﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,879
C'est fini maintenant. On le tient.
Quoi ?

2
00:00:02,940 --> 00:00:06,099
Etranglée. Trouvée dans un collecteur
d'eau de pluie vers l'usine à gaz.

3
00:00:06,100 --> 00:00:08,779
Oh mon Dieu. Je pense que j'en ai
trouvé une moi aussi.

4
00:00:08,780 --> 00:00:11,299
Et si on... Lui donnait ce qu'il
cherche ? Oh mon Dieu.

5
00:00:11,300 --> 00:00:13,979
C'est la même odeur que dans
le sous-sol.

6
00:00:13,980 --> 00:00:16,939
- Qu'est-ce que c'est ? Elle veut dire
servir d'appât. - Lâchez-moi !

7
00:00:16,940 --> 00:00:20,500
Lucy ! Tout va bien ?

8
00:00:21,460 --> 00:00:23,859
Alors tu n'as pas vu l'heure passer ?

9
00:00:23,860 --> 00:00:24,899
Menteuse.

10
00:00:24,900 --> 00:00:27,739
Pour la première fois, je ne
te crois pas.

11
00:00:27,740 --> 00:00:30,779
Respire un grand coup et dis-moi ce
que j'ai besoin de savoir.

12
00:00:30,780 --> 00:00:33,019
Pour qui travaillais-tu à
Electra House ?

13
00:00:33,020 --> 00:00:35,139
M. Cavendish ?

14
00:00:35,140 --> 00:00:38,979
Il y avait un homme. Il était enseveli
sous les décombres d'une cage d'escalier.

15
00:00:38,980 --> 00:00:41,779
Il y avait aussi une fille là-dessous.
Mais elle était morte.

16
00:00:41,780 --> 00:00:43,739
Malcolm Crowley.

17
00:00:43,740 --> 00:00:46,779
Tu seras rentrée à temps pour...

18
00:00:46,780 --> 00:00:51,219
Harry, s'il te plait... Tu ne vas pas
retourner avec lui. Tu restes avec moi.

19
00:00:51,220 --> 00:00:54,739
Le Meredith n'est pas loin d'ici.
Pourquoi n'irais-tu pas ? T'es sûre ?

20
00:00:54,740 --> 00:00:57,740
Quel était son nom ?
Malcolm Crowley.

21
00:01:01,580 --> 00:01:03,980
Vous feriez mieux d'entrer, Mme Gray.

22
00:01:09,860 --> 00:01:11,860
Par ici, s'il vous plait.
Merci.

23
00:01:13,860 --> 00:01:15,379
Pourquoi est-ce qu'ils vous ferment ?

24
00:01:15,380 --> 00:01:17,699
C'est pas vraiment le cas, ils ne
ferment que ce bâtiment.

25
00:01:17,700 --> 00:01:20,139
Tout est déménagé vers de
nouveaux locaux.

26
00:01:20,140 --> 00:01:22,659
Vous êtes encore là.
J'ai presque terminé.

27
00:01:22,660 --> 00:01:26,299
Déplacer les gens et les machines,
c'est le plus simple, croyez-moi.

28
00:01:26,300 --> 00:01:29,739
Déplacer les fichiers et les dossiers,
c'est une autre paire de manches.

29
00:01:29,740 --> 00:01:31,779
Mais j'arrive au bout.

30
00:01:31,780 --> 00:01:33,580
C'est à l'étage.

31
00:02:11,580 --> 00:02:13,898
Je cherche un patient du Dr. Tremaine,
à l'époque de la guerre.

32
00:02:13,899 --> 00:02:16,380
Peut-être si vous me disiez
à quel sujet ?

33
00:02:16,381 --> 00:02:20,499
C'est un peu compliqué. Tout est
compliqué dans ma profession.

34
00:02:20,500 --> 00:02:25,819
John disait que pour l'esprit exercé, la
complexité est un plaisir, pas un fardeau.

35
00:02:25,820 --> 00:02:27,619
Vous le connaissiez bien ?

36
00:02:27,620 --> 00:02:31,339
Oh, oui, on a travaillé ensemble plusieurs
années avant qu'il ne prenne sa retraite.

37
00:02:31,340 --> 00:02:32,979
Il a pris sa retraite ?

38
00:02:32,980 --> 00:02:35,619
Vous ne sauriez pas où il est,
par hasard ?

39
00:02:35,620 --> 00:02:38,059
Voyons voir. Je sais qu'il a
visité l'Europe.

40
00:02:38,060 --> 00:02:41,299
Mais ensuite... je suis désolé, je ne
suis pas sûr.

43
00:02:46,500 --> 00:02:47,940
C'est moi.

44
00:02:48,580 --> 00:02:50,899
Alors, vous m'avez dit que vous
cherchiez qui, déjà ?

45
00:02:50,900 --> 00:02:53,820
Malcolm Crowley.
Malcolm Crowley ?

46
00:02:54,820 --> 00:02:56,299
Oui.

47
00:02:56,300 --> 00:02:58,339
Oui, bien sûr.

48
00:02:58,340 --> 00:03:00,379
C'était un cas intéressant.

49
00:03:00,380 --> 00:03:02,780
Un vrai plaisir de complexité,
croyez-moi.

50
00:03:03,620 --> 00:03:05,059
Vous l'avez connu ?

51
00:03:05,060 --> 00:03:07,219
Je veux dire... professionnellement ?

52
00:03:07,220 --> 00:03:10,660
J'ai aidé à l'évaluer quand il nous a
été envoyé en consultation.

53
00:03:11,460 --> 00:03:13,940
Si je me souviens bien, n'a-t-il
pas été tué ?

54
00:03:14,580 --> 00:03:18,019
M. Croft, si vous l'avez évalué, vous
devez savoir qu'il avait un problème.

55
00:03:18,020 --> 00:03:21,300
Est-ce que ça a un rapport avec ce
qui lui est arrivé pendant la guerre ?

56
00:03:23,860 --> 00:03:25,899
Je ne peux pas rentrer dans les détails.

57
00:03:25,900 --> 00:03:27,540
Oh.

58
00:03:28,860 --> 00:03:30,899
Vous comprenez bien que...

59
00:03:30,900 --> 00:03:34,940
comme j'ai traité M. Crowley, j'ai dû
signer la Loi sur les Secrets d'Etat.

60
00:03:36,180 --> 00:03:42,379
En fait, j'ai été en mesure de traiter
bon nombre de personnes

61
00:03:42,380 --> 00:03:46,220
servant dans des positions délicates
pendant la guerre.

