﻿1
00:00:00,602 --> 00:00:03,174
Précédemment dans New-York Unité Spéciale...

2
00:00:03,221 --> 00:00:04,496
L'enterrement de vie de garçon à
mal tourné.

3
00:00:04,498 --> 00:00:06,748
La victime
est une femme non identifiée.

4
00:00:06,750 --> 00:00:09,334
Saviez-vous qu'elle n'avait que 16 ans ?

5
00:00:09,336 --> 00:00:10,886
Puis-je vous demander
ce que vous faisiez là

6
00:00:10,888 --> 00:00:12,387
quand vous avez découvert le corps ?

7
00:00:12,389 --> 00:00:14,639
Je suis une escorte.
Je suis payée pour aller à des fêtes.

8
00:00:14,641 --> 00:00:16,441
Pour qui elle travaille ?

9
00:00:16,443 --> 00:00:17,809
Elle est l'une des meilleures
filles de Delia.

10
00:00:17,811 --> 00:00:19,478
Tim Ganzel l'a prise.

11
00:00:19,480 --> 00:00:21,312
Delia Wilson
est la "dame"

12
00:00:21,314 --> 00:00:22,998
la plus célèbre de New York City.

13
00:00:23,000 --> 00:00:25,117
Pouvez-vous nous parler
de votre agence d'escortes ?

14
00:00:25,119 --> 00:00:26,535
C'est un service de rencontre.

15
00:00:26,537 --> 00:00:29,037
Vous n'avez jamais été tenté ?

16
00:00:29,039 --> 00:00:31,506
- Non.
- Ah.

17
00:00:31,508 --> 00:00:33,341
Alors pourquoi Delia est
après Ganzel ?

18
00:00:33,343 --> 00:00:34,843
Il a les filles les plus 
chaudes.

19
00:00:34,845 --> 00:00:36,995
Elle a la liste
des clients les plus puissants.

20
00:00:36,997 --> 00:00:38,513
Ces filles ont
d'autres clients.

21
00:00:38,515 --> 00:00:41,400
Politiciens, procureurs, gros bonnets.

22
00:00:41,402 --> 00:00:45,053
Delia a commencé une guerre.
Il riposte.

23
00:00:45,055 --> 00:00:47,039
Un ancien gouverneur
a été assassiné.

24
00:00:47,041 --> 00:00:48,557
Je ne prend pas la responsabilité 
pour ça.

25
00:00:48,559 --> 00:00:50,008
Tu dois être prudente.

26
00:00:50,010 --> 00:00:52,194
Personne ne sait jusqu'où
elle peut aller.

27
00:00:52,196 --> 00:00:54,229
On a glissé ça sous la porte
de mon appartement.

28
00:00:54,231 --> 00:00:56,064
Vous étiez sous couverture.
C'est complètement légal.

29
00:00:56,066 --> 00:00:59,234
Tu sais 
où ça mène Liv.

30
00:01:07,944 --> 00:01:11,263
Dans le système judiciaire, 
les crimes sexuels

31
00:01:11,265 --> 00:01:13,582
sont considérés comme 
particulièrement monstrueux.

32
00:01:13,584 --> 00:01:16,067
A New York, 
les Inspecteurs

33
00:01:16,069 --> 00:01:17,902
qui enquêtent 
sur ses crimes

34
00:01:17,904 --> 00:01:19,287
sont membres d'une unité d'élite

35
00:01:19,289 --> 00:01:21,406
appelée Unité Spéciale
pour les Victimes.

36
00:01:21,408 --> 00:01:24,376
Voici leurs histoires.

37
00:01:34,437 --> 00:01:37,139
Benson.

38
00:01:37,141 --> 00:01:40,275
Capitaine.

39
00:01:46,716 --> 00:01:48,733
Donc vous ne comprenez pas
ce qui se passe, n'est-ce pas ?

40
00:01:48,735 --> 00:01:50,435
Qu'est-ce qui se passe ?

41
00:01:50,437 --> 00:01:52,604
Delia Wilson a des "biens" sur chacunes 
des personnes pour qui vous travaillez.

44
00:01:58,111 --> 00:01:59,911
Nous allons faire notre travail.
Vous faites le vôtre.

45
00:01:59,913 --> 00:02:02,280
Oui, vous et votre ami
le procureur, Haden ?

46
00:02:02,282 --> 00:02:04,749
Vous êtes dedans jusqu'au coup,
ma belle.

47
00:02:04,751 --> 00:02:07,135
Laissez tomber, minable.

48
00:02:07,137 --> 00:02:08,620
Maintenant regardez vous, Maître.

49
00:02:08,622 --> 00:02:10,138
Ouais. Et vous...

50
00:02:10,140 --> 00:02:13,008
Vous pensez que votre mariage 
est solide, gamin ?

51
00:02:13,010 --> 00:02:14,626
Attendez que votre femme 
découvre

52
00:02:14,628 --> 00:02:17,179
à propos de vous
et votre témoin star.

53
00:02:19,682 --> 00:02:21,183
Tu sais, je ne t'ai jamais demandé 
de quoi toi et Carissa

54
00:02:21,185 --> 00:02:24,136
avez parlé cette nuit
au club de striptease.

55
00:02:24,138 --> 00:02:26,304
Tu surveilles mon travail ?

56
00:02:26,306 --> 00:02:29,191
Exley avait l'USV en ligne de mire
depuis l'affaire Distasio.

57
00:02:29,193 --> 00:02:31,359
Et s'il a entendu quelque chose à propos
de moi et Carissa,

58
00:02:31,361 --> 00:02:32,694
ça vient de ton copain.

59
00:02:32,696 --> 00:02:34,312
Cassidy ne ferait jamais ça.

60
00:02:34,314 --> 00:02:36,948
Ouais. Je ne t'ai jamais rien
demandé sur David Haden.

61
00:02:36,950 --> 00:02:40,285
Et je savais depuis le début.

62
00:02:40,287 --> 00:02:43,872
- Nick ...
- C'est vous qui avez couché avec, pas moi

63
00:02:43,874 --> 00:02:48,043
J'ai besoin d'air.
Je vais marcher.

64
00:02:48,045 --> 00:02:49,544
J'ai essayé de t'avertir.

65
00:02:49,546 --> 00:02:52,714
Je te l'ai dit, tout
le monde à un squelette dans placard.

66
00:02:52,716 --> 00:02:55,333
Dans cette affaire,
ils ont eu des tuyaux sur les flics.

67
00:02:55,335 --> 00:02:59,337
Le bureau du procureur... Tous les
chemins mènent à Haden,

68
00:02:59,339 --> 00:03:02,524
ce bien-pensant qui pète plus haut que
son cul.

69
00:03:02,526 --> 00:03:06,010
Qui d'autre ?

70
00:03:06,012 --> 00:03:10,899
Est-ce qu'il y a quelque chose
que je devrais savoir ?

71
00:03:10,901 --> 00:03:14,152
C'est Cragen ?

72
00:03:14,154 --> 00:03:16,487
Pas de blagues.

73
00:03:16,489 --> 00:03:19,157
Il est impliqué là dedans ?

74
00:03:19,159 --> 00:03:20,508
Son nom est ressorti 
de certaines listes.

75
00:03:20,510 --> 00:03:23,511
Peut être qu'il est impliqué.

76
00:03:23,513 --> 00:03:24,996
Il est peut être victime d'un coup monté.

77
00:03:24,998 --> 00:03:26,798
Je ne sais vraiment pas Liv.

78
00:03:26,800 --> 00:03:30,802
Je ne sais pas.

79
00:03:30,804 --> 00:03:32,637
Si je vous dis ce que je sais
à propos de la mort du gouverneur,

80
00:03:32,639 --> 00:03:34,472
vous pouvez me protéger ?

81
00:03:34,474 --> 00:03:36,524
Qu'est-ce que vous essayez de me
dire ?

82
00:03:36,526 --> 00:03:40,979
Vous étiez là bas ?

83
00:03:40,981 --> 00:03:42,513
Vous savez déjà qu'il y a
une guerre

84
00:03:42,515 --> 00:03:44,566
entre Ganzel et Delia.

85
00:03:44,568 --> 00:03:47,352
Maggie s'est fait prendre en flagrant
délit.

86
00:03:47,354 --> 00:03:48,570
Je pense que je suis la prochaine.

87
00:03:48,572 --> 00:03:50,705
Ecoutez, nous pouvons vous protéger.

88
00:03:50,707 --> 00:03:52,023
Venez avec moi à l'intérieur
tout de suite.

89
00:03:52,025 --> 00:03:53,524
Je vais prendre votre déposition--

90
00:03:53,526 --> 00:03:56,194
Euh...

91
00:03:56,196 --> 00:03:58,663
Je pense que je devrais y aller.
Hm, c'était une erreur.

92
00:03:58,665 --> 00:04:01,750
Hey, Carissa.

93
00:04:01,752 --> 00:04:05,553
Prenez au moins ma carte.

94
00:04:11,844 --> 00:04:16,064
Appelez moi si vous avez besoin.

95
00:04:16,066 --> 00:04:17,315
A tout moment.

96
00:04:20,937 --> 00:04:22,570
Il se fait tard.

97
00:04:22,572 --> 00:04:23,939
Long service ?

98
00:04:26,026 --> 00:04:28,893
C'est pour ça que je ne 
suis pas rentré à la maison.

99
00:04:28,895 --> 00:04:31,579
Tu as dis qu'on pourrait 
parler ce soir.

100
00:04:31,581 --> 00:04:34,399
Amaro.

101
00:04:34,401 --> 00:04:36,234
Euh, Carissa--

102
00:04:36,236 --> 00:04:38,453
Attends, doucement.

103
00:04:38,455 --> 00:04:39,921
Bien, ne reste pas là.
Sors de là.

104
00:04:39,923 --> 00:04:42,424
- Qui est Carissa ?
- Un témoin.

105
00:04:42,426 --> 00:04:46,077
Tu peux lui parler, 
mais tu ne peux pas me parler.

106
00:04:46,079 --> 00:04:49,097
Ecoute, je dois te rappeler.

107
00:04:55,222 --> 00:04:57,639
Quoi ?

108
00:04:57,641 --> 00:05:00,809
Passe ton coup de fil.

109
00:05:00,811 --> 00:05:03,979
Merci d'être venu.

110
00:05:03,981 --> 00:05:06,815
Vous avez laissé quatre messages
au poste.

111
00:05:06,817 --> 00:05:09,234
J'ai pensé que c'était important.

112
00:05:09,236 --> 00:05:12,821
J'ai l'impression que je peux
vous faire confiance.

113
00:05:12,823 --> 00:05:15,123
Je suis allée voir l'inspecteur
Amaro plus tôt,

114
00:05:15,125 --> 00:05:16,574
à l'extérieur du poste de police.

115
00:05:16,576 --> 00:05:21,463
Je lui ai dit
que j'avais peur.

116
00:05:21,465 --> 00:05:22,914
Il a dit qu'il
pouvait me protéger

117
00:05:22,916 --> 00:05:27,802
si j'allais dans un hôtel
avec lui.

118
00:05:31,641 --> 00:05:33,675
Poche du haut.

119
00:05:33,677 --> 00:05:37,462
Quitte la pièce.

120
00:05:37,464 --> 00:05:38,980
Allez, viens là.
Dépêche.

121
00:05:38,982 --> 00:05:40,148
Mon coeur ?

122
00:05:45,855 --> 00:05:49,107
Capitaine ?

123
00:05:49,109 --> 00:05:52,143
Vous avez oublié vos clés.

124
00:05:55,364 --> 00:05:58,983
Vous allez bien ?

125
00:05:58,985 --> 00:06:02,003
Okay.

126
00:06:05,508 --> 00:06:07,175
Ca va.

127
00:06:10,179 --> 00:06:13,348
J'ai appelé le 911.
Ils sont en route.

128
00:06:13,350 --> 00:06:17,969
Je n'ai rien touché.

129
00:06:17,971 --> 00:06:21,005
Qu'est-ce qui s'est passé ?

130
00:06:24,477 --> 00:06:27,512
Je n'en ai aucune idée.

131
00:07:14,575 --> 00:07:20,489
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

132
00:07:25,234 --> 00:07:27,152
C'est Carissa.

133
00:07:27,154 --> 00:07:30,522
Je me suis réveillé.
Elle était morte.

134
00:07:30,524 --> 00:07:32,491
Du sang partout.

135
00:07:32,493 --> 00:07:36,194
Liv, je ne me souviens pas 
comment elle est arrivée ici.

136
00:07:36,196 --> 00:07:37,245
Police.

137
00:07:37,247 --> 00:07:38,914
Dans la chambre.

138
00:07:38,916 --> 00:07:42,884
Ne dis rien jusqu'à ce
que ton avocat arrive.

139
00:07:42,886 --> 00:07:44,720
Inspecteur Benson,
Unité Spéciale.

140
00:07:44,722 --> 00:07:46,054
C'est n'est pas votre affaire, 
Inspecteur.

141
00:07:46,056 --> 00:07:47,705
Vous devez attendre dehors.

142
00:07:55,714 --> 00:07:56,765
Capitaine Cragen,

143
00:07:56,767 --> 00:07:59,935
vous connaissiez la victime ?

144
00:07:59,937 --> 00:08:01,737
Oui.

145
00:08:01,739 --> 00:08:03,388
Carissa Gibson.

146
00:08:03,390 --> 00:08:06,441
Elle était témoin dans 
une affaire de meurtre de l'USV.

147
00:08:07,693 --> 00:08:09,578
Je dois y aller.

148
00:08:11,531 --> 00:08:12,531
Capitaine, vous allez bien ?

149
00:08:12,533 --> 00:08:13,915
Ouais, juste un peu de tension.

150
00:08:13,917 --> 00:08:15,784
Ils doivent m'emmener 
à l'hôpital.

151
00:08:15,786 --> 00:08:17,569
Il a besoin de voir un médecin.
Je vais le conduire.

152
00:08:17,571 --> 00:08:20,789
Je pense que vous savez comment ça
marche, Inspecteur Benson.

153
00:08:20,791 --> 00:08:22,624
Excusez-moi.
Vous êtes...

154
00:08:22,626 --> 00:08:24,760
Paula Foster, le procureur
de l'Unité d'Intégrité Publique.

155
00:08:24,762 --> 00:08:27,245
Et c'est mon enquête, 
pas celle de l'USV.

156
00:08:27,247 --> 00:08:30,415
Nous avons trouvé ça, Maître,
dans le lavabo.

157
00:08:30,417 --> 00:08:32,100
J'ai entendu que vous étiez 
déjà sur la scène de crime

158
00:08:32,102 --> 00:08:33,635
quand les officiers sont arrivés.

159
00:08:33,637 --> 00:08:35,103
Avez-vous vu ce couteau ?
Avez-vous touché quelque chose ?

160
00:08:35,105 --> 00:08:36,588
Je sais comment ça fonctionne.

161
00:08:36,590 --> 00:08:38,223
Donc vous savez 
qu'interférer--

162
00:08:38,225 --> 00:08:40,091
C'est mon capitaine
depuis 14 ans.

163
00:08:40,093 --> 00:08:42,760
Je m'en fiche.
Peut importe de quoi vous avez parlé,

164
00:08:42,762 --> 00:08:44,780
vous allez devoir témoigner
devant le Grand Jury.

165
00:08:44,782 --> 00:08:46,431
Il peut prendre 5 minutes,
pas vous.

166
00:08:46,433 --> 00:08:48,233
Je suis bien au dessus de ça.

167
00:08:48,235 --> 00:08:50,402
Y-a-t-il quelque chose
dont vous voulez me parler ?

168
00:08:50,404 --> 00:08:51,653
Oui.

169
00:08:51,655 --> 00:08:53,438
Il n'a rien fait.

170
00:08:58,444 --> 00:08:59,777
Donc il ne se souvient

171
00:08:59,779 --> 00:09:01,797
pas de ce qui s'est passé 
la nuit dernière ?

172
00:09:01,799 --> 00:09:04,299
Il se souvient à peine 
des derniers jours.

173
00:09:04,301 --> 00:09:05,950
Il a dû être drogué.

174
00:09:05,952 --> 00:09:08,453
Je veux dire, ça pourrait lui
revenir petit à petit.

175
00:09:08,455 --> 00:09:10,288
Non, j'ai appelé la compagnie
d'assurance du capitaine.

176
00:09:10,290 --> 00:09:11,956
Ils lui enverront au moins une 
avocat.

177
00:09:11,958 --> 00:09:16,094
Les experts ont dit qu'il n'y 
a aucun signe d'entrée par effraction.

178
00:09:16,096 --> 00:09:17,962
Peut-être que Carissa est 
entrée d'elle-même.

179
00:09:17,964 --> 00:09:19,014
Lui a administré de la drogue
du violeur.

180
00:09:19,016 --> 00:09:21,132
S'est tranchée la gorge.

181
00:09:22,802 --> 00:09:27,472
Ecoutez, elle... m'a appelé 
plusieurs fois la nuit dernière.

182
00:09:27,474 --> 00:09:30,325
Elle était anxieuse. Elle pensait qu'elle
était dans le collimateur de quelqu'un.

183
00:09:31,511 --> 00:09:32,494
De qui ?

184
00:09:32,496 --> 00:09:34,095
Elle ne me l'a pas dit.

185
00:09:34,097 --> 00:09:36,981
Mais il s'avère qu'elle avait raison
d'être effrayée.

186
00:09:36,983 --> 00:09:38,950
De notre Capitaine ?
Sérieusement ?

187
00:09:38,952 --> 00:09:41,002
- Je ne dis pas ça.
- Qu'est-ce que tu dis ?

188
00:09:41,004 --> 00:09:42,787
Il a été drogué.
Nous n'étions pas là bas.

189
00:09:42,789 --> 00:09:44,489
Aucun d'entre nous ne sait ce qu'il s'est
passé. Tu sais ce qui s'est passé ?

190
00:09:44,491 --> 00:09:45,874
Non, je ne sais pas ce qu'il
s'est passé, mais--

191
00:09:45,876 --> 00:09:48,710
Inspecteurs et officiers, 
votre attention.

192
00:09:48,712 --> 00:09:50,161
Steven Harris--
J'ai été assigné

193
00:09:50,163 --> 00:09:51,829
Capitaine, temporairement ,
à l'USV.

194
00:09:51,831 --> 00:09:53,515
Première chose.

195
00:09:53,517 --> 00:09:55,884
Je sais que vous vous sentez tous concernés
par ce qui arrive au Capitaine Cragen.

196
00:09:55,886 --> 00:09:59,003
Voilà la réalité:
L'USV ne peut pas s'en occuper.

197
00:09:59,005 --> 00:10:01,806
Ce que nous devons faire c'est accepter
ce qu'on ne peut changer

198
00:10:01,808 --> 00:10:03,859
et retourner à nos
occupations habituelles.

199
00:10:03,861 --> 00:10:06,061
Juste ou pas, tous les regards vont
être tournés vers nous.

200
00:10:06,063 --> 00:10:08,680
Donc je vais avoir besoin de voir 
vos carnets de notes,

201
00:10:08,682 --> 00:10:10,348
vérifier chaque km que vous
parcourez--

202
00:10:10,350 --> 00:10:12,901
Capitaine, je ne veux pas
vous manquer de respect, mais...

203
00:10:12,903 --> 00:10:14,986
C'est l'USV ici, nous sommes--

204
00:10:14,988 --> 00:10:16,538
nous sommes habitués à un 
certain niveau d'autonomie.

205
00:10:16,540 --> 00:10:18,356
Je comprends. 
Mais les choses ont changé.

206
00:10:18,358 --> 00:10:19,991
Nous allons tout devoir
faire quelques ajustements.

207
00:10:19,993 --> 00:10:21,576
Ouais, je ne sais pas
où vous étiez--

208
00:10:21,578 --> 00:10:23,078
Un peu partout.

209
00:10:23,080 --> 00:10:25,330
Mais c'est une unité différente
des autres.

210
00:10:25,332 --> 00:10:26,698
Je la considère comme étant 
l'une

211
00:10:26,700 --> 00:10:28,917
des unités d'élite du département.

212
00:10:28,919 --> 00:10:30,502
Je ne veux pas la voir
détruite.

213
00:10:30,504 --> 00:10:32,704
Ok. On a compris, Capitaine.

214
00:10:32,706 --> 00:10:34,055
Bien.

215
00:10:34,057 --> 00:10:35,373
Pendant que nous y sommes,
La dernière fois que j'ai vérifié

216
00:10:35,375 --> 00:10:37,559
le code vestimentaire de la police de NY
était la tenue d'affaires.

217
00:10:37,561 --> 00:10:40,428
Je pense que cette unité a de
plus gros problèmes que ça.

218
00:10:40,430 --> 00:10:42,847
Inspecteurs,
je vous présente Paula Foster,

219
00:10:42,849 --> 00:10:45,383
la responsable de l'Unité D'Intégrité
Publique du Procureur général

220
00:10:45,385 --> 00:10:47,051
Merci, Capitaine.

221
00:10:47,053 --> 00:10:49,854
Comme vous l'avez probablement entendu,
je vais prendre en charge

222
00:10:49,856 --> 00:10:52,023
l'enquête sur le meurtre
de Carissa Gibson.

223
00:10:52,025 --> 00:10:54,276
Je suis ici pour vous rappeler
que l'obstruction à la justice

224
00:10:54,278 --> 00:10:56,912
et la falsification de preuves
sont des crimes.

225
00:10:56,914 --> 00:11:00,398
En tant que témoins potentiels, 
il y va de votre intérêt

226
00:11:00,400 --> 00:11:02,284
de ne pas évoquer l'affaire
entre vous,

227
00:11:02,286 --> 00:11:03,702
ou avec quiconque.

228
00:11:03,704 --> 00:11:05,069
Pas même la presse?

229
00:11:05,071 --> 00:11:08,072
Il vous sera demandé devant Grand Jury

230
00:11:08,074 --> 00:11:09,457
avec qui vous avez parlé
et quand,

231
00:11:09,459 --> 00:11:11,426
et je vais tous vous 
interroger

232
00:11:11,428 --> 00:11:14,296
à propos de votre relation 
avec le suspect.

233
00:11:16,916 --> 00:11:19,651
Et la victime.

234
00:11:19,653 --> 00:11:21,919
Je m'attends à votre entière
coopération.

235
00:11:21,921 --> 00:11:24,139
Maître.
Un mot?

236
00:11:25,107 --> 00:11:26,141
Suivez-moi dehors.

237
00:11:26,143 --> 00:11:27,609
Nous avons reçu un appel.

238
00:11:27,611 --> 00:11:29,611
De la sécurité du 
Park Milano Hotel.

239
00:11:29,613 --> 00:11:32,564
Un institut de massage prétend
qu'un invité célèbre

240
00:11:32,566 --> 00:11:34,065
a saisi les parties génitales 
du masseur

241
00:11:34,067 --> 00:11:36,785
tout en demandant 
un "massage inversé."

242
00:11:36,787 --> 00:11:39,103
C'est pour qui?

243
00:11:39,105 --> 00:11:40,238
Inspecteurs Finn et Munch.

