﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:04,286
<i>Il était une fois</i>

2
00:00:04,354 --> 00:00:07,056
<i>Chaque personnage des livres de 
contes que vous ayez jamais connu...</i>

3
00:00:07,124 --> 00:00:08,992
- Vous arrivez trop tard.
- Non.

4
00:00:09,059 --> 00:00:11,060
<i>Vivant dans un monde enchanté</i>

5
00:00:14,698 --> 00:00:16,565
<i>Où la magie ...</i>
- Tu m'as trouvée.

6
00:00:16,633 --> 00:00:18,099
<i>était un mode de vie.</i>

7
00:00:18,167 --> 00:00:19,535
Je te retrouverais toujours

8
00:00:23,573 --> 00:00:24,873
<i>Mais dans ce monde...</i>

9
00:00:26,876 --> 00:00:28,844
<i>La magie vient toujours</i>

10
00:00:28,912 --> 00:00:31,780
<i>avec un prix .</i>

11
00:00:31,848 --> 00:00:33,781
Désolée je suis en retard.

12
00:00:35,617 --> 00:00:36,984
<i>Une méchante reine...</i>

13
00:00:39,054 --> 00:00:40,888
<i>aveuglée par la vengeance.</i>

14
00:00:40,956 --> 00:00:43,925
Je vais détruire votre bonheur

15
00:00:43,992 --> 00:00:46,260
Même si c'est la dernière chose que
je ferais.

16
00:00:47,930 --> 00:00:51,364
<i>Lança une puissante malédiction...</i>

17
00:00:51,432 --> 00:00:54,100
La malédiction! Elle est là!

18
00:00:56,136 --> 00:00:58,838
<i>et banni chaque personnage de conte</i>

19
00:00:58,906 --> 00:01:00,139
Où est ce que nous allons?

20
00:01:00,207 --> 00:01:02,108
Dans un horrible endroit.

21
00:01:02,176 --> 00:01:04,577
<i>en un lieu ou toute leurs vie et
souvenirs</i>

22
00:01:04,644 --> 00:01:05,911
Par les dieux, mon gars!

23
00:01:05,979 --> 00:01:08,013
<i>furent volés</i>

24
00:01:08,081 --> 00:01:10,348
Plus de fins heureuses.

25
00:01:10,416 --> 00:01:13,218
<i>Ce lieu est notre monde</i>

26
00:01:15,755 --> 00:01:17,222
<i>et chaque esprit est retenu en otage.</i>

27
00:01:17,290 --> 00:01:18,924
Ils ne se souviennent pas de
qui ils sont.

28
00:01:18,992 --> 00:01:20,959
<i>Dans la ville de Storybrooke, Maine...</i>

29
00:01:21,026 --> 00:01:23,427
Ils ne peuvent pas quitter Storybrooke.
Quelque chose de mauvais se passera.

30
00:01:23,495 --> 00:01:25,063
<i>Où la méchante Reine</i>

31
00:01:25,130 --> 00:01:26,798
<i>Fait toutes les règles...</i>

32
00:01:26,865 --> 00:01:29,567
Vous ne devez pas être ensemble.

33
00:01:29,635 --> 00:01:30,969
<i>Et seulement une personne...</i>

34
00:01:31,036 --> 00:01:32,637
- Vous êtes Emma Swan ?
- Ouais.

35
00:01:32,705 --> 00:01:34,005
Je suis votre fils.

36
00:01:34,073 --> 00:01:36,373
<i>Peut briser le sort.</i>

37
00:01:36,441 --> 00:01:38,508
Toutes les histoires existent.

38
00:01:38,576 --> 00:01:41,778
Tu ne peux pas croire que c'est réel.

39
00:01:41,846 --> 00:01:44,147
Tu dois ouvrir ton esprit.

40
00:01:44,215 --> 00:01:46,950
Tu changes les choses.
Tu affaiblies la malédiction.

43
00:01:50,755 --> 00:01:52,255
Blanche !

44
00:01:54,225 --> 00:01:56,159
Tu y crois maintenant ?

45
00:01:56,227 --> 00:01:59,727
Once Upon A Time 2x00 - Magic Is Coming
Original air date September 30, 2012

46
00:01:59,752 --> 00:02:03,252
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

47
00:02:03,267 --> 00:02:04,867
Voulez-vous, Blanche-Neige,

48
00:02:04,935 --> 00:02:06,869
Prendre cet homme pour époux ?

49
00:02:06,937 --> 00:02:08,605
<i>Notre histoire commence</i>

50
00:02:08,672 --> 00:02:10,739
<i>Lors d'un jour heureux
dans le Royaume enchanté...</i>

51
00:02:10,806 --> 00:02:12,407
Je le veux.

52
00:02:12,475 --> 00:02:13,975
<i>Et le mariage très attendu</i>

53
00:02:14,043 --> 00:02:15,144
<i>de Blanche-Neige et
du Prince Charmant...</i>

54
00:02:17,313 --> 00:02:19,681
<i>Où, malheureusement, il y avait
un invité inattendu</i>

55
00:02:19,749 --> 00:02:21,683
qui n'était pas d'humeur à le célébrer.

