﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:03,232
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,338 --> 00:00:06,339
Nous vous déclarons maintenant 
mari et femme!

3
00:00:09,538 --> 00:00:11,790
J'adore cette partie!

4
00:00:11,792 --> 00:00:13,375
Moi aussi!

5
00:00:13,377 --> 00:00:16,845
J'ai des sentiments vraiment partagés !

6
00:00:18,614 --> 00:00:21,599
Alors Howard est vraiment dans l'espace, hein?

7
00:00:21,601 --> 00:00:23,501
Station Spatiale International.

8
00:00:23,503 --> 00:00:25,603
250 miles par là.

9
00:00:25,605 --> 00:00:28,390
En ce moment, Howard regarde 
notre planète de haut

10
00:00:28,392 --> 00:00:31,943
comme un minuscule Dieu Grec Juif.

11
00:00:31,945 --> 00:00:35,013
Zeusowitz

12
00:00:35,015 --> 00:00:36,298
Je dois admettre,

13
00:00:36,300 --> 00:00:38,850
Je ne peux vous aider, mais je dois
avouer que je suis un peu jaloux.

14
00:00:38,852 --> 00:00:42,537
Il peut regarder par la fenêtre et
voir la majesté de l'univers

15
00:00:42,539 --> 00:00:44,656
se découvrir devant ses yeux.

16
00:00:44,658 --> 00:00:48,360
Ses yeux sombres et incompréhensifs.

17
00:00:50,413 --> 00:00:54,466
Il est comme un chat dans un
aéroport portant une valise.

18
00:00:54,468 --> 00:00:57,552
Tu sais, c'est pas le
grand luxe là-haut.

19
00:00:57,554 --> 00:00:59,587
L'eau qu'ils boivent

20
00:00:59,589 --> 00:01:02,140
est faite de l'urine recyclée de chacun.

21
00:01:03,392 --> 00:01:04,826
Ça doit être bien.

22
00:01:04,828 --> 00:01:07,729
Personne ne veut ce qui
provient de moi.

23
00:01:12,568 --> 00:01:15,520
Je me demande ce qu'il fait, 
là, maintenant.

24
00:01:15,522 --> 00:01:18,406
Diriger des expériences en gravité zéro.

25
00:01:18,408 --> 00:01:20,859
Regarder la naissance de l'univers
à travers son téléscope.

26
00:01:20,861 --> 00:01:24,295
Peu importe ce qu'il fait, nous savons
que sa vie ne sera jamais plus la même.

27
00:01:24,297 --> 00:01:28,333
Howard ! Tu m'entends ?

28
00:01:28,335 --> 00:01:32,120
Je peux t'entendre <i>sans</i> le téléphone !

29
00:01:32,122 --> 00:01:33,571
Soit gentil.

30
00:01:33,573 --> 00:01:36,207
Je suis juste toute excitée de parler à mon bébé!

31
00:01:36,209 --> 00:01:38,710
Je suis heureux de te parler, moi aussi.

32
00:01:38,712 --> 00:01:41,596
C'est quoi cette mishegas ?
Tu vas déménager

33
00:01:41,598 --> 00:01:44,766
pour allez vivre avec ta
petite Polonaise ?

34
00:01:44,768 --> 00:01:47,469
Tu peux pas l'appeler ma femme ?

35
00:01:47,471 --> 00:01:50,271
Les femmes ne volent pas les
garçons à leurs mères.

36
00:01:50,273 --> 00:01:53,525
Si, elles le font.
C'est pour ça qu'on les épouse.

37
00:01:54,477 --> 00:01:57,261
J'espère que je ne vais pas mourrir
d'avoir le coeur brisé

38
00:01:57,263 --> 00:01:59,147
avant ton retour.

39
00:01:59,149 --> 00:02:03,535
M'man, s'il te plait ! Tout le monde à la
NASA écoute notre conversation.

40
00:02:03,537 --> 00:02:07,288
Très bien. Ils doivent savoir
quel fils horrible tu es.

41
00:02:07,290 --> 00:02:10,492
Ok, m'man. Ravis de t'avoir parlé.
Je dois y allez.

44
00:02:22,622 --> 00:02:25,940
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

45
00:02:25,942 --> 00:02:27,509
♪ The Earth began to cool ♪

46
00:02:27,511 --> 00:02:30,128
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

47
00:02:30,130 --> 00:02:32,747
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

48
00:02:32,749 --> 00:02:35,433
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

49
00:02:35,435 --> 00:02:39,360
♪ That all started
with a big bang ♪

50
00:02:39,362 --> 00:02:41,328
♪ Bang! ♪

51
00:02:41,353 --> 00:02:45,353
? The Big Bang Theory 6x01 ?
The Date Night Variable
Original Air Date on September 27, 2012

52
00:02:45,354 --> 00:02:45,632
== sync, corrected by elderman ==

53
00:02:48,640 --> 00:02:51,475
C'est tellement excitant.

54
00:02:51,477 --> 00:02:54,228
Bientôt ma lêvre supérieur sera
aussi faussement blonde

55
00:02:54,230 --> 00:02:56,313
que ma jolie meilleure amie.