244
00:11:40,240 --> 00:11:42,273
Sergent Munch.

245
00:11:42,275 --> 00:11:45,327
Merci de vous être porté volontaire, 
Sergent.

246
00:11:45,329 --> 00:11:47,612
L'USV a enquêté sur 
la guerre

247
00:11:47,614 --> 00:11:49,614
entre Delia Wilson 
et Bart Ganzel.

248
00:11:49,616 --> 00:11:51,249
Je suis pour que les choses
aillent rapidement.

249
00:11:51,251 --> 00:11:55,637
Et notre position est que Cragen
a été la dernière victime.

250
00:11:55,639 --> 00:11:57,005
Il a été piégé.

251
00:11:57,007 --> 00:11:59,824
Peut-être. Mais ma préoccupation
est la perception de cette affaire.

252
00:11:59,826 --> 00:12:01,476
Je dois rassurer la ville
et le maire

253
00:12:01,478 --> 00:12:04,095
sur le fait que personne n'est au dessus
de la loi, pas même votre capitaine.

254
00:12:04,097 --> 00:12:05,463
Il n'a tué personne.

255
00:12:05,465 --> 00:12:07,265
Si c'est vrai,
nous allons le prouver.

256
00:12:07,267 --> 00:12:09,484
Mais il avait du sang sur 
les mains.

257
00:12:09,486 --> 00:12:11,152
Et tout le monde va chercher

258
00:12:11,154 --> 00:12:13,772
à marquer des points 
ou à couvrir son cul.

259
00:12:13,774 --> 00:12:15,657
Vous aussi?

260
00:12:15,659 --> 00:12:18,142
Je m'occupe de l'Intégrité Publique
depuis 7 ans,

261
00:12:18,144 --> 00:12:19,995
et vous n'avez jamais entendu 
parler de moi.

262
00:12:19,997 --> 00:12:21,479
Je n'aime pas la publicité.

263
00:12:21,481 --> 00:12:22,781
J'aime mon travail.

264
00:12:22,783 --> 00:12:24,982
Je n'essaye pas de tout réussir.

265
00:12:24,984 --> 00:12:26,534
Juste assez.

266
00:12:26,536 --> 00:12:29,654
Et je sais, qu'importe ce que le 
Capitaine Harris a dit,

267
00:12:29,656 --> 00:12:32,173
que vous n'allez pas rester
éloigné de tout ça.

268
00:12:32,175 --> 00:12:34,292
Ecoutez, je ne vais pas 
m'immiscer dans votre--

269
00:12:34,294 --> 00:12:35,627
N'essayez même pas.

270
00:12:35,629 --> 00:12:37,545
Tout ce que je demande:

271
00:12:37,547 --> 00:12:41,232
Qu'importe ce que vous trouvez,
dîtes-le moi.

272
00:12:41,234 --> 00:12:42,717
Vous connaissez des gens du
bureau du Procureur général.

273
00:12:42,719 --> 00:12:44,686
Examiner de près ce que vous voulez.

274
00:12:44,688 --> 00:12:46,905
Je ne suis l'ami de personne,

275
00:12:46,907 --> 00:12:48,773
mais j'ai le respect de
tout le monde.

276
00:12:51,510 --> 00:12:53,862
Je le ferai.

277
00:12:53,864 --> 00:12:58,149
Et je vous demande, avant que 
vous ne vous ruiez vers un procès,

278
00:12:58,151 --> 00:13:00,685
d'enquêter minutieusement sur mon 
capitaine.

279
00:13:00,687 --> 00:13:02,186
Je vais le rencontrer
tout de suite.

280
00:13:08,711 --> 00:13:11,046
Je vais avoir besoin de photos
de ses égratignures.

281
00:13:16,085 --> 00:13:18,470
Vous pouvez vous retourner
maintenant, Capitaine.

282
00:13:21,841 --> 00:13:23,391
et enlever votre blouse.

283
00:13:28,731 --> 00:13:31,232
Et je vais vous demander 
de déposer votre caleçon.

284
00:13:41,853 --> 00:13:43,970
Vous avez besoin d'autre chose?
Un peu de nourriture?

285
00:13:44,017 --> 00:13:46,968
Je voudrais mes propres habits.

286
00:13:46,970 --> 00:13:48,687
J'irai vous chercher quelques
affaires en plus.

287
00:13:48,689 --> 00:13:50,973
Vous savez, votre appartement est 
une scène de crime.

288
00:13:50,975 --> 00:13:53,208
Maître, j'étais flic bien 
avant votre naissance.

289
00:13:53,210 --> 00:13:56,511
Je connais les fichues règles.

290
00:13:56,513 --> 00:13:58,697
Pardon de vous faire attendre,
je...

291
00:13:58,699 --> 00:14:01,033
j'ai eu une urgence personnelle.

292
00:14:01,035 --> 00:14:02,150
Ma fille.

293
00:14:02,152 --> 00:14:03,151
Pas de problème.

294
00:14:03,153 --> 00:14:05,003
Ok.

295
00:14:05,005 --> 00:14:08,490
Alors commençons.

296
00:14:08,492 --> 00:14:11,376
Pouvez-vous me décliner votre identité,
s'il vous plaît?

297
00:14:11,378 --> 00:14:13,712
Capitaine Donald Cragen,
officier commandant

298
00:14:13,714 --> 00:14:15,997
de l'Unité Spéciale des Victimes 
de Manhattan.

299
00:14:15,999 --> 00:14:18,467
Et commençons avec la nuit
de lundi.

300
00:14:18,469 --> 00:14:19,718
D'après vos enregistrements 
téléphoniques,

301
00:14:19,720 --> 00:14:23,221
vous avez appelé Carissa Gibson
à 21h50.

302
00:14:23,223 --> 00:14:25,691
Oui, elle m'avait laissé 
quelques messages

303
00:14:25,693 --> 00:14:27,008
aux bureaux de la brigade.

304
00:14:27,010 --> 00:14:28,477
Et de quoi avez-vous parlé ?

305
00:14:28,479 --> 00:14:30,479
Elle a dit qu'elle avait 
quelques informations

306
00:14:30,481 --> 00:14:32,197
à propos du meutre
du Gouverneur Fletcher.

307
00:14:32,199 --> 00:14:35,250
Elle m'a demandé si on pouvait se voir
à dîner dans le coin.

308
00:14:35,252 --> 00:14:38,487
Vous rencontrez souvent des témoins
féminins dans des restaurants

309
00:14:38,489 --> 00:14:39,488
tard le soir?

310
00:14:39,490 --> 00:14:41,022
Non.

311
00:14:41,024 --> 00:14:42,074
Vous est-il venu à l'esprit de 
demander

312
00:14:42,076 --> 00:14:43,659
à une femme officier de venir avec vous?

313
00:14:43,661 --> 00:14:47,245
Elle a dit qu'il ne devait y avoir 
que moi, seul.

314
00:14:47,247 --> 00:14:49,864
Je vois.

315
00:14:49,866 --> 00:14:51,866
Est ce que vous lui aviez déjà
parlé auparavant?

316
00:14:51,868 --> 00:14:53,168
Pas personnellement, non.

317
00:14:53,170 --> 00:14:54,720
Mes inspecteurs oui.

318
00:14:54,722 --> 00:14:56,755
Pourquoi pensez-vous qu'elle vous 
ai appelé, vous?

319
00:14:56,757 --> 00:14:59,491
Eh bien, ma foi, avec le recul,
je dirais,

320
00:14:59,493 --> 00:15:02,260
je pense qu'elle était en train de 
me piéger.

321
00:15:02,262 --> 00:15:04,379
Capitaine Cragen n'a commis aucune
infraction.

322
00:15:04,381 --> 00:15:06,098
Comme vous pouvez l'imaginer,
il est sous pression.

323
00:15:06,100 --> 00:15:09,267
Quand vous avez rencontré Carissa,
qu'est-ce qu'elle vous a dit

324
00:15:09,269 --> 00:15:11,886
à propos du meurtre de 
l'ancien gouverneur?

325
00:15:11,888 --> 00:15:13,939
Rien dont je ne me souvienne.

326
00:15:13,941 --> 00:15:16,224
Et vous aviez bu, donc nous allons
interroger le barman.

327
00:15:16,226 --> 00:15:18,076
C'était un serveur.
J'ai pris un thé.

328
00:15:18,078 --> 00:15:22,030
Donc vous vous rappelez 
de quelque chose.

329
00:15:22,032 --> 00:15:23,281
Encore une fois.

330
00:15:23,283 --> 00:15:25,917
De quoi parliez-vous?

331
00:15:25,919 --> 00:15:28,286
Elle a prétendu que l'un de
mes inspecteurs

332
00:15:28,288 --> 00:15:31,089
avait eu une conduite inappropriée.

333
00:15:31,091 --> 00:15:35,544
Et qui était-ce?

334
00:15:35,546 --> 00:15:37,679
Je vais avoir besoin de son nom,
Capitaine.

335
00:15:44,754 --> 00:15:48,807
Nick Amaro. Mais je n'ai pas cru
un mot de ce qu'elle a dit.

336
00:15:50,593 --> 00:15:52,093
Cragen a été piégé,

337
00:15:52,095 --> 00:15:55,897
et nous poursuivons une célébrité
attrapeur d'entre-jambes.

338
00:15:55,899 --> 00:15:58,316
Hé, tu étais là quand il y avait
Cassidy?

339
00:15:58,318 --> 00:16:00,435
Moi? Je suis ici depuis 
l'aube des temps.

340
00:16:00,437 --> 00:16:02,571
C'était mon équipier.
Tu peux lui faire confiance.

341
00:16:02,573 --> 00:16:08,460
Bien. Mais la raison pour laquelle je 
demande c'est que j'ai été invité

342
00:16:08,462 --> 00:16:10,111
à l'Intégrité Publique pour 
un interrogatoire

343
00:16:10,113 --> 00:16:11,580
au sujet du meurtre de Carissa,
et je me demande

344
00:16:11,582 --> 00:16:13,498
qui m'a mis sur cette 
petite liste?

345
00:16:13,500 --> 00:16:15,333
Tu lui as parlé ce soir-là.
Ils vont tous être sur ton dos.

346
00:16:15,335 --> 00:16:16,802
Qu'est ce que tu dis?

347
00:16:16,804 --> 00:16:18,119
Rien, mec. Calme toi, tu veux Nick ?

348
00:16:18,121 --> 00:16:19,638
Ecoute, Munch...

349
00:16:19,640 --> 00:16:21,473
Il y a peut-être plus entre 
Cassidy et Carissa

350
00:16:21,475 --> 00:16:22,841
que ce qu'il laisse voir.

351
00:16:22,843 --> 00:16:24,176
Hé, je vais voir 
ce que je peux trouver.

352
00:16:24,178 --> 00:16:26,061
Ok, gamin?

353
00:16:31,301 --> 00:16:36,188
Cassidy. Cassidy,
tu n'as pas changé.

354
00:16:36,190 --> 00:16:38,190
Non, je n'ai pas changé.

355
00:16:38,192 --> 00:16:39,691
- Tu as l'air en forme, Johnny.
- Non.

356
00:16:39,693 --> 00:16:41,693
Hé, Liv.

357
00:16:41,695 --> 00:16:42,977
Alors, comment va le capitaine?

358
00:16:42,979 --> 00:16:44,663
Il est bien gardé.

359
00:16:44,665 --> 00:16:47,816
Nous essayons de comprendre pourquoi
Carissa est venu le voir.

360
00:16:47,818 --> 00:16:49,835
Tu penses qu'elle sait quelque chose 
sur le meurtre du gouverneur?

361
00:16:49,837 --> 00:16:52,320
Ma théorie de travail ?
Elle l'a tué.

362
00:16:52,322 --> 00:16:54,005
Pour Ganzel?

363
00:16:54,007 --> 00:16:56,124
Je n'ai pas de preuve,
mais cette nuit

364
00:16:56,126 --> 00:16:58,627
elle n'était pas au loft,
et Ganzel,

365
00:16:58,629 --> 00:17:00,712
il agissait de manière imprévisible,
même pour lui.

366
00:17:00,714 --> 00:17:03,998
Aucune chance qu'il ait nettoyé 
la maison? Mis Carissa dehors?

367
00:17:04,000 --> 00:17:06,802
Non non, impossible.
Pas une chance. Zero.

368
00:17:06,804 --> 00:17:08,687
Je veux dire, il était sincèrement 
amoureux d'elle.

369
00:17:08,689 --> 00:17:10,889
C'est une épave.

370
00:17:10,891 --> 00:17:12,641
Ok. Qui l'a fait?

371
00:17:12,643 --> 00:17:15,060
Je parie que c'est Delia.

372
00:17:15,062 --> 00:17:17,529
Ecoutez. Elle monte un coup contre
Cragen, blesse Ganzel...

373
00:17:17,531 --> 00:17:19,147
C'est un double coup.

374
00:17:19,149 --> 00:17:20,649
La nuit dernière tu as dit que 
le nom de Cragen

375
00:17:20,651 --> 00:17:23,702
est apparu sur l'écoute.

376
00:17:23,704 --> 00:17:27,405
Est-il l'une des cibles de ton
infiltration?

377
00:17:27,407 --> 00:17:29,324
Non.

378
00:17:29,326 --> 00:17:32,410
Et ne me demandez pas qui elles sont.

379
00:17:32,412 --> 00:17:34,996
Vous savez que je ne peux pas parler
de l'affaire Cragen avec vous.

380
00:17:34,998 --> 00:17:37,382
Tourne le dos et laisse-moi lire ça.

381
00:17:37,384 --> 00:17:40,034
En off

382
00:17:40,036 --> 00:17:43,054
Son analyse montre un haut degré d'alcool
dans le sang.

383
00:17:43,056 --> 00:17:45,173
Le capitaine n'a pas bu un verre depuis
20 ans.

384
00:17:45,175 --> 00:17:46,207
Ils ont dû le droguer.

385
00:17:46,209 --> 00:17:47,392
Tu as vérifié pour la scopolamine ?

386
00:17:47,394 --> 00:17:49,344
Et tout le reste.

387
00:17:49,346 --> 00:17:52,097
Et à propos du GHB ?
Le GHB l'aurait assommé.

388
00:17:52,099 --> 00:17:54,900
Et 10 heures plus tard, il n'y aurait 
plus eu de traces.

389
00:17:54,902 --> 00:17:57,853
Tout ce que je peux confirmer 
c'est ce qui a laissé des traces.

390
00:17:57,855 --> 00:18:00,438
L'ADN de Cragen sous les ongles
de la victime,

391
00:18:00,440 --> 00:18:04,526
ses empreintes sur le couteau,
et sa salive à elle sur son pénis.

392
00:18:04,528 --> 00:18:06,244
Toutes ses preuves montrent que 
ceux qui l'ont piégé

393
00:18:06,246 --> 00:18:08,780
savaient ce qu'ils faisaient.

394
00:18:08,782 --> 00:18:13,201
Hé, et si j'étais le dragon 
cette fois-ci, hein?

395
00:18:13,203 --> 00:18:15,086
Non, Papa, 
tu es le prince.

396
00:18:20,410 --> 00:18:21,927
Je n'ai pas les yeux bleus.

397
00:18:21,929 --> 00:18:23,077
Tu as un invité.

398
00:18:25,298 --> 00:18:26,548
Tu dois être Zara.

399
00:18:26,550 --> 00:18:28,717
Très bien, chérie, allez.

400
00:18:28,719 --> 00:18:30,268
Te voilà.

401
00:18:30,270 --> 00:18:32,387
Ouais, c'est l'heure d'enfiler
ton pyjama, hein?

402
00:18:32,389 --> 00:18:34,088
- Bonne nuit Papa.
- Votre fille est mignonne.

403
00:18:34,090 --> 00:18:35,724
Ne parlez pas de ma fille.

404
00:18:35,726 --> 00:18:36,758
- Je suis là pour vous aider.
- Ne la regardez pas--

405
00:18:36,760 --> 00:18:38,443
Vous êtes un homme droit.

406
00:18:38,445 --> 00:18:40,445
Si vous étiez un flic qui franchissait
la ligne, je le saurais.

407
00:18:40,447 --> 00:18:41,997
Je me fous de ce que vous savez.
Vous ne venez pas chez moi.

408
00:18:41,999 --> 00:18:46,451
Vous vous faites manipuler 
par Ganzel et Cassidy.

409
00:18:46,453 --> 00:18:50,488
Pas le premier ex-flic à travailler 
des deux côtés contre le milieu.

410
00:18:50,490 --> 00:18:54,242
Votre capitaine?
Ils le tiennent.

411
00:18:54,244 --> 00:18:56,044
Il t'abandonnerait 
s'il devait.

412
00:18:58,247 --> 00:18:59,915
Maintenant vous pouvez y aller.

413
00:18:59,917 --> 00:19:02,500
<i></i>Maintenant

414
00:19:02,502 --> 00:19:04,219
Partez.

415
00:19:10,810 --> 00:19:13,327
Officiellement, l'USV n'est pas 
autorisée à enquêter sur ça.

416
00:19:13,329 --> 00:19:16,481
Officieusement, on enquête 24h/24.

417
00:19:16,483 --> 00:19:19,517
Ils m'ont.
Ils étaient après Amaro.

418
00:19:19,519 --> 00:19:20,802
Je voudrais faire marche arrière.

419
00:19:20,804 --> 00:19:22,303
Non, vous ne voudriez pas.

420
00:19:22,305 --> 00:19:24,722
Nous allons trouver qui vous a piégé.

421
00:19:24,724 --> 00:19:27,025
C'est de ma faute.

422
00:19:27,027 --> 00:19:28,342
J'ai baissé la garde.

423
00:19:28,344 --> 00:19:30,812
Ils recherchaient
un maillon faible.

424
00:19:30,814 --> 00:19:32,730
Est ce que je dois vous faire le
discours "Vous êtes une victime,

425
00:19:32,732 --> 00:19:33,731
ne vous blâmez pas"?

426
00:19:33,733 --> 00:19:35,150
Parce que je le ferai.

427
00:19:40,356 --> 00:19:42,023
Quoi ?

428
00:19:42,025 --> 00:19:43,575
Ouais ?

429
00:19:43,577 --> 00:19:44,576
Ouais

430
00:19:44,578 --> 00:19:46,544
Merci.

431
00:19:46,546 --> 00:19:49,363
C'est mon soi-disant avocat.

432
00:19:49,365 --> 00:19:50,698
Flash spécial.

433
00:19:50,700 --> 00:19:53,001
A la suite du scandale explosif
qui touche la police de NY

434
00:19:53,003 --> 00:19:54,669
et qui mêle prostitution et meutre,

435
00:19:54,671 --> 00:19:57,422
le préfet de police Andrew Brady
vient de démissionner.

436
00:19:57,424 --> 00:19:59,373
Le maire a accepté la 
démission du préfet,

437
00:19:59,375 --> 00:20:03,344
indiquant que les récents évènements 
avaient jeté un froid sur le département.

438
00:20:03,346 --> 00:20:05,930
Je cite maintenant "Tout le monde dans 
cette ville doit savoir

439
00:20:05,932 --> 00:20:08,549
que la police de NY
est sans reproche."

440
00:20:08,551 --> 00:20:10,351
Nous continuerons de suivre cette
histoire telle qu'elle se déroule.

441
00:20:20,529 --> 00:20:22,247
Écartez-vous, inspecteur.

442
00:20:27,119 --> 00:20:28,703
Allez, c'est vraiment
nécessaire ?

443
00:20:28,705 --> 00:20:30,071
C'est bon, Liv.

444
00:20:30,073 --> 00:20:31,456
Donald Cragen, 
je vous arrête

445
00:20:31,458 --> 00:20:32,957
pour meurtre au premier degré.

446
00:20:32,959 --> 00:20:34,408
Il va descendre volontairement.

447
00:20:34,410 --> 00:20:37,462
Vous savez que la presse 
est campée devant.

448
00:20:37,464 --> 00:20:38,763
On sait. On passera par derrière.

449
00:20:42,584 --> 00:20:44,769
Je vais appeler votre avocat
et lui dire de vous voir là-bas.

450
00:21:04,257 --> 00:21:06,058
Ça suffit.

451
00:21:06,060 --> 00:21:08,894
Donald Cragen, sur les charges de 
meurtre au premier degré,

452
00:21:08,896 --> 00:21:09,928
comment plaidez-vous?

453
00:21:09,930 --> 00:21:11,180
Non coupable.

454
00:21:11,182 --> 00:21:12,948
Liberté sous caution?

455
00:21:12,950 --> 00:21:14,917
Nous demandons la détention provisoire.
Il a des raisons de fuir.

456
00:21:14,919 --> 00:21:16,768
Votre honneur,
Capitaine Cragen

457
00:21:16,770 --> 00:21:19,104
est un vétéran de 30 ans décoré de 
la police de NY

458
00:21:19,106 --> 00:21:20,739
avec une réputation impeccable.

459
00:21:20,741 --> 00:21:22,574
Avec tout mon respect,
étant donné que le Capitaine Cragen

460
00:21:22,576 --> 00:21:25,277
a des liens étendus jusqu'aux forces
de l'ordre à l'étranger,

461
00:21:25,279 --> 00:21:26,862
nous pensons 
qu'il peut s'enfuir en avion.

462
00:21:26,864 --> 00:21:28,614
C'est de la démagogie politique,
Votre Honneur.

463
00:21:28,616 --> 00:21:30,749
Vous n'aidez pas votre client,
jeune homme.

464
00:21:30,751 --> 00:21:33,252
L' accusé est placé en détention
provisoire en isolement

465
00:21:33,254 --> 00:21:34,253
à Rikers.

466
00:21:40,710 --> 00:21:42,928
Ils ne le laissent pas sortir
sous caution?

467
00:21:42,930 --> 00:21:44,412
Le maire employe la manière forte.

468
00:21:44,414 --> 00:21:46,715
Ouais. Eh bien, nous devrions aussi.
Il a été piégé.

469
00:21:46,717 --> 00:21:48,467
On doit juste insister jusqu'à ce que 
quelqu'un parle.

470
00:21:48,469 --> 00:21:49,801
Cassidy pense que Delia
est derrière tout ça.

471
00:21:49,803 --> 00:21:51,436
C'est possible ou bien il est possible

472
00:21:51,438 --> 00:21:55,440
que Cassidy protège Ganzel.

473
00:21:57,927 --> 00:21:59,294
Bart Ganzel ?

474
00:22:01,264 --> 00:22:02,931
Vous faîtes irruption ici alors que
mon client est en deuil ?

475
00:22:02,933 --> 00:22:04,766
Vous n'avez pas honte?

476
00:22:04,768 --> 00:22:07,319
Je suis sûre qu'il veut trouver 
qui a assassiné Carissa

477
00:22:07,321 --> 00:22:08,787
autant que nous le voulons.

478
00:22:08,789 --> 00:22:10,405
Désolé pour votre perte.

479
00:22:10,407 --> 00:22:12,274
On a déjà dit pendant les interrogatoires 
du procureur général

480
00:22:12,276 --> 00:22:14,159
tout ce qu'on savait.