62
00:03:48,860 --> 00:03:51,620
Donc vous pouvez me dire tout ce
qui vous préoccupe.

63
00:03:56,740 --> 00:03:58,740
Je pense qu'il est très dangereux.

64
00:04:00,500 --> 00:04:02,940
Désolée, je veux dire, je pense qu'il 
est toujours en vie.

65
00:04:04,340 --> 00:04:06,140
Vous venez de la DOS, alors ?

66
00:04:09,620 --> 00:04:11,620
Bletchley Park.

67
00:04:13,140 --> 00:04:14,500
Bletchley?

68
00:04:15,180 --> 00:04:17,139
C'était top secret.

69
00:04:17,140 --> 00:04:18,579
Oui.

70
00:04:18,580 --> 00:04:20,899
Ce n'était que des statistiques
et des chiffres, non ?

71
00:04:20,900 --> 00:04:22,740
Quelque chose comme ça.

72
00:04:23,780 --> 00:04:27,139
Et comment ces statistiques et ces
chiffres vous ont menée ici, Mme Gray ?

73
00:04:27,140 --> 00:04:29,179
J'ai simplement vu un schéma et...

74
00:04:29,180 --> 00:04:30,860
je l'ai suivi.

75
00:04:33,500 --> 00:04:35,619
Vous ne travaillez pour personne,
n'est-ce pas ?

76
00:04:35,620 --> 00:04:37,219
Non.

77
00:04:37,220 --> 00:04:39,220
Vous avez fait ça toute seule.

78
00:04:41,660 --> 00:04:43,140
Stupéfiant.

79
00:04:47,140 --> 00:04:54,460
"Umbras erat illa recentes inter et
incessit passu de vulnere tardo."

80
00:04:57,980 --> 00:04:59,339
Pardon ?

81
00:04:59,340 --> 00:05:02,660
"Parmi les ombres des morts récents,
elle est arrivée."

82
00:05:06,580 --> 00:05:08,340
Quelque chose ne va pas?

83
00:05:11,140 --> 00:05:12,460
Non.

84
00:05:14,620 --> 00:05:16,620
Je dois vraiment y aller.

85
00:05:17,580 --> 00:05:20,139
Mon mari attend dans la voiture. J'avais
dit que j'en aurais pour 10 minutes.

86
00:05:20,140 --> 00:05:21,899
Bien sûr.

87
00:05:21,900 --> 00:05:23,939
Je vais voir ce que je peux trouver
dans les  fichiers.

88
00:05:23,940 --> 00:05:25,979
Et ne vous inquiétez pas.

89
00:05:25,980 --> 00:05:27,980
Je vous recontacterai.

90
00:06:18,700 --> 00:06:20,939
Susan, qu'y a-t-il ?
Je pense que c'était lui.

91
00:06:20,940 --> 00:06:22,579
Quoi ?

92
00:06:22,580 --> 00:06:24,580
Crowley est à l'hôpital.

93
00:06:25,100 --> 00:06:27,100
Rien ?
Rien.

94
00:06:28,620 --> 00:06:31,539
Il n'y a personne ici, mademoiselle.
Et à l'étage ?

95
00:06:31,540 --> 00:06:33,540
D'accord.

96
00:06:46,100 --> 00:06:48,859
Tout a disparu. On a passé en revue
tout le bâtiment.

97
00:06:48,860 --> 00:06:52,179
L'homme qui aurait volé votre sac, il
est certainement entré ici ?

98
00:06:52,180 --> 00:06:53,699
Oui.

99
00:06:53,700 --> 00:06:55,739
Entré par devant, sorti par
derrière, probablement.

100
00:06:55,740 --> 00:06:57,380
Désolé, mademoiselle, il est parti
depuis longtemps.

101
00:07:05,460 --> 00:07:07,460
Où diable étais-tu passé ?

102
00:07:10,860 --> 00:07:14,379
La seule soirée de l'année où j'ai
absolument besoin de compter sur toi.

103
00:07:14,380 --> 00:07:17,019
William Smith s'est sacrifié pour moi
et mes hommes.

104
00:07:17,020 --> 00:07:18,460
Je sais.

105
00:07:19,300 --> 00:07:23,699
S'il ne s'était pas jeté sur la grenade,
je ne serais pas là. Ni Claire, ni Sam.

106
00:07:23,700 --> 00:07:27,140
Le moins qu'on puisse faire, c'est
honorer sa mémoire une fois par an.

107
00:07:31,820 --> 00:07:33,820
Que... que s'est-il passé ?

108
00:07:34,300 --> 00:07:35,339
Je...

109
00:07:35,340 --> 00:07:37,300
Tout va bien, j'étais...

110
00:07:39,380 --> 00:07:41,419
Mon dieu, j'étais...

111
00:07:41,420 --> 00:07:43,420
C'est tout ce qu'il y a de plus bête.

112
00:07:44,420 --> 00:07:46,459
Je partais après avoir rendu
visite à Lucy.

113
00:07:46,460 --> 00:07:48,460
J'ai glissé sur les marches et je...

114
00:08:01,460 --> 00:08:04,699
Je suis vraiment désolée d'avoir manqué
le diner commémoratif.

115
00:08:04,700 --> 00:08:06,700
Moi aussi.

116
00:08:10,820 --> 00:08:12,820
Il faut que ça s'arrête.

117
00:08:13,740 --> 00:08:15,740
Quoi que ce soit.

118
00:08:17,380 --> 00:08:19,380
Tu es ma femme.

119
00:08:21,340 --> 00:08:23,179
Mais par-dessus tout...

120
00:08:23,180 --> 00:08:24,980
tu es une mère.

121
00:08:25,780 --> 00:08:27,820
Ca doit passer en premier.

122
00:08:43,300 --> 00:08:45,300
Je suis désolée.

123
00:08:47,020 --> 00:08:49,020
Et bien... tu es dans tous tes états.

124
00:08:51,100 --> 00:08:53,100
Viens.

125
00:08:53,660 --> 00:08:55,740
On va mettre un gant de toilette
humide sur cette cheville.

126
00:09:12,380 --> 00:09:13,620
Harry ?

127
00:09:55,460 --> 00:09:57,460
Dépêche-toi, veux-tu ? Viens.

128
00:10:12,100 --> 00:10:14,100
Ouvre les yeux.

