﻿1
00:00:00,220 --> 00:00:02,990
Ok Amy, dis adieu

2
00:00:02,991 --> 00:00:05,542
à cette vielle salle de bain dégoûtante
et préparons-nous

3
00:00:05,577 --> 00:00:07,411
pour le premier jour de construction

4
00:00:07,445 --> 00:00:10,547
de notre nouveau palais du caca.

5
00:00:10,582 --> 00:00:11,965
Cherie, Je croyais 
qu'on avait décidé que

6
00:00:12,000 --> 00:00:13,634
l'on appellerait pas
"palais du caca"

7
00:00:13,668 --> 00:00:15,669
Arrête d'essayer de l'appeler
Station Arrêt Caca, ok ?

8
00:00:15,720 --> 00:00:17,671
Ce n'est pas une station.
Bien, si on était plus ouvert,

9
00:00:17,722 --> 00:00:18,889
ça pourrait l'être.

10
00:00:18,923 --> 00:00:20,007
Qui veut donner le premier coup?

11
00:00:20,058 --> 00:00:21,791
C'est la meilleur partie.
Je veux !

12
00:00:21,810 --> 00:00:24,311
... il a dit.
On s'en fiche ? N'importe qui ?

13
00:00:24,345 --> 00:00:27,314
Chris, je veux te parler
juste une petite seconde,

14
00:00:27,348 --> 00:00:30,567
donc, chérie, pourquoi tu n'irais 
pas avec ton oncle Scotty.

15
00:00:32,803 --> 00:00:34,521
Scott, ne donne pas 
encore le premier coup,

16
00:00:34,572 --> 00:00:36,139
parce que je ... 
j'ai envie de ...

17
00:00:36,157 --> 00:00:40,360
Chéri, est ce qu'on est,à 100% sûr

18
00:00:40,411 --> 00:00:44,698
que ... "hmm" est bien pour ce travail ?

19
00:00:44,749 --> 00:00:46,333
Bébé, de quoi tu parles ?

20
00:00:46,367 --> 00:00:49,036
- Ton frère est ... 
- Chuut !!

21
00:00:49,087 --> 00:00:50,838
Tu veux essayer
de balancer le marteau ?

22
00:00:50,872 --> 00:00:53,707
"Hmm" est un super entrepreneur.

23
00:00:53,758 --> 00:00:55,509
C'est très amusant, je te promets.

24
00:00:55,543 --> 00:00:56,960
Je sais, je dis juste que
je ne veux vraiment pas que

25
00:00:56,994 --> 00:00:58,595
ma salle de bain soit en bordel
pendant des semaines et des semaines

26
00:00:58,630 --> 00:01:01,048
parceque "hmm"
est trop dispersé

27
00:01:01,099 --> 00:01:04,351
parce que "hmm" ne sait pas dire non.

28
00:01:04,385 --> 00:01:07,437
J'ai trouvé, Reag.
Tu parles d'Amy, pas vrai ?

29
00:01:07,472 --> 00:01:09,723
Scott,il est tellement solide.

30
00:01:09,774 --> 00:01:11,942
C'est ce qui fait de lui
une personne géniale.

31
00:01:11,976 --> 00:01:13,143
Scotty, je suis désolé.

32
00:01:13,177 --> 00:01:14,844
Je sais que tu es doué
pour ça.

33
00:01:14,863 --> 00:01:16,813
Quand je te regarde, tout ce
que je vois c'est mon petit frère.

34
00:01:16,847 --> 00:01:19,066
qui s'est cassé la clavicule 
en faisant le ver

35
00:01:19,117 --> 00:01:20,484
à la bar mitzvah d'un ami.

36
00:01:20,518 --> 00:01:22,369
Est ce que j'ai arrêté de danser?
Non.

37
00:01:22,403 --> 00:01:23,704
J'ai fait le travail.

38
00:01:23,738 --> 00:01:25,405
Ecoute, chérie, ton frère supervise
une demi-douzaine de projets

39
00:01:25,456 --> 00:01:27,374
beaucoup plus important que 
celui-là en ce moment.

40
00:01:27,408 --> 00:01:29,743
C'est un vrai pro.
Scott, ne laisse pas Amy prendre

41
00:01:29,794 --> 00:01:31,528
une masse.
Bon, ça suffit.

44
00:01:34,499 --> 00:01:38,034
Ecoute, tu mérites une nouvelle
salle de bain relaxante, d'accord ?

45
00:01:38,052 --> 00:01:41,088
Tu travailles dur.
Ava te stresse.

46
00:01:41,139 --> 00:01:42,872
Ava n'est pas aussi stressante.

47
00:01:42,891 --> 00:01:46,543
C'est un cauchemar ! Cauchemar !

48
00:01:46,561 --> 00:01:48,011
Tu rentres après une longue journée.

49
00:01:48,045 --> 00:01:49,897
Tu es fatiguée.
Ton dos est en noeud.

50
00:01:49,931 --> 00:01:51,565
Mais qu'est-ce qui t'attend ?

51
00:01:51,599 --> 00:01:55,435
Ton propre jacuzzi-spa de luxe.

52
00:01:55,486 --> 00:01:58,555
Ne ramasse pas ça.

53
00:01:58,573 --> 00:02:00,607
Je peins un tableau.
D'accord.

54
00:02:00,658 --> 00:02:02,192
Répond.
Répond!

55
00:02:02,226 --> 00:02:05,078
♪ crise de panique ♪

56
00:02:05,113 --> 00:02:07,664
L'eau est chaude.
Les jets bouillonnent.

57
00:02:08,899 --> 00:02:10,233
Peut-être qu'un bel homme

58
00:02:10,251 --> 00:02:13,003
va te shampooiner les cheveux
pendant que tu fais trempête

59
00:02:13,037 --> 00:02:16,840
- Ou...
- Peut-être pas.

60
00:02:16,874 --> 00:02:19,927
J'ai toujours rêvé d'avoir

61
00:02:19,961 --> 00:02:23,913
mon propre jacuzzi de luxe.

62
00:02:23,932 --> 00:02:25,248
Donne moi ça.

63
00:02:25,266 --> 00:02:30,187
Oh, whoa, whoa, whoa.

64
00:02:30,221 --> 00:02:32,255
Ouais.

65
00:02:32,273 --> 00:02:33,724
- Ah ! 
- Ouais !

66
00:02:33,758 --> 00:02:36,092
Ouais !

67
00:02:36,110 --> 00:02:39,696
Non ! 
J'adore ça.

68
00:02:39,731 --> 00:02:41,598
Super!

69
00:02:41,616 --> 00:02:43,951
Doucement,bébé.
Whoa.

70
00:02:43,985 --> 00:02:45,935
Attention à l'élan, chérie.

71
00:02:48,773 --> 00:02:50,741
- Ava, salut !
- Bougez de là, les intellos.