56
00:02:57,148 --> 00:02:59,533
Hey, c'est ma couleur naturelle.

57
00:03:01,253 --> 00:03:03,871
Maintenant.

58
00:03:03,873 --> 00:03:06,040
Sheldon a prévu quelque chose

59
00:03:06,042 --> 00:03:07,825
de spécial pour demain soir ?

60
00:03:07,827 --> 00:03:10,494
Oui. Selon notre accord relationnel,

61
00:03:10,496 --> 00:03:12,346
pour l'anniversaire de notre
premier rendez-vous,

62
00:03:12,348 --> 00:03:15,516
il doit m'emmener à un bon dîner, me
demander comment s'est passé ma journée

63
00:03:15,518 --> 00:03:17,468
et entreprendre un contact
physique accidentel

64
00:03:17,470 --> 00:03:20,938
qu'un observateur désintéressé pourrait
prendre pour de l'intimité.

65
00:03:20,940 --> 00:03:22,890
C'est chaud !

66
00:03:24,192 --> 00:03:26,527
Vous devriez utiliser 
des protections les enfants.

67
00:03:26,529 --> 00:03:29,146
Ça doit rester combien de temps ?

68
00:03:29,148 --> 00:03:30,281
Juste quelques minutes.

69
00:03:30,283 --> 00:03:31,565
Tu ne l'avais jamais fait avant ?

70
00:03:31,567 --> 00:03:34,118
Une fois. Au lycée, mais
je me suis assoupie

71
00:03:34,120 --> 00:03:37,338
et je me suis réveillée avec des brûlures
au deuxième degré sur le visage.

72
00:03:37,340 --> 00:03:39,156
Oh mon dieu, c'est horrible.

73
00:03:39,158 --> 00:03:40,741
Les autres enfants se moque de toi ?

74
00:03:40,743 --> 00:03:44,045
Non, j'ai dit à tout le monde 
que c'était de l'herpès.

75
00:03:45,464 --> 00:03:47,748
Sinon, comment vont les choses
entre toi et Leonard ?

76
00:03:47,750 --> 00:03:49,867
Je ne sais pas.
C'est toujours un peu bizarre.

77
00:03:49,869 --> 00:03:52,153
On n'a pas vraiment parlé
depuis qu'il m'a demandé en mariage

78
00:03:52,155 --> 00:03:53,521
pendant l'acte.

79
00:03:53,523 --> 00:03:56,140
 Oh. Boo-hoo.

80
00:03:56,142 --> 00:03:58,042
Si Sheldon me demandait en mariage
pendant qu'on fait l'amour

81
00:03:58,044 --> 00:04:01,812
mes ovaires s'accrocheraient à lui
et ne le laisseraient jamais partir.

82
00:04:06,234 --> 00:04:10,738
Leonard, où te situes-tu par rapport
au principe d'anthropie ?

83
00:04:10,740 --> 00:04:13,441
Bonne question. D'un côté,
j'ai toujours pensé ...

84
00:04:13,443 --> 00:04:16,727
Tu ne sais même pas de quoi je parle,
en fait.

85
00:04:16,729 --> 00:04:19,947
Le principe d'anthropie dit que
si nous voulons expliquer

86
00:04:19,949 --> 00:04:22,450
pourquoi notre univers existe
de cette manière-ci,

87
00:04:22,452 --> 00:04:25,402
la réponse est qu'il doit 
avoir les qualités

88
00:04:25,404 --> 00:04:27,788
qui permettent à des
créatures intelligentes de s'élever

89
00:04:27,790 --> 00:04:29,957
et capable de 
poser cette question.

90
00:04:29,959 --> 00:04:33,427
Comme je suis en train 
de le faire avec éloquence.

91
00:04:33,429 --> 00:04:36,464
Je sais ce qu'est le
principe d'anthropie.

92
00:04:36,466 --> 00:04:38,849
Mais évidemment ! 
Je viens de te l'expliquer.

93
00:04:38,851 --> 00:04:42,419
Bon, où te situes-tu ?

94
00:04:42,421 --> 00:04:44,555
Où est ce que tu te situes ?
Totalement professionnel.

95
00:04:44,557 --> 00:04:47,324
Je crois que Dieu a fait le monde
en 6 jours.

96
00:04:47,326 --> 00:04:50,027
Et que le 7ème il t'a fait pour 
m'ennuyer.

97
00:04:53,815 --> 00:04:55,399
Salut les gars.
Salut

98
00:04:55,401 --> 00:04:57,318
Attends, Raj, où tu te situes concernant

99
00:04:57,320 --> 00:04:58,953
le principe d'anthropie ?

100
00:04:58,955 --> 00:05:01,105
Je suis pour !
Bon garçon !

101
00:05:01,107 --> 00:05:02,439
Mais attends. Pourquoi tu crois

102
00:05:02,441 --> 00:05:04,158
qu'il sait ce que c'est et moi non ?

103
00:05:04,160 --> 00:05:06,877
Oh, Leonard.
Ne scions pas

104
00:05:06,879 --> 00:05:09,446
la branche
sur laquelle nous sommes assis.