481
00:22:14,161 --> 00:22:16,161
Et puis ils ont arrêté 
votre capitaine.

482
00:22:16,163 --> 00:22:17,462
Ganzel, vous êtes un homme intelligent

483
00:22:17,464 --> 00:22:19,948
vous savez qu'on a rien à faire
avec ça.

484
00:22:19,950 --> 00:22:21,449
Eh bien, vous savez ce que j'ai trouvé?

485
00:22:21,451 --> 00:22:24,419
Vous pensez que vous connaissez les gens
jusqu'à ce que vous vous aperceviez que non

486
00:22:24,421 --> 00:22:26,755
Ouais? Quand avez-vous vu 
Carissa pour la dernière fois ?

487
00:22:26,757 --> 00:22:29,291
On a fait l'amour cet après-midi-là.

488
00:22:29,293 --> 00:22:31,459
Elle était tellement chaude.

489
00:22:31,461 --> 00:22:33,095
Vivante.

490
00:22:33,097 --> 00:22:34,646
Je n'arrive toujours pas à croire
qu'elle ne passera plus

491
00:22:34,648 --> 00:22:36,181
cette porte.

492
00:22:36,183 --> 00:22:38,317
Est-ce qu'elle semblait contrariée
par quelque chose?

493
00:22:38,319 --> 00:22:41,303
Non. Elle était forte 
pour masquer la douleur.

494
00:22:41,305 --> 00:22:43,288
Elle savait que j'adorais 
voir son sourire.

495
00:22:43,290 --> 00:22:44,473
Car la nuit où Carissa est morte,

496
00:22:44,475 --> 00:22:46,308
elle avait contacté un flic de l'USV

497
00:22:46,310 --> 00:22:48,310
et appelé votre capitaine.

498
00:22:48,312 --> 00:22:49,328
Vous savez pourquoi elle aurait 
fait ça ?

499
00:22:49,330 --> 00:22:51,013
Par quoi elle était préoccupée?

500
00:22:51,015 --> 00:22:52,331
Rétrospectivement, elle avait dû
réaliser

501
00:22:52,333 --> 00:22:53,949
que Delia en avait après elle.

502
00:22:53,951 --> 00:22:56,702
Pourquoi Delia en aurait eu après elle?

503
00:22:56,704 --> 00:23:01,006
Parce que Carissa était la chose 
la plus précieuse que j'avais.

504
00:23:01,008 --> 00:23:03,175
J'étais une menace pour l'empire
de Delia.

505
00:23:03,177 --> 00:23:05,043
A la fête de promo du fils du 
préfet,

506
00:23:05,045 --> 00:23:07,846
Delia a fait entrer discrètement cette
mineure avec mes escorts,

507
00:23:07,848 --> 00:23:10,349
ensuite elle a été tuée...
et elle m'a piégé.

508
00:23:10,351 --> 00:23:12,500
Et vous avez rendu la monnaie de sa pièce
à Delia en tuant l'ancien gouverneur,

509
00:23:12,502 --> 00:23:14,853
n'est-ce pas...
sa cliente quatre étoiles ?

510
00:23:14,855 --> 00:23:16,338
Delia l'a probablement tué elle-même.

511
00:23:16,340 --> 00:23:17,723
Faites ressembler ça à la vengeance de 
mon client.

512
00:23:17,725 --> 00:23:19,674
Je ne la sous-estimerai pas.

513
00:23:19,676 --> 00:23:20,692
Vous avez des preuves?

514
00:23:20,694 --> 00:23:22,311
Le bon sens.

515
00:23:22,313 --> 00:23:24,813
Elle se retrouve face à plusieurs
inculpations criminelles.

516
00:23:24,815 --> 00:23:26,365
Et il n'y a rien de plus dangereux

517
00:23:26,367 --> 00:23:28,000
qu'une maquerelle piégée.

518
00:23:28,002 --> 00:23:30,152
Elle s'est attaqué à moi.

519
00:23:30,154 --> 00:23:31,820
Tuant l'amour de ma vie.

520
00:23:31,822 --> 00:23:33,505
A fait porter les soupçons sur
votre capitaine.

521
00:23:33,507 --> 00:23:37,042
Delia Wilson n'est pas arrivée où elle en
est en la jouant sympathique.

522
00:23:37,044 --> 00:23:38,827
M. Foster.
Comment va votre fille ?

523
00:23:38,829 --> 00:23:40,045
Est-ce qu'elle va mieux ?

524
00:23:40,047 --> 00:23:42,664
Elle va bien.
Merci.

525
00:23:42,666 --> 00:23:44,216
Mm-hmm.

526
00:23:44,218 --> 00:23:45,367
Vous avez dit que votre client 
était prêt à faire un marché.

527
00:23:45,369 --> 00:23:46,668
-Laisse-le entendre ça.
-Ouais.

528
00:23:46,670 --> 00:23:48,587
Est-ce que l'agent Benson avait 
besoin d'être là ?

529
00:23:48,589 --> 00:23:49,838
Je l'ai invitée.

530
00:23:49,840 --> 00:23:51,673
Et bien, la raison pour laquelle je l'ai
demandée c'est parce que

531
00:23:51,675 --> 00:23:53,558
nous nous présentons aujourd'hui avec
des informations sensibles

532
00:23:53,560 --> 00:23:55,177
à propos de son capitaine.

533
00:23:55,179 --> 00:23:56,895
Vous ne l'avez suffisamment piégé ?

534
00:23:56,897 --> 00:23:59,264
La preuve que Carissa Gibson n'était
pas la première escorte

535
00:23:59,266 --> 00:24:00,482
avec laquelle Cragen a été.

536
00:24:14,230 --> 00:24:15,563
Il ne vous avait rien dit, 
n'est ce pas?

537
00:24:15,565 --> 00:24:17,065
Ce ne sont pas des preuves probantes
d'un mauvais comportement,

538
00:24:17,067 --> 00:24:18,583
et elles auraient très bien pu être
trafiquées.

539
00:24:18,585 --> 00:24:19,734
Je vous en prie, sentez vous libre de
les authentifier.

540
00:24:19,736 --> 00:24:21,069
Vous êtes libre de les garder.

541
00:24:21,071 --> 00:24:22,404
Tu n'as aucun reçu de 
carte de crédit?

542
00:24:22,406 --> 00:24:23,905
Aucun enregistrement téléphonique, 
emails?

543
00:24:23,907 --> 00:24:26,208
Il utilisait des téléphones prépayés et
payait en cash.

544
00:24:26,210 --> 00:24:28,210
Et nous pouvons fournir des déclarations
sous serment

545
00:24:28,212 --> 00:24:30,745
qui détaillent les penchants sexuels 
déviants de Cragen,

546
00:24:30,747 --> 00:24:34,416
telles la suffocation, la contrainte,
des jeux avec des couteaux.

547
00:24:34,418 --> 00:24:35,717
Je n'ai pas à écouter tout ça.

548
00:24:35,719 --> 00:24:39,254
Attends, une petite minute.

549
00:24:39,256 --> 00:24:41,056
Qu'est ce que tu veux?

550
00:24:41,058 --> 00:24:43,091
Je veux juste que ce cauchemar 
se termine.

551
00:24:43,093 --> 00:24:45,260
Vous avez une inculpation pour meurtre 
au 3e degré

552
00:24:45,262 --> 00:24:46,895
contre mon client.

553
00:24:46,897 --> 00:24:48,730
Laissez-la tomber en échange de
son témoignage

554
00:24:48,732 --> 00:24:52,067
contre un capitaine de l'USV qui 
a abusé d'escortes

555
00:24:52,069 --> 00:24:53,568
et qui a fini par en tuer une.

556
00:24:53,570 --> 00:24:55,404
Et Maggie Murphy?
La première victime?

557
00:24:55,406 --> 00:24:57,005
Cette affaire disparaît ?

558
00:24:57,007 --> 00:25:00,058
Ah, oui, la fête du diplômé.

559
00:25:00,060 --> 00:25:01,827
Désolé de voir que le préfet a 
démissionné.

560
00:25:01,829 --> 00:25:05,747
Nous savons que vous avez des 
preuves impliquant Anya Solar.

561
00:25:05,749 --> 00:25:08,300
Bonne chance pour obtenir 
de la Colombie

562
00:25:08,302 --> 00:25:09,918
son extradition.

563
00:25:09,920 --> 00:25:11,503
Anya me crois.

564
00:25:11,505 --> 00:25:13,472
Je peux la faire venir ici.

565
00:25:13,474 --> 00:25:17,142
En échange de l'immunité de Mme Wilson
pour l'inculpation de meurtre.

566
00:25:17,144 --> 00:25:20,128
Amenez Melle Solar sur le sol américain, 
et ensuite nous parlerons.

567
00:25:20,130 --> 00:25:22,631
Melle Foster, vous n'avez pas de quoi
marchander.

568
00:25:22,633 --> 00:25:24,132
Si, croyez-moi.

569
00:25:24,134 --> 00:25:26,401
Appelez moi quand vous serez prêt 
à faire une offre.

570
00:25:37,480 --> 00:25:39,531
Vous n'allez pas vraiment jouer le jeu
avec eux, n'est-ce pas ?

571
00:25:39,533 --> 00:25:42,033
Ce fils de pute, Exley, prétend 
se préoccuper

572
00:25:42,035 --> 00:25:43,869
de ma fille?

573
00:25:43,871 --> 00:25:47,822
Sarah a neuf ans. Elle est née 
avec le syndrome de Lobstein,

574
00:25:47,824 --> 00:25:49,324
ses os sont comme du verre.

575
00:25:49,326 --> 00:25:52,461
Elle est fragile, mais brave.

576
00:25:52,463 --> 00:25:54,829
Je suis désolée.
Ça doit être très dur.

577
00:25:55,831 --> 00:25:57,682
Je sais qui est Delia Wilson.

578
00:25:57,684 --> 00:26:02,521
Mais trafic sexuel, extorsion, 
trois meurtres?

579
00:26:02,523 --> 00:26:05,357
On pourrait avoir à faire un pacte
avec le diable.

580
00:26:05,359 --> 00:26:08,343
Et, ça reste entre nous, j'ai la
confirmation de certaines

581
00:26:08,345 --> 00:26:10,178
des allégations contre votre capitaine.

582
00:26:10,180 --> 00:26:12,847
Je ne sais pas pour vous, mais
j'aurais bien besoin d'un verre.

583
00:26:12,849 --> 00:26:15,200
Ca va.
Confirmation basée sur quoi ?

584
00:26:15,202 --> 00:26:17,035
Ecoutes téléphoniques.

585
00:26:17,037 --> 00:26:19,070
Nous avons mis Ganzel sous surveillance
pendant trois ans.

586
00:26:19,072 --> 00:26:21,540
Brian Cassidy est mon indic.

587
00:26:21,542 --> 00:26:23,542
Je sais que tes gars reviendront.
Je suppose que tu l'aurais appris.

588
00:26:23,544 --> 00:26:25,744
Cassidy n'a jamais dit un mot.

589
00:26:25,746 --> 00:26:27,329
Il y a quelque chose d'autre

590
00:26:27,331 --> 00:26:28,880
que vous devriez savoir.

591
00:26:28,882 --> 00:26:31,049
David Haden.

592
00:26:31,051 --> 00:26:32,551
Il est apparu dans les écoutes.

593
00:26:32,553 --> 00:26:36,087
Nous avons appris que vous deux 
aviez eu une liaison.

594
00:26:41,261 --> 00:26:43,378
Ok.

595
00:26:46,766 --> 00:26:48,183
Et maintenant?

596
00:26:48,185 --> 00:26:50,051
Et bien, ça vous laisse vulnérable
tous les deux.

597
00:26:50,053 --> 00:26:51,403
Oui.

598
00:26:51,405 --> 00:26:53,888
Techniquement, je devrais 
signaler cela, mais...

599
00:26:53,890 --> 00:26:55,924
Je ne sais pas si ça a vraiment besoin
de se savoir.

600
00:26:57,726 --> 00:26:59,561
Un autre nom est sorti.

601
00:26:59,563 --> 00:27:00,612
Amaro.

602
00:27:00,614 --> 00:27:02,030
Que te disent tes tripes ?

603
00:27:02,032 --> 00:27:04,866
Amaro est du bon côté.

604
00:27:04,868 --> 00:27:06,284
La nuit où Carissa Gibson 
a été tuée,

605
00:27:06,286 --> 00:27:08,937
elle a raconté à votre capitaine
qu'Amaro était venu la voir.

606
00:27:08,939 --> 00:27:09,971
Aucune chance.

607
00:27:09,973 --> 00:27:11,590
Il était stressé.

608
00:27:11,592 --> 00:27:13,291
Vous étiez là -- lui et sa femme 
se sont disputés en public

609
00:27:13,293 --> 00:27:14,426
à la brigade.

610
00:27:14,428 --> 00:27:15,743
Il n'a pas pu frapper Carissa,

611
00:27:15,745 --> 00:27:17,879
et certainement pas la tuer.

612
00:27:17,881 --> 00:27:19,431
Je sais que vous êtes loyale 
envers votre partenaire.

613
00:27:19,433 --> 00:27:21,249
Vous êtes loyale envers votre capitaine.

614
00:27:21,251 --> 00:27:22,767
Mais, objectivement,

615
00:27:22,769 --> 00:27:26,271
n'importe quel autre gars trouvé au lit
avec une prostituée morte,

616
00:27:26,273 --> 00:27:29,257
ses empreintes sur le couteau, 
sa salive sur ses parties génitales...

617
00:27:29,259 --> 00:27:30,609
J'ai compris ça.
J'ai saisi.

618
00:27:30,611 --> 00:27:31,610
La perception.

619
00:27:31,612 --> 00:27:33,111
Nous avons dépassé cela.

620
00:27:33,113 --> 00:27:36,081
Il est le suspect principal.

621
00:27:36,083 --> 00:27:38,783
Vous pensez que vous le connaissez.

622
00:27:38,785 --> 00:27:41,586
Mais des gens mènent une double-vie.

623
00:27:41,588 --> 00:27:43,738
Tout le monde a des secrets.
J'en ai.

624
00:27:43,740 --> 00:27:44,939
Tu en as.

625
00:27:44,941 --> 00:27:48,577
Maintenant nous savons que votre
capitaine en a.

626
00:27:48,579 --> 00:27:52,581
Et il n'y pas moyen qu'il ait fait ça.

627
00:27:52,583 --> 00:27:55,166
Ensuite c'est un putain de coup monté.

628
00:27:55,168 --> 00:27:57,419
S'il ne l'a pas invitée à entrer,
quelqu'un l'a envoyée là.

629
00:27:57,421 --> 00:27:59,454
Quelqu'un ?
Tu veux dire Delia ?

630
00:27:59,456 --> 00:28:01,289
Carissa est fiancée à Ganzel.

631
00:28:01,291 --> 00:28:02,624
Comment Delia a-t-elle pu arriver 
jusqu'à elle ?

632
00:28:05,794 --> 00:28:09,097
Ganzel a débauché les autres escortes 
de Delia.

633
00:28:09,099 --> 00:28:11,349
Peut-être qu'il a débauché Carissa aussi.

634
00:28:14,971 --> 00:28:16,804
L'agent de Delia, Iris...

635
00:28:16,806 --> 00:28:20,325
Elle sait peut-être si Carissa avait
travaillé pour Delia avant.

636
00:28:20,327 --> 00:28:22,861
Est-ce la seule à témoigner contre
Delia

637
00:28:22,863 --> 00:28:24,162
pour l'inculpation de meurtre ?

638
00:28:25,948 --> 00:28:28,083
Tente avec elle.

639
00:28:30,336 --> 00:28:32,187
Comment tenez-vous le coup ?

640
00:28:32,189 --> 00:28:33,788
Mes filles me manquent.

641
00:28:33,790 --> 00:28:36,958
Et bien, c'est mieux qu'elles restent
en dehors de la ville.

642
00:28:36,960 --> 00:28:39,210
Vous pourrez les rejoindre,
après le Grand jury.

643
00:28:39,212 --> 00:28:40,662
C'est seulement pour un jour de plus.

644
00:28:40,664 --> 00:28:43,164
Et puis Delia m'aura pardonnée comme par 
magie?

645
00:28:43,166 --> 00:28:44,699
J'ai vu ce qu'elle a fait à votre 
capitaine.

646
00:28:44,701 --> 00:28:46,851
Vous pensez que Delia a quelque chose
à voir avec ça ?

647
00:28:46,853 --> 00:28:48,470
Je ne témoigne pas à ce sujet.

648
00:28:48,472 --> 00:28:50,138
Vous n'avez pas à témoigner.

649
00:28:50,340 --> 00:28:54,175
Ce que nous essayons de comprendre,
quand même, c'est, heu...

650
00:28:54,177 --> 00:28:56,528
comment Carissa s'est retrouvée 
mêlée à tout ça.

651
00:28:56,530 --> 00:28:59,097
N'a-t-elle jamais travaillé pour Delia ?

652
00:28:59,099 --> 00:29:02,901
Quand Carrisa est venue pour la 1ère fois
en ville, elle était une des filles de Delia.

653
00:29:02,903 --> 00:29:05,386
Et celle du Gouverneur chaque 
mardi soir.

654
00:29:05,388 --> 00:29:06,905
Donc, vous dites que si Carissa
s'était présentée

655
00:29:06,907 --> 00:29:08,656
à son domicile, il l'aurait laissé
entrer ?

656
00:29:10,259 --> 00:29:13,244
Donc Carissa a tué l'ancien gouverneur.

657
00:29:13,246 --> 00:29:15,396
Delia a tué Carissa pour se rembourser.

658
00:29:15,398 --> 00:29:18,533
Comme je l'ai dit, je ne témoignerai
pas pour tout ça.

659
00:29:18,535 --> 00:29:20,902
Et après le Grand Jury, je veux la 
protection des témoins

660
00:29:20,904 --> 00:29:22,787
pour moi et mes filles.

661
00:29:22,789 --> 00:29:26,240
J'en parlerai au procureur.

662
00:29:26,242 --> 00:29:27,909
Reposez-vous, ok ?

663
00:29:27,911 --> 00:29:30,645
Je vous vois dans la matinée.

664
00:29:36,919 --> 00:29:38,636
Comment tu t'en sors ?

665
00:29:40,389 --> 00:29:43,892
Nous allons vous sortir de là.

666
00:29:43,894 --> 00:29:45,777
Tout le monde survit sans moi.

667
00:29:45,779 --> 00:29:47,228
A peine

668
00:29:47,230 --> 00:29:51,282
J'apprécie que vous disiez ça.

669
00:29:51,284 --> 00:29:55,453
Capitaine, vous êtes une cible
depuis le début.

670
00:29:55,455 --> 00:29:56,955
Ils sont en train de faire croire
que vous êtes

671
00:29:56,957 --> 00:29:59,157
un des clients de Delia...
Ce n'est pas vrai.

672
00:30:03,947 --> 00:30:06,481
J'ai une révélation à faire.

673
00:30:09,451 --> 00:30:13,471
Je ne comprends pas.

674
00:30:13,473 --> 00:30:17,141
Après que je m'eus fait passé pour
John auprès de Lena,

675
00:30:17,143 --> 00:30:20,812
j'ai réalisé à quel point j'étais seul.

676
00:30:20,814 --> 00:30:22,313
Combien ça me rendait heureux d'avoir
simplement quelqu'un de sympa

677
00:30:22,315 --> 00:30:23,648
à qui parler.

678
00:30:23,650 --> 00:30:25,183
Alors vous avez utilisé une agence 
matrimoniale

679
00:30:25,185 --> 00:30:26,184
ou un site de rencontre.

680
00:30:26,186 --> 00:30:28,670
S'il te plaît.

681
00:30:28,672 --> 00:30:30,304
Ça me semblait plus simple.

682
00:30:30,306 --> 00:30:34,158
Vous payez. Vous avez quelqu'un à qui 
parler.

683
00:30:34,160 --> 00:30:38,012
Il n'y a pas d'engagements, 
pas de pression.

684
00:30:38,014 --> 00:30:40,648
De l'amitié, Liv.

685
00:30:40,650 --> 00:30:42,984
Je le jure, ça n'a jamais été que ça.

686
00:30:44,036 --> 00:30:46,721
Quelques rendez-vous.

687
00:30:46,723 --> 00:30:49,290
J'ai dérapé.

688
00:30:49,292 --> 00:30:52,844
Et ensuite j'ai repris mes esprits.

689
00:30:56,949 --> 00:30:58,683
Vous devrez faire face à ça.

690
00:31:03,739 --> 00:31:05,406
Appelez votre avocat.

691
00:31:09,862 --> 00:31:11,846
Pourquoi?

692
00:31:13,232 --> 00:31:16,150
J'ai finalement réussi à endormir Zara.

693
00:31:16,152 --> 00:31:18,736
Tu attends des visiteurs ce soir ?

694
00:31:18,738 --> 00:31:21,823
Je te l'ai dit.

695
00:31:21,825 --> 00:31:25,660
Ca ne se reproduira pas.

696
00:31:25,662 --> 00:31:30,915
Ecoute, ils m'ont emmené, euh, 
témoigner

697
00:31:30,917 --> 00:31:33,217
dans le meurtre de cette escort, Carissa.

698
00:31:33,219 --> 00:31:34,535
C'est celle qui m'a appelé lundi soir.

699
00:31:34,537 --> 00:31:36,754
-Nick
-Maintenant, j'aimerais que tu saches...

700
00:31:36,756 --> 00:31:38,372
Nick, s'il te plaît arrête

701
00:31:38,374 --> 00:31:41,392
J'aimerai parler de quelque chose.

702
00:31:41,394 --> 00:31:43,261
Je suis désolée.

703
00:31:48,017 --> 00:31:49,367
Quoi?

704
00:31:52,721 --> 00:31:54,288
Je déménage

705
00:31:57,776 --> 00:31:59,610
À Washington

706
00:32:01,864 --> 00:32:03,414
Tu quoi?

707
00:32:03,416 --> 00:32:05,416
Ça n'a rien à voir avec toi

708
00:32:05,418 --> 00:32:07,085
et quoiqu'il se soit passé 
avec cette femme...

709
00:32:07,087 --> 00:32:08,703
Il ne s'est rien passé.

710
00:32:08,705 --> 00:32:10,421
Peu importe, Nick.
Peu importe.

711
00:32:10,423 --> 00:32:12,590
Okay, Je suis.. Je suis fatiguée d'attendre

712
00:32:12,592 --> 00:32:15,126
que tu prennes du temps pour nous.

713
00:32:15,128 --> 00:32:17,211
Alors pourquoi ne pourrait-on pas juste

714
00:32:17,213 --> 00:32:19,097
Prendre un peu de temps?

715
00:32:19,099 --> 00:32:20,098
Ouais, qui est à Washington ?

716
00:32:20,100 --> 00:32:21,716
- Personne, ok ?
- Ouais.

717
00:32:21,718 --> 00:32:22,717
J'ai... J'ai pris un poste
dans les communications

718
00:32:22,719 --> 00:32:25,136
avec le Pentagone.