72
00:02:50,775 --> 00:02:52,275
Ah.

73
00:02:52,293 --> 00:02:54,077
- Reagan!
- Hey,ici,Ava!

74
00:02:54,111 --> 00:02:55,796
Tu dois donner quelques coups.

75
00:02:55,830 --> 00:02:57,280
The Ava Show
vient d’être annulé.

76
00:03:20,262 --> 00:03:23,833
sync and corrections by Tony for
www.Addic7ed.Com

77
00:03:27,399 --> 00:03:29,417
D'accord, je vais juste le 
redemander encore une fois.

78
00:03:29,451 --> 00:03:31,919
Sommes-nous certains que le show
a été annulé ?

79
00:03:31,954 --> 00:03:33,671
- Oui, bébé.
- Non, mais écoute-moi.

80
00:03:33,705 --> 00:03:36,824
Je veux dire, est-on sûr ?
Sommes-nous sûrs dans nos cœurs ?

81
00:03:36,842 --> 00:03:39,159
Tu as appelé et l'a confirmé et 
Ava te l'a dit à plusieurs reprises

82
00:03:39,178 --> 00:03:42,880
avant qu'elle ne ... parte.

83
00:03:42,931 --> 00:03:44,882
Oh mon dieu,le mec des marsupiaux
du zoo de San Diego

84
00:03:44,933 --> 00:03:46,467
était supposé être
dans l'émission aujourd'hui.

85
00:03:46,501 --> 00:03:48,436
Est-ce que quelqu'un l'a appelé
pour lui dire qu'ils ...

86
00:03:48,470 --> 00:03:50,170
tout les petits koalas
emballés dans ce camion,

87
00:03:50,189 --> 00:03:51,806
et il fait chaud aujourd'hui.
Je sais,mais ...

88
00:03:51,840 --> 00:03:54,341
les bébés dans la poche de leurs mamans.

89
00:03:54,359 --> 00:03:56,343
Mauvaises nouvelles, les gars.
La rénovation va prendre

90
00:03:56,361 --> 00:03:57,845
plus de temps que je ne pensais.

91
00:04:03,285 --> 00:04:04,485
De quoi tu parles, mec ?

92
00:04:04,519 --> 00:04:05,870
Désolé, mon connard-emmerdeur de patron

93
00:04:05,904 --> 00:04:07,154
vient de prendre la moitié de 
mon équipe pour démarrer

94
00:04:07,188 --> 00:04:08,289
un autre projet de construction.

95
00:04:08,323 --> 00:04:09,874
Eh bien, voici un conseil pour toi.

96
00:04:09,908 --> 00:04:11,358
Quand tu divorces
ne continue pas de travailler

97
00:04:11,376 --> 00:04:12,460
pour ton ex beau-père,
surtout si le mec

98
00:04:12,494 --> 00:04:15,162
est un vrai connard emmerdeur,
c'était bien ça ?

99
00:04:15,196 --> 00:04:16,747
De quoi vous parlez ?

100
00:04:16,798 --> 00:04:18,416
C'est qui le connard-emmerdeur ?
Non, non, non, personne.

101
00:04:18,467 --> 00:04:19,884
Non, Scott disait,
"Bon sang, j'espère que Reagan

102
00:04:19,918 --> 00:04:21,219
apprécie ce bon vin.

103
00:04:21,253 --> 00:04:23,054
Wooooh! Woo-ooh!

104
00:04:23,088 --> 00:04:24,805
Okay, de toute évidence la tension 
dans cette pièce donne à Amy

105
00:04:24,840 --> 00:04:26,757
le syndrome de la tourette.
Non, non, non, non.

106
00:04:26,808 --> 00:04:29,043
Bébé, bébé, le "woo-hoo"
est une petit blague

107
00:04:29,061 --> 00:04:30,978
et elle veut être

108
00:04:31,013 --> 00:04:34,148
un hot-dog humain 
avec des chatouilles

109
00:04:34,182 --> 00:04:36,550
sur le côté pour ...

110
00:04:36,568 --> 00:04:38,185
Hey, Scott, pourquoi 
ne pas emmener Amy

111
00:04:38,219 --> 00:04:39,520
pour un moment, hein ?
On pourra aller choisir les carreaux

112
00:04:39,554 --> 00:04:41,022
pour ta salle de bain.

113
00:04:41,056 --> 00:04:42,740
Avec un bébé,mec ?

114
00:04:42,774 --> 00:04:45,276
Que va devenir mon caddie
de golf "Ava Show" ?

115
00:04:45,327 --> 00:04:47,227
Oh mon Dieu, pour peu qu'on le sait
il y a un camion chaud

116
00:04:47,246 --> 00:04:49,830
pleins de koalas morts.

117
00:04:49,865 --> 00:04:50,865
Oui. Partons au magasin de carrelage

118
00:04:50,899 --> 00:04:54,902
avec un bébé, mec.

119
00:04:54,920 --> 00:04:56,787
Chaque fois que tu bois du café,
tu dois regarder

120
00:04:56,838 --> 00:04:58,072
ton ex beau-père ?

121
00:04:58,090 --> 00:04:59,507
C'est mieux que de regarder
mon ex-femme.

122
00:04:59,541 --> 00:05:01,509
Amy, tapes-là.

123
00:05:01,543 --> 00:05:03,210
Non ? 
D'accord.

124
00:05:03,244 --> 00:05:05,096
Mon ancien cabinet
d'avocat est dans ce quartier.

125
00:05:05,130 --> 00:05:07,381
C'est un peu une zone cher de la ville 
pour un magasin de carrelage,

126
00:05:07,415 --> 00:05:08,916
Tu ne trouves pas ?
Tu disais que tu voulais

127
00:05:08,934 --> 00:05:11,218
que cette salle de bain 
soit un oasis pour Reagan.

128
00:05:11,252 --> 00:05:12,887
C'était quand la dernière fois 
que tu as entendu quelqu'un dire,

129
00:05:12,921 --> 00:05:14,438
"regardez tous ces carreaux 
bon marché dans mon oasis "

130
00:05:14,473 --> 00:05:16,107
Ne parlons pas

131
00:05:16,141 --> 00:05:17,892
du prix à Reagan.

132
00:05:17,926 --> 00:05:21,095
En fait, probablement
éviter de lui

133
00:05:21,113 --> 00:05:22,530
parler ...
Peut-être, alors, pas du tout ?

134
00:05:22,564 --> 00:05:24,231
Ca serait génial.

135
00:05:24,265 --> 00:05:26,150
Quand on était gosses,
à chaque fois qu'elle paniquait

136
00:05:26,201 --> 00:05:28,268
à propose de quelque chose,
comme les études ou les mecs,

137
00:05:28,287 --> 00:05:29,870
ou râter les "violent femmes"

138
00:05:29,905 --> 00:05:31,238
à cause de la confirmation
de cousine Deena,

139
00:05:31,272 --> 00:05:32,873
Reagan doit bouger 
dans tous les sens ...