129
00:10:15,180 --> 00:10:16,619
C'est pour moi ?

130
00:10:16,620 --> 00:10:18,620
Cadeau de bienvenue.

131
00:10:19,700 --> 00:10:21,739
T'es chez toi maintenant.

132
00:10:21,740 --> 00:10:23,740
Merci.

133
00:10:25,900 --> 00:10:28,019
Jean, petite coquine !

134
00:10:28,020 --> 00:10:29,659
C'est du gin aux prunes de Damas.

135
00:10:29,660 --> 00:10:31,539
Je le fais moi-même.

136
00:10:31,540 --> 00:10:33,540
Juste une petite lichette, c'est
très alcoolisé.

137
00:10:35,220 --> 00:10:36,860
Santé.
Santé.

138
00:10:44,540 --> 00:10:46,540
Comment te sens-tu ?
Bien.

139
00:10:48,900 --> 00:10:50,859
Ca calme les nerfs.

140
00:10:50,860 --> 00:10:52,699
Merci, Jean.

141
00:10:52,700 --> 00:10:53,780
Santé.

142
00:10:54,620 --> 00:10:56,020
Santé.

143
00:10:59,020 --> 00:11:01,059
Pourquoi était-il là-bas ?

144
00:11:01,060 --> 00:11:04,460
Pourquoi se cacher dans l'hôpital qui
vous a traité pendant la guerre ?

145
00:11:06,180 --> 00:11:10,539
Il savait que le Meredith était spécialisé
dans les troubles psychiatriques.

146
00:11:10,540 --> 00:11:12,859
Alors il s'intéresse aux patients
en psychiatrie ?

147
00:11:12,860 --> 00:11:14,899
Comme tous les hommes qu'il a piégé.

148
00:11:14,900 --> 00:11:18,939
Gerald Wiggins, Marco Giacommi,
Terry Hudson.

149
00:11:18,940 --> 00:11:20,979
Ils avaient tous des troubles mentaux.

150
00:11:20,980 --> 00:11:22,539
Oh mon Dieu, elle a raison.

151
00:11:22,540 --> 00:11:25,339
Wiggins avait des éclats d'obus dans la
tête, n'est-ce pas ?

152
00:11:25,340 --> 00:11:28,379
Il doit trouver le bon candidat
à qui faire porter le chapeau.

153
00:11:28,380 --> 00:11:32,179
Pas des gens intelligents, qui s'expriment
bien et peuvent monter une bonne défense.

154
00:11:32,180 --> 00:11:35,899
Des gens avec des troubles mentaux.
Où trouve-t-il des gens comme ça ?

155
00:11:35,900 --> 00:11:38,659
Dans les dossiers médicaux d'un
hôpital psychiatrique.

156
00:11:38,660 --> 00:11:40,779
Il n'avait qu'à feuilleter les fichiers.

157
00:11:40,780 --> 00:11:42,819
Pourtant, ils vivaient à travers tout
le pays.

158
00:11:42,820 --> 00:11:45,539
Mais ces patients auraient été trop
complexes pour un généraliste régional.

159
00:11:45,540 --> 00:11:48,180
Il auraient été envoyés quelque part
comme au Meredith.

160
00:11:48,900 --> 00:11:50,900
Alors c'était Crowley.

161
00:11:52,380 --> 00:11:54,380
T'as de la chance d'être en vie.

162
00:11:59,015 --> 00:12:01,615
Mme Gray. J'ai rencontré votre
défunt ami hier.

163
00:12:07,495 --> 00:12:10,615
Beaucoup plus petit que vous, blond...
ça vous dit quelque chose ?

164
00:12:12,735 --> 00:12:14,735
Oui, c'est lui.

165
00:12:16,655 --> 00:12:18,894
J'étais assise en face de lui.
Il était tout près de moi.

166
00:12:18,895 --> 00:12:22,334
La police ne voudra rien savoir. Il
faut que vous m'aidiez à le retrouver.

167
00:12:22,335 --> 00:12:26,054
Je veux son fichier personnel; pas les
bribes que vous daignez me montrer, tout.

168
00:12:26,055 --> 00:12:28,175
Je ne l'ai pas.
Mais vous pouvez l'obtenir ?

169
00:12:30,415 --> 00:12:32,415
En quoi ça pourrait vous aider ?

170
00:12:33,655 --> 00:12:38,894
A Bletchley, quand les données étaient
corrompues, on revenait en arrière jusqu'à

171
00:12:38,895 --> 00:12:41,295
atteindre un code propre. C'est comme ça
qu'on trouve une erreur dans un schéma.

172
00:12:42,255 --> 00:12:44,655
Crowley ne nous donne que des
données corrompues.

173
00:12:46,015 --> 00:12:48,535
On doit revenir en arrière, avant
qu'il ne se mette à tuer.

174
00:12:49,495 --> 00:12:52,575
On doit commencer à partir de là.
C'est comme ça qu'on le trouvera.

175
00:12:54,175 --> 00:12:56,175
Je veux le fichier.
Pouvez-vous l'obtenir ?

176
00:12:57,135 --> 00:12:58,614
Peut-être.

177
00:12:58,615 --> 00:13:00,174
Ce n'est pas tout.

178
00:13:00,175 --> 00:13:02,135
J'ai besoin de savoir ce qui n'est
pas dans le dossier.

179
00:13:02,136 --> 00:13:04,174
Comment ça ?

180
00:13:04,175 --> 00:13:07,055
Ce que vous rechigniez tant à me dire.

181
00:13:07,735 --> 00:13:10,615
Que faisiez-vous, vous et Crowley,
à Electra House ?

182
00:13:13,815 --> 00:13:16,774
Susan, savez-vous ce que
"guerre psychologique" signifie ?

183
00:13:16,775 --> 00:13:18,055
Non.

184
00:13:19,095 --> 00:13:21,214
Ca signifie saper le moral de l'ennemi,

185
00:13:21,215 --> 00:13:23,254
exploiter ses faiblesses...

186
00:13:23,255 --> 00:13:25,255
sa consience...

187
00:13:25,695 --> 00:13:27,695
ses peurs primaires...

188
00:13:29,495 --> 00:13:31,495
et ses pulsions.

189
00:13:36,575 --> 00:13:41,295
Ces images étaient conçues pour
être provocantes...

190
00:13:43,895 --> 00:13:45,615
émoustillantes.

191
00:13:47,815 --> 00:13:52,655
Mais les messages qui les accompagnaient
visaient à les démoraliser.