719
00:32:25,138 --> 00:32:27,088
Zara et moi allons rester 
avec mes parents.

720
00:32:27,090 --> 00:32:28,606
-Zara
-Mm-hmm

721
00:32:28,608 --> 00:32:30,641
Non, c'est notre fille.
Ma fille.

722
00:32:30,643 --> 00:32:33,027
J'ai été loin d'elle pendant trop 
longtemps. Je suis désolée.

723
00:32:51,279 --> 00:32:53,798
Elle savait que nous venions à 10h.

724
00:32:53,800 --> 00:32:55,800
Avez-vous vu Iris aujourd'hui ?

725
00:32:55,802 --> 00:32:56,834
J'étais là à 8h

726
00:32:56,836 --> 00:32:58,753
Personne n'est entré ou sorti depuis.

727
00:32:58,755 --> 00:33:00,671
Peut-être qu'elle est dans la
salle de bain.

728
00:33:00,673 --> 00:33:02,256
Et la maison a été surveillée 
toute la nuit ?

729
00:33:02,258 --> 00:33:04,592
Non, elle n'était pas surveillée 7 jours
sur 7 et 24h sur 24.

730
00:33:04,594 --> 00:33:06,177
S'il y avait une voiture dans le 
voisinage,

731
00:33:06,179 --> 00:33:08,129
ils ont pu passé devant.

732
00:33:28,316 --> 00:33:30,317
Iris?

733
00:33:35,174 --> 00:33:37,675
Iris?

734
00:33:37,677 --> 00:33:39,460
Vous êtes là ?

735
00:33:39,462 --> 00:33:41,045
Iris?

736
00:33:45,385 --> 00:33:47,151
Oh, mon dieu.

737
00:33:47,153 --> 00:33:49,887
C'est trop tard

738
00:33:49,889 --> 00:33:51,995
Elle est partie.

739
00:33:55,754 --> 00:33:56,949
C'est pas possible.

740
00:33:57,483 --> 00:34:00,089
Iris était un peu dépressive, 
elle était anxieuse, mais...

741
00:34:00,137 --> 00:34:01,603
Elle n'était pas suicidaire.

742
00:34:01,605 --> 00:34:03,388
Tout ce qu'elle voulait 
c'était être avec ses filles.

743
00:34:03,390 --> 00:34:05,774
Si la force a été utilisée, les 
ecchymoses nous le montreront

744
00:34:05,776 --> 00:34:07,075
post-mortem.

745
00:34:07,077 --> 00:34:08,376
Son analyse de sang est nette ?

746
00:34:08,378 --> 00:34:09,744
Alcool et Xanax dans son système,

747
00:34:09,746 --> 00:34:11,279
qu'elle a pu prendre elle-même.

748
00:34:11,281 --> 00:34:13,081
Ou que quelqu'un aurait pu lui administrer.

749
00:34:13,083 --> 00:34:15,650
Attendre qu'elle soit tombée dans 
les pommes et, vous savez...

750
00:34:15,652 --> 00:34:17,319
lui trancher les veines.

751
00:34:17,321 --> 00:34:19,788
Il n'y a aucun signe de force.

752
00:34:19,790 --> 00:34:22,440
Si vous avez une 
raison d'être paranoïaque,

753
00:34:22,442 --> 00:34:24,159
ça pourrait être un scénario possible.

754
00:34:24,161 --> 00:34:26,778
Oui. Nous avons une raison.

755
00:34:26,780 --> 00:34:28,797
Ok, ne statuez pas sur le suicide encore,

756
00:34:28,799 --> 00:34:32,667
laissez le dossier ouvert, en attendant
l'enquête, s'il-vous plaît.

757
00:34:34,637 --> 00:34:35,953
Vous renoncez à votre droit à un avocat ?

758
00:34:35,955 --> 00:34:38,089
Je n'ai pas besoin d'un avocat.

759
00:34:38,091 --> 00:34:40,008
Ok, très bien, Inspecteur.

760
00:34:40,010 --> 00:34:42,761
Selon les enregistrements de votre 
téléphone, il a eu trois appels

761
00:34:42,763 --> 00:34:44,962
entre vous et Carissa Gibson
la nui où elle a été assassinée.

762
00:34:44,964 --> 00:34:46,181
C'était à quel sujet ?

763
00:34:48,685 --> 00:34:50,852
Et bien, elle...

764
00:34:50,854 --> 00:34:52,909
était totalement incohérente.
Elle...

765
00:34:52,985 --> 00:34:54,334
Actuellement, vous aussi.

766
00:34:54,367 --> 00:34:55,683
Je vais avoir besoin que vous vous 
asseyiez.

767
00:34:55,737 --> 00:34:57,308
Pour la caméra.

768
00:35:03,949 --> 00:35:09,337
Le premier appel a duré sept minutes.

769
00:35:09,339 --> 00:35:11,790
Oui, elle, euh...

770
00:35:11,792 --> 00:35:14,793
Elle a dit qu'elle se sentait prise au
piège et qu'elle voulait laisser tomber et

771
00:35:14,795 --> 00:35:16,327
Elle ne paraissait pas sensé.

772
00:35:16,329 --> 00:35:17,995
Et elle vous a rappellé quelques 
minutes plus tard

773
00:35:17,997 --> 00:35:19,831
Pour seulement 20 secondes

774
00:35:19,833 --> 00:35:21,816
J'ai du arrêté l'appel

775
00:35:21,818 --> 00:35:25,387
Et pourquoi donc?

776
00:35:25,389 --> 00:35:27,522
C'est un problème personnel.

777
00:35:27,524 --> 00:35:29,724
Une minute plus tard, vous la 
rappeliez.

778
00:35:29,726 --> 00:35:31,559
Oui.
Mais elle n'a pas décroché.

779
00:35:31,561 --> 00:35:33,177
Inspecteur Amaro,

780
00:35:33,179 --> 00:35:34,696
Comment décririez-vous votre relation

781
00:35:34,698 --> 00:35:36,681
Avec Carissa Gibson?

782
00:35:36,683 --> 00:35:39,734
C'est un témoin dans l'enquête sur le meurtre

783
00:35:39,736 --> 00:35:41,152
de Maggie Murphy.

784
00:35:41,154 --> 00:35:46,658
Quand l'avez vous vu pour la 
dernière fois?

785
00:35:46,660 --> 00:35:48,993
Plus tôt dans la soirée.

786
00:35:48,995 --> 00:35:52,047
Elle a dit qu'elle avait des informations.

787
00:35:52,049 --> 00:35:54,082
Je lui ai dit que je ne pouvais pas 
l'aider à moins qu'elle rentre

788
00:35:54,084 --> 00:35:55,583
et fasse une déposition.

789
00:35:55,585 --> 00:35:57,368
Y avait-il des témoins de cette rencontre?

790
00:35:57,370 --> 00:36:00,255
Et bien, elle m'a approché dans le parking.

791
00:36:00,257 --> 00:36:03,158
Il y avait donc d'autres officiers autour.

792
00:36:03,160 --> 00:36:06,043
Mais personne ne vous a entendu.

793
00:36:06,045 --> 00:36:07,378
Probablement pas, non

794
00:36:07,380 --> 00:36:08,897
Avez-vous discuté de choses personnelles?

795
00:36:08,899 --> 00:36:10,098
Non.

796
00:36:10,100 --> 00:36:11,666
Est-ce que vous l'avez touchée ?

797
00:36:11,668 --> 00:36:13,017
Attendez, quoi?

798
00:36:13,019 --> 00:36:15,453
Non, non --
Qui vous a dit ça?

799
00:36:15,455 --> 00:36:17,689
Avez-vous suggérez que vous deux alliez 
dans un hôtel?

800
00:36:17,691 --> 00:36:19,891
Attendez, qui--
De qui vous tenez ça?

801
00:36:19,893 --> 00:36:21,459
Cassidy?

802
00:36:21,461 --> 00:36:23,728
Donc vous maintenez que votre 
comportement avec elle

803
00:36:23,730 --> 00:36:24,913
n'a jamais franchi la ligne ?

804
00:36:24,915 --> 00:36:27,198
Dites moi qui a dit ça!

805
00:36:27,200 --> 00:36:28,867
Je suis un homme marié.
Je n'ai même jamais regardé

806
00:36:28,869 --> 00:36:30,585
une autre femme.
Vous comprenez ça?

807
00:36:30,587 --> 00:36:33,237
Oui, inspecteur.
Asseyez vous, s'il vous plaît.

808
00:36:33,239 --> 00:36:35,623
Vous êtes content maintenant?

809
00:36:35,625 --> 00:36:38,593
Vous avez obtenu ce que vous vouliez 
de moi, Maître?

810
00:36:41,263 --> 00:36:43,131
Donc Iris est retrouvée morte une heure
avant qu'elle aille témoigner

811
00:36:43,133 --> 00:36:44,599
contre Delia Wilson?

812
00:36:44,601 --> 00:36:46,885
Et Warner n'exclut pas le meurtre?

813
00:36:46,887 --> 00:36:48,603
Delia a juste engagé le meilleur.

814
00:36:48,605 --> 00:36:50,271
Pas d'entrée forcée,
pas d'ecchymoses--

815
00:36:50,273 --> 00:36:52,056
Pas de témoins, pas d'affaire de prostitution

816
00:36:52,058 --> 00:36:53,441
Je veux dire, c'est plutôt culotté.

817
00:36:53,443 --> 00:36:56,256
Maggie Murphy, puis Carissa. Maintenant Iris.

818
00:36:56,313 --> 00:36:58,462
- On ferait mieux de surveiller nos arrières.
- Hey.

819
00:36:58,464 --> 00:37:01,015
Je croyais qu'on se voyait à midi?

820
00:37:01,017 --> 00:37:04,769
Euh, on pense que tu ne devrais pas 
participer à celle-là.

821
00:37:04,771 --> 00:37:08,022
C'est quoi ça? Hein?

822
00:37:08,024 --> 00:37:09,140
Vous ne me croyez pas?

823
00:37:09,142 --> 00:37:11,142
Non, c'est pas ça.

824
00:37:11,144 --> 00:37:12,643
Vous êtes entré en contact avec Carissa 
cette nuit.

825
00:37:12,645 --> 00:37:14,162
Vous êtes un témoin

826
00:37:14,164 --> 00:37:15,646
-Donc c'est un oui?
-Personne n'a dit ça.

827
00:37:15,648 --> 00:37:17,281
-Vous pensez vraiment que je lui ai
proposé? -Non.

828
00:37:17,283 --> 00:37:19,334
Et puis quoi après? 
Je les ai traqués elle et le capitaine

829
00:37:19,336 --> 00:37:21,318
et lui ai tranché la gorge--
est-ce que c'est ce que vous pensez?

830
00:37:21,320 --> 00:37:23,705
Relax, d'accord?

831
00:37:23,707 --> 00:37:25,340
Tout ça vient de Cassidy,
n'est-ce pas?

832
00:37:25,342 --> 00:37:26,708
-Tu l'as mal cerné.
-Oh ouais. Vraiment?

833
00:37:26,710 --> 00:37:28,159
- Ouais.
- J'ai fait quelques recherches.

834
00:37:28,161 --> 00:37:30,294
Il n'est pas assigné aux moeurs.

835
00:37:30,296 --> 00:37:32,547
Et le bureau des affaires internes ne
travaille pas sous couverture pendant 3 ans.

836
00:37:32,549 --> 00:37:34,665
On ne sait pas pour qui ce mec est
en train de bosser!

837
00:37:34,667 --> 00:37:36,000
Cassidy est du bon côté.

838
00:37:36,002 --> 00:37:38,353
Vous avez tous des oeillères!

839
00:37:38,355 --> 00:37:40,888
Ce n'est plus le même gars avec qui
vous travailliez il y a 13 ans.

840
00:37:40,890 --> 00:37:43,674
Ecoute, j'ai été à sa place.
J'ai travaillé sous couverture.

841
00:37:43,676 --> 00:37:45,342
Ce mec est resté dedans trop longtemps.

842
00:37:45,344 --> 00:37:46,978
Il a le béguin pour Ganzel.

843
00:37:46,980 --> 00:37:48,696
Il est dans ce monde, avec tant
de tentation.

844
00:37:48,698 --> 00:37:50,698
Je vous le dis,
il est passé de l'autre côté!

845
00:37:52,184 --> 00:37:53,785
Nick. Nick!

846
00:37:56,071 --> 00:37:57,354
On fait ça pour le capitaine

847
00:37:57,356 --> 00:37:58,873
et toi.

848
00:37:58,875 --> 00:38:00,858
Maintenant rentre chez toi
avec ta femme et ta fille.

849
00:38:00,860 --> 00:38:02,043
Je te tiendrai au courant.
D'accord?

850
00:38:02,045 --> 00:38:03,044
Ouais.

851
00:38:05,215 --> 00:38:07,198
Ouais, je vais faire ça.

852
00:38:07,200 --> 00:38:08,716
Benson.

853
00:38:08,718 --> 00:38:12,670
Quoi?

854
00:38:12,672 --> 00:38:14,172
Je... je suis en chemin.

855
00:38:14,174 --> 00:38:16,924
- Quoi maintenant?
- C'était Foster.

856
00:38:16,926 --> 00:38:19,060
Anya Solar, le dernier témoin possible

857
00:38:19,062 --> 00:38:21,879
contre Delia Wilson, a été tuée la nuit dernière

858
00:38:21,881 --> 00:38:24,232
dans un accident de voiture en dehors de Cartagena.

859
00:38:30,689 --> 00:38:32,573
Okay, je vais y aller les gars.

860
00:38:34,693 --> 00:38:37,728
Elle a de la rééducation tous les jours.

861
00:38:37,730 --> 00:38:39,063
J'essaie d'être avec elle à chaque fois que je peux.

862
00:38:39,065 --> 00:38:40,064
Merci de me rencontrer ici.

863
00:38:40,066 --> 00:38:42,917
Oh, bien sûr.

864
00:38:42,919 --> 00:38:46,370
Donc on a perdu Anya et Iris en une journée.

865
00:38:46,372 --> 00:38:49,123
L'ambassade croit que la voiture d'Anya 
a été poussée d'une falaise

866
00:38:49,125 --> 00:38:50,574
par une bétonnière.

867
00:38:50,576 --> 00:38:52,126
La police locale affirme 
que c'était un accident.

868
00:38:52,128 --> 00:38:53,544
Je ne peux pas obtenir le rapport.

869
00:38:53,546 --> 00:38:55,630
L'influence de Delia va vraiment si loin?

870
00:38:55,632 --> 00:38:58,382
A Cartagena, c'est une petite faveur.

871
00:38:58,384 --> 00:39:02,053
Faux accident.
Faux suicide.

872
00:39:02,055 --> 00:39:03,754
Elle a nettoyé la maison.

873
00:39:03,756 --> 00:39:06,808
Sans mentionner le piège de mon capitaine 
pour le meurtre de Carissa.

874
00:39:06,810 --> 00:39:08,309
A propos de celle-ci, je suis encore
un peu troublée.

875
00:39:08,311 --> 00:39:10,111
Revenons un pas en arrière.

876
00:39:10,113 --> 00:39:14,282
Vous m'avez dit que Carissa avait 
l'habitude d'être

877
00:39:14,284 --> 00:39:15,650
la préférée du gouverneur.

878
00:39:15,652 --> 00:39:17,401
Ouais, à l'époque où elle travaillait 
pour Delia.

879
00:39:17,403 --> 00:39:19,153
Et Ganzel le savait.

880
00:39:19,155 --> 00:39:20,938
Alors il a envoyé Carissa pour tuer
 le gouverneur

881
00:39:20,940 --> 00:39:22,773
et dégagée Delia de sa position de 
mère-maquerelle.

882
00:39:22,775 --> 00:39:27,278
Ecoutez, Delia devait être au courant que 
Carissa a fait le coup.

883
00:39:27,280 --> 00:39:30,631
Peut-être qu'elle l'a fait chanter pour 
droguer Cragen.

884
00:39:30,633 --> 00:39:32,500
Et ensuite, la doubler?

885
00:39:32,502 --> 00:39:34,752
Tous les trois ont des mobiles.

886
00:39:34,754 --> 00:39:37,955
Iris avait-elle une idée de qui Delia avait
l'habitude d'envoyer pour faire son sale boulot?

887
00:39:37,957 --> 00:39:41,309
Si elle savait, elle l'a emporté 
dans la tombe avec elle.

888
00:39:41,311 --> 00:39:44,345
Mais Cassidy m'a dit que Delia avait 
envoyé du monde

889
00:39:44,347 --> 00:39:45,963
pour menacer Ganzel.

890
00:39:45,965 --> 00:39:48,632
Ganzel? Bonne chance pour lui faire 
donner des infos.

891
00:39:48,634 --> 00:39:49,967
Ouais, mais nous devons essayer.

892
00:39:49,969 --> 00:39:51,903
Mon capitaine croupis en prison.

893
00:39:55,190 --> 00:39:57,992
Ganzel fait confiance à Cassidy.

894
00:39:57,994 --> 00:39:59,827
Peut-être que lui et moi pouvons le travailler.

895
00:39:59,829 --> 00:40:02,646
C'est une opération de 3 ans.

896
00:40:02,648 --> 00:40:04,115
Cassidy est extrêmement vulnérable.

897
00:40:04,117 --> 00:40:05,449
Je ne veux pas le mettre en danger.

898
00:40:05,451 --> 00:40:08,286
Moi non plus.

899
00:40:08,288 --> 00:40:10,271
Ouais, il y avait des preuves physiques

900
00:40:10,273 --> 00:40:11,272
qui pouvaient identifier ces idiots.

901
00:40:11,274 --> 00:40:12,507
Tu peux l'obtenir?

902
00:40:12,509 --> 00:40:14,325
Pas sans que Ganzel le découvre.

903
00:40:14,327 --> 00:40:16,711
Ecoute, je marche sur des oeufs
en ce moment, ok ?

904
00:40:16,713 --> 00:40:18,379
Combien de fois devrais-je dire
à ce mec

905
00:40:18,381 --> 00:40:20,131
qu'il doit coopérer avec mes 
anciens patrons, hein?

906
00:40:20,133 --> 00:40:24,335
Cragen est à Rikers, et Delia l'a envoyé là.

907
00:40:24,337 --> 00:40:26,354
Je sais que je ressemble à un idiot de 
flic, pas vrai?

908
00:40:26,356 --> 00:40:28,005
J'ai saisi, crois moi.

909
00:40:28,007 --> 00:40:29,891
Mais ce que je necomprends pas, 
c'est que même si Ganzel

910
00:40:29,893 --> 00:40:33,361
identifie un des gars de Delia,
pourquoi voudrait-il retourner sa veste ?

911
00:40:33,363 --> 00:40:36,314
Une étape à la fois.

912
00:40:36,316 --> 00:40:39,150
Dis à Ganzel que c'est trop chaud pour lui

913
00:40:39,152 --> 00:40:43,020
de s'en prendre à Delia lui-même.

914
00:40:43,022 --> 00:40:44,739
Je vais voir ce que je peux faire, ok?

915
00:40:44,741 --> 00:40:47,542
Mais Liv, tu dois laisser ton partenaire 
en dehors de ça.

916
00:40:47,544 --> 00:40:49,327
Ces flics stressés,

917
00:40:49,329 --> 00:40:52,580
c'est de ceux-là que tu dois te méfier.

918
00:40:52,582 --> 00:40:55,466
Je dois me dépêcher.
Rendez-vous chaud.

919
00:41:08,046 --> 00:41:10,064
Où est-ce que Benson était toute la journée?

920
00:41:10,066 --> 00:41:12,567
Elle et Munch avaient une audience
devant le tribunal.

921
00:41:12,569 --> 00:41:15,102
Uh-huh.
Nos amis des affaires internes

922
00:41:15,104 --> 00:41:16,771
ont la désagréable impression que 
certains d'entre vous

923
00:41:16,773 --> 00:41:19,073
enquêtent sur la mort d'Iris Peterson.

924
00:41:19,075 --> 00:41:21,442
Elle est le principal témoin contre Delia 
Wilson.

925
00:41:21,444 --> 00:41:24,528
En quoi ce n'est pas un cas pour 
l'unité spéciale?

926
00:41:24,530 --> 00:41:26,113
J'admire ton initiative et ta loyauté.

927
00:41:26,115 --> 00:41:27,231
Je vois pas non plus.

928
00:41:27,233 --> 00:41:29,350
Bienvenue à l'USV.

929
00:41:29,352 --> 00:41:31,369
Mais on doit rester sur les affaires qui 
nous ont été confiées.

930
00:41:31,371 --> 00:41:33,754
Depuis ce matin,
trois nouveaux massothérapeutes

931
00:41:33,756 --> 00:41:35,406
se sont présentés,
prétendant que notre célébrité,

932
00:41:35,408 --> 00:41:37,408
monsieur "X", avait effectué des 
empoignements indésirables.

933
00:41:37,410 --> 00:41:38,593
Un témoin est en route.

934
00:41:38,595 --> 00:41:40,244
Vous deux, prenez sa déposition.

935
00:41:40,246 --> 00:41:41,796
Je suis sûr que vous le 
traiterez avec respect.

936
00:41:43,248 --> 00:41:45,132
Et où diable est Amaro ?

937
00:41:47,102 --> 00:41:49,570
Allez, maman, mange.

938
00:41:49,572 --> 00:41:51,588
C'est aigre-doux.
C'est ton préféré.

939
00:41:51,590 --> 00:41:53,224
Je vais gonflé comme un ballon.

940
00:41:53,226 --> 00:41:55,810
Pourrais-tu arrêter, s'il te plaît ?
Tu es splendide.

941
00:41:55,812 --> 00:41:57,261
Hey.

942
00:41:57,263 --> 00:41:59,263
On doit parler.

943
00:41:59,265 --> 00:42:01,315
Est-ce que ça peut attendre que j'ai
fini de manger avec ma maman ?

944
00:42:01,317 --> 00:42:05,436
Je m'excuse, Madame Cassidy, mais, euh,

945
00:42:05,438 --> 00:42:08,990
j'ai besoin d'emprunter votre fils
pour quelques minutes.

946
00:42:08,992 --> 00:42:10,441
Faîtes ce que vous avez à faire 
les garçons.

947
00:42:14,630 --> 00:42:15,963
Je reviens tout de suite.

948
00:42:17,949 --> 00:42:20,468
Est-ce que tu penses t'en tirer comme
ça, mec, hein ?

949
00:42:20,470 --> 00:42:21,952
Pour qui tu bosses putain ?

950
00:42:21,954 --> 00:42:23,638
- Quoi ? hola, hola...
- Tu n'est pas flic.

951
00:42:23,640 --> 00:42:26,173
Tu es sur le registre du personnel de Gazel
ou tu travailles clandestinement pour Delia ?

952
00:42:26,175 --> 00:42:28,009
He, recule, Ricky Ricardo.

953
00:42:28,011 --> 00:42:29,844
Tu ne sais pas à qui t'es en train de
causer.

954
00:42:29,846 --> 00:42:31,145
Dis-moi pour qui tu bosses ou
je vais te descendre!

