeah.
Oh regardez, un pistolet.

522
00:19:19,637 --> 00:19:20,570
C'est pour moi !

523
00:19:20,638 --> 00:19:22,472
- Nom de...
- Whoa !

524
00:19:23,040 --> 00:19:25,909
Tout le monde ici,
maintenant !

525
00:19:28,346 --> 00:19:30,781
On apprécie votre travail.

526
00:19:30,848 --> 00:19:31,815
Mangez du maïs.

527
00:19:31,883 --> 00:19:33,817
- Wow. Merci, Ron.
- Merci, chef.

528
00:19:33,885 --> 00:19:35,452
- Merci, Ron.
- Merci, Ron.

529
00:19:35,520 --> 00:19:37,087
Et aussi, voilà Tom.

530
00:19:37,155 --> 00:19:38,622
Aah !

531
00:19:40,058 --> 00:19:42,326
Ça sent vraiment bon.

532
00:19:42,393 --> 00:19:43,593
C'est vrai.

533
00:19:43,661 --> 00:19:45,329
Donne moi quelques côtes
de Tommy.

534
00:19:45,396 --> 00:19:47,631
- Oh, zut, ouais.
- Désolée, Tom.

535
00:19:47,699 --> 00:19:49,166
Oh mon dieu.
C'est bon.

536
00:19:49,233 --> 00:19:51,301
Si j'avais su que ça
ne s'était pas bien passé

537
00:19:51,369 --> 00:19:53,003
avec le gars de
l'Environnement, je...

538
00:19:53,071 --> 00:19:54,838
Non, non, non.
Tu n'as rien fait de mal.

539
00:19:54,906 --> 00:19:56,306
Je suis tellement contente pour toi

540
00:19:56,374 --> 00:19:59,343
et que tout le monde t'aime
et que tu t'en sortes si bien.

541
00:19:59,410 --> 00:20:00,944
J'ai flippé.
Je suis désolée.

542
00:20:01,512 --> 00:20:02,846
Les longues distances,
ça craint.

543
00:20:02,914 --> 00:20:06,450
C'est vrai.
Mais on peut le faire, non ?

544
00:20:06,517 --> 00:20:08,251
Ouais, carrément.

545
00:20:08,319 --> 00:20:09,753
Tu peux venir le mois prochain ?

546
00:20:09,821 --> 00:20:11,621
On pourra visiter
les attractions touristiques.

547
00:20:12,189 --> 00:20:14,524
Il n'y a qu'une seule attraction
que je veuille voir en ce moment.

548
00:20:14,592 --> 00:20:16,626
D'accord, ça devient bizarre,

549
00:20:16,694 --> 00:20:18,829
mais, heu, le voilà.

550
00:20:18,896 --> 00:20:20,764
Je parlais du
Jefferson Memorial,

551
00:20:20,832 --> 00:20:21,765
pervers.

552
00:20:21,833 --> 00:20:22,866
Ok. Désolé.

553
00:20:22,934 --> 00:20:24,768
Désolé, je ne voulais pas, euh..

554
00:20:24,836 --> 00:20:27,137
Je suis... je suis juste...

555
00:20:27,205 --> 00:20:28,138
Attends.
Non, c'est faux.

556
00:20:28,206 --> 00:20:30,207
Oui, c'est faux.

557
00:20:30,506 --> 00:20:32,607
- Tourne toi et montre moi ça.
- Très bien.

558
00:20:34,296 --> 00:20:37,296
La Maison Blanche... la maison
la plus blanche d’Amérique...

559
00:20:37,764 --> 00:20:39,932
plus particulèrement, là où
vivait Sinbad

560
00:20:40,000 --> 00:20:41,134
dans le film Président Junior.

561
00:20:41,201 --> 00:20:42,602
Sinbad, wow.

562
00:20:42,669 --> 00:20:45,238
L'autre guide n'a jamais
parlé de ça.

563
00:20:45,305 --> 00:20:48,107
Est-ce que tu sais pourquoi
ça s'appelle le bureau ovale ?

564
00:20:48,175 --> 00:20:49,675
Non.

565
00:20:49,743 --> 00:20:51,677
À cause d'un homme...
Oval Redenbacher...

566
00:20:51,745 --> 00:20:53,179
- Quoi ?
- L'inventeur du popcorn.

567
00:20:53,247 --> 00:20:55,181
Il avait l'habitude de traîner
avec John F. Kennedy.

568
00:20:55,249 --> 00:20:57,049
Excusez-moi.
Votre attention, tout le monde.

569
00:20:57,117 --> 00:20:58,384
Ce guide

570
00:20:58,452 --> 00:21:00,486
est le guide le plus
génial qui soit.

571
00:21:00,554 --> 00:21:02,889
S'il vous plaît, approchez.

572
00:21:02,956 --> 00:21:05,157
200$ en espèces, à payer
d'avance.

573
00:21:05,659 --> 00:21:10,259
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com