56
00:02:21,751 --> 00:02:25,219
Je détruirai votre bonheur

57
00:02:25,287 --> 00:02:27,688
même si c'est la dernière chose
que je fais.

58
00:02:35,797 --> 00:02:38,065
<i>Blanche-Neige et le Prince Charmant
firent leur vie ensemble,</i>

59
00:02:38,133 --> 00:02:40,034
<i>mais avec un bébé en route,</i>

60
00:02:40,101 --> 00:02:43,102
<i>la menace de la Reine devient
plus importante.</i>

61
00:02:43,171 --> 00:02:44,471
Tu n'as pas idée de 
ce dont elle est capable.

62
00:02:44,539 --> 00:02:46,473
Qu'est-ce que je peux faire 
pour t' apaiser ?

63
00:02:46,541 --> 00:02:50,109
Laisse moi parler... avec Lui.

64
00:02:50,178 --> 00:02:52,011
<i>"Il" était Rumplestilskin.</i>

65
00:02:52,079 --> 00:02:55,315
<i>Dans le passé, il possédait 
de grands pouvoirs,</i>

66
00:02:55,383 --> 00:02:56,749
<i>mais il les utilisait pour faire le mal.</i>

67
00:02:56,817 --> 00:03:00,053
La reine a crée 
une puissante malédiction.

68
00:03:00,120 --> 00:03:01,888
Et elle arrive.

69
00:03:01,955 --> 00:03:05,124
Cette petite chose qui
grandit dans ton ventre

70
00:03:05,192 --> 00:03:07,093
est notre seul espoir.

71
00:03:07,161 --> 00:03:10,029
Gardez l'enfant en vie, et,

72
00:03:10,097 --> 00:03:12,999
à son 28eme anniversaire,

73
00:03:13,067 --> 00:03:15,266
L'enfant vous trouvera.

74
00:03:15,334 --> 00:03:18,737
Et notre bataille finale
commencera!

75
00:03:18,805 --> 00:03:20,538
J'en ai assez entendu. Nous partons.

76
00:03:20,606 --> 00:03:23,441
Mademoiselle ! Quelle est son nom ?

77
00:03:26,012 --> 00:03:27,445
Emma.

78
00:03:27,513 --> 00:03:29,081
Emma.

79
00:03:32,017 --> 00:03:34,885
<i>Peu de gens savaient que c'était
tracassin</i>

80
00:03:34,953 --> 00:03:37,121
<i>qui avait créé la malédiction de la 
reine.</i>

81
00:03:37,189 --> 00:03:41,792
<i>Et, une fois libéré,
elle serait impossible à arrêter.</i>

82
00:03:41,860 --> 00:03:44,795
<i>Tous les espoirs reposaient en 
Blanche-neige et son enfant</i>

83
00:03:44,863 --> 00:03:48,064
<i>qui serait en sécurité dans une terre
lointaine.</i>

84
00:03:48,132 --> 00:03:50,133
<i>Donc, pour assurer le passage en 
toute sécurité,</i>

85
00:03:50,201 --> 00:03:51,500
<i>Gepetto créa une armoire magique</i>

86
00:03:51,568 --> 00:03:53,636
<i>à partir d'un arbre enchanté.</i>

87
00:03:53,704 --> 00:03:55,271
Je ne veux pas faire cela.

88
00:03:55,339 --> 00:03:57,040
<i>Mais Blanche-Neige 
hésitait à partir.</i>

89
00:03:57,108 --> 00:03:59,075
C'est le seul moyen qui
te protégera de la malédiction.

90
00:03:59,143 --> 00:04:00,376
J'ai foi.

91
00:04:02,879 --> 00:04:05,114
Qu'est-ce que c'est ?

92
00:04:05,181 --> 00:04:07,850
Le bébé.

93
00:04:07,917 --> 00:04:10,853
Elle arrive.

94
00:04:15,291 --> 00:04:18,059
<i>L'enfant de Blanche arriva en avance,</i>

95
00:04:18,127 --> 00:04:21,162
<i>mais un seul être pouvait voyager
dans l'armoire de Geppetto,</i>

96
00:04:21,230 --> 00:04:23,798
<i>alors bébé Emma devrait voyager seule.</i>

97
00:04:25,567 --> 00:04:27,434
<i>Et après ses 28 ans,</i>

98
00:04:27,502 --> 00:04:29,503
<i>Emma serait la seule</i>

99
00:04:29,571 --> 00:04:31,239
<i>qui puisse les sauver de la malédiction.</i>

100
00:04:36,144 --> 00:04:37,978
<i>Le prince combattit les hommes de 
la reine,</i>

101
00:04:38,045 --> 00:04:41,281
<i>risquant sa vie pour mettre Emma 
dans l'armoire.</i>

102
00:04:41,348 --> 00:04:43,183
<i>Elle partit en sécurité,</i>

103
00:04:43,251 --> 00:04:45,152
<i>mais Blanche en était dévastée.</i>

104
00:04:45,219 --> 00:04:47,087
Oh, ne t'inquiètes pas, chérie.