955
00:42:31,147 --> 00:42:33,514
Je vais te tuer maintenant.

956
00:42:38,694 --> 00:42:39,984
Hé, baisse-ça, d'accord?

957
00:42:40,055 --> 00:42:42,248
- Tu ne veux pas faire ça.
- Oh, ouais. En réalité, je le veux.

958
00:42:42,291 --> 00:42:43,990
Le restaurant entier t'a vu.

959
00:42:44,041 --> 00:42:45,508
Pour qui tu travailles?

960
00:42:45,510 --> 00:42:48,094
Ecoute... Amaro...

961
00:42:48,096 --> 00:42:49,729
Je pense qu'on est parti du mauvais 
pied.

962
00:42:49,731 --> 00:42:51,230
Mec, tais-toi !

963
00:42:51,232 --> 00:42:52,565
Je ne t'aime pas.
Je ne te crois pas.

964
00:42:52,567 --> 00:42:53,683
Dis-moi seulement pour qui tu
travailles.

965
00:42:53,685 --> 00:42:55,568
Tu sais que je peux le faire !

966
00:42:55,570 --> 00:42:57,052
Je ne peux pas te dire à qui je rends 
des comptes.

967
00:42:57,054 --> 00:42:59,188
OK ?
Tu le sais ça !

968
00:42:59,190 --> 00:43:02,224
Je suis infiltré.
J'enquête sur Ganzel

969
00:43:02,226 --> 00:43:04,527
et sur tous les gens à qui il file
des pots-de-vin :

970
00:43:04,529 --> 00:43:08,197
Brigades des moeurs, Procureurs, 
cols blancs de la police de NY.

971
00:43:08,199 --> 00:43:09,898
C'est bon, chéri.

972
00:43:09,900 --> 00:43:11,617
C'est une obsession.

973
00:43:11,619 --> 00:43:13,753
Descendez.
Vous allez vous faire mal.

974
00:43:16,123 --> 00:43:18,073
J'aimais Carissa aussi.

975
00:43:18,075 --> 00:43:21,910
Mais peut-être que travailler vous ferait
penser à autre chose qu'à votre douleur.

976
00:43:21,912 --> 00:43:24,213
Shibah (période de deuil juive), Barry,
dure sept jours.

977
00:43:24,215 --> 00:43:26,132
J'ai été à elle pendant quatre ans.

978
00:43:26,134 --> 00:43:27,433
J'ai compris.

979
00:43:30,470 --> 00:43:34,056
Fils de pute.

980
00:43:34,058 --> 00:43:38,260
Laisse ta messagerie vocale.

981
00:43:38,262 --> 00:43:39,395
Carissa.

982
00:43:39,397 --> 00:43:42,598
Bien. Carissa.

983
00:43:42,600 --> 00:43:45,618
Ecoute, elle m'a appelé cette nuit-là.

984
00:43:45,620 --> 00:43:47,436
OK ? Elle était hystérique.

985
00:43:47,438 --> 00:43:49,905
Elle a dit que tu avais été inconvenant
avec elle.

986
00:43:49,907 --> 00:43:53,909
Franchement, à cet instant précis, j'arrive
à comprendre comment elle a eu cette impression

987
00:43:53,911 --> 00:43:57,129
Elle a menti.
Je ne l'ai jamais touchée.

988
00:43:57,131 --> 00:43:58,965
Et bien, ensuite, tu as manqué quelque
chose, fiston.

989
00:43:58,967 --> 00:44:00,967
Elle avait vraiment un truc
pour les flics.

990
00:44:00,969 --> 00:44:02,501
Avez-vous dit à Ganzel ce qu'elle a dit?

991
00:44:02,503 --> 00:44:03,970
Il n'est jamais venu.

992
00:44:03,972 --> 00:44:05,921
Mais après, Carissa...

993
00:44:05,923 --> 00:44:08,290
elle a appelé Ganzel sur sa ligne privé,
n'est-ce pas ?

994
00:44:08,292 --> 00:44:10,509
Je n'ai même pas ce numéro.

995
00:44:10,511 --> 00:44:13,596
Et après ça, Ganzel m'a dit
qu'il était inquiet pour elle.

996
00:44:13,598 --> 00:44:15,464
Il dit qu'elle paraissait
un peu bizarre.


997
00:44:15,466 --> 00:44:17,767
Est ce que c'est à ce moment que Ganzel 
t'a demandé  de garder un oeil sur elle?

998
00:44:17,769 --> 00:44:19,435
- De la suivre?
- Quoi?

999
00:44:19,437 --> 00:44:21,136
Qu'est ce que tu dis?
Quoi....

1000
00:44:21,138 --> 00:44:23,155
- Quoi, tu penses que je l'ai tuée ?
- Ce n'était pas Cragen.

1001
00:44:23,157 --> 00:44:25,524
- Bien sûr que ce n'était pas lui.

1002
00:44:25,526 --> 00:44:27,276
Cragen a été très bien piégé.

1003
00:44:27,278 --> 00:44:28,778
Et elle aussi.

1004
00:44:28,780 --> 00:44:30,863
Bien, et ton patron l'a envoyé 
chez Cragen.

1005
00:44:30,865 --> 00:44:32,365
Ecoute, je parie--

1006
00:44:32,367 --> 00:44:33,783
je parie que c'est Delia.

1007
00:44:33,785 --> 00:44:35,368
Carissa était la fille de Ganzel.

1008
00:44:35,370 --> 00:44:38,320
Carissa était la fille de tout le monde.

1009
00:44:38,322 --> 00:44:39,372
D'accord?

1010
00:44:39,374 --> 00:44:41,457
Grandis!

1011
00:44:41,459 --> 00:44:46,846
Donc Delia l'a fait chantée pour 
piégé Cragen et moi.

1012
00:44:46,848 --> 00:44:49,832
Tu étais juste une couverture, mec.
Ok?

1013
00:44:49,834 --> 00:44:52,802
Tu étais une excuse pour qu'elle puisse
avoir Cragen.

1014
00:44:52,804 --> 00:44:54,336
Ensuite Delia l'a doublée.

1015
00:44:54,338 --> 00:44:58,391
Delia double tout le monde.

1016
00:44:58,393 --> 00:45:00,393
Cassidy essaye de faire coopérer Ganzel.

1017
00:45:00,395 --> 00:45:01,394
S'il identifie les brutes de Delia
alors--

1018
00:45:01,396 --> 00:45:03,029
Il ne le fera pas!

1019
00:45:03,031 --> 00:45:05,698
Et Delia est trop intelligente pour engager
des gars qui se retourneraient contre elle.

1020
00:45:05,700 --> 00:45:08,034
Peut-être pas. Je veux dire, il y avait
bien quelqu'un

1021
00:45:08,036 --> 00:45:09,485
sur qui nous aurions de l'influence.

1022
00:45:09,487 --> 00:45:12,204
Il y avait quelqu'un : Iris.
Delia prenait soin d'elle.

1023
00:45:12,206 --> 00:45:13,739
N'oublie pas Anya Solar.

1024
00:45:13,741 --> 00:45:15,991
- Munch, ça n'aide pas.
- Ouais, mais il a raison.

1025
00:45:15,993 --> 00:45:19,412
Cinq meurtres, et la seule personne 
poursuivie, c'est moi.

1026
00:45:19,414 --> 00:45:20,546
Elle est forte.

1027
00:45:20,548 --> 00:45:22,381
On n'abandonne pas, Capitaine.

1028
00:45:22,383 --> 00:45:23,532
Essayez et restez positif.

1029
00:45:23,534 --> 00:45:27,553
Je n'ai pas besoin de slogans, Rollins.

1030
00:45:27,555 --> 00:45:30,256
Sortez-moi juste de là.

1031
00:45:32,542 --> 00:45:34,376
Quand avez-vous parlé à Cassidy 
pour la dernière fois ?

1032
00:45:34,378 --> 00:45:37,763
Hier. Il voulait amener Ganzel
à coopérer -- pourquoi?

1033
00:45:37,765 --> 00:45:39,932
Un des micros dans le loft de Ganzel
s'est arrêté la nuit dernière.

1034
00:45:39,934 --> 00:45:43,436
J'ai laissé un message à Cassidy
et je n'ai pas eu de ses nouvelles.

1035
00:45:43,438 --> 00:45:47,022
Est-ce que vous pouvez essayer 
de le trouver?

1036
00:45:47,024 --> 00:45:48,741
Je vais essayer, ouais.

1037
00:45:54,797 --> 00:45:55,880
Entrez.

1038
00:46:03,289 --> 00:46:06,124
Olivia, quoi de neuf ?

1039
00:46:06,126 --> 00:46:07,359
Quoi de neuf ?

1040
00:46:07,361 --> 00:46:08,543
Hem.

1041
00:46:08,545 --> 00:46:10,345
Toi, dis-moi.

1042
00:46:10,347 --> 00:46:14,449
Pourquoi, tu veux voir mon carnet de 
notes?

1043
00:46:14,451 --> 00:46:16,667
On a perdu le contact avec Cassidy.

1044
00:46:16,669 --> 00:46:17,969
J'ai parlé à sa mère,
elle a dit que tu étais

1045
00:46:17,971 --> 00:46:21,639
la dernière personne avec qui
il a été vu.

1046
00:46:21,641 --> 00:46:24,142
- J'avais besoin de quelques réponses.
- Ah oui?

1047
00:46:24,144 --> 00:46:26,010
C'est pour ça que tu l'as enfermé dans
les toilettes pour hommes?

1048
00:46:26,012 --> 00:46:30,681
Il s'avère qu'il est revenu en arrière
à propos de Carissa.

1049
00:46:30,683 --> 00:46:33,017
Il m'a dit qu'elle et Ganzel avait
une ligne privée.

1050
00:46:33,019 --> 00:46:35,704
Ganzel a été la dernière personne
avec qui elle a parlé cette nuit-là.

1051
00:46:35,706 --> 00:46:37,072
Et il t'a dit ça comme ça?

1052
00:46:37,074 --> 00:46:39,190
Ouais.

1053
00:46:39,192 --> 00:46:41,159
- Une fois que je lui ai posé un 
flingue sur la tête. - Quoi?

1054
00:46:41,161 --> 00:46:43,161
Tu te fous de moi?

1055
00:46:43,163 --> 00:46:44,662
Je suis désolée. Nick, allons dehors.

1056
00:46:44,664 --> 00:46:46,030
Je ne voudrais pas réveiller ta famille.

1057
00:46:46,032 --> 00:46:47,716
Non. Ils-- ils ne sont pas là.

1058
00:46:51,203 --> 00:46:56,174
Maria, elle a accepté un travail
à Washington.

1059
00:46:56,176 --> 00:46:58,259
Elle a pris Zara avec elle.

1060
00:47:02,381 --> 00:47:03,598
Mais c'est-- c'est temporaire.

1061
00:47:03,600 --> 00:47:04,882
Nick, je suis vraiment désolée.

1062
00:47:04,884 --> 00:47:08,386
Il est tard, et...

1063
00:47:08,388 --> 00:47:10,105
je dois essayer de dormir.

1064
00:47:16,695 --> 00:47:18,747
Et montre-toi demain.

1065
00:47:33,912 --> 00:47:37,715
-Pas un geste!
-Oula, oula!

1066
00:47:37,717 --> 00:47:39,584
Oula, hé, hé!
Patron, c'est moi.

1067
00:47:39,586 --> 00:47:41,936
- Qu'est ce que ?
- A terre. Les mains en l'air.

1068
00:47:41,938 --> 00:47:45,440
Vraiment? Que diriez-vous de l'un 
ou l'autre, patron, hein?

1069
00:47:45,442 --> 00:47:47,758
Cassidy, tu m'as flanqué une de 
ces trouilles.

1070
00:47:47,760 --> 00:47:49,060
De quoi diable es-tu en train de parler?

1071
00:47:49,062 --> 00:47:50,278
Tu m'as appelé.

1072
00:47:50,280 --> 00:47:52,147
Ou étais-tu passée ?

1073
00:47:52,149 --> 00:47:54,149
En train de prendre soin des affaires.
Je vous ai apporté de la nourriture chinoise.

1074
00:47:54,151 --> 00:47:57,202
Donne-moi ça.

1075
00:48:00,289 --> 00:48:02,957
De quoi as-tu besoin, hmmm ?

1076
00:48:02,959 --> 00:48:05,160
De la façon dont Delia est arrivée
à Iris et à Carissa,

1077
00:48:05,162 --> 00:48:07,445
Elle a toujours une longueur d'avance,
elle a des espions.

1078
00:48:07,447 --> 00:48:08,663
Hey, boss, vous devez vous calmer là.

1079
00:48:08,665 --> 00:48:10,448
Mouchards. Mouchards.

1080
00:48:10,450 --> 00:48:12,634
Le loft ! Tu dois le vérifier.

1081
00:48:12,636 --> 00:48:15,553
Un ratissage des micros. Chaque centimètre
carré, dépêche.

1082
00:48:17,339 --> 00:48:19,757
Ils y ont passé la journée, patron, 
et ils ne peuvent pas dire

1083
00:48:19,759 --> 00:48:21,976
seulement à partir de ces petits trucs
jusqu'à qui ils transmettent.

1084
00:48:21,978 --> 00:48:23,428
Vous savez, on devrait les laisser
allumés.

1085
00:48:23,430 --> 00:48:24,646
Celui qui a installé ces trucs va
savoir

1086
00:48:24,648 --> 00:48:25,930
qu'on est sur sa trace.

1087
00:48:25,932 --> 00:48:27,982
Non, j'ai besoin d'intimité dans ma
propre maison.

1088
00:48:27,984 --> 00:48:29,651
Et qui est la putain de personne qui
les a placés ?

1089
00:48:29,653 --> 00:48:31,486
Je t'ai engagé pour que tu assures
ma sécurité.

1090
00:48:31,488 --> 00:48:32,803
Je comprends que vous soyez contrarié,
patron, ok ?

1091
00:48:32,805 --> 00:48:34,189
J'ai saisi.

1092
00:48:34,191 --> 00:48:35,640
Mais beaucoup de gens passent au loft.

1093
00:48:35,642 --> 00:48:36,974
Ca pourrait être n'importe qui, ok ?

1094
00:48:36,976 --> 00:48:38,326
Une des filles de Delia.

1095
00:48:38,328 --> 00:48:39,611
Depuis combien de temps ils fonctionnent ?

1096
00:48:39,613 --> 00:48:40,978
Je ne sais pas.

1097
00:48:40,980 --> 00:48:43,147
Tu ne sais pas qui, comment et quand.

1098
00:48:43,149 --> 00:48:44,833
Qu'est-ce que tu sais ?

1099
00:48:44,835 --> 00:48:48,653
Ouah. Vous pouvez choisir de me croire
ou non, hein ?

1100
00:48:48,655 --> 00:48:50,988
Tu as raison.
C'est seulement que...

1101
00:48:50,990 --> 00:48:53,157
Carissa était mon point de repère.

1102
00:48:53,159 --> 00:48:54,992
Hé, écoutez.

1103
00:48:54,994 --> 00:48:57,629
Il n'est plus l'heure de s'apitoyer,
ok ?

1104
00:48:57,631 --> 00:49:00,998
Si la police de NY a posé ces mouchards,
nous devrons y faire face.

1105
00:49:01,000 --> 00:49:02,967
Je suis dans une position aussi délicate
que la tienne, n'est-ce pas ?

1106
00:49:02,969 --> 00:49:05,019
Je les appellerai.

1107
00:49:07,323 --> 00:49:09,457
Où est votre avocat, Melle Wilson ?

1108
00:49:09,459 --> 00:49:11,526
J'ai dû laissé partir M. Exley,
votre honneur.

1109
00:49:11,528 --> 00:49:14,812
Après qu'il s'est occupé de la caution,
il a semblé se méprendre

1110
00:49:14,814 --> 00:49:16,865
sur la nature de nos relations.

1111
00:49:16,867 --> 00:49:20,235
Comme je n'ai pas d'autres ressources
financières pour engager un autre avocat,

1112
00:49:20,237 --> 00:49:21,686
je me représenterai moi-même.

1113
00:49:21,688 --> 00:49:23,688
Si c'est encore une tactique pour 
retarder...

1114
00:49:23,690 --> 00:49:25,240
Non pas du tout.

1115
00:49:25,242 --> 00:49:28,042
A la lumière du tragique suicide
d'Iris Peterson,

1116
00:49:28,044 --> 00:49:30,361
j'aimerai déposer une motion de rejet.

1117
00:49:30,363 --> 00:49:32,863
L'Etat n'a pas la moindre parcelle 
de preuve

1118
00:49:32,865 --> 00:49:35,049
au soutien des accusations retenues
contre moi.

1119
00:49:35,051 --> 00:49:36,851
Est-ce que le bureau du procureur a
encore une affaire, Melle Foster ?

1120
00:49:36,853 --> 00:49:39,220
Oui, votre Honneur. Nous détenons
un témoin capital

1121
00:49:39,222 --> 00:49:42,924
de plusieurs crimes violents orchestrés
par Delia Wilson,

1122
00:49:42,926 --> 00:49:44,709
qui inclus la preuve

1123
00:49:44,711 --> 00:49:46,427
de l'assassinat d'Iris Peterson.

1124
00:49:46,429 --> 00:49:48,530
Je dirige une agence matrimoniale.

1125
00:49:48,532 --> 00:49:51,099
Ces méthodes fortes sont employées par le 
bureau du procureur

1126
00:49:51,101 --> 00:49:54,051
pour me faire chanter afin que je révèle
le nom de mes clients.

1127
00:49:54,053 --> 00:49:57,355
Nous vous poursuivons pour
une inculpation d'homicide.

1128
00:49:57,357 --> 00:50:00,441
Le rapport médico-légal a 
retenu que les circonstances

1129
00:50:00,443 --> 00:50:03,244
de la mort d'Iris Peterson étaient
indéterminées,

1130
00:50:03,246 --> 00:50:05,229
dans l'attente d'un enquête.

1131
00:50:05,231 --> 00:50:07,382
Qui sera réfuté par les experts que
je vais engager.

1132
00:50:07,384 --> 00:50:11,068
Le médecin légiste, Melinda Warner,
a une relation personnelle

1133
00:50:11,070 --> 00:50:13,871
avec l'accusé du meurtre le Capitaine
Donald Cragen,

1134
00:50:13,873 --> 00:50:15,623
ce qui a biaisé ses conclusions.

1135
00:50:15,625 --> 00:50:17,625
Vous pouvez engagé qui vous voulez, Melle 
Wilson. C'est votre droit.

1136
00:50:17,627 --> 00:50:19,961
Mais je ne vais pas rejeter ces 
inculpations.

1137
00:50:24,567 --> 00:50:26,417
J'ai assuré à mon patron que l'USV
était clean.

1138
00:50:26,419 --> 00:50:29,086
Si mon homme, Cassidy, me dit d'avoir
foi en vos inspecteurs,

1139
00:50:29,088 --> 00:50:30,755
j'ai la foi.

1140
00:50:30,757 --> 00:50:32,223
Notre seul ordre du jour est de prouver

1141
00:50:32,225 --> 00:50:34,409
que Delia a tué Iris Peterson.

1142
00:50:34,411 --> 00:50:36,227
Sans offense, mon coeur, mais si
vous pouviez me coincer aussi

1143
00:50:36,229 --> 00:50:37,946
- vous le feriez.
- Regardez vous.

1144
00:50:37,948 --> 00:50:41,115
C'était un compliment, inspecteur.

1145
00:50:41,117 --> 00:50:44,118
Maintenant, si c'est possible, 
allons droit au but.

1146
00:50:44,120 --> 00:50:46,937
Bien, nous avons compris que Delia
vous avait envoyé quelques brutes

1147
00:50:46,939 --> 00:50:48,740
pour vous menacer.

1148
00:50:48,742 --> 00:50:49,791
Qu'est-ce que vous pouvez nous dire ?

1149
00:50:49,793 --> 00:50:51,442
C'était il y a deux mois de ça.

1150
00:50:51,444 --> 00:50:54,111
Trois débiles, cous épais, gros flingues.

1151
00:50:54,113 --> 00:50:56,914
Ils ont donné des coups de battes sur
ma télé, mes oeuvres d'art.

1152
00:50:56,916 --> 00:50:58,833
Appelez les "MSM de la cambrousse"

1153
00:50:58,835 --> 00:51:03,120
"Maquereaux, soit malin".
C'est un acronyme accrocheur.

1154
00:51:03,122 --> 00:51:06,257
Ces génies ont oubliés une batte.

1155
00:51:06,259 --> 00:51:08,476
Je suis arrivé après leur départ.

1156
00:51:08,478 --> 00:51:10,678
J'ai mis dans un sac tout ce qu'ils
auraient pu toucher.

1157
00:51:10,680 --> 00:51:12,597
Vous trouverez probablement 
une empreinte.

1158
00:51:12,599 --> 00:51:15,149
Bonjour ? C'est pour cette raison que je 
garde un ancien flic dans mon registre du personnel.

1159
00:51:15,151 --> 00:51:16,684
La fine fleur de New York.

1160
00:51:16,686 --> 00:51:17,935
Pourquoi ne pas avoir appelé la police ?

1161
00:51:17,937 --> 00:51:19,637
Nous n'avons pas voulu embêter
la police de NY

1162
00:51:19,639 --> 00:51:21,022
avec un problème si insignifiant.

1163
00:51:21,024 --> 00:51:23,691
Mais maintenant nous parlons de meurtre.

1164
00:51:23,693 --> 00:51:26,694
J'ai lu qu'Iris avait deux filles.
C'est un crève-coeur.

1165
00:51:26,696 --> 00:51:28,196
Bien, nous aurons besoin de la batte,
et nous aurons également besoin que vous

1166
00:51:28,198 --> 00:51:29,814
témoigniez devant le grand jury.

1167
00:51:29,816 --> 00:51:31,649
Témoigner contre Delia Wilson

1168
00:51:31,651 --> 00:51:34,035
ferait courir un risque considérable
à mon client.

1169
00:51:34,037 --> 00:51:38,489
Plus grand est le risque,
plus grande sera la récompense.

1170
00:51:38,491 --> 00:51:41,175
Bart Ganzel pense qu'il va obtenir
l'immunité totale ?

1171
00:51:41,177 --> 00:51:43,628
Il veut jeter à la poubelle 
trois années d'écoutes téléphoniques.

1172
00:51:43,630 --> 00:51:45,329
- Qu'il aille se faire foutre.
- Attendez.

1173
00:51:45,331 --> 00:51:48,966
Il a besoin de quelque chose qui lui
redonne confiance en Cassidy.

1174
00:51:48,968 --> 00:51:50,468
Maître.

1175
00:51:50,470 --> 00:51:54,555
Qu'est-ce que vous suggérez, inspecteurs ?

1176
00:51:54,557 --> 00:51:57,225
Ok, donc le premier meurtre.

1177
00:51:57,227 --> 00:51:59,527
Maggie Murphy à la fête de promo.