105
00:05:09,448 --> 00:05:10,998
Hé, heu,
les gars si vous

106
00:05:11,000 --> 00:05:14,085
êtes libres ce soir, on m'a parlé
d'un SPA où tu trempes tes pieds

107
00:05:14,087 --> 00:05:15,636
dans un bassin plein de petits poissons

108
00:05:15,638 --> 00:05:17,671
qui mangent toutes les peaux mortes sur eux.

109
00:05:17,673 --> 00:05:19,456
Je n'ai pas besoin de te dire,

110
00:05:19,458 --> 00:05:23,477
A Los Angeles, les sandales 
c'est de la saison dernière.

111
00:05:23,479 --> 00:05:25,930
En fait je vais trainer avec Penny.

112
00:05:25,932 --> 00:05:29,316
D'accords. Ce ne sera que
toi et moi apparemment, Sheldon.

113
00:05:29,318 --> 00:05:32,136
Et si on cherchait des poissons sur
ses chiens ?

114
00:05:33,188 --> 00:05:35,739
Comme je l'ai dit à plusieurs occasions

115
00:05:35,741 --> 00:05:38,742
la seule créature maritime que je 
pourrais considéré pour être manger

116
00:05:38,744 --> 00:05:41,946
est le Kraken car les derniers mots que
j'entendrais seraient

117
00:05:41,948 --> 00:05:44,281
Relâcher le Kraken!

118
00:05:44,283 --> 00:05:46,083
Ca ne vieilli jamais.

119
00:05:46,085 --> 00:05:49,486
Relâcher le Kraken!
Oh, frissons.

120
00:05:49,488 --> 00:05:52,339
En plus, je dîne avec Amy.

121
00:05:52,341 --> 00:05:55,176
Oh ok. Je vais rentrer à la maison
et rester seul.

122
00:05:55,178 --> 00:05:56,326
Ca me dérange pas.

123
00:05:56,328 --> 00:06:00,047
Je mange seul, je dors seul,
je pleure seul, alors ...

124
00:06:00,049 --> 00:06:01,982
C'est cool.

125
00:06:03,718 --> 00:06:07,771
Mince. Si tu n'étais pas occupé je
t'aurai demander de nous rejoindre

126
00:06:08,523 --> 00:06:10,858
C'est vrai ? je peux venir ?
Merci !

127
00:06:10,860 --> 00:06:13,360
Shedon, tu es sûr de vouloir amenez Raj

128
00:06:13,362 --> 00:06:14,979
à ton rencard avec Amy ?

129
00:06:14,981 --> 00:06:16,730
Absolument.

130
00:06:16,732 --> 00:06:21,351
Je suis obligé par contrat de fournir à
Amy une conversation

131
00:06:21,353 --> 00:06:23,237
et des contacts physiques occasionels

132
00:06:23,239 --> 00:06:24,905
mais il n'est spécifié nulle part

133
00:06:24,907 --> 00:06:28,042
que je peux pas sous-traiter à un Indien

134
00:06:32,697 --> 00:06:35,049
Howie?

135
00:06:35,051 --> 00:06:36,083
Howie?

136
00:06:36,085 --> 00:06:39,170
Voilà ma magnifique mariée !

137
00:06:39,172 --> 00:06:40,471
Tu me vois ?

138
00:06:40,473 --> 00:06:42,806
Oui.
Comment vas-tu ?

139
00:06:42,808 --> 00:06:43,974
Très bien.

140
00:06:43,976 --> 00:06:46,427
C'est encore mieux que ce que
j'avais imaginé.

141
00:06:46,429 --> 00:06:51,148
Je regarde par la fenêtre et ...
C'est tellement incroyable.

142
00:06:51,150 --> 00:06:52,516
Tant mieux.

143
00:06:52,518 --> 00:06:56,987
Je viens de passer un dîner 
interminable avec ta mère.

144
00:06:57,822 --> 00:07:00,157
Ah oui ? C'est bien.

145
00:07:00,159 --> 00:07:02,860
Oui. Jusqu'à ce que je découvre que
tu ne lui a jamais dit

146
00:07:02,862 --> 00:07:04,345
que nous n'allions pas vivre avec elle.

147
00:07:04,347 --> 00:07:07,781
Et si on parlait de ça.

148
00:07:08,667 --> 00:07:11,902
oh, regarde, ce stylo flotte.

149
00:07:11,904 --> 00:07:14,955
C'est dingue, non ?

150
00:07:18,126 --> 00:07:20,594
Tu avais dit que tu lui en avais parlé,
mais tu ne l'as jamais fait !

151
00:07:20,596 --> 00:07:24,081
Oj, je sais que tu es fâchée mais ...

152
00:07:24,083 --> 00:07:28,519
Laisse moi t'expliquer quelque chose
que j'ai appris depuis que je suis ici.

153
00:07:28,521 --> 00:07:30,354
Tu te rends compte

154
00:07:30,356 --> 00:07:32,756
comme tes problèmes sont petits

155
00:07:32,758 --> 00:07:35,609
quand tu les regardes depuis l'espace ?

156
00:07:36,862 --> 00:07:39,079
Allez, je suis sûr que ça doit 
te réconforter.

157
00:07:39,081 --> 00:07:42,249
De quelle qualité est l'image sur
cet écran ?