105
00:04:47,155 --> 00:04:49,955
Dans quelques instants, tu ne 
te souviendras pas l'avoir connu,

106
00:04:50,023 --> 00:04:52,091
ni combien tu l'aimais

107
00:04:57,230 --> 00:04:58,463
Où allons nous?

108
00:04:58,531 --> 00:05:01,433
Une place où la seule
fin heureuse

109
00:05:01,501 --> 00:05:02,701
sera la mienne.

110
00:05:07,506 --> 00:05:10,408
<i>Emma Swan était une solitaire</i>

111
00:05:10,475 --> 00:05:12,410
<i>qui a grandi dans un orphelinat.</i>

112
00:05:12,477 --> 00:05:16,047
<i>Elle travaillait comme garante 
de caution à Boston</i>

113
00:05:17,283 --> 00:05:18,716
<i>Et était très douée.</i>

114
00:05:18,784 --> 00:05:22,287
Mais c'était un travail ingrat.

115
00:05:22,354 --> 00:05:24,755
<i>Et quand arriva son 28eme anniversaire,</i>

116
00:05:24,823 --> 00:05:26,691
<i>Elle passa la nuit seule...</i>

117
00:05:26,758 --> 00:05:28,225
Encore une année seule

118
00:05:33,231 --> 00:05:36,900
<i>Jusqu'à ce qu'un invité surprise 
vienne  changer sa vie à jamais.</i>

119
00:05:36,968 --> 00:05:39,235
- Êtes vous Emma Swan?
- Qui es-tu?

120
00:05:39,303 --> 00:05:42,305
Mon nom est Henry.
Je suis votre fils.

121
00:05:44,575 --> 00:05:45,908
Henry ?

122
00:05:45,976 --> 00:05:47,977
Qu'est ce que je t'ai dit?!

123
00:05:48,045 --> 00:05:51,214
<i>Henry n'était qu'un bébé quand Emma
le donna à l'adoption.</i>

124
00:05:51,281 --> 00:05:53,817
<i>Sa mère adoptive était Regina Mills</i>

125
00:05:53,884 --> 00:05:56,051
<i>La maire de Storybrooke, Maine...</i>

126
00:05:56,118 --> 00:06:00,889
Ne laisse pas traîner tes chaussures
sur les escaliers.

127
00:06:00,957 --> 00:06:02,290
<i>Et, oui, La méchante reine.</i>

128
00:06:02,359 --> 00:06:04,192
Quelqu'un pourrait se blesser.

129
00:06:04,260 --> 00:06:06,462
<i>Henry et Regina ont une 
relation difficile.</i>

130
00:06:08,498 --> 00:06:10,332
<i>Il trouva un échappatoire</i>

131
00:06:10,399 --> 00:06:12,233
<i>dans un livre sur un monde de 
personnages de contes de fées.</i>

132
00:06:12,300 --> 00:06:14,134
<i>et la seule personne pouvant les aider..</i>

133
00:06:14,202 --> 00:06:16,237
<i>Sa mère biologique, Emma.</i>

134
00:06:16,304 --> 00:06:18,406
Chaque histoire existe vraiment.

135
00:06:18,474 --> 00:06:20,174
Bien sur.

136
00:06:20,242 --> 00:06:22,410
<i>Emma voulait seulement ramener Henry
chez lui </i>

137
00:06:22,478 --> 00:06:24,178
<i>et retourner à son quotidien.</i>

138
00:06:24,246 --> 00:06:28,147
La méchante reine envoya tous les
personnages de contes de fées ici.

139
00:06:28,215 --> 00:06:30,183
C'est ta version ?

140
00:06:30,251 --> 00:06:31,685
- C'est vrai
- Alors pourquoi ne déménagent-ils pas?

141
00:06:31,753 --> 00:06:34,688
Ils ne peuvent pas. S'ils essaient, 
de mauvaises choses arrivent.

142
00:06:34,756 --> 00:06:37,391
Je suis sur que tes parents doivent
être mort d’inquiétude.

143
00:06:37,458 --> 00:06:39,325
Je n'ai pas de parents...

144
00:06:39,394 --> 00:06:41,294
juste une mère, et c'est un démon.

145
00:06:41,362 --> 00:06:42,695
Gamin...

146
00:06:42,763 --> 00:06:44,730
Je suis sûre que ce n'est pas vrai.

147
00:06:44,798 --> 00:06:46,565
Henry ?

148
00:06:46,633 --> 00:06:49,034
Henry !

149
00:06:49,102 --> 00:06:50,235
Oh !

150
00:06:50,303 --> 00:06:52,104
Où étais-tu ?!

151
00:06:52,171 --> 00:06:55,574
J'ai trouvé ma vraie maman.

152
00:06:55,642 --> 00:06:57,175
Voulez-vous un verre

153
00:06:57,243 --> 00:07:00,144
du meilleur cidre que vous n'ayez 
jamais goûté?

154
00:07:00,212 --> 00:07:02,714
- Qu'as-tu trouvé sur elle ?
- Pas grand chose.