140
00:05:32,908 --> 00:05:34,575
l'aspirateur.
- Mec, elle le faite encore.

141
00:05:34,609 --> 00:05:36,944
Je suppose que cela lui donne
un sentiment de contrôle.

142
00:05:40,281 --> 00:05:41,499
Tu sais quoi, mec ?
Gare-toi ici.

143
00:05:41,550 --> 00:05:42,616
Quoi, tu dois prendre un sorcier ?

144
00:05:42,634 --> 00:05:50,474
Non, juste ... je reviens tout de suite.

145
00:05:50,509 --> 00:05:52,560
- Tu sais quoi ?
- Ouais !

146
00:05:52,594 --> 00:05:54,095
- On est chanceuse.
- On est chanceuse.

147
00:05:54,129 --> 00:05:56,463
Parce que, regarde, avant,
nous n'avions qu'une option.

148
00:05:56,481 --> 00:05:57,982
- Une option.
- On avait l'émission.

149
00:05:58,016 --> 00:06:00,300
- L'émission.
- Maintenant, on a des options à l'infinis

150
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
Options à l'infini.
- Cette chaise, s'il vous plaît ?

151
00:06:02,354 --> 00:06:04,322
Voilà, chef.
Tu sais ce qu'on devrait faire ?

152
00:06:04,356 --> 00:06:05,472
On devrait faire
une émission type dateline

153
00:06:05,490 --> 00:06:07,108
où l'on parle de meurtre.

154
00:06:07,142 --> 00:06:09,827
Regarde ça.
La petite tétine d'Amy.

155
00:06:09,861 --> 00:06:11,445
Elle n'a pas utilisé ça 
depuis une éternité.

156
00:06:11,479 --> 00:06:13,614
Ou on pourrait faire une émission sur 
la prison où je vais à l'intérieur,

157
00:06:13,648 --> 00:06:14,949
mais en réalité je ... je n'y vais pas.

158
00:06:14,983 --> 00:06:17,151
- Ou bien, tu sais quoi ?
- Oui.

159
00:06:17,169 --> 00:06:18,485
Peut-être qu'on pourrait faire 
une pause ...

160
00:06:18,503 --> 00:06:20,121
- Mm-hmm.
- Un instant, puis

161
00:06:20,155 --> 00:06:22,456
trouver ce qu'on veux vraiment faire.

162
00:06:22,490 --> 00:06:25,376
Exactement.
Faire une pause, exactement.

163
00:06:25,427 --> 00:06:27,161
- Hey,hey.
- Salut.

164
00:06:27,179 --> 00:06:29,463
- Salut, les gars.
Les deux: Hey!

165
00:06:29,497 --> 00:06:32,967
Devines qui à retrouver son boulot ?

166
00:06:33,001 --> 00:06:35,019
Moi ? C'est moi ? 
J'ai récuperer mon job ?

167
00:06:35,053 --> 00:06:36,520
Eh bien, juste ... Je suis allé et 
j'ai eu une petite entrevue avec Ted,

168
00:06:36,555 --> 00:06:38,672
et je lui ai dit que j'étais prêt 
à redevenir avocat.

169
00:06:38,690 --> 00:06:40,558
Oh, mon dieu. Chris,
c'est génial.

170
00:06:40,609 --> 00:06:42,026
Ouais, j'ai juste pensé qu'il
fallait bien que quelqu'un paie

171
00:06:42,060 --> 00:06:44,362
pour ce cuzzz...
jacuzzi, ouais.

172
00:06:44,396 --> 00:06:46,030
Nan, nan, nan, tu ne veux pas
raccourcir ce mot.

173
00:06:46,064 --> 00:06:47,865
Non, le truc c'est que...

174
00:06:47,899 --> 00:06:48,866
tu n'as pas à t'inquiéter
pendant que tu essaies de trouver

175
00:06:48,900 --> 00:06:50,451
ce que tu veux faire ensuite.

176
00:06:50,485 --> 00:06:53,154
Ce qu'on va faire ensuite.
Ce qu'on va faire.

177
00:06:53,188 --> 00:06:56,907
En fait, je, euh, crois savoir
ce que maman veut faire.

178
00:06:56,958 --> 00:06:59,460
Oh. C'est le truc de meurtre 
dateline, non ?

179
00:06:59,494 --> 00:07:01,028
Je sais, ça semblait logique.

180
00:07:01,046 --> 00:07:04,999
Et si je restes à la maison avec Amy

181
00:07:05,033 --> 00:07:08,586
et que je manges des hot-dogs 
toute la journée ?

182
00:07:08,637 --> 00:07:11,639
Tu veux dire, comme rester à la maison,
comme, tout l'après-midi d'aujourd'hui,

183
00:07:11,673 --> 00:07:14,008
ou ...

184
00:07:14,042 --> 00:07:15,593
Non, pendant un moment.

185
00:07:15,644 --> 00:07:17,261
Vraiment ?

186
00:07:17,312 --> 00:07:20,481
Oui
Oui

187
00:07:20,515 --> 00:07:22,683
Wow.

188
00:07:22,717 --> 00:07:25,102
Des décisions importantes
se passe juste devant moi,

189
00:07:25,153 --> 00:07:27,571
pourtant je n'ai rien à dire.

190
00:07:29,357 --> 00:07:32,193
Encore le truc hot-dog,
c'est adorable.

191
00:07:32,227 --> 00:07:34,445
Reagan, je croyais 
qu'on était partenaires.

192
00:07:34,496 --> 00:07:36,163
Oh, ma chérie,
Je ne vais nulle part.

193
00:07:36,198 --> 00:07:38,449
Non! Non, je sais.
Je suis juste ... ouais.

194
00:07:38,500 --> 00:07:40,400
Non, je comprends.
D'accord.

195
00:07:40,419 --> 00:07:43,704
Ça a été une longue journée.
Beaucoup de développements.

196
00:07:48,293 --> 00:07:51,262
Je trouve que c'est super.

197
00:07:51,296 --> 00:07:53,247
Continue comme ça.

198
00:07:53,265 --> 00:07:54,598
Elle ira bien, non ?

199
00:07:54,633 --> 00:07:57,101
Ouais. Non, non, non.
Si elle était vraiment bouleversée,

200
00:07:57,135 --> 00:07:59,019
elle serait entrain
de détruire Melissa ...

201
00:08:00,972 --> 00:08:02,973
Either Edge.

202
00:08:05,886 --> 00:08:07,953
Salut bébé.

203
00:08:08,123 --> 00:08:09,507
Qu'est-ce que tu as ?
Tu as une gaufre ?