158
00:07:42,251 --> 00:07:43,784
Plutôt bonne.

159
00:07:43,786 --> 00:07:46,587
Est ce que j'ai l'air d'être réconfortée

160
00:07:46,589 --> 00:07:51,375
Oui, enfin, ce n'est pas de la
qualité HD

161
00:07:51,377 --> 00:07:53,127
Écoutez bien monsieur,
tu vas aller parler à ta mère

162
00:07:53,129 --> 00:07:55,362
et tu vas arranger ça, 
ou le truc que j'ai promis

163
00:07:55,364 --> 00:07:57,765
de te faire à la minute où tu rentreras

164
00:07:57,767 --> 00:08:00,718
tu pourras te le faire toi-même !

165
00:08:02,787 --> 00:08:05,673
Comme il le fait depuis qu'il est ici.

166
00:08:10,795 --> 00:08:14,315
Sheldon, cet endroit est si romantique.

167
00:08:14,317 --> 00:08:15,933
Je suis content que ça te plaise.

168
00:08:15,935 --> 00:08:17,318
C'est Raj qui a choisi.

169
00:08:17,320 --> 00:08:21,355
Bien, quand tu le verras
dis-lui que je le remercie.

170
00:08:21,357 --> 00:08:23,073
Dis-lui toi même.

171
00:08:23,075 --> 00:08:24,908
Youhou !

172
00:08:24,910 --> 00:08:26,577
Par ici !

173
00:08:28,330 --> 00:08:30,965
Je ne comprends pas.
Que fait-il ici ?

174
00:08:30,967 --> 00:08:32,032
Je l'ai invité

175
00:08:32,034 --> 00:08:34,201
À notre rencard ?

176
00:08:34,203 --> 00:08:36,036
Sheldon, ça ne va pas du tout.

177
00:08:36,038 --> 00:08:37,588
Si, ça va.

178
00:08:37,590 --> 00:08:40,724
Il y a une faille
dans les Accords de Relations.

179
00:08:40,726 --> 00:08:42,493
Tu as trouvé une faille ?

180
00:08:44,679 --> 00:08:47,581
Désolé, j'ai commencé sans vous.
Je suis un peu nerveux.

181
00:08:47,583 --> 00:08:50,351
Ca fait longtemps que je n'ai
plus eu de rencard.

182
00:08:50,353 --> 00:08:54,805
Je n'arrive pas a croire que j'ai
blanchi ma moustache pour ça.

183
00:08:54,807 --> 00:08:56,056
Tu devrais aller voir
ma copine.

184
00:08:56,058 --> 00:08:58,192
Elle va s'occuper de 
ces favoris gratuitement.

185
00:09:04,480 --> 00:09:06,546
Tu sais, Amy,
je n'ai pas l'impression

186
00:09:06,548 --> 00:09:08,815
que nous ayons déjà eu toi et moi
une vraie discussion.

187
00:09:08,817 --> 00:09:11,935
Profitons de cette soirée pour apprendre
un peu à mieux se connaitre.

188
00:09:11,937 --> 00:09:13,637
Tu commences.

189
00:09:16,507 --> 00:09:18,425
Rentre.

190
00:09:18,427 --> 00:09:20,610
Je ne comprends pas.

191
00:09:20,612 --> 00:09:23,480
Sheldon, comment peux-tu faire ca?
C'est notre deuxième anniversaire.

192
00:09:23,482 --> 00:09:25,215
C'est votre anniversaire?!

193
00:09:25,217 --> 00:09:28,218
Je n'en avais aucune idée.

194
00:09:28,220 --> 00:09:30,737
Amy, s'il te plaît,
laisse moi faire ça bien.

195
00:09:30,739 --> 00:09:31,888
Merci.

196
00:09:31,890 --> 00:09:33,223
De rien.
Garçon?

197
00:09:33,225 --> 00:09:35,826
Une bouteille de champagne
et trois verres.

198
00:09:36,694 --> 00:09:37,894
Oh, mec,

199
00:09:37,896 --> 00:09:40,363
n'est-ce pas romantique?

200
00:09:40,365 --> 00:09:42,566
J'espère que c'est une question
de rhétorique

201
00:09:42,568 --> 00:09:44,734
parce que là je n'ai
pas d'indices.

202
00:09:46,754 --> 00:09:49,039
C'est super?
Quelle est l'occasion?

203
00:09:49,041 --> 00:09:50,874
Rien de particulier. Tu sais,
les choses sont devenues

204
00:09:50,876 --> 00:09:53,710
un peu bizarre entre nous,
et je voulais donc qu'on passe

205
00:09:53,712 --> 00:09:55,045
une soirée sympa.
Juste pour toi.

206
00:09:55,047 --> 00:09:57,297
C'est adorable.
J'ai tout ce que tu préfère.

207
00:09:57,299 --> 00:09:58,465
De la bière, des ailes de poulet, des hamburgers.

208
00:09:58,467 --> 00:10:00,100
On peut regarder le match de football.

209
00:10:00,102 --> 00:10:02,302
J'ai même peint mon ventre.

210
00:10:03,938 --> 00:10:06,089
Allez les sports ?
D'accord...