1178
00:51:59,529 --> 00:52:03,731
Maintenant, nous savons que Delia et
Anya ont piégé Ganzel.

1179
00:52:03,733 --> 00:52:07,235
Donc transmettez lui cette info,
avant que Delia ait vent

1180
00:52:07,237 --> 00:52:08,986
de la coopération de Ganzel.

1181
00:52:08,988 --> 00:52:11,906
Ok, j'ai compris, inspecteurs.

1182
00:52:11,908 --> 00:52:16,994
Espérons seulement que Ganzel
a vraiment quelque chose.

1183
00:52:16,996 --> 00:52:18,079
Nous avons trois correspondances 
d'empreintes.

1184
00:52:18,081 --> 00:52:19,747
Deux des brutes de Delia ont filé

1185
00:52:19,749 --> 00:52:22,199
une heure avant que les enquêteurs du 
procureur n'arrivent.

1186
00:52:22,201 --> 00:52:24,335
Mais le troisième type a fait ses 
bagages,

1187
00:52:24,337 --> 00:52:26,054
dit à sa femme qu'il s'envolait vers
Mexico,

1188
00:52:26,056 --> 00:52:28,423
mais au lieu de ça il a passé la nuit
avec sa maîtresse

1189
00:52:28,425 --> 00:52:29,841
dans un des hôtels de passe
de l'aéroport,

1190
00:52:29,843 --> 00:52:32,427
où il a été arrêté ce matin.

1191
00:52:32,429 --> 00:52:34,595
Sans culottes ? 
Magnifique.

1192
00:52:34,597 --> 00:52:38,683
- Et son amant a parlé ?
- Pas encore.

1193
00:52:38,685 --> 00:52:41,269
Et bien, nous avons un moyen de pression.

1194
00:52:44,873 --> 00:52:46,541
Ganzel est bon pour l'identification
de ce gars ?

1195
00:52:46,543 --> 00:52:48,409
Ouais. L'empereur a seulement besoin 
d'une minute.

1196
00:52:48,411 --> 00:52:50,528
Il a été eu un peu la bougeotte 
dernièrement.

1197
00:52:50,530 --> 00:52:53,281
Il a trouvé les mouchards, Cassidy.

1198
00:52:53,283 --> 00:52:54,749
Tu dois mettre fin à tout ça.

1199
00:52:54,751 --> 00:52:57,452
Liv, j'y suis depuis trois ans.

1200
00:52:57,454 --> 00:52:58,920
Je ne vais pas en sortir maintenant.

1201
00:52:58,922 --> 00:53:00,571
Tu veux m'aider ?

1202
00:53:00,573 --> 00:53:02,373
dites à votre idiot de partenaire 
de le garder dans son pantalon.

1203
00:53:02,375 --> 00:53:04,459
Je l'ai déjà fait. Ecoute, 
il subit beaucoup de pression.

1204
00:53:04,461 --> 00:53:06,076
Et moi non ?
Allez, Liv.

1205
00:53:06,078 --> 00:53:08,096
Ganzel est dans un délire paranoïaque
de cocaïnomane,

1206
00:53:08,098 --> 00:53:10,098
et le garçon boucher me pointe un flingue
dessus devant ma mère...

1207
00:53:10,100 --> 00:53:12,300
Il se prend en charge.

1208
00:53:12,302 --> 00:53:13,935
Il y a quelque chose entre
vous deux, Liv ?

1209
00:53:13,937 --> 00:53:15,803
- Ne joue pas au con.
- Vous avez besoin d'une chambre ?

1210
00:53:15,805 --> 00:53:19,424
Non, nous allons bien.
Allons-y, patron.

1211
00:53:19,426 --> 00:53:20,975
Cassidy, tu conduis 
avec Ganzel.

1212
00:53:20,977 --> 00:53:23,227
- Je vous suivrai. - Vous ne 
me faîtes pas confiance pour me pointer ?

1213
00:53:23,229 --> 00:53:25,262
La police de NY, elle me rend un peu
inquiet.

1214
00:53:25,264 --> 00:53:27,982
Hey. Hey, abruti, éloigne toi de
la voiture.

1215
00:53:27,984 --> 00:53:29,734
Police! arrêtez! Police!

1216
00:53:29,736 --> 00:53:31,986
Hey tu m'as entendu ?
J'ai dit recule.

1217
00:53:31,988 --> 00:53:33,404
- Ou quoi ?
- Stop ! Police !

1218
00:53:33,406 --> 00:53:34,906
Tu ne veux pas faire ça, mec.

1219
00:53:34,908 --> 00:53:36,574
Tu recules, ou je lui tire dessus.

1220
00:53:36,576 --> 00:53:38,543
- Pas... c'est pas nécessaire.
- Stop !

1221
00:53:41,112 --> 00:53:43,080
Lâchez votre arme!

1222
00:53:43,082 --> 00:53:44,415
Vous lâchez votre arme !

1223
00:53:44,417 --> 00:53:46,283
Reculez contre le piquet.

1224
00:53:46,285 --> 00:53:48,336
- Posez le pistolet
- Vous posez les vôtres.

1225
00:53:48,338 --> 00:53:49,954
Police ! Ne bougez pas !

1226
00:53:49,956 --> 00:53:51,288
Police ! Ne tirez pas !
Je suis en service !

1227
00:53:51,290 --> 00:53:52,807
Je suis en service !

1228
00:53:52,809 --> 00:53:54,308
Ne bouge pas !
Tous les deux, lâchez ça !

1229
00:53:54,310 --> 00:53:56,310
- Non, je suis en service !
- J'ai dit ne bougez pas !

1230
00:53:56,312 --> 00:53:58,462
- Je suis une flic. Je suis en service.
- Police ! Police ! En service.

1231
00:53:58,464 --> 00:53:59,964
Ne tirez pas, ne tirez pas

1232
00:53:59,966 --> 00:54:02,800
Liv, re...
Live, recule !

1233
00:54:02,802 --> 00:54:05,486
Non! Non!

1234
00:54:05,488 --> 00:54:07,989
Cassidy, Cadissy

1235
00:54:07,991 --> 00:54:11,141
10-13, 10-13, officier a terre, 
officier a terre.

1236
00:54:11,143 --> 00:54:12,643
Vandam et Varick.

1237
00:54:12,645 --> 00:54:14,779
Un policier a été touché.

1238
00:54:14,781 --> 00:54:16,864
Cassidy
Oh, mon dieu.

1239
00:54:16,866 --> 00:54:18,533
Appelle un bus !

1240
00:54:27,701 --> 00:54:30,034
Reste avec moi, Cassidy, okay?

1241
00:54:30,036 --> 00:54:32,387
Accroche-toi.

1242
00:54:32,389 --> 00:54:34,205
On va y être bientôt, d'accord?

1243
00:54:35,759 --> 00:54:38,760
-On l'a perdu.
-Faites quelque chose

1244
00:54:38,962 --> 00:54:40,045
RAS.

1245
00:54:43,299 --> 00:54:45,216
-Liv, ça va?
-Cassidy a été touché, deux fois

1246
00:54:45,218 --> 00:54:46,434
Que s'est-il passé ?

1247
00:54:46,436 --> 00:54:48,637
Il s'est fait tiré dessus par une unité,
des bleus.

1248
00:54:48,639 --> 00:54:50,138
Cassidy s'est-il identifié lui-même ?

1249
00:54:50,140 --> 00:54:52,607
Oui, mais l'unité a dû paniquer ou...

1250
00:54:52,609 --> 00:54:54,893
- Ou quoi? Quoi?
- Je ne sais pas.

1251
00:54:54,895 --> 00:54:57,228
Le bureau des affaires internes veut
votre déclaration.

1252
00:54:57,230 --> 00:54:58,947
Ils devraient questionner le 
premier tireur.

1253
00:54:58,949 --> 00:55:00,598
Ils ont besoin de vous parler.

1254
00:55:00,600 --> 00:55:02,701
Après que j'ai vérifié comment il va.

1255
00:55:04,737 --> 00:55:08,323
Lorsque Cassidy et moi travaillions
ensemble, nous avons eu ce, euh ...

1256
00:55:08,325 --> 00:55:09,624
ce moment.

1257
00:55:09,626 --> 00:55:10,909
Je ne l'ai pas bien géré.

1258
00:55:10,911 --> 00:55:12,443
C'était il y a longtemps.

1259
00:55:12,445 --> 00:55:14,796
Il n'a probablement pas retenu ça
contre vous.

1260
00:55:14,798 --> 00:55:16,965
Non, il l'a probablement fait.

1261
00:55:16,967 --> 00:55:19,301
La balle a manqué l'artère,
mais a touché la rate.

1262
00:55:19,303 --> 00:55:20,835
Il est encore en chirurgie.

1263
00:55:20,837 --> 00:55:22,120
Mais il va s'en sortir.

1264
00:55:22,122 --> 00:55:23,421
Les médecins sont comme les flics

1265
00:55:23,423 --> 00:55:25,757
Ils n'aiment pas faire des promesses.

1266
00:55:25,759 --> 00:55:28,977
- Harris.
- Je veux voir mon homme.

1267
00:55:28,979 --> 00:55:30,645
Inspecteur Benson, comment va-t-il? 
ça va aller?

1268
00:55:30,647 --> 00:55:32,480
Ils font du mieux qu'ils peuvent.

1269
00:55:32,482 --> 00:55:33,765
Je vais passer quelques coups de fil.

1270
00:55:33,767 --> 00:55:35,150
Je connais du monde, des cardiologues.

1271
00:55:35,152 --> 00:55:36,685
Demandez une seconde opinion,
tout ce dont il a besoin.

1272
00:55:36,687 --> 00:55:37,969
Chambre privée, la meilleure.

1273
00:55:37,971 --> 00:55:39,270
je veux prendre soin de lui.

1274
00:55:39,272 --> 00:55:40,605
C'est très généreux de votre part.

1275
00:55:40,607 --> 00:55:42,324
Je deviens fou ici.
Ces...

1276
00:55:42,326 --> 00:55:44,025
ces voyous.

1277
00:55:44,027 --> 00:55:45,827
Cassidy a pris une balle pour moi.

1278
00:55:45,829 --> 00:55:48,113
Un ex-flic du département de police de NY
s'est fait descendre par sa propre équipe.

1279
00:55:48,115 --> 00:55:49,480
C'est quoi cette histoire?

1280
00:55:49,482 --> 00:55:50,999
Je ne sais pas,
mais je peux te promettre que

1281
00:55:51,001 --> 00:55:52,817
- nous allons le découvrir.
- C'est bien.

1282
00:55:52,819 --> 00:55:54,285
Il aura besoin de vous à ses côtés.

1283
00:55:54,287 --> 00:55:55,620
C'est de la loyauté.

1284
00:55:55,622 --> 00:55:56,921
Benson

1285
00:55:59,508 --> 00:56:00,842
Les affaires internes veulent te voir
maintenant.

1286
00:56:00,844 --> 00:56:02,344
Ils ont dit que c'était bon si
je t'accompagnais.

1287
00:56:02,346 --> 00:56:04,662
Je, euh, je n'ai besoin de personne

1288
00:56:04,664 --> 00:56:06,631
pour me tenir la main, alors ...

1289
00:56:06,633 --> 00:56:09,667
Ce n'est pas votre décision.

1290
00:56:12,855 --> 00:56:14,356
C'est le tireur.
Qui est-elle?

1291
00:56:14,358 --> 00:56:16,474
Alana Gonzalez.
Deux ans au 11e

1292
00:56:16,476 --> 00:56:18,143
Casier vierge.
C'est la première fois qu'elle fait feu.

1293
00:56:18,145 --> 00:56:20,061
Oui, et sa dernière.
C'était un mauvais tir.

1294
00:56:20,063 --> 00:56:22,147
Mon travail, pas les vôtres.

1295
00:56:22,149 --> 00:56:25,850
Dites lui ce que vous avez vu.

1296
00:56:25,852 --> 00:56:29,988
Deux hommes noirs, un jeune, un vieux,
chauve.

1297
00:56:29,990 --> 00:56:32,690
Le jeune a déguerpi. Je l'ai
pourchassé.

1298
00:56:32,692 --> 00:56:34,259
Le plus vieux a pointé son arme
sur Ganzel.

1299
00:56:34,261 --> 00:56:36,360
Cassidy a dégainé.

1300
00:56:36,362 --> 00:56:37,695
Avez-vous vu l'arrivée des officiers ?

1301
00:56:37,697 --> 00:56:39,547
J'ai entrevu quelque chose.

1302
00:56:39,549 --> 00:56:42,834
Et la voiture radio, je dois dire,
est arrivée exceptionnellement vite.

1303
00:56:42,836 --> 00:56:44,552
Donc le pistolet de Cassidy était 
dégainé.

1304
00:56:44,554 --> 00:56:46,537
Lui ont-ils dit de ne pas bouger ?

1305
00:56:46,539 --> 00:56:49,224
Il a crié, "je suis en service"

1306
00:56:49,226 --> 00:56:52,010
Je suis revenue en courant, les bras 
en l'air, en criant,

1307
00:56:52,012 --> 00:56:53,895
"Ne tirez pas, ne tirez pas"

1308
00:56:53,897 --> 00:56:58,566
Et Gonzalez a tiré deux fois sur Cassidy
à bout portant.

1309
00:56:58,568 --> 00:57:01,853
L'avez-vous vu se figer ?

1310
00:57:01,855 --> 00:57:03,188
Je ne pourrais pas le jurer,
mais je sais que...

1311
00:57:03,190 --> 00:57:04,406
Gonzalez et son partenaire ont tous
les deux prétendu

1312
00:57:04,408 --> 00:57:06,724
qu'ils étaient face à un danger imminent.

1313
00:57:06,726 --> 00:57:08,193
Et bien, ils mentent.

1314
00:57:08,195 --> 00:57:09,744
Je veux dire, ces gars venaient 
à peine

1315
00:57:09,746 --> 00:57:12,414
de forcer la voiture de Ganzel

1316
00:57:12,416 --> 00:57:14,416
quand nous sommes descendus ?

1317
00:57:14,418 --> 00:57:16,117
Et les flics arrivent à cette vitesse.
Est-ce que vous vous moquez de moi ?

1318
00:57:16,119 --> 00:57:18,736
Benson, laissez le bureau des affaires 
internes mener son enquête.

1319
00:57:18,738 --> 00:57:20,738
Avez-vous interrogé les voleurs de 
la voiture ?

1320
00:57:20,740 --> 00:57:22,207
Non, le gamin que vous avez arrêté 
a demandé un avocat.

1321
00:57:22,209 --> 00:57:24,426
Oh, bien, je me demande qui paye.

1322
00:57:24,428 --> 00:57:26,577
Avez-vous vérifié les comptes 
des officiers ?

1323
00:57:26,579 --> 00:57:29,931
Hein ?

1324
00:57:29,933 --> 00:57:31,349
Pouvons-nous avoir la salle ?

1325
00:57:43,612 --> 00:57:45,447
Vous allez laissé les affaires internes
manipuler tout ça ?

1326
00:57:45,449 --> 00:57:46,981
C'est le protocole.
Ils vont tout reconstituer.

1327
00:57:46,983 --> 00:57:48,283
S'il s'agissait d'un coup monté...

1328
00:57:48,285 --> 00:57:50,151
Si ?

1329
00:57:50,153 --> 00:57:53,238
Les deux officiers ont utilisé 
l'expression "danger imminent".

1330
00:57:53,240 --> 00:57:55,740
Ils ont été briefés.

1331
00:57:55,742 --> 00:57:58,993
Ok. Donc vous dites que ces deux
bleus

1332
00:57:58,995 --> 00:58:00,912
ont été payé pour tuer l'un des leurs.

1333
00:58:00,914 --> 00:58:04,749
Je suis en train de dire
que Ganzel a eu Cassidy.

1334
00:58:04,751 --> 00:58:08,286
Il l'a piégé.

1335
00:58:08,288 --> 00:58:11,172
Le déroulement des évènements prend
un sens.

1336
00:58:11,174 --> 00:58:13,424
Le gamin que vous avez arrêté, le jeune ?

1337
00:58:13,426 --> 00:58:17,762
A peine pubère.

1338
00:58:17,764 --> 00:58:20,798
Peut-être que le bureau des affaires 
internes n'est pas la voie à suivre.

1339
00:58:35,781 --> 00:58:38,166
Ils ont dit que j'avais un visiteur.

1340
00:58:38,168 --> 00:58:40,001
Je vous connais ?

1341
00:58:40,003 --> 00:58:44,005
Le gars qui s'est fait tirer dessus,
c'est un ami de la famille.

1342
00:58:47,476 --> 00:58:49,794
Yo, j'ai rien à voir là dedans.

1343
00:58:49,796 --> 00:58:51,296
Je sais, tu as seulement essayé

1344
00:58:51,298 --> 00:58:53,348
de voler quelques bagnoles,
Hasdrubal.

1345
00:58:53,350 --> 00:58:56,050
Mais tu sais comment la police de NY et
la maison d'arrêt deviennent

1346
00:58:56,052 --> 00:58:58,303
quand un des leurs se fait tirer dessus.

1347
00:58:58,305 --> 00:59:03,525
Ouais, je commence à l'apprendre.

1348
00:59:03,527 --> 00:59:05,643
Yo, je le jure, je savais pas que $c'était un flic.

1349
00:59:05,645 --> 00:59:07,695
Fais toi une faveur.

1350
00:59:07,697 --> 00:59:10,648
Dis-moi ce que tu savais.

1351
00:59:10,650 --> 00:59:12,984
Ce voyou d'Hasdrubal m'a dit
qu'il venait de commencer à travailler

1352
00:59:12,986 --> 00:59:14,819
pour un réseau de vol de voitures.

1353
00:59:14,821 --> 00:59:17,822
Ce matin, il a eu un tuyau pour se
tenir prêt pour une Rolls.

1354
00:59:17,824 --> 00:59:20,708
Hey.

1355
00:59:23,829 --> 00:59:26,080
Ecoute, tu me crois, ou pas.

1356
00:59:26,082 --> 00:59:27,365
Assied-toi Nick.
Allez.

1357
00:59:27,367 --> 00:59:28,917
Ouais.

1358
00:59:31,054 --> 00:59:32,387
Comment va Cassidy ?

1359
00:59:32,389 --> 00:59:33,721
Il est sous sédatifs,

1360
00:59:33,723 --> 00:59:35,506
mais il est hors de danger.

1361
00:59:35,508 --> 00:59:38,893
Ca aurait pu être toi.

1362
00:59:38,895 --> 00:59:43,681
Nous assurons tout nos
arrières entre nous.

1363
00:59:43,683 --> 00:59:46,717
Donc ce tirs, c'était un piège ?

1364
00:59:46,719 --> 00:59:48,069
Hasdrubal a eu un appel de confirmation

1365
00:59:48,071 --> 00:59:50,021
deux minutes avant que Cassidy
sorte

1366
00:59:50,023 --> 00:59:52,723
de ce numéro, d'un téléphone sans nom.

1367
00:59:52,725 --> 00:59:54,392
Et je suis sûre que cette officier
Gonzalez

1368
00:59:54,394 --> 00:59:57,362
a reçu le même appel de départ juste 
après celui-ci.

1369
00:59:57,364 --> 00:59:58,746
Donc la nuit Carissa a été tuée,

1370
00:59:58,748 --> 01:00:00,865
elle a appelé Nick,
elle a appelé le commissariat,

1371
01:00:00,867 --> 01:00:02,867
et elle a appelé Cassidy après.

1372
01:00:02,869 --> 01:00:06,888
Mais il y avait une numéro 
que nous n'avons pas pu tracer.

1373
01:00:06,890 --> 01:00:09,907
Bingo. Le numéro
correspond à l'appel de confirmation.

1374
01:00:09,909 --> 01:00:12,126
Et bien, Cassidy m'a dit que Carissa
avait appelé Ganzel cette nuit là

1375
01:00:12,128 --> 01:00:13,411
sur son téléphone personnel.

1376
01:00:13,413 --> 01:00:14,712
Tu veux parier que c'est ça ?

1377
01:00:14,714 --> 01:00:16,381
Ganzel a manigancé son propre
vol de voiture.

1378
01:00:16,383 --> 01:00:17,882
Il a passé ces deux appels

1379
01:00:17,884 --> 01:00:19,467
quand Cassidy et moi l'attendions.

1380
01:00:19,469 --> 01:00:21,919
Donc ces bleus, ils
n'ont rien donné aux affaires internes.

1381
01:00:21,921 --> 01:00:23,304
Qu'est-ce que tu en penses ?

1382
01:00:23,306 --> 01:00:25,306
Tirs contre son propre camp,
c'est assez mauvais.

1383
01:00:25,308 --> 01:00:27,558
Mais l'arrangement préalable affecte
la couverture ?

1384
01:00:27,560 --> 01:00:29,611
Nous sommes seuls.

1385
01:00:33,182 --> 01:00:35,149
Ca doit être elle.

1386
01:00:35,151 --> 01:00:37,068
Officier Gonzalez ?

1387
01:00:37,070 --> 01:00:40,288
Pouvons nous vous parler une minute ?

1388
01:00:40,290 --> 01:00:42,606
Je suis avec ma soeur.

1389
01:00:42,608 --> 01:00:44,626
Et bien, nous pouvons faire ça ici,

1390
01:00:44,628 --> 01:00:47,662
ou nous pouvons aller marcher.

1391
01:00:55,421 --> 01:00:56,671
Travaillez-vous avec les affaires 
internes ? J'ai déjà tout dit...

1392
01:00:56,673 --> 01:00:59,424
Non, nous avons de mauvaises nouvelles.

1393
01:00:59,426 --> 01:01:02,460
Le policier sur lequel vous avez tiré,
il est mort.

1394
01:01:05,981 --> 01:01:08,016
J'ai dit aux affaires internes que je 
ne savais pas que c'était un flic.

1395
01:01:08,018 --> 01:01:09,934
Alors vous êtes la seule 
qui ne le saviez pas.

1396
01:01:09,936 --> 01:01:11,436
C'était un contrat.

1397
01:01:11,438 --> 01:01:12,937
Un des voleurs de voiture
nous a tout raconté.

1398
01:01:12,939 --> 01:01:14,472
Ces deux merdeux.

1399
01:01:14,474 --> 01:01:16,474
Bien sûr qu'ils ont dit que 
des flics l'avaient fait.

1400
01:01:16,476 --> 01:01:19,160
Vous faites face à une accusation 
de meurtre sur un collègue officier.

1401
01:01:19,162 --> 01:01:20,662
Je devrais appeler mon représentant
syndical.

1402
01:01:20,664 --> 01:01:23,831
Oui, faites ça.
Ils adorent les tueurs de flics.

1403
01:01:23,833 --> 01:01:26,150
Parce que vous avez franchi la ligne,
officier.

1404
01:01:26,152 --> 01:01:27,485
Je ne sais pas si vous comprenez

1405
01:01:27,487 --> 01:01:29,320
exactement où vous en êtes en ce moment.

1406
01:01:29,322 --> 01:01:31,822
Vous avez appuyé sur la gâchette.