192
00:13:53,695 --> 00:13:56,534
Il était grossièrement suggéré que ces
cartes postales représentaient peut-être

193
00:13:56,535 --> 00:14:01,415
ce que vivaient votre femme ou votre
fille pendant que vous étiez au combat.

194
00:14:03,975 --> 00:14:06,534
C'était le principe, en tout cas.
Crowley travaillait là-dessus ?

195
00:14:06,535 --> 00:14:08,535
Oh, oui, il avait un don pour ça.

196
00:14:08,895 --> 00:14:13,495
Certains hommes étaient trop gênés pour
se plonger dans le travail, pas lui.

197
00:14:15,775 --> 00:14:17,775
Après le bombardement...

198
00:14:19,295 --> 00:14:21,295
ses dessins ont changé.

199
00:14:22,735 --> 00:14:25,215
On ne pouvait pas les utiliser, ils
étaient trop extrêmes.

200
00:14:27,535 --> 00:14:30,215
Ce n'était pas nos plus belles heures.

201
00:14:53,375 --> 00:14:56,414
Ils se sont mélangés dans les journaux,
c'est le Telegraph.

202
00:14:56,415 --> 00:14:58,454
Le déjeuner est prêt, tu peux découper ?

203
00:14:58,455 --> 00:14:59,974
Bien sûr.

204
00:14:59,975 --> 00:15:04,814
J'ai envie d'emmener les enfants au lido
cet aprèm, de te laisser du temps libre.

205
00:15:04,815 --> 00:15:08,134
Tu peux t'essayer aux mots croisés
du Telegraph pour une fois.

206
00:15:08,135 --> 00:15:10,774
Excellente idée.
C'est toi qui as fait ça ?

207
00:15:10,775 --> 00:15:11,894
Quoi ?

208
00:15:11,895 --> 00:15:14,095
Les mots croisés...
quelqu'un les a remplis.

209
00:15:15,695 --> 00:15:19,014
Hm. Il te reste le 2, le 3 et le 6
verticalement.

210
00:15:19,015 --> 00:15:21,295
Peut-être que le livreur de journaux
nous fait une farce.

211
00:15:40,215 --> 00:15:42,254
Papa nous emmène nager.

212
00:15:42,255 --> 00:15:43,734
Je sais.

213
00:15:43,735 --> 00:15:45,735
Je vais sauter du plongeon.

214
00:15:49,655 --> 00:15:51,655
Maman ?

215
00:15:53,095 --> 00:15:54,695
Quelque chose ne va pas ?

216
00:15:56,135 --> 00:15:57,495
Non.

217
00:15:58,455 --> 00:16:00,494
Non, bien sûr que non.

218
00:16:00,495 --> 00:16:02,495
C'est juste que je me sens un peu
bizarre aujourd'hui.

219
00:17:02,855 --> 00:17:04,335
Bonjour ?

220
00:17:07,415 --> 00:17:09,415
Cavendish ?

221
00:18:12,895 --> 00:18:14,214
Allo ?

222
00:18:14,215 --> 00:18:16,215
Millie, c'est Cavendish.

223
00:18:23,083 --> 00:18:25,802
Vite, on n'a pas beaucoup de temps
avant que la police n'arrive.

224
00:18:25,803 --> 00:18:27,842
Que s'est-il passé ?
Il est mort.

225
00:18:28,248 --> 00:18:29,687
Comment ?

226
00:18:29,688 --> 00:18:32,607
Ca ressemble à un suicide.
Tu penses que Crowley l'a tué ?

227
00:18:32,608 --> 00:18:35,048
Je ne pense pas que ce soit le genre
d'homme à se suicider, c'est tout.

228
00:18:35,049 --> 00:18:37,367
Pourquoi maintenant ?
C'est évident, non ?

229
00:18:37,368 --> 00:18:41,007
Il essayait de trouver Crowley. Peut-
être l'a-t-il trouvé, je ne sais comment.

230
00:18:41,008 --> 00:18:42,607
Fichier personnel ?

231
00:18:42,608 --> 00:18:44,447
Il faut qu'on aille voir.

232
00:18:44,448 --> 00:18:46,327
Exact.
Je ne peux pas.

233
00:18:46,328 --> 00:18:48,567
Désolée, je ne peux pas faire ça
une nouvelle fois.

234
00:18:48,568 --> 00:18:49,607
Lucy, on...

235
00:18:49,608 --> 00:18:52,247
Quand on est allé dans ce sous-sol et
qu'on a vu Mary Lawrence...

236
00:18:52,248 --> 00:18:54,046
Je sais que c'était horrible...
Tu ne sais pas.

237
00:18:54,047 --> 00:18:55,328
Je le vois toujours.

238
00:18:55,329 --> 00:18:59,567
Je le vois chaque nuit, quand je ferme
les yeux, dans les moindres détails.

239
00:18:59,568 --> 00:19:01,087
D'accord.

240
00:19:01,088 --> 00:19:03,088
Tu n'es pas obligée.

241
00:19:13,928 --> 00:19:15,728
Ca alors !

242
00:19:22,528 --> 00:19:24,207
Regarde par ici.

243
00:19:24,208 --> 00:19:26,247
Les fichiers d'Electra House.

244
00:19:26,248 --> 00:19:27,967
Où est celui de Crowley ?

245
00:19:27,968 --> 00:19:30,568
Pas là, il a disparu.
Il doit l'avoir pris.

246
00:19:31,648 --> 00:19:33,648
Qu'est-ce que c'est ?

247
00:19:37,048 --> 00:19:40,087
C'est un peu plus osé que
la moyenne, non ?

248
00:19:40,088 --> 00:19:41,807
Ce n'est pas ce que tu crois.

249
00:19:41,808 --> 00:19:44,567
Ca fait partie de ce qu'il faisait
pendant la guerre.

250
00:19:44,568 --> 00:19:46,568
Il en avait honte, à vrai dire.

251
00:19:47,648 --> 00:19:50,367
En fait, il ne les aurait pas sortis
à moins que...

252
00:19:50,368 --> 00:19:52,087
A moins que quoi ?

253
00:19:52,088 --> 00:19:54,368
A moins qu'il n'ait réalisé qu'ils
étaient importants.

254
00:20:05,728 --> 00:20:07,767
Comment te sens-tu ?
Je vais bien.

255
00:20:07,768 --> 00:20:10,767
Il a trouvé quelque chose, dans le
fichier personnel de Crowley.