211
00:10:06,091 --> 00:10:08,108
si tu te sens d'humeur à
jouer au baseball,

212
00:10:08,110 --> 00:10:11,027
je ne voulais pas
avoir l'air ridicule.

213
00:10:11,029 --> 00:10:12,428
C'est super.
J'apprécie.

214
00:10:12,430 --> 00:10:13,429
Cool, je suis content.

215
00:10:13,431 --> 00:10:15,015
J'ai travaillé comme 
un chien aujourd'hui.

216
00:10:15,017 --> 00:10:16,449
C'est exactement
ce dont j'avais besoin.

217
00:10:16,451 --> 00:10:18,201
Parfait. Détends toi et profite.

218
00:10:18,203 --> 00:10:19,686
Cette soirée est ta soirée.

219
00:10:19,688 --> 00:10:21,321
Ah, merci !

220
00:10:23,926 --> 00:10:27,711
Alors, où en sommes nous exactement
dans cette relation ?

221
00:10:28,546 --> 00:10:29,746
Oh, s'il te plait !

222
00:10:29,748 --> 00:10:31,915
Je viens de te dire que
j'ai eu une dure journée.

223
00:10:31,917 --> 00:10:33,667
C'est vrai, désolé.
Regardons le match.

224
00:10:33,669 --> 00:10:35,018
Bien.

225
00:10:36,355 --> 00:10:39,222
Je sais juste que plus on
attend pour en parler,

226
00:10:39,224 --> 00:10:41,291
plus ça devient bizarre.

227
00:10:41,293 --> 00:10:44,978
Chéri, est ce que ça pourrait
être moi la fille ce soir ?

228
00:10:44,980 --> 00:10:46,980
Absolument.
Tu es la fille, je suis le mec.

229
00:10:46,982 --> 00:10:48,498
Maintenant, regarde ton match
de football

230
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
pendant que je te prépare 
un petit plat.

231
00:10:50,502 --> 00:10:52,335
Merci !

232
00:10:54,573 --> 00:10:55,739
Oh, j'y vais.

233
00:10:55,741 --> 00:10:57,991
Allez les sports !

234
00:10:59,527 --> 00:11:01,945
Salu-u-u-ut.

235
00:11:01,947 --> 00:11:03,079
Qu'est-ce que tu fais ici ?

236
00:11:03,081 --> 00:11:04,865
Je croyais que tu étais sorti 
avec Sheldon et Amy.

237
00:11:04,867 --> 00:11:05,999
Je l'étais mais c'est
leur anniversaire

238
00:11:06,001 --> 00:11:07,884
et je ne voulais pas 
tenir la chandelle,

239
00:11:07,886 --> 00:11:09,169
donc j'ai décidé de venir ici

240
00:11:09,171 --> 00:11:11,487
et traîner avec toi 
et Penny pendant votre rencart.

241
00:11:11,489 --> 00:11:13,874
Et bien, ce n'est pas
vraiment le bon moment.

242
00:11:13,876 --> 00:11:15,759
On doit discuter d'une chose
avec Penny.

243
00:11:15,761 --> 00:11:17,544
Non on ne doit pas !
Vas-y entre !

244
00:11:17,546 --> 00:11:19,329
Charmant!

245
00:11:19,331 --> 00:11:23,717
Je n'arrive pas à croire que
je me suis rasé le ventre pour ça.

246
00:11:29,156 --> 00:11:31,441
Hé, Froot Loops [marque de Céréales]

247
00:11:34,528 --> 00:11:36,563
Un appel pour toi.

248
00:11:36,565 --> 00:11:37,714
Qui est-ce ?

249
00:11:37,716 --> 00:11:39,699
Une femme qui dit
être ta mère

250
00:11:39,701 --> 00:11:42,118
mais on dirait
ton père.

251
00:11:45,790 --> 00:11:47,857
Salut maman.

252
00:11:47,859 --> 00:11:49,960
Tu sais qu'on pourrait
se voir

253
00:11:49,962 --> 00:11:51,878
si tu allumais l'ordinateur.

254
00:11:51,880 --> 00:11:54,214
Je ne vais pas m'approcher
de ce truc étrange.

255
00:11:54,216 --> 00:11:57,133
Je risque d'attraper un virus d'ordinateur.

256
00:11:57,969 --> 00:12:01,221
Tu ne peux pas attraper 
un virus d'ordinateur.

257
00:12:01,223 --> 00:12:06,059
Ho, donc maintenant tu es astronaute
et médecin ?

258
00:12:06,061 --> 00:12:09,346
Qu'est-ce que tu veux maman ?

259
00:12:09,348 --> 00:12:13,149
Ta femme a dit que tu avais
quelque chose d'important à me dire.

260
00:12:13,935 --> 00:12:16,987
Ok, c'est parti.

261
00:12:16,989 --> 00:12:21,441
Bernadette et moi allons débuter
notre vie ensemble, et...

262
00:12:21,443 --> 00:12:24,394
Oh mon Dieu !
Tu vas m'abandonner !

263
00:12:24,396 --> 00:12:25,561
Maman...

264
00:12:25,563 --> 00:12:26,896
Ca va.