1407
01:01:31,824 --> 01:01:36,177
Ecoutez, Alana, nous savons que 
ce n'était pas votre idée.

1408
01:01:36,179 --> 01:01:40,331
Vous voulez vraiment tout porter ?

1409
01:01:40,333 --> 01:01:42,016
Quel âge avez-vous ?

1410
01:01:42,018 --> 01:01:45,186
24 ans ?

1411
01:01:45,188 --> 01:01:48,723
Votre vie sera terminée.

1412
01:01:52,528 --> 01:01:56,698
Bonne chance.

1413
01:01:56,700 --> 01:01:59,734
Attendez !

1414
01:02:02,187 --> 01:02:04,372
Donc après le coup de fil,

1415
01:02:04,374 --> 01:02:06,741
Le sergent de Gonzalez, Ted Koundak,
l'a prise à part.

1416
01:02:06,743 --> 01:02:10,211
Il lui dit, "Nous avons un tuyau sur
un réseau de voitures".

1417
01:02:10,213 --> 01:02:12,196
Il lui montre le photo de Cassidy,

1418
01:02:12,198 --> 01:02:15,166
il lui dit qu'il est armé et dangereux,

1419
01:02:15,168 --> 01:02:18,702
et que si elle le liquide,
elle aura sa plaque.

1420
01:02:18,704 --> 01:02:20,538
Et Gonzalez l'a cru ?

1421
01:02:20,540 --> 01:02:22,590
Et bien, nous avons laissé de côté 
deux choses.

1422
01:02:22,592 --> 01:02:27,044
Koundak est son rabbin,
et elle couche avec lui.

1423
01:02:27,046 --> 01:02:29,397
Là je le crois.

1424
01:02:29,399 --> 01:02:32,216
Donc ce sergent Koudak,

1425
01:02:32,218 --> 01:02:34,185
son nom est déjà sorti des écoutes
téléphoniques ?

1426
01:02:34,187 --> 01:02:35,520
J'ai vérifié.

1427
01:02:35,522 --> 01:02:37,405
C'était il y a trois ans.

1428
01:02:37,407 --> 01:02:41,892
Cassidy est tiré d'affaire.
Va voir s'il peut le faire.

1429
01:02:41,894 --> 01:02:44,579
Ted Koundak, cet imbécile.

1430
01:02:44,581 --> 01:02:46,030
J'avais l'habitude de tourner un peu 
autour, tu sais.

1431
01:02:46,032 --> 01:02:48,783
Il a un truc pour les filles espagnoles.

1432
01:02:48,785 --> 01:02:50,401
Tu est en train de me dire qu'il
a payé cette poulette

1433
01:02:50,403 --> 01:02:52,236
pour me loger deux balles ?

1434
01:02:52,238 --> 01:02:55,089
Ganzel a demandé une faveur.

1435
01:02:55,091 --> 01:02:57,759
- Ganzel ?
- Ouais.

1436
01:02:57,761 --> 01:02:59,043
Mais Ganzel a payé pour ces fleurs.

1437
01:02:59,045 --> 01:03:00,261
Il a payé pour cette chambre.

1438
01:03:00,263 --> 01:03:02,263
Cassidy...

1439
01:03:02,265 --> 01:03:04,382
- Oh. Oh.
- Ganzel t'a eu.

1440
01:03:04,384 --> 01:03:05,800
Ca va ?

1441
01:03:05,802 --> 01:03:07,435
Ouais, mais, peux-tu en vouloir à
ce gars ?

1442
01:03:07,437 --> 01:03:09,470
Je veux dire, vraiment.
Ces mouchards.

1443
01:03:09,472 --> 01:03:12,756
Stupide micros.

1444
01:03:12,758 --> 01:03:16,427
Tu dois le raconter à Foster.

1445
01:03:16,429 --> 01:03:18,062
Pas moyen.

1446
01:03:18,064 --> 01:03:20,114
Elle m'aurait seulement appréhendé.
Et ensuite quoi ?

1447
01:03:20,116 --> 01:03:24,318
Je serai retourné enquêter sur 
les cambriolages de pressings ?

1448
01:03:24,320 --> 01:03:26,788
Je suis comme toi, Liv.

1449
01:03:28,324 --> 01:03:31,375
Ce travail est la seule chose
que j'aie.

1450
01:03:35,664 --> 01:03:39,950
Je ne suis plus celui que
j'avais l'habitude d'être.

1451
01:03:39,952 --> 01:03:43,171
Bien sûr que si.

1452
01:03:43,173 --> 01:03:45,456
Non.

1453
01:03:45,458 --> 01:03:46,974
Non je ne le suis plus.

1454
01:03:57,436 --> 01:03:59,187
C'était sympa.

1455
01:04:01,858 --> 01:04:05,493
Quelque chose au sujet d'un homme
dans un lit d'hôpital.

1456
01:04:05,495 --> 01:04:08,529
Ok, Florence Nightingale.
(infirmière anglaise du XIXe)

1457
01:04:14,620 --> 01:04:16,838
Tu penses que Cassidy est sous couverture,
tu le vires.

1458
01:04:16,840 --> 01:04:18,339
Tu ne le descends pas.

1459
01:04:18,341 --> 01:04:19,823
Quoi, tu pensais que Koundak
resterait loyal ?

1460
01:04:19,825 --> 01:04:21,042
Ouais, satanés Arméniens.

1461
01:04:21,044 --> 01:04:22,376
Donnez-moi un coup de main avec ça.

1462
01:04:22,378 --> 01:04:24,161
Où allez vous ?

1463
01:04:24,163 --> 01:04:25,847
Israël, ma terre natale.

1464
01:04:25,849 --> 01:04:29,300
Mazel tov.
Vous ne pouvez pas quitter le pays.

1465
01:04:29,302 --> 01:04:32,670
Trouvez-moi un avion privé, un bateau,
une satanée bicyclette.

1466
01:04:32,672 --> 01:04:34,021
Calmez-vous.

1467
01:04:34,023 --> 01:04:37,174
Mon conseil,
livrez-vous tranquillement.

1468
01:04:37,176 --> 01:04:39,644
Tu sais quoi, Barry ?
Ton conseil craint.

1469
01:04:39,646 --> 01:04:42,480
Autre chose... je tombe,
vous tombez avec moi.

1470
01:04:42,482 --> 01:04:43,981
- Bart ?
- Quoi

1471
01:04:43,983 --> 01:04:46,684
Police.

1472
01:04:46,686 --> 01:04:48,819
Au joie, vous les laissez entrer ?

1473
01:04:48,821 --> 01:04:51,322
Bart Ganzel, vous êtes en état 
d'arrestation.

1474
01:04:51,324 --> 01:04:53,991
Encouragement à la prostitution, 
corruption...

1475
01:04:53,993 --> 01:04:56,711
Ecoutez, nous pouvons nous en sortir.

1476
01:04:56,713 --> 01:05:01,165
Vous vous foutez de moi.

1477
01:05:01,167 --> 01:05:04,201
He, c'est mon partenaire !

1478
01:05:06,171 --> 01:05:08,999
Maitenant, Bart, vous êtes en état
d'arrestation.

1479
01:05:14,867 --> 01:05:17,351
Aujourd'hui marque le résultat de
trois années d'enquête

1480
01:05:17,382 --> 01:05:20,281
concernant les entreprises illégales
de Bart Ganzel.

1481
01:05:20,328 --> 01:05:22,070
Nous entendons l'inculper,

1482
01:05:22,115 --> 01:05:24,804
notamment de tentative de meurtre
sur un officier sous couverture.

1483
01:05:24,834 --> 01:05:27,001
Pour laquelle mon client plaidera
non coupable

1484
01:05:27,003 --> 01:05:28,586
sur tous les plans, Votre honneur.

1485
01:05:28,688 --> 01:05:31,155
Je n'en attendais pas moins,M. Querns.

1486
01:05:31,157 --> 01:05:32,990
Merci, votre honneur.

1487
01:05:32,992 --> 01:05:34,825
- Personne en liberté sous caution.
- Nous demandons la détention.

1488
01:05:34,827 --> 01:05:37,494
M. Ganzel a été arrêté alors qu'il 
tentait de fuir.

1489
01:05:37,496 --> 01:05:39,646
Il a été arrêté dans sa résidence.

1490
01:05:39,648 --> 01:05:42,333
Il est tout à fait prêt à remettre
son passeport.

1491
01:05:42,335 --> 01:05:44,484
Nous avons également des preuves que
M.Querns

1492
01:05:44,486 --> 01:05:46,153
fait partie de la conspiration.

1493
01:05:46,155 --> 01:05:48,372
Nous allons demander sa radiation 
du barreau.

1494
01:05:48,374 --> 01:05:49,957
Une étape à la fois.

1495
01:05:49,959 --> 01:05:52,893
En attendant M.Ganzel est d'accord
pour être sous résidence surveillée

1496
01:05:52,895 --> 01:05:54,511
et bracelet électronique...

1497
01:05:54,513 --> 01:05:56,714
Votre Honneur, cette maison 
est un bordel.

1498
01:05:56,716 --> 01:05:59,016
La caution est fixée à 200 000.

1499
01:06:02,054 --> 01:06:04,004
Otez vos sales pattes de moi.
Je paierai la caution.

1500
01:06:04,006 --> 01:06:05,339
Ils vont vous citer à comparaître,
Bart.

1501
01:06:05,341 --> 01:06:07,057
C'est une simple routine.

1502
01:06:07,059 --> 01:06:08,359
Doucement, doucement.

1503
01:06:08,361 --> 01:06:10,177
J'ai une inflammation de cette épaule.

1504
01:06:12,147 --> 01:06:14,014
C'est un sacré travail votre client.

1505
01:06:14,016 --> 01:06:16,516
Si cette menace de me faire retirer
la défense de M.Ganzel

1506
01:06:16,518 --> 01:06:18,152
était une salve d'ouverture,

1507
01:06:18,154 --> 01:06:21,422
Je vais enterrer le bureau de l'intégrité
publique sous tant de motions,

1508
01:06:21,424 --> 01:06:25,743
que le Vésuve aura l'air d'une
bourrasque automnale précoce.

1509
01:06:25,745 --> 01:06:28,796
Bienvenue à Pompéi.

1510
01:06:31,032 --> 01:06:33,384
Un contrat de travail pour Maggie Murphy?

1511
01:06:33,386 --> 01:06:35,869
Je n'ai jamais entendu parler de cette
pauvre fille, je ne l'ai même jamais rencontrée

1512
01:06:35,871 --> 01:06:38,005
Ouais, mais vous exécutiez 
des contrats

1513
01:06:38,007 --> 01:06:40,925
pour toutes les autres filles que Ganzel
amenait aux, euh, Bacchanales.

1514
01:06:40,927 --> 01:06:44,345
Des artistes. Tout ce qu'il y a de
plus légal, pas une mineure.

1515
01:06:44,347 --> 01:06:46,380
Le procureur a du mal à vous croire
sur parole.

1516
01:06:46,382 --> 01:06:48,065
C'est seulement un prétexte

1517
01:06:48,067 --> 01:06:50,384
pour fouiller mes enregistrements,
mes dossiers, les dossiers de mes clients?

1518
01:06:50,386 --> 01:06:51,769
Nous cherchons un document.

1519
01:06:51,771 --> 01:06:53,237
Il pourrait être n'importe où.

1520
01:06:53,239 --> 01:06:54,721
E-mail, disque dur.

1521
01:06:54,723 --> 01:06:56,240
Elle veut passer à travers tout ça.

1522
01:06:56,242 --> 01:06:57,574
Vous voulez dire qu'elle veut 
m'empêcher de travailler

1523
01:06:57,576 --> 01:06:59,393
jusqu'à ce que je coopère.

1524
01:06:59,395 --> 01:07:02,562
Arrêtez cette enquête.

1525
01:07:02,564 --> 01:07:05,616
Je veux parler avec votre procureur.

1526
01:07:05,618 --> 01:07:09,286
M.Querns, nous avons trois ans
d'enregistrements sur vous,

1527
01:07:09,288 --> 01:07:12,539
aidant M.Ganzel à faire tourner son 
commerce, à cacher son argent,

1528
01:07:12,541 --> 01:07:14,574
modifier ses annonces pour maintenir
l'illusion

1529
01:07:14,576 --> 01:07:16,126
qu'il tient une service d'escortes.

1530
01:07:16,128 --> 01:07:17,628
Laissez moi être claire.

1531
01:07:17,630 --> 01:07:20,414
Vous êtes aussi la cible de cette enquête.

1532
01:07:20,416 --> 01:07:22,416
Et vous pouvez voir jusqu'où ça va.

1533
01:07:22,418 --> 01:07:23,651
Maintenant je suis ici.

1534
01:07:23,653 --> 01:07:26,387
Trois ans d'enregistrements de valeur.

1535
01:07:26,389 --> 01:07:28,889
De quoi pouvons nous rêver d'autres ?

1536
01:07:28,891 --> 01:07:31,659
Nous vous tenons vous et Ganzel 
pour racket.

1537
01:07:31,661 --> 01:07:34,061
Nous n'avons rien sur le meurtre
de l'ancien gouverneur.

1538
01:07:34,063 --> 01:07:35,479
Je ne sais rien à ce sujet.

1539
01:07:35,481 --> 01:07:39,817
Oui, mais Ganzel oui.
Et il vous fait confiance.

1540
01:07:39,819 --> 01:07:42,602
Je suis sur que vous n'êtes pas
en train de me demander

1541
01:07:42,604 --> 01:07:44,621
de trahir la confiance d'un client.

1542
01:07:44,623 --> 01:07:46,824
Bien sûr que non.

1543
01:07:46,826 --> 01:07:49,076
Mais c'est une responsabilité.

1544
01:07:49,078 --> 01:07:50,911
Vous ne voudriez pas perdre votre licence.

1545
01:07:50,913 --> 01:07:52,229
Vous iriez en prison.

1546
01:07:52,231 --> 01:07:54,164
Je crois en la loyauté.

1547
01:07:54,166 --> 01:07:57,134
Ouais, bien, votre client, pas tant que 
ça.

1548
01:07:57,136 --> 01:08:00,620
Vous savez, ce respect que vous 
lui portez...

1549
01:08:00,622 --> 01:08:02,456
vous devriez entendre ce qu'il dit

1550
01:08:02,458 --> 01:08:04,508
quand vous avez le dos tourné.

1551
01:08:04,510 --> 01:08:07,561
C'est pas courtoisie, 
et c'est confidentiel.

1552
01:08:09,647 --> 01:08:11,448
Où est Barry ?

1553
01:08:11,450 --> 01:08:14,018
Fait venir ce <i>schwartze</i> pour qu'il 
répare les dégâts. (=négro en yiddish)

1554
01:08:14,020 --> 01:08:15,602
Barry est avec moi depuis 10 ans.

1555
01:08:15,604 --> 01:08:17,304
Ce pédé n'a jamais touché une fille.

1556
01:08:17,306 --> 01:08:19,323
Tu parles d'une tantouse africaine.

1557
01:08:19,325 --> 01:08:20,640
C'est la partie sympa.

1558
01:08:20,642 --> 01:08:22,793
Ma signature n'est sur rien.

1559
01:08:22,795 --> 01:08:24,028
C'est seulement celle de Barry.

1560
01:08:24,030 --> 01:08:26,146
Il y a un autre avocat qui s'est
fait piéger.

1561
01:08:26,148 --> 01:08:29,199
Laissez Barry penser qu'il est le 
grand patron des négros.

1562
01:08:33,321 --> 01:08:37,808
Ah, le racisme décontracté de la classe
moyenne laborieuse.

1563
01:08:37,810 --> 01:08:40,377
Il y a un temps pour tout.

1564
01:08:40,379 --> 01:08:42,713
J'ai saisi l'idée générale, inspecteur.

1565
01:08:42,715 --> 01:08:44,831
Vraiment ?

1566
01:08:44,833 --> 01:08:47,834
Nous savons tous les deux que tant que
vous représentez Ganzel,

1567
01:08:47,836 --> 01:08:50,871
on ne peut pas s'entraider.

1568
01:08:55,810 --> 01:08:58,845
- Sans offense.
- Aucune chance.

1569
01:09:01,182 --> 01:09:03,016
Allez. Dégage.
Eclipse toi.

1570
01:09:03,018 --> 01:09:05,903
Dégage de là.
Chop-chop !

1571
01:09:05,905 --> 01:09:08,855
Je ne trouverai jamais quelqu'un
d'aussi bon que Cassidy.

1572
01:09:08,857 --> 01:09:11,575
Ce putain de truc.

1573
01:09:11,577 --> 01:09:14,545
- Bart.
- Quoi ?

1574
01:09:14,547 --> 01:09:17,197
Je suis ici pour te dire
que je ne peux plus te représenter.

1575
01:09:17,199 --> 01:09:20,250
Quoi ?

1576
01:09:22,887 --> 01:09:25,222
Tu es sérieux ?
Tu n'es pas mon avocat.

1577
01:09:25,224 --> 01:09:27,658
- C'est bien ça.
- C'est super.

1578
01:09:27,660 --> 01:09:30,043
Maintenant ils vont en avoir après moi...
je suis en perdition, Barry.

1579
01:09:30,045 --> 01:09:31,378
Qu'est-ce que je suis censé faire ?

1580
01:09:31,380 --> 01:09:32,596
Tu engage un autre avocat.

1581
01:09:32,598 --> 01:09:34,398
Ouais, je vais faire ça.

1582
01:09:34,400 --> 01:09:36,016
En même temps, 
j'ai seulement besoin que tu me dises

1583
01:09:36,018 --> 01:09:37,234
ce que je suis supposé faire.

1584
01:09:37,236 --> 01:09:38,852
Je ne suis pas--

1585
01:09:38,854 --> 01:09:40,954
Quoi, tu ne veux pas
me faire une faveur ?

1586
01:09:50,398 --> 01:09:51,865
J'ai un problème là.

1587
01:09:51,867 --> 01:09:56,236
Je te conseille :
Engage un autre avocat.

1588
01:09:56,238 --> 01:09:58,455
Ils ont une affaire d'incitation
à la prostitution,

1589
01:09:58,457 --> 01:10:00,958
pour avoir arranger un contrat sur
un officier de police...

1590
01:10:00,960 --> 01:10:02,292
Cassidy n'est pas mort.

1591
01:10:02,294 --> 01:10:03,794
Heureusement pour toi,

1592
01:10:03,796 --> 01:10:05,295
ou tu serais poursuivi 
pour meurtre.

1593
01:10:05,297 --> 01:10:09,299
Je le suis toujours.

1594
01:10:09,301 --> 01:10:12,302
Laisse moi te demander...

1595
01:10:12,304 --> 01:10:14,254
hm...

1596
01:10:14,256 --> 01:10:18,258
Les oui-dire ou les conversations
personnelles sont-elles recevables ?

1597
01:10:18,260 --> 01:10:20,144
Je dois te l'expliquer clairement ?

1598
01:10:20,146 --> 01:10:22,980
Carissa, elle et Cassidy
couchaient ensemble.

1599
01:10:22,982 --> 01:10:24,314
Elle a dû tout lui
dire.

1600
01:10:24,316 --> 01:10:26,066
Je dois finir le travail.

1601
01:10:26,068 --> 01:10:29,319
Attends. Par "tout", tu veux dire...

1602
01:10:29,321 --> 01:10:32,489
Je l'ai envoyé à Cragen.
Simple travail de cadre.

1603
01:10:32,491 --> 01:10:34,408
Elle l'a drogué, 
mis au lit.

1604
01:10:34,410 --> 01:10:36,443
Je serais venu, 
j'aurai pris des photos.

1605
01:10:36,445 --> 01:10:40,113
Bart, qu'est-ce que tu as fait ?

1606
01:10:40,115 --> 01:10:42,249
Je l'ai tuée.

1607
01:10:42,251 --> 01:10:43,467
Quoi ?

1608
01:10:43,469 --> 01:10:45,419
Je ne voulais pas.

1609
01:10:45,421 --> 01:10:47,971
Tout se passait bien.
C'était une championne.

1610
01:10:47,973 --> 01:10:49,423
Elle s'est déshabillée, 
a griffé son dos,

1611
01:10:49,425 --> 01:10:50,424
a posé pour des photos.

1612
01:10:50,426 --> 01:10:52,643
Puis elle a commencé à pleurer,

1613
01:10:52,645 --> 01:10:55,095
elle a commencé à dire que Cassidy lui
avait dit que si je l'aimais,

1614
01:10:55,097 --> 01:10:56,813
je la traiterais avec respect.

1615
01:10:56,815 --> 01:10:58,081
Tu peux le croire ?

1616
01:10:58,083 --> 01:10:59,600
Le gars sur mon registre.

1617
01:10:59,602 --> 01:11:01,018
Il s'avère qu'il est infiltré,

1618
01:11:01,020 --> 01:11:03,153
et il a baisé
ma fiancée.

1619
01:11:03,155 --> 01:11:04,471
Bart, tu n'en es pas sûr.

1620
01:11:04,473 --> 01:11:06,607
Si je le sais.

1621
01:11:06,609 --> 01:11:09,276
Parce qu'elle m'a dit 
qu'elle était amoureuse de Cassidy,

1622
01:11:09,278 --> 01:11:12,112
et qu'elle allait me quitter 
pour lui.

1623
01:11:12,114 --> 01:11:14,498
Je deviens fou.

1624
01:11:14,500 --> 01:11:18,502
Je vais dans la cuisine, 
m'empare d'un couteau.

1625
01:11:18,504 --> 01:11:20,837
J'ai eu une sorte de--

1626
01:11:20,839 --> 01:11:22,322
Comment tu appelle ça ?

1627
01:11:22,324 --> 01:11:26,176
un moment OJ ?(Tente de couvrir ses 
fautes en rapport avec OJ Simpson)

1628
01:11:26,178 --> 01:11:28,295
Donc c'est pour ça 
que tu as tiré sur Cassidy.

1629
01:11:28,297 --> 01:11:30,214
Il n'aurait pas eu à témoigner.

1630
01:11:30,216 --> 01:11:32,849
Ouais, c'est ça.
Il m'a énervé.

1631
01:11:32,851 --> 01:11:35,285
Querns a tout enregistré
sur son téléphone.

1632
01:11:35,287 --> 01:11:36,620
Cassidy a confirmé ?

1633
01:11:36,622 --> 01:11:38,472
Et il a admis que
lui et Carissa

1634
01:11:38,474 --> 01:11:41,024
avaient une liason
depuis le réveillon de Noël.

1635
01:11:41,026 --> 01:11:43,143
Il jure qu'elle n'a jamais mentionné
quoique ce soit

1636
01:11:43,145 --> 01:11:45,178
à propos du meurtre du gouverneur ou
du coup monté contre Cragen.

1637
01:11:45,180 --> 01:11:47,231
Et il ne m'a jamais parlé 
de l'affaire.

1638
01:11:47,233 --> 01:11:50,651
Ce fils de pute a mis en péril
une investigation de trois ans.

1639
01:11:50,653 --> 01:11:53,670
Bien, comme vous l'avez dit,
tout le monde à ses secrets.