256
00:20:10,768 --> 00:20:13,607
Quoi par exemple ?
On ne saura pas, Crowley l'a pris.

257
00:20:13,608 --> 00:20:15,127
Assez important pour qu'il le tue.

258
00:20:15,128 --> 00:20:17,687
Jean, est-ce qu'ils gardent des
doubles de ces fichiers ?

259
00:20:17,688 --> 00:20:19,407
Non. Classés secrets.

260
00:20:19,408 --> 00:20:21,728
Rien que la copie originale.
S'ils ne sont plus, ils ne sont plus.

261
00:20:23,928 --> 00:20:26,648
Peut-être que c'est mieux comme ça.
Quoi ?

262
00:20:27,568 --> 00:20:29,567
M. Cavendish est mort.

263
00:20:29,568 --> 00:20:33,328
Si ce que tu dis est vrai, Crowley l'a
tué car il se rapprochait trop.

264
00:20:34,648 --> 00:20:37,968
Quand on a commencé, c'était
des inconnus dans les journaux.

265
00:20:38,848 --> 00:20:41,048
Mais à mesure qu'on se rapproche
de Crowley,

266
00:20:41,488 --> 00:20:43,527
il se rapproche de nous.

267
00:20:43,528 --> 00:20:45,728
Il sait où tu vis, bon sang !

268
00:20:46,288 --> 00:20:48,408
M. Cavendish était un officier
pendant la guerre.

269
00:20:50,568 --> 00:20:52,448
Tu n'es qu'une fille.

270
00:20:54,808 --> 00:20:55,888
Millie ?

271
00:20:59,408 --> 00:21:01,047
Elle a raison.

272
00:21:01,048 --> 00:21:03,048
Et tes enfants ?

273
00:21:08,928 --> 00:21:10,088
Bien.

274
00:21:10,648 --> 00:21:12,687
Alors que fait-on maintenant ?

275
00:21:12,688 --> 00:21:15,687
Il faut parler au commissaire adjoint
Wainwright.

276
00:21:15,688 --> 00:21:17,688
En esperant qu'il écoute.

277
00:21:19,008 --> 00:21:20,728
On peut y aller maintenant ?

278
00:21:29,088 --> 00:21:31,807
Vous avez rencontré quelqu'un et vous
pensez que c'est le vrai tueur ?

279
00:21:31,808 --> 00:21:33,727
Malcolm Crowley, oui.

280
00:21:33,728 --> 00:21:36,287
Et c'est l'homme qui aurait tué
M. Cavendish selon vous ?

281
00:21:36,288 --> 00:21:37,488
Oh, oui.

282
00:21:38,488 --> 00:21:43,728
Mais vous n'avez aucune preuve de ces 2
accusations et ne savez pas où il est ?

283
00:21:47,048 --> 00:21:51,248
Mme Gray, je ne pense pas que vous
vous mettiez à ma place.

284
00:21:53,608 --> 00:21:55,048
Pardon ?

285
00:21:55,528 --> 00:21:58,168
Nous avons un homme en détention
grâce à vous.

286
00:21:59,408 --> 00:22:02,247
Et toutes les preuves possibles
pour le faire condamner.

287
00:22:02,248 --> 00:22:04,327
Les meurtres ont cessé.

288
00:22:04,328 --> 00:22:10,647
Mais vous continuez à chercher un fantôme
que personne n'a vu, à remuer le passé.

289
00:22:10,648 --> 00:22:13,608
Et voilà qu'un homme a fini
par se suicider.

290
00:22:15,528 --> 00:22:17,727
Non... M. Cavendish a été assassiné.

291
00:22:17,728 --> 00:22:19,728
Vous n'avez aucune preuve de ça.

292
00:22:22,128 --> 00:22:26,807
Vous n'avez que des hypothèses... de
l'imagination... des théories.

293
00:22:26,808 --> 00:22:29,287
Des théories qui empêchent la police de
faire son travail correctement.

294
00:22:29,288 --> 00:22:32,608
Nous vous somme reconnaissants
pour votre aide mais...

295
00:22:33,688 --> 00:22:35,927
cette affaire est résolue.

296
00:22:35,928 --> 00:22:37,088
C'est fini.

297
00:22:40,928 --> 00:22:43,168
J'ai un devoir, Mme Gray,

298
00:22:43,928 --> 00:22:46,167
pas seulement celui de traduire en
justice la bonne personne,

299
00:22:46,168 --> 00:22:49,008
mais aussi envers vous et
envers Timothy.

300
00:22:50,808 --> 00:22:53,927
Je suis presque sûr qu'il n'a pas la
moindre idée de ce que vous faites,

301
00:22:53,928 --> 00:22:56,488
pas plus qu'il ne sait ce que vous
faisiez pendant la guerre.

302
00:22:57,248 --> 00:23:01,408
Si vous êtes déterminée à poursuivre
ce... cette bêtise...

303
00:23:03,248 --> 00:23:06,328
alors je crains que ce ne soit pas
sans conséquences.

304
00:23:07,528 --> 00:23:09,408
Vous comprenez ?

305
00:23:14,048 --> 00:23:16,048
Au revoir, Mme Gray.

306
00:23:24,928 --> 00:23:26,968
Saluez Timothy de ma part.

307
00:23:42,208 --> 00:23:44,208
Tu n'arrives pas à dormir ?

308
00:24:46,648 --> 00:24:49,528
Il est convaincu que Cavendish
s'est suicidé.

309
00:24:50,928 --> 00:24:53,847
Il m'a dit d'arrêter, sans quoi
il dira tout à Timothy.

310
00:24:53,848 --> 00:24:55,847
Que se passera-t-il si on arrête ?

311
00:24:55,848 --> 00:24:59,768
La seule chose qui permet au mal de tri-
ompher est l'inaction des hommes de bien.

312
00:25:00,888 --> 00:25:02,887
Ou des femmes de bien.

313
00:25:02,888 --> 00:25:06,208
Très bien.
Par où on commence ?

314
00:25:06,568 --> 00:25:08,167
Par ça.

315
00:25:08,168 --> 00:25:10,688
Je suis sûre que Cavendish ne
les avait pas sorties sans raison.

316
00:25:11,728 --> 00:25:13,847
Elles étaient censées être provocantes.

317
00:25:13,848 --> 00:25:15,927
Que disent les inscriptions ?