265
00:12:26,898 --> 00:12:29,366
Ton père m'a abandonné,
Tu m'abandonnes aussi...

266
00:12:29,368 --> 00:12:32,919
Je suppose que je suis le genre de 
personne que les gens aiment abandonner.

267
00:12:34,538 --> 00:12:37,340
Ce n'est pas encore... tout à fait sûr.

268
00:12:37,342 --> 00:12:39,509
Je vais en parler à Bernadette.

269
00:12:39,511 --> 00:12:40,677
Ne t'embête pas.

270
00:12:40,679 --> 00:12:42,963
Je vais juste m'asseoir dans un trou
sur le sol.

271
00:12:42,965 --> 00:12:45,748
comme ça je ne dérangerai personne quand je mourrai.

272
00:12:46,634 --> 00:12:48,351
Arrête maman.

273
00:12:48,353 --> 00:12:52,088
Je suis sur que je peux convaincre
Bernie de venir.

274
00:12:52,090 --> 00:12:53,757
Je le savais !

275
00:12:53,759 --> 00:12:55,392
Je savais qu'elle était derrière tout ça !

276
00:12:55,394 --> 00:12:58,028
Ecoute-moi bien,
si tu veux être un homme,

277
00:12:58,030 --> 00:13:01,815
tu ne peux pas laisser une femme
te dire ce que tu dois faire !

278
00:13:01,817 --> 00:13:02,983
Ok,

279
00:13:02,985 --> 00:13:04,868
Ok.

280
00:13:04,870 --> 00:13:08,271
Je n'arrive pas à croire que ces gens
ont gagné la Guerre Froide.

281
00:13:10,274 --> 00:13:13,576
Maintenant, peut-on s'il te plait
changer de sujet ?

282
00:13:13,578 --> 00:13:14,711
D'accord.

283
00:13:14,713 --> 00:13:16,846
<i>Explique-moi pourquoi
alors que tu es parti si longtemps</i>

284
00:13:16,848 --> 00:13:18,915
<i>je n'ai pas reçu
la moindre lettre.</i>

285
00:13:18,917 --> 00:13:22,385
<i>Ni même une pauvre carte postale!</i>

286
00:13:26,291 --> 00:13:30,126
Tu sais, je vais commencer à apprécier
le football américain.

287
00:13:30,128 --> 00:13:32,162
Ouai, c'est sympa hein ?
Bien...

288
00:13:32,164 --> 00:13:35,015
ça ne vaut quand même pas les performances
du badminton ou du cricket,

289
00:13:35,017 --> 00:13:37,133
mais hé...

290
00:13:37,135 --> 00:13:39,369
qu'est-ce qui pourrait ?

291
00:13:40,504 --> 00:13:41,971
Ok, qui est partant
pour une autre bière ?

292
00:13:41,973 --> 00:13:43,540
C'est bon.
Non merci.

293
00:13:43,542 --> 00:13:45,075
Bande de filles.

294
00:13:45,910 --> 00:13:48,678
Je passe un
délicieux moment.

295
00:13:48,680 --> 00:13:50,814
Je vous considère comme
faisant partie de ma famille.

296
00:13:50,816 --> 00:13:52,015
Vous le savez ça ?

297
00:13:52,017 --> 00:13:54,000
C'est super.
Dégage !

298
00:13:54,002 --> 00:13:55,535
Quoi ? Pourquoi ?

299
00:13:55,537 --> 00:13:57,787
Penny et moi devons discuter de
certaines questions.

300
00:13:58,757 --> 00:14:01,007
Marre de vos questions !

301
00:14:01,876 --> 00:14:03,943
Vous allez bien les gars.

302
00:14:03,945 --> 00:14:05,995
Oui, vous avez eu des accidents
sur votre route.

303
00:14:05,997 --> 00:14:07,263
Je veux dire, Penny,

304
00:14:07,265 --> 00:14:10,200
tu as toujours su ce que cet homme
ressentait pour toi

305
00:14:10,202 --> 00:14:12,719
mais tu l'as fait
ramper à tes pieds par amour.

306
00:14:12,721 --> 00:14:13,853
Ok, attends...

307
00:14:13,855 --> 00:14:15,055
Maintenant, ne t'en veux pas.

308
00:14:15,057 --> 00:14:17,357
Il rampait déjà depuis un moment.

309
00:14:18,776 --> 00:14:22,746
Mais le truc, c'est que vous avez
dépassé ça.

310
00:14:22,748 --> 00:14:24,547
Et toi Leonard, tu fais ta demande

311
00:14:24,549 --> 00:14:26,733
à cette pauvre fille en plein milieu
de vos ébats ?

312
00:14:26,735 --> 00:14:29,569
Le jeu n'en vaut pas la chandelle, mec.

313
00:14:30,404 --> 00:14:32,288
Certains diront que c'était romantique

314
00:14:32,290 --> 00:14:34,023
Ouais, non.

315
00:14:34,025 --> 00:14:38,361
Et pourtant, vous voilà, tout les
deux, toujours ensemble.

316
00:14:38,363 --> 00:14:41,531
Et cela, même après notre folle soirée
tout nu.