204
00:08:09,541 --> 00:08:11,342
Tu as eu une petite gaufre ?

205
00:08:11,643 --> 00:08:14,645
Oh, eh bien, regarde ça.

206
00:08:14,696 --> 00:08:16,864
On a devant nous
un avocat très puissant

207
00:08:16,898 --> 00:08:19,450
dans son premier jour de travail, hein ?

208
00:08:19,484 --> 00:08:22,787
Eh bien, regardez ça, tu t'es pris 
une petite guitare.

209
00:08:22,821 --> 00:08:25,156
Ouais, eh bien, elle montre au monde
que je suis un avocat,

210
00:08:25,207 --> 00:08:26,407
mais que j'aime encore m'amuser.

211
00:08:26,441 --> 00:08:27,658
- Oh.
- Je vais prétendre

212
00:08:27,709 --> 00:08:29,493
que tu ne viens pas de l'appeler
une petite guitare.

213
00:08:29,544 --> 00:08:31,379
C'est un ukulélé.
Vulgaire, bébé.

214
00:08:31,413 --> 00:08:34,548
"Guten morgen", Les Brinkleys.

215
00:08:34,583 --> 00:08:37,535
Eh bien, comment se passe le premier 
jour du reste de nos vies ?

216
00:08:37,569 --> 00:08:40,287
Owww, regarde une petite guitare.

217
00:08:40,322 --> 00:08:41,822
C'est un ukulélé.

218
00:08:41,857 --> 00:08:44,792
Donc, j'ai une réunion
cet après-midi.

219
00:08:44,810 --> 00:08:47,678
On dirait qu'un,
euh, petit programme

220
00:08:47,729 --> 00:08:50,398
appelé <i>the today show</i>
cherche à embaucher

221
00:08:50,432 --> 00:08:52,633
un correspondant de l'ouest.

222
00:08:52,651 --> 00:08:54,151
Today show ?

223
00:08:54,186 --> 00:08:55,569
- Mm-hmm.
- Oh, mon Dieu !

224
00:08:55,604 --> 00:08:57,238
Laisse-moi, euh ...
Laisse-moi finir le petit déjeuner,

225
00:08:57,272 --> 00:08:58,305
et puis je vais t'aider
à choisir une tenue.

226
00:08:58,323 --> 00:08:59,657
Oh, ça va.

227
00:08:59,691 --> 00:09:02,443
En fait, je venue
pour les conseils de Christopher.

228
00:09:02,477 --> 00:09:05,312
Quoi ?

229
00:09:05,330 --> 00:09:06,831
Oui.

230
00:09:06,865 --> 00:09:08,282
Oui, c'est la bonne.

231
00:09:08,316 --> 00:09:10,201
Oui, avec la ceinture,
et les chaussures,

232
00:09:10,252 --> 00:09:12,787
et la ... palette de couleurs 
qui flatte vraiment

233
00:09:12,821 --> 00:09:14,839
ton teint.
Je suis d'accord.

234
00:09:14,873 --> 00:09:17,758
Merci beaucoup, Chris.

235
00:09:17,793 --> 00:09:19,293
Je t'en prie.
Je n'ai jamais eu l'occasion

236
00:09:19,327 --> 00:09:20,428
d'utiliser mes yeux de précision de mode.

237
00:09:20,462 --> 00:09:23,714
Bon, je m'en vais.

238
00:09:23,765 --> 00:09:24,965
D'accord !

239
00:09:24,999 --> 00:09:26,467
Je te parlerai plus tard.
Bonne chance !

240
00:09:26,501 --> 00:09:28,335
- Merci, Chris !
- Pas de soucis.

241
00:09:28,353 --> 00:09:30,721
Incroyable.

242
00:09:30,772 --> 00:09:32,807
- Quoi ?
- Tu as vu ce qu'elle faisait

243
00:09:32,841 --> 00:09:34,225
là, non ?

244
00:09:34,276 --> 00:09:35,526
Ouais, obtenir des conseils 
de mode présomptueux

245
00:09:35,560 --> 00:09:36,894
d'un homme
avec un goût éclairé.

246
00:09:36,945 --> 00:09:39,230
Ouvre des yeux de mode, mec.

247
00:09:39,281 --> 00:09:41,532
De toute évidence, elle voulait 
mon conseil,

248
00:09:41,566 --> 00:09:43,818
mais elle t'a ostensiblement demandé

249
00:09:43,852 --> 00:09:47,354
afin qu'elle me montre qu'elle n'a plus 
vraiment besoin de moi, désormais.

250
00:09:47,372 --> 00:09:49,206
C'est, vraiment, du Ava tout craché.

251
00:09:49,241 --> 00:09:51,459
Ouai, cl ...

252
00:09:51,493 --> 00:09:52,793
tout craché.

253
00:09:52,828 --> 00:09:54,378
Ecoute, Chris,
on a besoin que tu sautes

254
00:09:54,412 --> 00:09:56,797
la dessus tout de suite.

255
00:09:56,832 --> 00:09:58,966
Serrez ces salauds
devant le tribunal.

256
00:09:59,000 --> 00:10:01,218
Accumuler des heures facturables.

257
00:10:01,253 --> 00:10:02,536
Wow, Gypsum.
C'est ce que je faisais

258
00:10:02,554 --> 00:10:04,472
quand j'ai quitté il y a deux ans.

259
00:10:04,506 --> 00:10:06,674
Donc, euh, on repart au tribunal
avec eux, hein ?

260
00:10:06,708 --> 00:10:07,842
Euh, on n'a jamais quitté.

261
00:10:07,876 --> 00:10:09,760
Si j'ai un mot à dire,
et j'en ai,

262
00:10:09,811 --> 00:10:13,230
tu vais serrer ces salauds pour 
les 25 prochaines années.

263
00:10:13,265 --> 00:10:16,383
Camion de la Brinks est de retour,
Mesdames et Messieurs.

264
00:10:16,401 --> 00:10:20,321
Oh !
J'adore la petite guitare.

265
00:10:23,492 --> 00:10:25,392
C'est un ukul ...

266
00:10:25,410 --> 00:10:27,828
et maintenant, de retour à Matt
sur la Plaza.

267
00:10:27,863 --> 00:10:30,498
et maintenant, de retour à Matt
sur la Plaza.

268
00:10:30,532 --> 00:10:31,899
Mets ça. Tout de suite.

269
00:10:31,917 --> 00:10:33,367
Mets ça, tout de suite ...
Reagan, qu'est-ce que

270
00:10:33,401 --> 00:10:34,418
tu fais ici ?
Mets ça tout de suite ...

271
00:10:34,452 --> 00:10:35,870
non, ce chemisier est à mourir.

272
00:10:35,904 --> 00:10:37,421
Il n'est pas à mourir.

273
00:10:37,455 --> 00:10:39,039
Eloigne cet horrible chemisier de moi.