155
00:07:02,782 --> 00:07:05,349
Tu n'a rien trouvé de valeur ?
Sais-tu ce que je fais

156
00:07:05,418 --> 00:07:08,019
avec les choses qui n'ont pas de valeur
pour moi ?

157
00:07:08,086 --> 00:07:09,587
Je m'en débarrasse.

158
00:07:09,655 --> 00:07:11,055
Je...je vais continuer à chercher.

159
00:07:11,123 --> 00:07:13,958
<i>En tant que maire, Regina était
impitoyable.</i>

160
00:07:14,026 --> 00:07:15,626
<i>Elle se rappelait parfaitement de la
malédiction </i>

161
00:07:15,693 --> 00:07:18,228
<i>et de sa vie en tant que Reine.</i>

162
00:07:18,296 --> 00:07:19,930
Oui !

163
00:07:19,997 --> 00:07:21,832
<i>Mais il y a longtemps 
dans le Royaume Enchanté, </i>

164
00:07:21,900 --> 00:07:25,035
<i>la jeune Regina n'était pas méchante.</i>

165
00:07:26,337 --> 00:07:28,104
<i>Elle avait une passion pour les chevaux.</i>

166
00:07:28,172 --> 00:07:30,407
<i>Elle aimait son père.</i>

167
00:07:30,474 --> 00:07:31,774
Magnifique, chérie.

168
00:07:31,842 --> 00:07:33,142
Merci, papa.

169
00:07:33,209 --> 00:07:35,778
Magnifique ?
Tu chevauches comme un homme.

170
00:07:35,846 --> 00:07:37,980
<i>Avec sa mère c'était une autre histoire.</i>

171
00:07:38,048 --> 00:07:41,984
Qui va vouloir t'épouser si tu te
comportes comme une paysanne ?

172
00:07:42,052 --> 00:07:43,218
<i>Cora était stricte...</i>

173
00:07:43,286 --> 00:07:45,254
Non, ça marchera pas.

174
00:07:45,322 --> 00:07:46,822
Qu'est ce que tu fais?

175
00:07:46,889 --> 00:07:48,990
<i>Et se servait de sa magie pour ses 
propres intérêts.</i>

176
00:07:49,058 --> 00:07:52,627
<i>Le cœur de Regina appartenait à 
un garçon d'écurie, Daniel.</i>

177
00:07:52,695 --> 00:07:55,096
Dis lui.

178
00:07:55,164 --> 00:07:57,065
Elle s'en remettra. Que peut-elle faire?

179
00:07:57,132 --> 00:07:58,532
- A l'aide !
- Chut! Il y a quelqu'un.

180
00:07:58,600 --> 00:07:59,900
Que quelqu'un m'aide !

181
00:08:04,340 --> 00:08:07,041
- Vite, s'il vous plait!
- Donne moi ta main.

182
00:08:09,644 --> 00:08:11,945
Vous m'avez sauvé la vie.

183
00:08:12,013 --> 00:08:13,246
Merci.

184
00:08:13,314 --> 00:08:14,614
Regina.

185
00:08:14,682 --> 00:08:16,984
Je suis Blanche.

186
00:08:17,051 --> 00:08:18,852
Blanche neige.

187
00:08:18,919 --> 00:08:20,653
<i>Blanche neige était la fille
du roi Leopold,</i>

188
00:08:20,721 --> 00:08:23,457
<i>qui était plus que reconnaissant 
envers Regina.</i>

189
00:08:23,524 --> 00:08:25,892
Voulez vous m'épouser, Regina?

190
00:08:25,960 --> 00:08:27,226
<i>Tout le monde était ravi ...</i>

191
00:08:27,294 --> 00:08:29,395
- Oui.
<i>Sauf Regina.</i>

192
00:08:29,463 --> 00:08:31,063
Daniel?!

193
00:08:31,131 --> 00:08:33,032
Donc Daniel et elle planifièrent
de s'enfuir.

194
00:08:35,969 --> 00:08:37,470
Qu'est ce que tu fais avec lui?

195
00:08:37,537 --> 00:08:39,171
Oh, Blanche, je peux t'expliquer.

196
00:08:39,239 --> 00:08:41,940
La jeune Snow était confuse,

197
00:08:42,009 --> 00:08:45,276
<i>jusqu'a ce que Regina lui fasse
confiance avec son histoire d'amour
secrète.</i>

198
00:08:45,344 --> 00:08:47,645
Tu ne devras jamais le répéter.

199
00:08:47,713 --> 00:08:50,081
Je promets.

200
00:08:50,149 --> 00:08:52,550
<i>Mais ni personne, ni aucun secret</i>

201
00:08:52,618 --> 00:08:53,885
<i>ne restait caché à Cora ...</i>

202
00:08:53,952 --> 00:08:55,720
Elle n'aime pas mon père.

203
00:08:55,787 --> 00:08:57,688
Elle aime quelqu'un d'autre.

204
00:08:57,756 --> 00:08:59,323
Allons y.