318
00:25:15,928 --> 00:25:19,047
"Soldats allemands, pendant que
vous mourez au combat,

319
00:25:19,048 --> 00:25:21,728
qui baise vos petites-amies,
d'après vous ?"

320
00:25:22,568 --> 00:25:25,408
Celles-ci sont différentes.
C'est ce qu'on doit regarder.

321
00:25:28,688 --> 00:25:31,727
Une personne saine d'esprit ne
trouvera jamais ça érotique.

322
00:25:31,728 --> 00:25:35,647
Cavendish a dit qu'après la bombe, les
productions de Crowley avaient changé.

323
00:25:35,648 --> 00:25:37,648
Ce sont celles de Crowley ?
Oh, oui.

324
00:25:40,488 --> 00:25:42,527
C'est la même fille.

325
00:25:42,528 --> 00:25:43,847
Excatement.

326
00:25:43,848 --> 00:25:45,848
S'il les a dessinées après la bombe,

327
00:25:46,688 --> 00:25:49,968
après qu'il ait été piégé sous les
décombres, enterré vivant...

328
00:25:52,128 --> 00:25:55,328
alors ce doit être la fille qui était
là-dessous avec lui.

329
00:25:56,288 --> 00:25:58,287
Et s'il était devenu...

330
00:25:58,288 --> 00:26:00,328
je ne sais pas, obsédé, obnubilé ?

331
00:26:01,488 --> 00:26:04,767
Ce fut la première fille morte,
sous terre, dans le noir.

332
00:26:04,768 --> 00:26:07,287
Cela doit conduire à Crowley.
Il faut qu'on sache qui c'était.

333
00:26:07,288 --> 00:26:09,888
La source de son obsession pourrait
nous conduire à lui.

334
00:26:12,088 --> 00:26:13,927
Je suis désolée.

335
00:26:13,928 --> 00:26:15,407
Vraiment.

336
00:26:15,408 --> 00:26:18,848
M. Cavendish était quelqu'un de
gentil.

337
00:26:20,088 --> 00:26:22,007
Et un homme courageux.

338
00:26:22,008 --> 00:26:23,848
Tu peux nous aider à trouver
qui a fait ça.

339
00:26:24,848 --> 00:26:26,407
Comment ?

340
00:26:26,408 --> 00:26:29,367
Il y avait une fille.
Elle a été tuée...

341
00:26:29,368 --> 00:26:32,767
lorsque le bureau des archives de la
DOE a été bombardé en 1944.

342
00:26:32,768 --> 00:26:34,807
On pense que si on en savait
plus à son sujet...

343
00:26:34,808 --> 00:26:37,088
J'avais déjà quitté le département.

344
00:26:37,568 --> 00:26:41,248
J'imagine que ces fichiers auraient
été remis sous haute sécurité.

345
00:26:42,208 --> 00:26:46,048
Mais si elle travaillait pour la
DOE quand elle a été tuée...

346
00:26:49,008 --> 00:26:52,008
peut-être ont-ils été mis dans
l'inventaire du département.

347
00:26:53,928 --> 00:26:55,728
Suivez moi.

348
00:26:56,288 --> 00:26:58,287
C'était en quelle année, 44 ?

349
00:26:58,288 --> 00:27:00,567
On n'a pas seulement l'année.
Lucy...

350
00:27:00,568 --> 00:27:03,207
d'après les archives de Crowley, quand
l'ont-ils sorti des décombres ?

351
00:27:03,208 --> 00:27:06,808
21 mai 1944.
Exact.

352
00:27:12,928 --> 00:27:15,528
Tout le bâtiment s'est effondré.
Il y a eu beaucoup de morts.

353
00:27:19,088 --> 00:27:21,088
Attendez, il faut qu'on examine
leurs visages.

354
00:27:36,848 --> 00:27:38,088
Attendez.

355
00:27:39,648 --> 00:27:41,208
La voilà.

356
00:27:45,128 --> 00:27:47,168
Julie Oakwood.

357
00:27:52,008 --> 00:27:53,288
Merci.

358
00:27:59,568 --> 00:28:03,807
Angela nous a tout donné sur Julie...
résumé d'emploi, dates et transferts.

359
00:28:03,808 --> 00:28:06,888
Elle se déplaçait beaucoup, il y a
plein de paperasses là-dedans.

360
00:28:15,928 --> 00:28:17,968
"Voir l'annexe A ci-jointe."

361
00:28:18,568 --> 00:28:20,367
Oh, c'est ici.

362
00:28:20,368 --> 00:28:22,167
Intéressant.

363
00:28:22,168 --> 00:28:25,168
Elle s'est officiellement plainte
auprès de son responsable à la DOS.

364
00:28:26,768 --> 00:28:30,207
Malcolm Crowley la suivait,
l'importunait.

365
00:28:30,208 --> 00:28:31,248
Ca date de quand ?

366
00:28:32,008 --> 00:28:34,047
3 mois avant sa mort.

367
00:28:34,048 --> 00:28:37,167
Ce n'était pas de parfaits inconnus
dans une explosion. Il la connaissait.

368
00:28:37,168 --> 00:28:39,127
Il la désirait déjà.

369
00:28:39,128 --> 00:28:41,207
Alors c'est ici que le schéma commence.

370
00:28:41,208 --> 00:28:42,847
Oui.
J'avais dit à Cavendish,

371
00:28:42,848 --> 00:28:46,647
"On doit remonter au code propre, avant
que Crowley n'ait corrompu les données."

372
00:28:46,648 --> 00:28:48,207
Il doit l'avoir trouvé.

373
00:28:48,208 --> 00:28:51,407
Il est remonté jusqu'à Julie Oakwood,
ce qui l'a conduit à Crowley.

374
00:28:51,408 --> 00:28:54,767
Crowley l'a tué à cause de ça. Sûrement
quelque chose dans le fichier personnel.

375
00:28:54,768 --> 00:28:56,687
Le fichier a disparu.

376
00:28:56,688 --> 00:28:58,688
Alors on va devoir trouver un autre
moyen.

377
00:31:04,728 --> 00:31:05,848
Maman ?

378
00:31:08,768 --> 00:31:11,287
Quoi ? Quel est le problème ?
Je n'arrive pas à dormir.

379
00:31:11,288 --> 00:31:13,288
Retourne te coucher.

380
00:31:13,848 --> 00:31:16,208
Le croque-mitaine m'observe.

381
00:31:17,208 --> 00:31:19,288
Personne ne t'observe.