274
00:10:39,073 --> 00:10:40,674
Viens là, laisse-moi ...

275
00:10:40,709 --> 00:10:41,959
- Arrête!
- N'arrêtez pas ... ne me frappe pas.

276
00:10:42,010 --> 00:10:43,410
Qu'est-ce que tu ...
Ne me déboutonnes pas.

277
00:10:43,428 --> 00:10:44,678
- Ne me frappe pas !
- Qu'est-ce que tu ...

278
00:10:44,713 --> 00:10:45,930
Je ne vais pas te frapper.
A l'aiiiiide !!!

279
00:10:45,964 --> 00:10:49,433
A l'aiiiiide !!!
J'essaies de t'aider.

280
00:10:49,467 --> 00:10:50,768
Arrête, arrête ...
Excusez-moi ?

281
00:10:50,802 --> 00:10:52,019
On peut vous recevoir,
Mademoiselle Alexander.

282
00:10:52,053 --> 00:10:53,587
- Merveilleux, je vous remercie.
- Très bien.

283
00:10:53,605 --> 00:10:55,356
Écoutes-moi.
Sous les projecteurs de  la télé,

284
00:10:55,390 --> 00:10:56,724
cette blouse est trop clair.

285
00:10:56,758 --> 00:10:58,425
Elle n'est pas trop clair.

286
00:10:58,443 --> 00:11:00,027
Elle l'est.

287
00:11:00,061 --> 00:11:01,929
Et je n'ai pas besoin de ton aide.

288
00:11:01,947 --> 00:11:07,568
On va voir te seins.

289
00:11:16,328 --> 00:11:18,395
Tu fais ton Porky Pig.

290
00:11:18,430 --> 00:11:20,080
Joli.

291
00:11:22,801 --> 00:11:26,086
Wow, tu siffles littéralement 
tout en travaillant.

292
00:11:26,120 --> 00:11:27,922
Tu sais pourquoi je siffles ?

293
00:11:27,956 --> 00:11:29,790
Parce que j'ai pu évité
ce connard.

294
00:11:29,808 --> 00:11:31,725
Hey,*** c'est mad dog.
Sors de ta tête de là

295
00:11:31,760 --> 00:11:33,310
et trouve comment tu vas arriver
à avoir ce mur sec ***

296
00:11:33,345 --> 00:11:34,895
sur le travail de Nottingham

297
00:11:34,930 --> 00:11:37,014
avant que je dois venir te ***
comme un ***

298
00:11:37,065 --> 00:11:38,566
ça continue comme ça pendant un moment.

299
00:11:38,600 --> 00:11:40,401
Pourquoi, tu ne quittes pas ce gars ?

300
00:11:40,435 --> 00:11:41,902
Parce qu'il est vraiment doué
à l'organisation des affaires

301
00:11:42,988 --> 00:11:44,471
Je suis horrible là-dedans.

302
00:11:44,489 --> 00:11:47,324
Les comptes, les permis,
les discussions avec les clients.

303
00:11:47,359 --> 00:11:49,109
- Se faire des relations.
- Je ne vais jamais bien dire ça.

304
00:11:49,143 --> 00:11:50,828
Comment s'est passé ton premier jour ?

305
00:11:50,862 --> 00:11:52,763
Vraiment bien.

306
00:11:52,797 --> 00:11:54,848
Représenter des clients que 
je n'aimes même pas,

307
00:11:54,883 --> 00:11:56,884
accumuler des heures facturables
pour des partenaires que

308
00:11:56,918 --> 00:11:58,752
j'apprécies encore moins.
- Détruire des gens, ça déchire.

309
00:11:58,787 --> 00:12:00,588
Non, ce que je veux dire ...
peu importe ...

310
00:12:00,622 --> 00:12:02,656
Ecoute, être à la maison avec Amy,

311
00:12:02,674 --> 00:12:06,093
passer du temps avec elle
et l'élever,

312
00:12:06,127 --> 00:12:08,012
c'est comme si ça avait
changé mon cerveau.

313
00:12:08,046 --> 00:12:09,797
Je veux dire, si je vais être loin d'elle 
pendant 12 heures tous les jours,

314
00:12:09,831 --> 00:12:11,098
je veux que ça signifie quelque chose.

315
00:12:11,132 --> 00:12:13,484
Mec, je comprends ça, crois-moi,

316
00:12:13,518 --> 00:12:15,436
mais le travail ne va 
jamais être parfait.

317
00:12:15,470 --> 00:12:17,805
Regarde-moi, je travailles pour
mon ex beau-père,

318
00:12:17,839 --> 00:12:19,673
mais je le fais pour que lorsque 
j'ai mon enfant

319
00:12:19,691 --> 00:12:22,059
les week-ends, j'ai assez d'argent 
pour que je puisse le gâter.

320
00:12:22,110 --> 00:12:24,728
Chuck E. Cheese Pizza
n'ai pas donné,

321
00:12:24,779 --> 00:12:27,531
mais Kyle adore ça
et, bon sang, moi aussi.

322
00:12:27,565 --> 00:12:29,617
Je veux dire, c'est juste 
une bonne pizza.

323
00:12:29,651 --> 00:12:32,369
Hey, tu veux, euh, te faire
Chuck E. Cheese tout de suite ?

324
00:12:32,404 --> 00:12:33,854
J'invite.
Ouai, je ne sais pas.

325
00:12:33,888 --> 00:12:36,373
Deux mecs, un pantalon,pas d'enfants.

326
00:12:36,408 --> 00:12:37,741
Pas sûr qu'on arrive à la porte.

327
00:12:37,792 --> 00:12:39,827
C'est vrai.

328
00:12:39,861 --> 00:12:41,962
Je jure, je n'arrêtes pas d'acheter 
des chaussettes fantaisie.

329
00:12:41,997 --> 00:12:44,048
J'ai tellement de paires,
que je dois les cacher maintenant.

330
00:12:44,082 --> 00:12:45,049
Ton secret est bien gardé avec moi.

331
00:12:45,083 --> 00:12:47,584
Reagan !

332
00:12:47,636 --> 00:12:48,836
- Hey.
- Salut, Ava !

333
00:12:48,870 --> 00:12:50,704
J'adore ton haut.
Non, pas du tout.

334
00:12:50,722 --> 00:12:53,057
Comment s'est passé la rencontre ?
Euh, c'est un désastre,

335
00:12:53,091 --> 00:12:54,708
juste comme tu le souhaitais.

336
00:12:54,726 --> 00:12:56,427
Pourquoi je voudrais que 
ta rencontre soit un désastre ?

337
00:12:56,478 --> 00:12:59,096
Euh, parce que tu ne veux pas 
que je réussisse sans toi ?

338
00:12:59,147 --> 00:13:00,931
Quoi ?