205
00:08:59,391 --> 00:09:02,092
<i>Et elle mit fin à cette romance.</i>

206
00:09:02,160 --> 00:09:04,228
Tu aurais pu laisser un mot.

207
00:09:09,501 --> 00:09:10,667
Mère !

208
00:09:16,273 --> 00:09:18,107
<i>Regina était inconsolable.</i>

209
00:09:18,175 --> 00:09:20,876
<i>et ne le pardonnerait jamais 
à Blanche Neige.</i>

210
00:09:20,944 --> 00:09:23,546
J'aurais dû la laisser mourir
sur ce cheval.

211
00:09:23,613 --> 00:09:26,182
Comme nous construisions nos volières,

212
00:09:26,250 --> 00:09:28,617
souvenez-vous que ce que vous construisez,
c'est une maison.

213
00:09:28,685 --> 00:09:32,521
<i>A Storybrooke, Blanche Neige
était Marie Margaret Blanchard,</i>

214
00:09:32,588 --> 00:09:34,022
<i>une enseignante de l'école primaire.</i>

215
00:09:34,090 --> 00:09:36,191
Nous continuerons après la récréation.
Ne courez pas !

216
00:09:36,259 --> 00:09:38,026
<i>Elle partageait un lien spécial avec 
Henry,</i>

217
00:09:38,094 --> 00:09:40,695
<i>qui était source de conflit avec
Regina.</i>

218
00:09:40,763 --> 00:09:42,464
Quel est donc ce livre dont je n'arrête
pas d'entendre parler ?

219
00:09:42,532 --> 00:09:45,400
Juste quelques vielles histoires que 
je lui ai donné. Il en avait besoin.

220
00:09:45,468 --> 00:09:47,402
Ce dont il a besoin c'est une dose
de réalité.

221
00:09:47,470 --> 00:09:49,871
C'est une perte de temps.

222
00:09:51,406 --> 00:09:53,407
Faites bon voyage jusqu'à Boston.

223
00:09:53,475 --> 00:09:55,276
<i>Les efforts d'Henry</i>

224
00:09:55,343 --> 00:09:57,344
<i>ont finalement réuni mère et fille
de nouveau,</i>

225
00:09:57,412 --> 00:09:59,981
<i>sans qu'elles connaissent
leur véritable lien.</i>

226
00:10:00,049 --> 00:10:02,550
Ecoute, je lui ai donné le livre
car je voulais qu'Henry ait

227
00:10:02,618 --> 00:10:06,119
la chose la plus importante que quelqu'un 
puisse avoir ...

228
00:10:06,187 --> 00:10:08,221
L'espoir.

229
00:10:08,289 --> 00:10:10,991
<i>et tous les espoirs de Henry reposaient
en Emma.</i>

230
00:10:11,059 --> 00:10:12,492
J’espérais que, quand je t’aurais 
emmenée ici,

231
00:10:12,560 --> 00:10:14,061
les choses auraient commencé à changer 
dans le coin,

232
00:10:14,128 --> 00:10:15,662
que la bataille finale commencerait.

233
00:10:15,730 --> 00:10:18,231
Je ne combats personne, petit.

234
00:10:18,299 --> 00:10:21,266
C'est bon. Je sais pourquoi tu m'as
laissé.

235
00:10:21,334 --> 00:10:23,502
Tu voulais me donner ma meilleure
chance.

236
00:10:23,570 --> 00:10:27,039
<i>Devant le lien qui reliait Henry et 
Emma, Regina se sentit trahi.</i>

237
00:10:27,107 --> 00:10:31,143
Je vous suggère de quitter cette ville,
sinon,

238
00:10:31,211 --> 00:10:35,180
je vous détruirais même si c'est la
dernière des choses que je dois faire.

239
00:10:35,248 --> 00:10:38,549
<i>Malgré l'avertissement de Régina,
Emma décida de rester</i>

240
00:10:38,618 --> 00:10:40,418
<i>pour être sûre qu'Henry aille bien.</i>

241
00:10:40,486 --> 00:10:42,153
J'aimerais une chambre.

242
00:10:42,221 --> 00:10:44,388
- Votre nom ?
- Swan. Emma Swan.

243
00:10:44,456 --> 00:10:46,424
Emma.

244
00:10:46,492 --> 00:10:48,059
Quel joli prénom.

245
00:10:48,127 --> 00:10:49,327
Merci.

246
00:10:49,394 --> 00:10:51,562
Appréciez votre séjour...

247
00:10:51,631 --> 00:10:53,397
Emma.

248
00:10:56,401 --> 00:10:58,836
Bienvenue à Storybrook

249
00:11:06,434 --> 00:11:07,801
<i>Emma s'est installée à Storybrooke.</i>
- Merci.

250
00:11:07,869 --> 00:11:09,669
<i>S'est fait de nouveaux amis ...</i>

251
00:11:09,737 --> 00:11:11,571
<i>Et a tellement impressionné le shérif</i>

252
00:11:11,639 --> 00:11:13,874
<i>qu'il lui a offert un poste de second.</i>

253
00:11:13,941 --> 00:11:15,275
Si tu veux vraiment prendre part
à cette communauté,

254
00:11:15,343 --> 00:11:17,978
tu dois rendre ça officiel.