317
00:14:41,533 --> 00:14:42,782
Ok.
Assez.

318
00:14:42,784 --> 00:14:44,317
Je dis juste

319
00:14:44,319 --> 00:14:46,035
qu'après tout ce que vous avez vécu

320
00:14:46,037 --> 00:14:48,171
vous pouvez vous regarder dans les yeux

321
00:14:48,173 --> 00:14:50,840
et dire "Je t'aime".

322
00:14:50,842 --> 00:14:52,859
Et c'est beau.

323
00:14:55,679 --> 00:14:58,898
A vrai, elle me l'a jamais vraiment dit
encore.

324
00:14:59,834 --> 00:15:02,368
Oh Penny!
C'est ridicule!

325
00:15:03,404 --> 00:15:04,370
Tu sais que tu l'aimes.

326
00:15:04,372 --> 00:15:05,905
Tu le regardes dans les yeux 
et tu le dis.

327
00:15:05,907 --> 00:15:06,906
Raj...
Oh, s'il te plait,

328
00:15:06,908 --> 00:15:08,992
tu sais que tu veux le dire.
Dis le.

329
00:15:09,660 --> 00:15:11,928
Dis que tu l'aimes.

330
00:15:13,781 --> 00:15:16,232
Dis le !

331
00:15:19,920 --> 00:15:22,472
J'ai vraiment cru
qu'elle allait le dire.

332
00:15:29,597 --> 00:15:34,400
Je t'ai déjà dit que tu es une sorte
de mante religieuse sexy ?

333
00:15:35,252 --> 00:15:38,521
À chaque fois que tu bois de l'alcool.

334
00:15:38,523 --> 00:15:41,591
Tu sais ce qui est merveilleux
avec les mantes religieuses ?

335
00:15:42,393 --> 00:15:45,278
Elles dévorent leur partenaire.

336
00:15:45,280 --> 00:15:47,080
Où veux-tu en venir ?

337
00:15:54,205 --> 00:15:56,673
Le dessert est servi.

338
00:15:57,508 --> 00:16:00,210
Je viens juste de manger une tourte.

339
00:16:01,078 --> 00:16:02,712
Tu sais quoi ?

340
00:16:02,714 --> 00:16:04,497
J'en ai fini avec ça.

341
00:16:06,050 --> 00:16:07,450
O-où vas tu ?

342
00:16:07,452 --> 00:16:09,052
Je m'en vais.

343
00:16:09,054 --> 00:16:10,637
Tu ne peux pas partir.

344
00:16:10,639 --> 00:16:12,071
J'ai besoin de toi.

345
00:16:13,924 --> 00:16:16,109
Vraiment ?

346
00:16:16,111 --> 00:16:17,827
Oui.

347
00:16:17,829 --> 00:16:20,063
C'est toi qui conduis.

348
00:16:21,432 --> 00:16:24,767
Sheldon, soit tu dis
quelque chose de sérieux

349
00:16:24,769 --> 00:16:28,288
qui vient du coeur,
soit c'est fini entre nous.

350
00:16:29,907 --> 00:16:31,357
D'accord.

351
00:16:32,476 --> 00:16:35,328
S'il te plait.

352
00:16:38,199 --> 00:16:40,783
Amy...

353
00:16:40,785 --> 00:16:43,286
quand je te regarde dans les yeux

354
00:16:43,288 --> 00:16:45,488
et tu me regardes aussi,

355
00:16:45,490 --> 00:16:49,375
Tout ne semble pas tout à fait normal

356
00:16:49,377 --> 00:16:51,911
parce que je me sens

357
00:16:51,913 --> 00:16:55,765
plus fort et plus faible à la fois.

358
00:16:55,767 --> 00:17:01,671
excité et terrifié à la fois.

359
00:17:01,673 --> 00:17:04,006
La vérité, c'est que

360
00:17:04,008 --> 00:17:06,943
Je ne sais pas ce que je ressens,
sauf que ...

361
00:17:06,945 --> 00:17:11,114
Je sais quel genre d'homme je veux être.

362
00:17:12,616 --> 00:17:14,450
Sheldon ...

363
00:17:14,452 --> 00:17:16,286
c'était magnifique.

364
00:17:16,288 --> 00:17:17,453
J'espère bien.

365
00:17:17,455 --> 00:17:19,839
Ça vient du premier film Spider-Man.

366
00:17:24,578 --> 00:17:27,430
Je prendrai.

367
00:17:28,249 --> 00:17:29,666
Bien.

368
00:17:29,668 --> 00:17:32,051
J'imagines qu'on se partage la facture?

369
00:17:36,390 --> 00:17:37,540
Hey, Stuart.

370
00:17:37,542 --> 00:17:40,677
Oh, salut. J'allais justement fermé.

371
00:17:40,679 --> 00:17:42,011
Oh, je suis désolé. Je m'en vais.

372
00:17:42,013 --> 00:17:43,596
Non, non, c'est bon. Reste.

373
00:17:43,598 --> 00:17:44,681
T'es sur ?

374
00:17:44,683 --> 00:17:47,150
Oui, tu es mon premier client
aujourd'hui.

375
00:17:47,152 --> 00:17:49,302
Ok, super.