339
00:13:00,982 --> 00:13:03,050
Tu a amené ce chemisier
juste pour déstabiliser.

340
00:13:03,068 --> 00:13:04,685
D'accord, c'est de la folie.

341
00:13:04,719 --> 00:13:07,021
Tout d'abord, j'ai foncé à travers 
la ville, en pleine circulation,

342
00:13:07,055 --> 00:13:08,605
avec un bébé en pleur dans le dos.

343
00:13:08,657 --> 00:13:10,691
En fait, elle a été un vrai petit ange.

344
00:13:10,725 --> 00:13:12,059
Tout comme sa mère.

345
00:13:12,077 --> 00:13:14,561
Tout ça pour t'apporter cette blouse
pour t'aider.

346
00:13:14,579 --> 00:13:15,913
Non! Tu ne pouvais pas
te tenir à l'écart.

347
00:13:15,947 --> 00:13:18,032
Tu es comme un papillon de nuit
à une pathétique flamme,

348
00:13:18,066 --> 00:13:20,701
et, pour que tu saches,
je ne suis pas une flamme pathétique.

349
00:13:20,735 --> 00:13:22,586
Je n'aime pas tellement les conflits.

350
00:13:22,620 --> 00:13:26,006
Toute ma carrière a tourné 
autour de te venir en aide.

351
00:13:26,041 --> 00:13:28,542
Voudrai-tu s'il te plait, arrêter
de faire ta diva ?

352
00:13:28,576 --> 00:13:30,744
Oh, arrête de faire la martyre !

353
00:13:30,762 --> 00:13:32,763
Bon, admets-le!
Ava, tu as besoin de moi.

354
00:13:32,797 --> 00:13:34,798
Juste admets-le!
Non.

355
00:13:34,849 --> 00:13:37,134
Tu veux que j'ai besoin de toi.

356
00:13:37,185 --> 00:13:38,769
Regarde, euh, le camion de crème glacée.

357
00:13:38,803 --> 00:13:40,554
Si tu ne supportes plus autant mon aide,

358
00:13:40,588 --> 00:13:42,189
alors je suis contente qu'on ne soit 
plus partenaires désormais.

359
00:13:42,223 --> 00:13:43,924
Ouai, alors peut-être
qu'on n'ai même plus amies.

360
00:13:43,942 --> 00:13:46,593
Très bien ! Amitié annulée.

361
00:13:46,611 --> 00:13:51,765
Eh bien, Amy, je suppose
que c'est un adieu.

362
00:13:53,768 --> 00:13:55,703
- Jackson.
- C'est R ... euh, Roger.

363
00:13:55,737 --> 00:13:57,488
- D'accord.
- N'embrasse pas ce bébé.

364
00:14:01,242 --> 00:14:03,911
Ne laissez pas cette femme
embrassée ce bébé.

365
00:14:03,945 --> 00:14:05,963
Voudrais-tu arrêter d'embrasser ce bébé 
... arrête d'embrasser des bébés !

366
00:14:05,997 --> 00:14:07,965
Tu as l'air d'une folle.

367
00:14:07,999 --> 00:14:10,501
Madame, ne la laissez pas 
embrasser ce bébé.

368
00:14:10,552 --> 00:14:12,669
Diva !
Martyre !

369
00:14:12,721 --> 00:14:14,805
Oh, maintenant, tu vas embrasser des gens.

370
00:14:14,839 --> 00:14:16,256
Elle a aimé ça.

371
00:14:18,025 --> 00:14:19,685
Je ne peux pas croire que tu passes

372
00:14:19,743 --> 00:14:20,726
un déjeuner chic d'avocat
juste pour manger

373
00:14:20,744 --> 00:14:22,770
chez roach coach burrito.

374
00:14:22,895 --> 00:14:24,896
Ne te fais pas avoir par le costume.
Je suis un homme.

375
00:14:24,930 --> 00:14:26,782
Oh, mon Dieu, ce fromage 
est brûlant, hein ?

376
00:14:26,816 --> 00:14:28,367
Vraiment brûlant.

377
00:14:28,401 --> 00:14:29,451
Donc on est entrain de faire 
les finitions pour ce travail.

378
00:14:29,485 --> 00:14:31,570
J'ai refait le plafond moi-même.

379
00:14:31,604 --> 00:14:33,772
Devine quelle partie est neuve,
et laquelle est d'origine.

380
00:14:33,790 --> 00:14:35,624
Question piège.
Tout est nouveau.

381
00:14:35,658 --> 00:14:37,409
Je suis à ce point doué.

382
00:14:37,443 --> 00:14:39,611
Wow, je ne t'ai jamais vu 
officiellement au travail.

383
00:14:39,629 --> 00:14:41,163
C'est géniale.

384
00:14:41,214 --> 00:14:43,131
Scotty ! J'essaies de faire
aux Petty

385
00:14:43,166 --> 00:14:45,133
une visite de la maison
et tu es dehors

386
00:14:45,168 --> 00:14:46,251
entrain de branler ?

387
00:14:46,285 --> 00:14:47,803
Que dirais-tu de rénover une maison

388
00:14:47,837 --> 00:14:49,638
au lieu de jouer avec ton petit ami ?

389
00:14:49,672 --> 00:14:51,306
D'accord, mad dog.
Désolé.

390
00:14:51,341 --> 00:14:55,394
Pas un petit ami.
Juste un ami qui est un mec.

391
00:14:55,428 --> 00:14:57,262
C'est probablement encore brûlant.

392
00:15:03,686 --> 00:15:07,472
♪ no one looked
as I walked by ♪

393
00:15:07,507 --> 00:15:12,210
♪ just an invitation
would have been just fine ♪

394
00:15:12,245 --> 00:15:13,645
♪ said no to him... ♪

395
00:15:13,680 --> 00:15:17,332
♪ it's all right,
it's all right ♪

396
00:15:17,367 --> 00:15:19,418
♪ to be standin' in a line ♪

397
00:15:19,452 --> 00:15:21,353
♪ standin' in a line ♪

398
00:15:21,387 --> 00:15:24,840
♪ to be standin' in a line ♪

399
00:15:24,874 --> 00:15:30,829
♪ I would cry ♪

400
00:15:32,715 --> 00:15:34,599
♪ stand back ♪

401
00:15:34,634 --> 00:15:36,718
♪ well, I need to be
standing in ♪

402
00:15:36,769 --> 00:15:38,270
♪ stand back ♪

403
00:15:38,304 --> 00:15:41,556
♪ why don't you ta-a-a-a-ake ♪

404
00:15:41,607 --> 00:15:43,392
Allez, Scott.
Qu'est-ce que tu fous, mec ?

405
00:15:43,443 --> 00:15:44,776
Pourquoi tu ne dis pas
à ce gros jockey

406
00:15:44,811 --> 00:15:46,728
d'aller en enfer et
et lance ta propre entreprise ?