255
00:11:18,045 --> 00:11:21,647
<i>Malgré le regard vigilant de Regina,
elle passait du temps avec Henry,</i>

256
00:11:21,715 --> 00:11:23,216
<i>qui pensait qu'Emma était destinée</i>

257
00:11:23,283 --> 00:11:25,184
<i>à sauver tout le monde à Storybrooke.</i>

258
00:11:25,252 --> 00:11:26,519
Je savais que tu me croirais !

259
00:11:26,586 --> 00:11:27,953
Je n'ai jamais dit ça.

260
00:11:28,022 --> 00:11:29,989
Pour quoi d'autre serais tu là?

261
00:11:30,057 --> 00:11:32,058
<i>Emma avait une connexion spéciale
avec Mary Margaret.</i>

262
00:11:32,126 --> 00:11:33,826
La maire sait que tu es toujours là ?

263
00:11:33,894 --> 00:11:37,562
- C'est quoi son problème ?
- Elle inspire de la... peur.

264
00:11:37,630 --> 00:11:39,498
J'ai peur d'avoir fait empirer les choses
en donnant ce livre à Henry.

265
00:11:39,565 --> 00:11:41,799
Maintenant il croit qu'elle
est la méchante reine.

266
00:11:41,867 --> 00:11:43,101
Et qui pense-t-il que vous soyez ?

267
00:11:43,169 --> 00:11:44,602
Blanche Neige.

268
00:11:49,375 --> 00:11:52,543
<i>Il y a longtemps, le roi Leopold épousa Regina,</i>

269
00:11:52,610 --> 00:11:55,212
<i>mais sa fille Blanche restait la prunelle de ses yeux.</i>

270
00:11:55,280 --> 00:11:58,582
Tu es vraiment la plus belle de toutes...

271
00:11:58,650 --> 00:12:00,751
<i>Ce qui ne convenait pas à 
la nouvelle Reine,</i>

272
00:12:00,818 --> 00:12:03,320
<i>qui s'arrangea donc pour
que le roi soit assassiné.</i>

273
00:12:07,358 --> 00:12:10,060
<i>Blanche-Neige fit le deuil 
de la mort de son père...</i>

274
00:12:10,127 --> 00:12:11,961
Adieu, père.

275
00:12:12,029 --> 00:12:14,564
<i>Et ne savait pas que sa belle mère
en était la responsable ...</i>

276
00:12:14,631 --> 00:12:16,399
Un de moins,

277
00:12:16,467 --> 00:12:18,668
reste plus qu'une.

278
00:12:18,735 --> 00:12:20,403
<i>Et la Reine reporta toute son attention</i>

279
00:12:20,471 --> 00:12:21,637
sur sa vengeance contre Blanche...

280
00:12:21,705 --> 00:12:23,004
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?

281
00:12:23,073 --> 00:12:25,340
J'ai partagé un secret avec elle,

282
00:12:25,408 --> 00:12:27,776
et elle n'a pas pu le garder.

283
00:12:27,843 --> 00:12:30,546
<i>Elle a donc employé le Chasseur
pour tuer Blanche Neige.</i>

284
00:12:30,613 --> 00:12:33,748
<i>Mais il ressentit de 
la compassion pour Blanche.</i>

285
00:12:33,816 --> 00:12:35,717
<i>et la laissa s'enfuir.</i>
- Cours.

286
00:12:35,785 --> 00:12:39,019
<i>Blanche n'eut d'autre choix que
vivre en fugitive,</i>

287
00:12:39,088 --> 00:12:42,056
<i>forgeant des amitiés indéfectibles
sur son chemin.</i>

288
00:12:42,124 --> 00:12:43,357
Tout le monde me surnomme "Rouge".

289
00:12:43,425 --> 00:12:45,526
Viens.

290
00:12:49,764 --> 00:12:52,366
<i>A Storybrooke, Henry montra 
un vif intérêt</i>

291
00:12:52,434 --> 00:12:54,401
<i>pour un inconnu tombé dans le coma.</i>

292
00:12:54,469 --> 00:12:56,203
Henry?

293
00:12:56,270 --> 00:12:58,505
Tu pourrais être utile avec les
décorations.

294
00:12:58,573 --> 00:13:00,373
Es-tu sûre de ne pas le connaitre ?

295
00:13:00,441 --> 00:13:02,675
Bien sûr que je le suis. Viens.

296
00:13:02,743 --> 00:13:06,179
J'ai trouvé ton père, Prince Charmant.

297
00:13:06,247 --> 00:13:07,847
Henry...

298
00:13:07,915 --> 00:13:10,116
La malédiction les a séparé
avec le coma.

299
00:13:10,183 --> 00:13:12,184
Pour satisfaire Henry,

300
00:13:12,252 --> 00:13:14,453
Mary Margaret lui lit le livre
de conte de fées

301
00:13:14,521 --> 00:13:17,022
"Peu importe la façon dont 
ils ont été séparés"

302
00:13:17,090 --> 00:13:19,958
Et le vrai amour était réveillé.