1640
01:11:57,858 --> 01:12:00,694
Donc...

1641
01:12:00,696 --> 01:12:01,912
Quand puis-je dire
à mon capitaine

1642
01:12:01,914 --> 01:12:05,048
qu'il est sorti d'affaire ?

1643
01:12:05,050 --> 01:12:07,084
A propos de ça.

1644
01:12:07,086 --> 01:12:10,170
Hm...

1645
01:12:10,172 --> 01:12:14,224
Ce n'est pas aussi simple
que ce que vous pensez.

1646
01:12:17,012 --> 01:12:18,729
Merci pour tout, Liv.

1647
01:12:18,731 --> 01:12:21,932
Bien sûr.

1648
01:12:21,934 --> 01:12:24,017
Qu'est-ce que c'est ?

1649
01:12:24,019 --> 01:12:26,737
Delia Wilson a conclu un accord
avec le procureur.

1650
01:12:26,739 --> 01:12:29,406
Elle est libre en échange de 
sa coopération.

1651
01:12:29,408 --> 01:12:33,026
Contre Ganzel ?

1652
01:12:33,028 --> 01:12:36,113
Contre vous.

1653
01:12:36,115 --> 01:12:39,416
Delia a fait témoigner trois de 
ces filles devant le Grand Jury.

1654
01:12:39,418 --> 01:12:42,402
Foster vous accuse 
d'incitation,

1655
01:12:42,404 --> 01:12:45,589
d'agression, sodomie forcée,

1656
01:12:45,591 --> 01:12:48,659
et utilisation d'une arme mortelle.

1657
01:12:56,689 --> 01:12:57,720
Après son arrestation d'hier

1658
01:12:57,751 --> 01:13:00,618
où Bart Ganzel s'est auto-proclamé  
"Empereur du plaisir"

1659
01:13:00,650 --> 01:13:02,579
pour le meurtre de l'escort 
Carissa Gibson,

1660
01:13:02,735 --> 01:13:05,753
le NYPD reste embourbé dans
ce scandale de corruption,

1661
01:13:05,755 --> 01:13:07,254
avec de nouvelles accusations

1662
01:13:07,256 --> 01:13:10,073
portées à l'encontre du capitaine
de l'USV, Donald Cragen,

1663
01:13:10,075 --> 01:13:13,460
incluant solicitation et six chefs
d'accusation pour sodomie forcée,

1664
01:13:13,462 --> 01:13:14,962
utilisation d'une arme mortelle--

1665
01:13:14,964 --> 01:13:17,097
Et vous vous demandez pourquoi
je crois aux conspirations ?

1666
01:13:17,099 --> 01:13:19,717
Bien , nous en vivons une.

1667
01:13:19,719 --> 01:13:21,151
Comment va Cragen ?

1668
01:13:21,153 --> 01:13:22,653
Son avocat veut qu'il
ne conteste pas

1669
01:13:22,655 --> 01:13:23,954
la sollicitation.

1670
01:13:23,956 --> 01:13:25,222
Ils vont le laisser démissioner.

1671
01:13:25,224 --> 01:13:26,557
Ils vont lui donner sa pension.

1672
01:13:26,559 --> 01:13:28,259
Il ne prend pas cet accord.

1673
01:13:28,261 --> 01:13:29,810
Il y pense.

1674
01:13:29,812 --> 01:13:31,562
Bien, on ne peut pas laisser ça
se produire.

1675
01:13:31,564 --> 01:13:33,764
Ecoute, Delia est en train de tout bloqué.
Nous en avons après Delia.

1676
01:13:33,766 --> 01:13:36,266
- et bien bon chance. Elle est en téflon.
- Tu ne crois pas si bien dire.

1677
01:13:36,268 --> 01:13:38,752
Il s'avère qu'il y a eu 
trois enquêtes d'infiltration

1678
01:13:38,754 --> 01:13:40,821
sur Delia.

1679
01:13:40,823 --> 01:13:42,990
La première, deux mois, et
les infiltrés ont démissioné,

1680
01:13:42,992 --> 01:13:44,992
et sont partis pour Anguilla.

1681
01:13:44,994 --> 01:13:46,911
La deuxième, 
l'infiltré a été attrapé

1682
01:13:46,913 --> 01:13:48,329
en train de coucher avec
trois de ses escortes.

1683
01:13:48,331 --> 01:13:49,747
La dernière, 
il y a 5 ans,

1684
01:13:49,749 --> 01:13:51,749
nous avons parlé à l'infiltré.

1685
01:13:51,751 --> 01:13:53,283
18 mois de mise sur écoute,

1686
01:13:53,285 --> 01:13:54,969
et le procureur général
a fait foirer l'affaire.

1687
01:13:54,971 --> 01:13:57,838
Il a dit que les preuves n'étaient pas
suffisantes pour gagner.

1688
01:13:57,840 --> 01:13:59,340
Trois coups, tu es éliminé.

1689
01:13:59,342 --> 01:14:03,677
Attendez, et personne depuis
ne s'est rapprochée de Delia ?

1690
01:14:09,301 --> 01:14:10,985
Ouais, je connais chacune des
trois enquêtes.

1691
01:14:10,987 --> 01:14:12,937
Delia a eu le premier des deux infiltrés,

1692
01:14:12,939 --> 01:14:14,438
les a débauchés.

1693
01:14:14,440 --> 01:14:16,607
Ouais, et la troisième, 
18 mois de mise sur écoute,

1694
01:14:16,609 --> 01:14:18,609
un infiltré clean,

1695
01:14:18,611 --> 01:14:21,161
et le procureur général refuse
d'engager des poursuites ?

1696
01:14:21,163 --> 01:14:23,697
Le procureur général 
n'avait pas envie de démarrer

1697
01:14:23,699 --> 01:14:25,165
un combat 
qu'il ne gagnera pas.

1698
01:14:25,167 --> 01:14:27,701
Avez-vous une raison 
de croire

1699
01:14:27,703 --> 01:14:29,820
que Delia a eu
le procureur général ?

1700
01:14:29,822 --> 01:14:31,321
Non, je ne pense pas.

1701
01:14:31,323 --> 01:14:33,540
Bien, nous savons
qu'elle possède tout le monde.

1702
01:14:33,542 --> 01:14:35,492
Faisons le au moins surveiller.

1703
01:14:37,163 --> 01:14:39,830
Rechercher quoi ?

1704
01:14:39,832 --> 01:14:42,132
Olivia...

1705
01:14:42,134 --> 01:14:44,218
Vous ne pouvez pas tous les gagner.

1706
01:14:44,220 --> 01:14:47,471
Nous avons arrêté un acteur majeur
du le trafic sexuel.

1707
01:14:47,473 --> 01:14:49,556
Et j'ai fait en sorte que
votre capitaine puisse prendre sa retraite

1708
01:14:49,558 --> 01:14:50,841
avec sa pension complète.

1709
01:14:50,843 --> 01:14:53,027
Et une réputation détruite.

1710
01:14:53,029 --> 01:14:55,029
Il a embauché ces femmes.

1711
01:14:55,031 --> 01:14:57,014
Il n'a pas couché 
avec elles.

1712
01:14:57,016 --> 01:14:58,649
Vous prenez en compte la parole
de prostituées

1713
01:14:58,651 --> 01:15:01,318
au lieu de celle d'un 
flic respecté depuis 30 ans.

1714
01:15:01,320 --> 01:15:03,687
Avec sa part de démons.

1715
01:15:03,689 --> 01:15:07,825
Je ne peux pas avoir un Capitaine de 
l'USV qui paye pour des escortes.

1716
01:15:07,827 --> 01:15:09,493
Vous la laissez s'en sortir
pour meurtre ?

1717
01:15:09,495 --> 01:15:13,196
Maggie Murphy ? Anya Solar ?
Iris Peterson ?

1718
01:15:13,198 --> 01:15:15,382
Nous n'avons pas l'ombre 
d'une preuve

1719
01:15:15,384 --> 01:15:17,034
qui relie Delia
à ces crimes.

1720
01:15:17,036 --> 01:15:19,553
On ne peut même pas prouver
que c'étaient des crimes.

1721
01:15:19,555 --> 01:15:21,255
Maggie a pu faire 
une overdose.

1722
01:15:21,257 --> 01:15:23,891
Iris, un suicide.
Anya, un accident de voiture.

1723
01:15:23,893 --> 01:15:26,110
Alors attaquez les pour
prostitution.

1724
01:15:26,112 --> 01:15:28,045
Attaquez là comme
vous l'avez fait pour Ganzel.

1725
01:15:28,047 --> 01:15:29,880
Ce navire a coulé.

1726
01:15:29,882 --> 01:15:31,565
Qu'est-ce que ca veut dire ?

1727
01:15:34,937 --> 01:15:37,604
J'ai laissé tomber les charges.

1728
01:15:37,606 --> 01:15:41,909
Je lui ai accordé l'immunité.

1729
01:15:41,911 --> 01:15:45,746
Confidentiellement, Delia 
coopérera

1730
01:15:45,748 --> 01:15:48,782
avec notre bureau
sur des futures cas.

1731
01:15:51,219 --> 01:15:54,872
Elle vous a donné 
sa liste de clients ?

1732
01:15:54,874 --> 01:15:57,908
Nous en parlons.

1733
01:16:02,047 --> 01:16:05,082
Okay, bien.

1734
01:16:07,435 --> 01:16:10,421
Je sais que je vous ai déçue.

1735
01:16:10,423 --> 01:16:14,925
Et je suis désolé pour
votre capitaine.

1736
01:16:14,927 --> 01:16:18,312
Pour ce que ça vaut, Olivia, 
j'ai essayé.

1737
01:16:22,234 --> 01:16:23,567
J'ai dit pas d'interruptions.

1738
01:16:23,569 --> 01:16:26,036
C'est votre fille.
Elle est tombée.

1739
01:16:49,127 --> 01:16:50,644
Enquête secrète

1740
01:16:50,646 --> 01:16:53,013
sur les finances de la tête de l'Unité
d'Intégration Publique.

1741
01:16:53,015 --> 01:16:54,765
Il y a une certaine ironie.

1742
01:16:54,767 --> 01:16:56,600
Une partie de moi espère me tromper.

1743
01:16:56,602 --> 01:16:58,468
- Désolé Liv.
- Okay, le salaire de Foster

1744
01:16:58,470 --> 01:17:00,254
et puis il y a le coût
du traitement de sa fille.

1745
01:17:00,256 --> 01:17:01,488
Je veux dire, à part
l'assistance à la maison,

1746
01:17:01,490 --> 01:17:03,157
elle suit une thérapie physique,

1747
01:17:03,159 --> 01:17:05,442
des traitements expérimentaux, 
et même après l'assurance,

1748
01:17:05,444 --> 01:17:07,444
j'ai trouvé un écart de 200000$ 
par année.

1749
01:17:07,446 --> 01:17:10,614
Okay, alors comment Foster
a-t-elle payé ?

1750
01:17:10,616 --> 01:17:12,199
Pas par chèque ou carte de crédit.

1751
01:17:12,201 --> 01:17:14,651
J'ai vérifié les finances
du thérapeute,

1752
01:17:14,653 --> 01:17:15,869
et de l'infirmière à domicile.

1753
01:17:15,871 --> 01:17:18,205
Ils ont chaque mois
un dépôt

1754
01:17:18,207 --> 01:17:20,157
entre cinq et dix mille.

1755
01:17:20,159 --> 01:17:23,127
Okay, Foster a-t-elle un héritage ?
des prêts ?

1756
01:17:23,129 --> 01:17:25,012
Est-ce que le père de sa fille
s'en occupe ?

1757
01:17:25,014 --> 01:17:27,631
Le père est parti
quand Sarah a été diagnostiquée.

1758
01:17:27,633 --> 01:17:29,850
Une dernière chose Liv.

1759
01:17:29,852 --> 01:17:32,002
Foster a mis en place un fond
pour sa fille.

1760
01:17:32,004 --> 01:17:33,303
Il y a cinq ans, 
elle l'a transféré

1761
01:17:33,305 --> 01:17:35,338
sur un compte à l'étranger...

1762
01:17:35,340 --> 01:17:37,224
à Anguilla.

1763
01:17:44,516 --> 01:17:46,150
Olivia.

1764
01:17:46,152 --> 01:17:47,367
Sarah va bien.

1765
01:17:47,369 --> 01:17:49,853
Oui, nous avons eu de la chance.

1766
01:17:49,855 --> 01:17:51,071
Qu'est-ce que vous faites ici ?

1767
01:17:51,073 --> 01:17:53,207
Je voulais vous parler...

1768
01:17:53,209 --> 01:17:54,541
à propos de Delia.

1769
01:17:54,543 --> 01:17:57,194
Nous en avons déjà parlé.

1770
01:17:57,196 --> 01:17:59,046
C'est fini. Laissez tomber.

1771
01:17:59,048 --> 01:18:02,082
Ouais, mais le truc c'est que, 
je... ne peux pas.

1772
01:18:07,889 --> 01:18:11,875
La prise en charge de Sarah, euh--
ça doit être cher.

1773
01:18:11,877 --> 01:18:13,427
L'assurance couvre la plus grosse partie.

1774
01:18:13,429 --> 01:18:15,378
Non, ce n'est pas vrai.

1775
01:18:15,380 --> 01:18:19,066
Pas depuis un long moment.

1776
01:18:19,068 --> 01:18:20,601
Est-ce que ce sont vos affaires ?

1777
01:18:20,603 --> 01:18:24,288
L'enquête de trois ans 
sur Ganzel,

1778
01:18:24,290 --> 01:18:28,075
le coup monté sur mon capitaine...

1779
01:18:28,077 --> 01:18:31,245
C'était pour 
protéger Delia.

1780
01:18:31,247 --> 01:18:32,946
D'où ça vient ?

1781
01:18:32,948 --> 01:18:36,416
Anguilla. Où Exley cachait 
les fonds spéciaux

1782
01:18:36,418 --> 01:18:39,036
pour votre fille.

1783
01:18:39,038 --> 01:18:42,789
Les paiments en espèces
pour sa thérapie physique.

1784
01:18:42,791 --> 01:18:45,843
- Vous avez regardé mes finances.
- Bien sûr que nous avons regardé.

1785
01:18:55,270 --> 01:18:58,305
Nous y voilà Paula.

1786
01:19:00,308 --> 01:19:03,810
C'est fini.

1787
01:19:03,812 --> 01:19:05,812
Depuis quand ?

1788
01:19:05,814 --> 01:19:09,099
Huit ans.

1789
01:19:09,101 --> 01:19:10,901
Sarah avait un an.

1790
01:19:10,903 --> 01:19:15,656
Elle avait besoin d'une opération.
Mon mari était parti.

1791
01:19:15,658 --> 01:19:18,075
Exley s'est rapproché de moi
et m'a offert son aide.

1792
01:19:18,077 --> 01:19:19,626
Il était au siège d'un organisme
de bienfaisance.

1793
01:19:19,628 --> 01:19:21,945
Il m'a donné un chèque.

1794
01:19:21,947 --> 01:19:23,330
Et puis il m'en a donné
un autre.

1795
01:19:23,332 --> 01:19:25,282
Il ne m'a dit que plus tard

1796
01:19:25,284 --> 01:19:27,951
qu'ils pouvaient être associés à Delia

1797
01:19:27,953 --> 01:19:31,004
Et au début, 
il ne m'a demandé aucunes faveurs.

1798
01:19:31,006 --> 01:19:33,006
J'étais payée pour regarder
ailleurs

1799
01:19:33,008 --> 01:19:35,142
lorsque arrivaient certaine choses que
je n'aurais pas regarder de toute façon.

1800
01:19:35,144 --> 01:19:36,643
Et puis ça a changé.

1801
01:19:36,645 --> 01:19:38,645
Doucement.

1802
01:19:38,647 --> 01:19:42,149
"Avez-vous fait une vérification des
antécédents ou du permis de conduire?"

1803
01:19:42,151 --> 01:19:43,517
"Glissez un mot en faveur

1804
01:19:43,519 --> 01:19:46,136
de cette fille pendant votre plaidoyer"

1805
01:19:46,138 --> 01:19:47,604
Et puis quand ils ont su
qu'ils m'avaient,

1806
01:19:47,606 --> 01:19:49,656
ils ont demandé plus.

1807
01:19:49,658 --> 01:19:51,692
Delia a vu Ganzel 
comme un traitre,

1808
01:19:51,694 --> 01:19:54,828
elle m'a demandé de garder
un oeil sur lui.

1809
01:19:54,830 --> 01:19:56,313
Et alors, 
j'ai cru

1810
01:19:56,315 --> 01:19:59,700
qu'elle était une femme d'affaire
qui protège son affaire.

1811
01:19:59,702 --> 01:20:01,785
Je ne savais pas quel 
monstre elle était.

1812
01:20:01,787 --> 01:20:07,341
Jusqu'à Maggie, 
Anya et Iris.

1813
01:20:07,343 --> 01:20:10,660
Vous avez couvert un meurtre.
Vous l'avez laissé faire.

1814
01:20:10,662 --> 01:20:12,179
Vous avez monté un coup
contre mon capitaine.

1815
01:20:12,181 --> 01:20:14,181
Okay, 
elle me possedait.

1816
01:20:14,183 --> 01:20:16,499
Elle vous a payé.
A quoi vous attendiez-vous ?

1817
01:20:16,501 --> 01:20:18,335
Vous ne comprenez pas.

1818
01:20:18,337 --> 01:20:19,803
Vous ne comprenez pas
ce que c'est

1819
01:20:19,805 --> 01:20:22,839
d'avoir un enfant complètement
dépendant de vous.

1820
01:20:22,841 --> 01:20:25,175
D'être angoissée pour elle 
tous les jours.

1821
01:20:25,177 --> 01:20:27,144
Terrifiée par ce qui
peut lui arriver

1822
01:20:27,146 --> 01:20:29,696
quand vous n'êtes pas là.

1823
01:20:29,698 --> 01:20:32,682
Vous ne pouvez pas 
comprendre ça.

1824
01:20:32,684 --> 01:20:35,702
Vous n'êtes pas une mère.

1825
01:20:42,910 --> 01:20:44,411
Je suis désolée
pour votre fille.

1826
01:20:44,413 --> 01:20:46,163
Vous l'êtes ?

1827
01:20:46,165 --> 01:20:50,917
Parce que si vous m'arrêtez, 
Sarah n'aura personne.

1828
01:20:50,919 --> 01:20:54,388
Avez-vous pensé à ça ?

1829
01:20:54,390 --> 01:20:56,757
Regardez la.

1830
01:20:56,759 --> 01:21:00,510
Qu'est-ce que vous pensez qu'il
va lui arriver ?

1831
01:21:00,512 --> 01:21:03,096
Allez, Paula. 
Nous allons faire une promenade.

1832
01:21:03,098 --> 01:21:05,265
Pourquoi ?

1833
01:21:05,267 --> 01:21:08,051
Parce que je dois vous arrêter.

1834
01:21:08,053 --> 01:21:11,071
Et je ne veux pas que votre fille
voit ça.

1835
01:21:32,543 --> 01:21:34,461
Après l'arrestation de la "Dame"
de l'Upper East Side, Delia Wilson,

1836
01:21:34,463 --> 01:21:36,413
pour racket et
meurtre,

1837
01:21:36,415 --> 01:21:38,598
la ville a été choquée
par l'arrestation

1838
01:21:38,600 --> 01:21:41,551
du procureur général
de l'état de New York.

1839
01:21:41,553 --> 01:21:44,104
Les charges sont inclues l'incitation à 
la prostitution, sollicitation,

1840
01:21:44,106 --> 01:21:45,939
et corruption passive.

1841
01:21:45,941 --> 01:21:49,109
Arrêtés avec lui, de nombreux 
politiciens de la ville :

1842
01:21:49,111 --> 01:21:50,927
Trois procureurs de la république,

1843
01:21:50,929 --> 01:21:52,979
la tête du Bureau d'Intégrité
Publique,

1844
01:21:52,981 --> 01:21:55,816
cette membre de la brigade des moeurs,

1845
01:21:55,818 --> 01:22:00,103
deux sénateurs d'Etat, 
et deux maires adjoints.

1846
01:22:00,105 --> 01:22:02,406
Les filles de Delia qui avaient fait
des aveux complets,

1847
01:22:02,408 --> 01:22:04,458
ont retiré leurs accusations.

1848
01:22:04,460 --> 01:22:06,827
J'ai eu une poignée de main du
procureur de la semaine.

1849
01:22:06,829 --> 01:22:08,462
Je vous avez bien dit de rester
positif, hein ?

1850
01:22:08,464 --> 01:22:10,280
Quand serez-vous de retour 
au travail ?

1851
01:22:10,282 --> 01:22:11,915
Bien, il y a beaucoup d'obstacles.
Pas tout de suite.

1852
01:22:11,917 --> 01:22:14,918
Et puis quand je fais--
J'ai surmonté les charges,

1853
01:22:14,920 --> 01:22:17,921
mais les soupçons ne s'arrêteront pas.

1854
01:22:17,923 --> 01:22:19,339
Vous allez passer au dessus
de ça.

1855
01:22:19,341 --> 01:22:21,091
Je veux dire, vous connaissez le refrain.

1856
01:22:21,093 --> 01:22:23,293
Ouais... un jour à la fois.

1857
01:22:23,295 --> 01:22:24,644
Bien, revenez vite, 
Capitaine.

1858
01:22:24,646 --> 01:22:25,962
Harris n'arrête pas de me
reprocher

1859
01:22:25,964 --> 01:22:27,314
la façon dont je m'habille.

1860
01:22:27,316 --> 01:22:30,350
Il a raison.

1861
01:22:37,692 --> 01:22:40,744
J'ai entendu que David Haden
a donné sa démission.

1862
01:22:43,814 --> 01:22:46,149
Il n'a rien à voir
avec tout ça.

1863
01:22:46,151 --> 01:22:48,869
Eh bien, malgré cela,
Foster était sous ses ordres.

1864
01:22:48,871 --> 01:22:50,454
Il devait savoir.

1865
01:22:54,042 --> 01:22:56,326
Je suis désolé.

1866
01:22:56,328 --> 01:23:01,381
Nick, je sais
que tu es toujours en colère.

1867
01:23:01,383 --> 01:23:04,434
Nous devrions en parler.

1868
01:23:08,523 --> 01:23:12,058
Okay. On fera ça.

1869
01:23:15,346 --> 01:23:16,980
Tout va bien ?

1870
01:23:16,982 --> 01:23:20,016
Ouais.

1871
01:23:22,186 --> 01:23:25,855
Vous êtes inquiète à propos de 
la fille de Foster.

1872
01:23:25,857 --> 01:23:30,043
Vous avez fait ce que vous deviez faire.

1873
01:23:30,045 --> 01:23:31,661
Je sais.

1874
01:23:31,663 --> 01:23:34,247
Rentrez chez vous, Inspecteur.

1875
01:23:34,249 --> 01:23:36,199
Je vais y aller.

1876
01:23:55,453 --> 01:23:58,992
Trad by addic7SVU TEAM
www.addic7ed.com