407
00:15:46,779 --> 00:15:50,282
Non, je ne peux pas gérer une entreprise,
et j'ai ... besoin d'un gars comme ça.

408
00:15:50,316 --> 00:15:51,516
Et que penses-tu de moi ?

409
00:15:51,534 --> 00:15:52,751
Quoi ?

410
00:15:52,785 --> 00:15:53,885
Ouai.

411
00:15:53,920 --> 00:15:55,520
Attends, comment ça toi ?

412
00:15:55,538 --> 00:15:57,239
Penses-y.
Avec des compétences professionnelles

413
00:15:57,290 --> 00:15:58,957
et mon sens des affaires,
regarde, je ne veux pas dire

414
00:15:58,991 --> 00:16:01,376
une équipe de rêve mais il n'y a vraiment 
aucune autre manière de le décrire.

415
00:16:01,411 --> 00:16:02,711
- Chris ... je ne sais pas ce que ...
- C'est exactement

416
00:16:02,745 --> 00:16:04,796
ce que je recherchais, Scott.

417
00:16:04,831 --> 00:16:06,364
Yeah, quand Amy sera grande et 
qu'elle me demande

418
00:16:06,382 --> 00:16:07,532
ce que je fais comme travail,
Je ne veux pas dire

419
00:16:07,550 --> 00:16:09,634
que je lie des trucs devant les tribunaux.

420
00:16:09,669 --> 00:16:10,719
J'aimerais pouvoir pointer à un truc

421
00:16:10,753 --> 00:16:13,255
et dire,
"J'ai aidé à construire ça."

422
00:16:13,306 --> 00:16:14,756
Scoot, n'aimerais tu pas aller travailler tous les jours

423
00:16:14,807 --> 00:16:16,374
avec quelqu'un que tu apprécies?

424
00:16:16,392 --> 00:16:18,343
ça pourrait être nous,
toi et moi, mec

425
00:16:18,377 --> 00:16:21,229
et la meilleure partie c'est que tu peux à ce mec

426
00:16:21,264 --> 00:16:22,681
d'aller se faire voir.

427
00:16:22,715 --> 00:16:25,383
J'ai attendu 6 ans pour faire ça.

428
00:16:25,401 --> 00:16:26,718
Je me suis même entrainé.

429
00:16:26,736 --> 00:16:29,821
Hey, la femme à la barbe,
pousses toi du chemin

430
00:16:29,856 --> 00:16:31,907
Tu sais quoi?
J'ai besoin de dire certaines choses,

431
00:16:31,941 --> 00:16:33,825
et tu dois m'écouter.

432
00:16:33,860 --> 00:16:35,327
J'ai vraiment apprécié l'opportunitée

433
00:16:35,361 --> 00:16:36,611
de travailler avec toi,
mais je pense qu'il est temps

434
00:16:36,662 --> 00:16:38,663
pour moi d'avancer.

435
00:16:38,698 --> 00:16:39,898
Mec, viens, lance-toi.

436
00:16:39,916 --> 00:16:41,733
Qu'es ce que tu essayes de dire Scotty?

437
00:16:41,751 --> 00:16:44,786
J'essaye de dire
que ça n'as pas toujours été

438
00:16:44,837 --> 00:16:47,539
facile de travailler pour toi.

439
00:16:47,573 --> 00:16:50,342
Voilà, je l'ai dit.

440
00:16:50,376 --> 00:16:51,543
Attend, tu as répété pour ça?

441
00:16:51,577 --> 00:16:52,928
Mec, allez, frappe-le plus fort.

442
00:16:52,962 --> 00:16:54,463
Partout.

443
00:16:54,514 --> 00:16:57,766
Soit dit en passant,
vous pourriez vraiment travailler

444
00:16:57,800 --> 00:17:03,555
sur vos compétences interpersonnelles,
Parce que, oui, elles sont en dessous.

445
00:17:03,589 --> 00:17:05,974
D'accord, mec, beau travail.

446
00:17:06,025 --> 00:17:07,476
Ouai, il a compris.

447
00:17:07,527 --> 00:17:09,528
Il a compris l'idée.

448
00:17:19,622 --> 00:17:21,773
Qu'es ce que tu fais ?

449
00:17:21,791 --> 00:17:23,325
Eh bien, peu importe
celui qui prend nos bureaux

450
00:17:23,376 --> 00:17:24,910
n'aura pas
notre yaourt grec.

451
00:17:24,944 --> 00:17:29,447
Au diable ces dindes.

452
00:17:29,465 --> 00:17:34,553
Donne-moi en un.

453
00:17:34,587 --> 00:17:36,671
Tu te rappelles quand je t'ai dit que 
je pouvais manger une tonne de ces yaourts ?

454
00:17:36,722 --> 00:17:38,089
Mmhmm.

455
00:17:38,123 --> 00:17:39,758
Il s'avère que le chiffre exact 
est de six ans.

456
00:17:44,013 --> 00:17:45,480
Regarde cette photo que j'ai trouvé.

457
00:17:45,515 --> 00:17:46,898
Oh mon Dieu.

458
00:17:46,933 --> 00:17:48,600
Pourquoi est-ce qu'on portait
des haut-de-forme ?

459
00:17:48,634 --> 00:17:50,352
Parce que c'était 
l'anniversaire de Julie Brown.

460
00:17:50,403 --> 00:17:52,354
Oh, c'est vrai.

461
00:17:52,405 --> 00:17:58,777
Oh, mon Dieu.

462
00:17:58,811 --> 00:18:01,696
Reagan, je ne suis pas 
en colère contre toi.

463
00:18:01,747 --> 00:18:03,832
Je suis juste triste à propos 
de notre émission.

464
00:18:03,866 --> 00:18:06,501
Moi aussi.

465
00:18:06,536 --> 00:18:07,652
Oh, mon Dieu, Je t'aime.

466
00:18:07,670 --> 00:18:10,005
Je t'aime aussi, ma chérie.

467
00:18:10,039 --> 00:18:11,039
On est à nouveau meilleure amie ?

468
00:18:11,090 --> 00:18:12,624
On n'a jamais arrêté.

469
00:18:12,658 --> 00:18:14,009
Ouai.

470
00:18:14,043 --> 00:18:16,127
On a botté des coups 
de pieds aux fesses, non?

471
00:18:16,161 --> 00:18:18,380
On a botté des fesses très importante.

472
00:18:18,431 --> 00:18:19,548
Et tu vas encore en donner

473
00:18:19,599 --> 00:18:21,550
dans ton prochain poste.

474
00:18:21,601 --> 00:18:23,435
Et tu as d'infimes possibilités.

475
00:18:23,469 --> 00:18:25,637
Est-ce qu'on croit que
cette émission de meurtre ?