303
00:13:25,665 --> 00:13:28,633
<i>James était un pauvre garçon de ferme</i>

304
00:13:28,700 --> 00:13:31,636
<i>ayant un frère destiné à être prince.</i>

305
00:13:31,703 --> 00:13:33,505
<i>Mais quand le prince en devenir...</i>

306
00:13:33,572 --> 00:13:35,906
<i>rencontra sa mort prématurée,</i>

307
00:13:35,974 --> 00:13:38,843
<i>James pris sa place avec réticence.</i>

308
00:13:38,910 --> 00:13:40,278
<i>Et pour prouver sa valeur...</i>

309
00:13:41,713 --> 00:13:43,180
<i>Il tua un dragon.</i>

310
00:13:46,050 --> 00:13:47,984
<i>James impressionna tellement Midas</i>

311
00:13:48,052 --> 00:13:50,720
<i>que le roi lui offrit 
sa fille en mariage.</i>

312
00:13:50,788 --> 00:13:53,423
King Midas, je suis honoré mais 
je ne peux...

313
00:13:53,491 --> 00:13:56,527
Mon fils, toujours si humble.

314
00:13:56,594 --> 00:13:58,494
Si tu dis autre chose que "oui",

315
00:13:58,562 --> 00:14:02,765
tu seras responsable de la destruction
de notre royaume.

316
00:14:02,832 --> 00:14:05,768
<i>Et alors James tourna la situation 
en sa faveur.</i>

317
00:14:05,835 --> 00:14:07,336
-Halte!
-Quoi, maintenant?

318
00:14:07,404 --> 00:14:10,839
<i>mais le destin était sur le point 
de s'en mêler. </i>

319
00:14:12,709 --> 00:14:15,343
Aah ! Aah !
Stop, au voleur !

320
00:14:15,411 --> 00:14:17,612
Blanche Neige avait choisi une vie
de crime,

321
00:14:17,680 --> 00:14:20,715
<i>espérant amasser suffisamment pour
quitter le royaume.</i>

322
00:14:23,952 --> 00:14:27,389
Vous êtes ... une fille.

323
00:14:27,456 --> 00:14:29,291
Une femme.

324
00:14:30,925 --> 00:14:32,993
Tu ne peux pas te cacher !

325
00:14:33,061 --> 00:14:35,596
Ou que tu sois, je te retrouverais !

326
00:14:35,664 --> 00:14:39,132
<i>Blanche avait dérobé l'anneau 
de mariage de sa mère,</i>

327
00:14:39,201 --> 00:14:40,901
<i>et il était déterminé à lui reprendre.</i>

328
00:14:44,439 --> 00:14:47,473
C'est la seule façon que tu as
d'attraper une femme ?

329
00:14:47,541 --> 00:14:49,108
La seule qu'il y ait 
pour attraper un voleur.

330
00:14:49,176 --> 00:14:51,644
Vous n'êtes pas un vrai Prince Charmant ?

331
00:14:51,712 --> 00:14:53,079
J'ai un nom, tu sais.

332
00:14:53,146 --> 00:14:55,215
M'en fiche. "Charmant" vous va mieux.

333
00:14:58,085 --> 00:14:59,686
<i>Blanche avait déjà vendu les bijoux</i>

334
00:14:59,753 --> 00:15:02,254
<i>à une bande de vilains trolls ...</i>

335
00:15:04,224 --> 00:15:07,326
<i>Ils joignirent tout deux leurs
forces pour leur reprendre.</i>

336
00:15:07,393 --> 00:15:09,194
Tu ne peux pas te marier sans ça.

337
00:15:09,261 --> 00:15:10,528
<i>La mission était terminée.</i>

338
00:15:10,596 --> 00:15:12,163
Si tu as besoin ...

339
00:15:12,231 --> 00:15:13,798
Tu me retrouveras ?

340
00:15:13,866 --> 00:15:15,399
Toujours.

341
00:15:15,467 --> 00:15:17,102
<i>Mais ce n'était que le début.</i>

342
00:15:17,169 --> 00:15:19,270
J'ai failli y croire.

343
00:15:21,207 --> 00:15:23,574
- Oui ?
- C'est le Dr Whale.

344
00:15:23,642 --> 00:15:25,110
Vous m'avez dit de vous appeler

345
00:15:25,177 --> 00:15:26,510
s'il y avait du changement avec l'inconnu.

346
00:15:26,578 --> 00:15:28,912
Une des bénévoles dit
qu'il l'a empoignée.

347
00:15:28,980 --> 00:15:30,914
Qui était cette bénévole ?

348
00:15:30,982 --> 00:15:32,350
Mary Margaret Blanchard.

349
00:15:34,519 --> 00:15:37,421
<i>L'inconnu s'était finalement réveillé.</i>

350
00:15:37,489 --> 00:15:38,822
David ?!