382
00:31:20,568 --> 00:31:22,567
Il est dehors, dans le noir.

383
00:31:22,568 --> 00:31:26,408
Personne ne t'observe, bêtasse. Viens,
je vais te border.

384
00:31:42,645 --> 00:31:45,205
Il est dit ici que sa mère est
morte en 1933.

385
00:31:45,215 --> 00:31:46,353
Et son père ?

386
00:31:46,428 --> 00:31:48,627
Pas de trace de lui.

387
00:31:48,628 --> 00:31:50,987
Oh, Susan ! Ca nous a pris un temps
fou d'assembler ça !

388
00:31:50,988 --> 00:31:53,027
Du calme, c'est important.

389
00:31:53,028 --> 00:31:55,667
Quand Crowley tuait les filles,
il était intelligent.

390
00:31:55,668 --> 00:31:58,967
Il a construit un schéma qui accusait
toujours quelqu'un d'autre mais il a

391
00:31:58,992 --> 00:32:01,031
continué dans tout le pays et je pense
qu'il a construit un autre schéma.

392
00:32:01,032 --> 00:32:03,112
Une large spirale comme une coquille
de Nautile.

393
00:32:04,352 --> 00:32:06,911
Alors, on commence ici à Hereford.

394
00:32:06,912 --> 00:32:09,431
Il n'est pas resté là après que la
police ait procédé aux arrestations.

395
00:32:09,432 --> 00:32:12,351
Il s'est éloigné, chaque fois un peu
plus, de là où il avait commencé.

396
00:32:12,352 --> 00:32:15,911
Il est trop intelligent pour tuer près
de chez lui, il aurait mis de la distance.

397
00:32:15,912 --> 00:32:20,751
Si on interpole les données, en remontant
jusqu'au 1er meurtre, ça donnerait...

398
00:32:20,752 --> 00:32:22,951
Cotswolds, c'est au milieu de
nulle part.

399
00:32:22,952 --> 00:32:26,191
Ce ne sera jamais parfait. Quelles
sont les villes les plus proches ?

400
00:32:26,192 --> 00:32:28,591
Northleach, Coln St Alwyns,
Chedworth...

401
00:32:28,592 --> 00:32:30,551
Chedworth ?
Oui, pourquoi ?

402
00:32:30,552 --> 00:32:34,471
"Chère Julie, quelle nouvelles géniales
à propos du boulot ! Je viendrai..."

403
00:32:34,472 --> 00:32:35,911
La carte postale.
Oui.

404
00:32:35,912 --> 00:32:38,751
"...à Londres la semaine prochaine
et j'ai hâte d'en savoir plus.

405
00:32:38,752 --> 00:32:42,231
Le cottage est dans un piteux état mais
j'ai disposé des seaux pour recueillir

406
00:32:42,232 --> 00:32:44,751
les gouttes jusqu'à ce qu'on puisse
arranger ça, bisous, Papa."

407
00:32:44,752 --> 00:32:46,791
Cachet de la poste de Chedworth,
14 janvier 1944.

408
00:32:46,792 --> 00:32:49,551
Les Oakwood avaient un cottage
dans les Cotswolds.

409
00:32:49,552 --> 00:32:54,231
Ce serait le point de départ de Crowley ?
Oui. Mais je ne sais pas encore comment.

410
00:32:54,232 --> 00:32:56,392
On doit parcourir toutes les données
sur Julie Oakwood.

411
00:32:56,393 --> 00:32:58,631
C'est ce que je faisais avant que tu ne
viennes tout retourner.

412
00:32:58,632 --> 00:33:01,551
Mais tu ne regardais pas là où il
fallait. Arrêtez, vous deux.

413
00:33:01,552 --> 00:33:02,991
Il y a quelque chose ici.

414
00:33:02,992 --> 00:33:07,831
Les effets personnels de Julie ont été
envoyés à son père au nord de Londres.

415
00:33:07,832 --> 00:33:11,792
On pourrait l'appeler et lui demander
pour le cottage. Son numéro est ici.

416
00:33:29,072 --> 00:33:31,512
Barnet 7631.
M. Oakwood ?

417
00:33:32,392 --> 00:33:34,392
J'ai bien peur que non, Susan.

418
00:33:37,912 --> 00:33:41,312
Maintenant, écoutez bien ce que
je veux que vous fassiez.

419
00:33:45,272 --> 00:33:47,031
Tu l'as eu ?

420
00:33:47,032 --> 00:33:49,032
Oui, il a été serviable.

421
00:33:50,232 --> 00:33:52,271
Tu vas le voir ?
Oui.

422
00:33:52,272 --> 00:33:54,472
Il se souvient peut-être de Crowley.

423
00:33:55,752 --> 00:33:57,752
Je viens avec toi.
Non.

424
00:33:59,632 --> 00:34:01,632
Il est assez âgé.

425
00:34:02,752 --> 00:34:04,752
Nous toutes, ce serait un peu
étouffant.

426
00:34:05,592 --> 00:34:08,391
Ca va le bouleverser de parler
de sa fille.

427
00:34:08,392 --> 00:34:10,392
Su t'es sûre.
Je le suis.

428
00:34:33,872 --> 00:34:35,872
Tickets, s'il vous plait.

429
00:36:52,752 --> 00:36:54,511
Vous êtes venue.

430
00:36:54,512 --> 00:36:56,512
Je n'avais pas le choix.

431
00:36:59,032 --> 00:37:01,192
Ce n'est pas que je veuille faire du
mal à votre famille mais...

432
00:37:02,192 --> 00:37:04,192
Je savais que vous auriez besoin
d'une excuse.

433
00:37:05,712 --> 00:37:07,951
Vous voulez bien être ici, non ?

434
00:37:07,952 --> 00:37:09,952
Soyez honnête avec vous-même.

435
00:37:11,192 --> 00:37:13,192
Vous avez été dépossédée, comme moi.

436
00:37:14,352 --> 00:37:18,311
Depuis que la guerre est finie, vous
vous languissez désespérement.

437
00:37:18,312 --> 00:37:20,312
Croyez-moi, je comprends.

438
00:37:21,752 --> 00:37:23,752
Mais vous n'avez pas renoncé.

439
00:37:25,032 --> 00:37:27,071
Et je ne sais comment,
vous m'avez trouvé.

440
00:37:27,072 --> 00:37:29,072
Personne d'autre ne s'est rapproché.

441
00:37:32,072 --> 00:37:34,552
J'ai attendu si longtemps votre appel.