476
00:18:25,671 --> 00:18:27,856
- Pas du tout.
- Oh.

477
00:18:27,890 --> 00:18:30,525
Mais je serai là pour t'aider 
à le découvrir, d'accord ?

478
00:18:30,560 --> 00:18:33,011
- D'accord.
- Très bien.

479
00:18:33,029 --> 00:18:34,479
Qu'est-ce qu'on peut encore voler ?

480
00:18:34,513 --> 00:18:37,649
Les deux: Woo-o-o-o !

481
00:18:37,683 --> 00:18:39,451
Allez, pied au plancher, maman.
Ils nous rattrapent ...

482
00:18:39,485 --> 00:18:40,652
Je suis à fond !

483
00:18:40,686 --> 00:18:41,987
Ce truc n'a aucun jus, mec.

484
00:18:42,021 --> 00:18:44,656
Les deux: Ohh!
- Jamais vous ne nous rattraperez !

485
00:18:44,690 --> 00:18:46,458
On vous a déjà attrapé.

486
00:18:46,492 --> 00:18:47,993
Je parie que vous n'avez pas vu ça venir.

487
00:18:48,027 --> 00:18:49,494
Oui, vous n'avez pas vu
ça arrivé, quoi-quoi.

488
00:18:49,528 --> 00:18:51,379
- Abandonne le véhicule !
- Abandonne le navire.

489
00:18:51,414 --> 00:18:52,797
Oh, mon oreiller !

490
00:18:52,832 --> 00:18:54,716
- On n'a pas le temps !
- A bientôt, les débiles !

491
00:18:54,750 --> 00:18:57,085
Bonjour, bonjour, bonjour !
Je suis à la maison.

492
00:18:57,136 --> 00:18:58,803
Et regarde qui est avec moi.

493
00:18:58,838 --> 00:19:00,472
- On est à nouveau meilleures amies.
- Oui, on l'est.

494
00:19:00,506 --> 00:19:01,873
- Et on a amené des bonbons (trail mix).
- Ouai.

495
00:19:01,891 --> 00:19:03,508
Que se passe-t-il ?
Ouais. On peut penser ...

496
00:19:03,542 --> 00:19:04,676
- Quoi, vous êtes saouls ?
- Non.

497
00:19:06,211 --> 00:19:07,846
Écoute, je sais que tu as passé

498
00:19:07,880 --> 00:19:11,016
une semaine stressante.

499
00:19:11,050 --> 00:19:13,768
Mais ceci va t'aider.

500
00:19:13,819 --> 00:19:14,886
Mon Dieu,
tu as fini la salle de bains !

501
00:19:16,722 --> 00:19:17,739
Je t'avais dit qu'on aurait pas dû
fermer la porte.

502
00:19:17,773 --> 00:19:19,824
Non, elle est pas finie.

503
00:19:19,859 --> 00:19:21,059
Il va me falloir quelques jours encore.

504
00:19:21,077 --> 00:19:22,661
Quelques semaines.

505
00:19:22,695 --> 00:19:23,912
Non, quelques jours.

506
00:19:23,946 --> 00:19:26,081
Il n'a pas terminé la salle de bains

507
00:19:26,115 --> 00:19:31,453
mais on a fait ça.

508
00:19:31,504 --> 00:19:33,088
Jacuzzi, mademoiselle ?

509
00:19:36,842 --> 00:19:40,512
Romance, il s'appelle Christopher.

510
00:19:40,546 --> 00:19:44,215
Merci beaucoup, chéri !

511
00:19:44,249 --> 00:19:46,718
Et toi,

512
00:19:46,752 --> 00:19:48,753
je sais que suis dur avec toi,

513
00:19:48,771 --> 00:19:49,971
mais c'est pas
parce que tu n'as pas de talent.

514
00:19:50,022 --> 00:19:51,773
C'est justement parce que tu en as.

515
00:19:51,807 --> 00:19:55,593
Tu gâches tout
parce que tu te concentres pas assez.

516
00:19:55,611 --> 00:19:57,112
Si tu te concentrais plus...

517
00:19:57,146 --> 00:19:58,563
Tu veux que je te remercie ?

518
00:19:58,597 --> 00:20:00,098
- Oui.
- Merci.

519
00:20:00,116 --> 00:20:03,601
Merci, chéri.
Vous faites une bonne équipe.

520
00:20:03,619 --> 00:20:04,769
Je pensais que tu lui avais dit.

521
00:20:04,787 --> 00:20:08,006
Non, Scott.
On avait dit que...

522
00:20:08,040 --> 00:20:09,607
Écoute.

523
00:20:09,625 --> 00:20:11,493
Je démissionne,
et ton frère et moi,

524
00:20:11,544 --> 00:20:13,044
on va démarrer une entreprise.

525
00:20:13,079 --> 00:20:15,964
Quoi ?
Tu réfléchis, c'est fou.

526
00:20:15,998 --> 00:20:17,949
Je sais, mais les temps sont fous

527
00:20:17,967 --> 00:20:19,501
dans ce monde de...

528
00:20:19,552 --> 00:20:22,003
Tu vas faire affaire avec "hmm" ?

529
00:20:22,054 --> 00:20:23,555
Tu crois vraiment
qu'il va t'aider ?

530
00:20:23,589 --> 00:20:25,757
Chéri, laisse-moi faire.

531
00:20:25,791 --> 00:20:28,093
Sortez d'ici, allez.

532
00:20:33,496 --> 00:20:35,563
Écoute ce que j'aime.

533
00:20:35,614 --> 00:20:38,249
Voyons voir...
En premier, Amy.

534
00:20:38,284 --> 00:20:40,652
En deuxième, cette baignoire.

535
00:20:40,686 --> 00:20:42,654
- Attends un peu...
- Ouais.

536
00:20:46,542 --> 00:20:48,326
J'adore cette baignoire.

537
00:20:48,360 --> 00:20:49,494
- C'est occupé.
- Je t'en prie, mec !

538
00:20:49,528 --> 00:20:51,409
- Scott.
- Terminez-moi ça,

539
00:20:51,410 --> 00:20:53,169
- je reçois des signaux bizarres.
- Sortez !

540
00:20:55,717 --> 00:20:58,852
Je suis pas là.

541
00:20:58,863 --> 00:21:02,613
Je suis pas là.

542
00:21:04,163 --> 00:21:06,440
Mon Dieu, on dirait...

543
00:21:06,565 --> 00:21:08,452
qu'ils savent pas comment...

544
00:21:08,453 --> 00:21:10,541
- Carrément.
- Comprendre une situation.

545
00:21:10,666 --> 00:21:12,062
- Chris, t'es sérieux là ?
- Je sais, je sais.

546
00:21:12,063 --> 00:21:13,481
C'était pour être sûr.

547
00:21:13,503 --> 00:21:14,680
- On dirait...
- Ouais.