376
00:17:49,304 --> 00:17:50,720
Je bois un coup.

377
00:17:50,722 --> 00:17:52,221
Tu veux m'accompagner ?

378
00:17:52,223 --> 00:17:53,389
Qu'est-ce que tu bois ?

379
00:17:53,391 --> 00:17:56,392
Liqueur de café dans une tasse
Chewbacca.

380
00:17:56,394 --> 00:17:59,245
J'appelle ça un mort-tini.

381
00:17:59,247 --> 00:18:01,831
ça ira parfaitement avec la
soirée que je passe. Merci.

382
00:18:01,833 --> 00:18:05,084
Hmm. C'est sympa de ne pas boire tout
seul.

383
00:18:05,086 --> 00:18:06,736
Amen.

384
00:18:06,738 --> 00:18:08,421
Parfois je verse

385
00:18:08,423 --> 00:18:11,257
un peu de Chardonnay dans la gamelle
de mon chien.

386
00:18:11,259 --> 00:18:13,426
Tu plaisantes.

387
00:18:13,428 --> 00:18:16,512
Elle gère très mal l'alcool, mais
qu'est-ce qu'on peut y faire ?

388
00:18:16,514 --> 00:18:17,797
Santé.

389
00:18:17,799 --> 00:18:19,248
Santé.

390
00:18:19,250 --> 00:18:21,017
Un peu de musique ?
Oui.

391
00:18:24,689 --> 00:18:27,273
Mmm, de la bossa nova.

392
00:18:27,275 --> 00:18:30,860
Ca s'écoute autant avec ses hanches
qu'avec ses oreilles.

393
00:18:35,784 --> 00:18:37,867
Quelque chose comme...

394
00:18:37,869 --> 00:18:40,286
la musique latine me fait voyager

395
00:18:40,288 --> 00:18:43,373
sur une plage de sable blanc à Rio

396
00:18:44,908 --> 00:18:46,242
Ouais.

397
00:18:46,244 --> 00:18:50,330
Le soleil, les vagues, les beaux corps

398
00:18:50,332 --> 00:18:53,966
bronzés et scintillant de sueurs.

399
00:19:09,099 --> 00:19:10,800
Je ferais mieux d'y aller.
Ouais.

400
00:19:11,635 --> 00:19:13,936
Merci pour le verre.

401
00:19:13,938 --> 00:19:16,439
Pas de problème.

402
00:19:17,325 --> 00:19:19,275
Hey, Stuart ?
Ouais ?

403
00:19:19,277 --> 00:19:22,495
Est-ce que tu veux...
sortir demain soir,

404
00:19:22,497 --> 00:19:25,164
peut-être prendre un truc à manger
ou voir un film en fin de soirée ?

405
00:19:25,166 --> 00:19:28,984
Ouais, je-j'aimerais bien mais je
suis un peu court financièrement.

406
00:19:28,986 --> 00:19:30,503
Pas grave, c'est moi qui régale.

407
00:19:30,505 --> 00:19:32,088
Je passerais après le boulot.

408
00:19:32,090 --> 00:19:33,373
Ok.

409
00:19:33,375 --> 00:19:35,007
Ok.

410
00:19:38,829 --> 00:19:41,714
Je pourrais faire pire.

411
00:19:46,656 --> 00:19:48,192
C'est une super bonne nouvelle, Howie.

412
00:19:48,193 --> 00:19:49,592
Merci de lui avoir dit.

413
00:19:49,594 --> 00:19:52,712
Hey, je suis un adulte
Je vais vivre avec ma femme.

414
00:19:52,714 --> 00:19:57,133
Ma mère va devoir apprendre à se
débrouiller toute seule.

415
00:19:57,135 --> 00:19:58,918
Était-elle contrariée ?

416
00:19:58,920 --> 00:20:02,288
Qui sait ? Elle crie tout le temps.

417
00:20:03,841 --> 00:20:06,092
Elle a du être contrariée.

418
00:20:06,094 --> 00:20:08,728
Elle avait peut-être faim.

419
00:20:08,730 --> 00:20:11,181
Merci de réparer ça.

420
00:20:11,183 --> 00:20:12,682
Je t'aime

421
00:20:12,684 --> 00:20:13,933
Je t'aime aussi.

422
00:20:13,935 --> 00:20:15,935
Dors bien.
On se reparle demain.

423
00:20:15,937 --> 00:20:18,805
Bonne nuit Rocket Man.

424
00:20:18,807 --> 00:20:21,474
Vers l'infini et au-delà, chérie

425
00:20:24,044 --> 00:20:25,478
Loops. [céréales]

426
00:20:25,480 --> 00:20:27,981
Vous réalisez que vous venez de mentir

427
00:20:27,983 --> 00:20:30,083
à votre femme ET à votre mère ?

428
00:20:30,085 --> 00:20:31,451
Je sais.

429
00:20:31,453 --> 00:20:33,570
Comment allez-vous faire quand vous
rentrerez sur Terre ?

430
00:20:33,572 --> 00:20:34,921
Je ne rentrerai pas.

431
00:20:34,923 --> 00:20:38,923
== sync, corrected by elderman ==