442
00:37:36,952 --> 00:37:38,952
Vous m'attendiez ?

443
00:37:40,192 --> 00:37:44,832
"Chère Julie, quelles nouvelles
géniales à propos du boulot.

444
00:37:45,232 --> 00:37:49,512
Je viendrai à Londres la semaine
prochaine, j'ai hâte d'en savoir plus."

445
00:37:50,752 --> 00:37:52,992
Je n'arrivais pas vraiment à y croire,
vous savez ?

446
00:37:55,152 --> 00:37:57,191
Je me suis dit...

447
00:37:57,192 --> 00:38:01,512
"Est-elle vraiment si vive d'esprit ?"

448
00:38:03,152 --> 00:38:05,152
Alors j'ai arrangé les choses.

449
00:38:05,792 --> 00:38:07,792
Je vous ai tendu un petit piège.

450
00:38:10,192 --> 00:38:11,872
M. Cavendish.

451
00:38:12,512 --> 00:38:14,512
Tous ces fichiers compliqués.

452
00:38:16,432 --> 00:38:19,192
Vous êtes magnifique.

453
00:38:21,792 --> 00:38:23,792
Julie était magnifique.

454
00:38:26,712 --> 00:38:31,192
Je vous en conjure donc par ces lieux
plein d'effroi,

455
00:38:32,032 --> 00:38:35,432
par ce chaos immense,

456
00:38:36,032 --> 00:38:42,271
par le vaste silence de ces régions
de la Nuit,

457
00:38:42,272 --> 00:38:46,911
rendez-moi mon Eurydice.

458
00:38:46,912 --> 00:38:48,352
Je ne suis pas elle.

459
00:38:51,112 --> 00:38:53,112
Posez votre arme, s'il vous plait.

460
00:38:56,112 --> 00:38:58,112
Vous ne pouvez pas vous enfuir.

461
00:39:08,512 --> 00:39:10,512
Et d'ailleurs...

462
00:39:12,312 --> 00:39:14,312
vous n'êtes pas une tueuse, Susan.

463
00:39:15,392 --> 00:39:17,072
Vous le savez.

464
00:39:19,272 --> 00:39:21,512
Posez votre arme.

465
00:39:35,152 --> 00:39:36,912
Merci.

466
00:39:39,072 --> 00:39:41,111
Vous voulez bien aller vers
la table, s'il vous plait ?

467
00:39:41,112 --> 00:39:43,151
Vous les laisserez tranquilles ?

468
00:39:43,152 --> 00:39:46,272
Votre famille n'a rien à craindre.
Vous avez ma parole.

469
00:39:56,392 --> 00:39:57,871
Bien.

470
00:39:57,872 --> 00:39:59,192
Près de la lampe.

471
00:40:01,832 --> 00:40:03,832
Vous voulez bien en mettre,
s'il vous plait ?

472
00:40:06,192 --> 00:40:08,192
Avec précaution.

473
00:40:19,912 --> 00:40:21,752
Merci.

474
00:40:30,592 --> 00:40:32,631
Je pensais vous avoir
définitivement perdue.

475
00:40:32,632 --> 00:40:34,632
Je ne suis pas Julie Oakwood.

476
00:40:37,272 --> 00:40:39,311
Vous savez ce qu'il nous reste à faire.

477
00:40:39,312 --> 00:40:40,872
Non.

478
00:40:41,912 --> 00:40:44,871
Je sais ce qui vous est arrivé.
Ce n'était pas de votre faute.

479
00:40:44,872 --> 00:40:46,152
C'était horrible.

480
00:40:46,153 --> 00:40:48,271
Mais vous avez le choix maintenant.
S'il vous plait.

481
00:40:48,272 --> 00:40:50,272
Ne soyez pas prosaïque.

482
00:40:51,672 --> 00:40:53,672
Aucun de nous n'a le choix.

483
00:40:54,832 --> 00:41:00,392
Tous les autres peuvent poursuivre leur
misérable existence dénuée d'intérêt...

484
00:41:01,672 --> 00:41:04,152
votre fils... votre fille...

485
00:41:04,552 --> 00:41:06,272
votre mari.

486
00:41:07,272 --> 00:41:09,751
Mais ici...

487
00:41:09,752 --> 00:41:13,232
il n'y aura que nous deux.

488
00:41:13,832 --> 00:41:16,191
S'il vous plait.
Ca ne fera pas mal.

489
00:41:16,192 --> 00:41:17,592
S'il vous plait, laissez-les
tranquilles.

490
00:41:18,192 --> 00:41:20,152
Ce sera magnifique.

491
00:41:58,712 --> 00:42:00,311
Trouvez la goupille !

492
00:42:00,312 --> 00:42:02,312
Epingle à cheveux, Jean.

493
00:42:04,072 --> 00:42:05,472
Oh mon Dieu.

494
00:42:13,312 --> 00:42:15,351
Susan, lâche.

495
00:42:15,352 --> 00:42:17,272
Ca va aller.

496
00:42:33,152 --> 00:42:34,632
Ca va aller.

497
00:42:35,272 --> 00:42:36,552
Ca va aller.

498
00:42:49,192 --> 00:42:53,631
C'est tout ce que vous pouvez nous
dire ? Ok, les gars. Je m'en occupe.

499
00:42:53,632 --> 00:42:55,312
Puis-je ?

500
00:42:59,552 --> 00:43:01,552
J'aurais dû vous écouter.

501
00:43:08,912 --> 00:43:10,912
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?

502
00:43:14,152 --> 00:43:17,152
Je cherchais une clope quand j'ai vu
que le revolver n'était plus là...

503
00:43:19,352 --> 00:43:21,232
Tu aurais dû m'en parler.

504
00:43:28,552 --> 00:43:30,031
Voilà.

505
00:43:30,032 --> 00:43:31,991
C'est fini.

506
00:43:31,992 --> 00:43:33,992
Qu'est-ce que je fais maintenant ?

507
00:43:35,512 --> 00:43:37,512
Qu'est-ce que je dis ?

508
00:43:40,112 --> 00:43:42,112
Si tu essaies d'expliquer...

509
00:43:44,112 --> 00:43:46,671
tu finiras par lui parler de Bletchley.

510
00:43:46,672 --> 00:43:48,432
De tout.

511
00:44:04,032 --> 00:44:06,032
Et je pourfends le dragon !

512
00:44:31,552 --> 00:44:33,552
Bonjour, maman.