351
00:15:38,890 --> 00:15:40,758
<i>Son nom était David Nolan,</i>

352
00:15:40,825 --> 00:15:43,260
<i>et il était marié a une femme
nommée Kathryn,</i>

353
00:15:43,327 --> 00:15:44,994
bien que les deux se soient séparés.

354
00:15:45,062 --> 00:15:47,163
Ne les crois pas.

355
00:15:47,231 --> 00:15:48,965
- Henry.
- Vous êtes faits l'un pour l'autre.

356
00:15:50,834 --> 00:15:52,702
J'essaye de me rappeler de cet endroit.

357
00:15:52,770 --> 00:15:54,771
<i>Même sans souvenirs de son passé,</i>

358
00:15:54,838 --> 00:15:57,206
<i>David se sentait attiré par elle.</i>

359
00:15:57,274 --> 00:15:58,641
A l'heure actuelle, une seule chose
me parait réelle.

360
00:15:58,708 --> 00:15:59,975
Vous.

361
00:16:00,042 --> 00:16:02,010
- Quoi ?
- Je sais que c'est dingue,

362
00:16:02,078 --> 00:16:04,780
mais je jure que tu es la seule
dans ce monde

363
00:16:04,847 --> 00:16:06,848
qui semble juste.

364
00:16:06,916 --> 00:16:09,752
Heny.

365
00:16:09,819 --> 00:16:11,153
On se voit demain.

366
00:16:11,220 --> 00:16:12,755
<i>Chaque jour passant,</i>

367
00:16:12,822 --> 00:16:14,889
<i>le lien entre Emma et Henry se renforçait,</i>

368
00:16:14,956 --> 00:16:18,159
autant que sa rivalité avec Regina 
s'intensifiait.

369
00:16:18,226 --> 00:16:20,161
La vérité c'est que vous êtes une brute
qui ne s'inquiète

370
00:16:20,228 --> 00:16:23,298
de rien ni personne à part elle-même.

371
00:16:23,365 --> 00:16:26,334
<i>Emma s'était rapprochée du Shérif Graham</i>

372
00:16:26,402 --> 00:16:28,135
<i>et cette connexion le réveillait</i>

373
00:16:28,203 --> 00:16:31,638
<i>à un monde éloigné du notre.</i>

374
00:16:33,608 --> 00:16:35,609
<i>Mais le Shériff et Régina 
avaient une liaison.</i>

375
00:16:35,677 --> 00:16:38,312
Reviens te coucher, Graham.
C’était seulement un rêve.

376
00:16:38,379 --> 00:16:40,414
C’était comme un souvenir.

377
00:16:40,481 --> 00:16:42,749
<i>Et la maire suspectait que
l'influence d'Emma sur Graham</i>

378
00:16:42,817 --> 00:16:45,218
<i>était une sérieuse menace
pour la malédiction. </i>

379
00:16:45,286 --> 00:16:47,119
Tu lui mets des idées en tête...

380
00:16:47,187 --> 00:16:49,655
qui ne sont pas dans son intérêt.

381
00:16:49,723 --> 00:16:51,757
N'approche pas.

382
00:16:54,661 --> 00:16:57,930
<i>Quand le chasseur a échoué 
pour tuer Snow... </i>

383
00:16:57,997 --> 00:16:59,699
Qu'est ce que tu as fait?

384
00:16:59,766 --> 00:17:00,966
<i>La reine était énervée</i>

385
00:17:01,034 --> 00:17:03,267
Elle ne méritait pas de mourir

386
00:17:03,336 --> 00:17:05,303
Ce n'est pas ta décision.

387
00:17:05,371 --> 00:17:06,971
Uhh!

388
00:17:09,542 --> 00:17:11,409
Uhh!

389
00:17:11,477 --> 00:17:12,944
Gardes!

390
00:17:13,011 --> 00:17:16,481
Ta vie est maintenant
entre mes mains...

391
00:17:16,549 --> 00:17:18,582
pour toujours.

392
00:17:22,420 --> 00:17:25,222
<i>Bien que la malédiction ait envoyé
tout le monde à Storybrook</i>

393
00:17:29,227 --> 00:17:32,229
Je me souviens.

394
00:17:32,296 --> 00:17:34,831
<i>Regina avait gardé quelques uns
de ses royaux sujets</i>

395
00:17:34,899 --> 00:17:37,234
<i>Et elle s'assurait que ...</i>

396
00:17:39,703 --> 00:17:41,938
<i>La malédiction reste saine et sauve</i>

397
00:17:42,006 --> 00:17:43,974
Graham! Allez, Graham!

398
00:17:44,041 --> 00:17:45,441
Graham!

399
00:17:54,304 --> 00:17:55,804
- Heureux que vous soyez venu.
- Fils.

400
00:17:55,872 --> 00:17:58,641
<i>La magie a toujours un prix</i>

401
00:17:58,708 --> 00:18:00,575
<i>Demandez à Cendrillon, </i>

402
00:18:00,643 --> 00:18:05,313
<i>qui a donné son premier né 
pour devenir une princesse</i>

403
00:18:05,381 --> 00:18:07,448
Avez vous obtenu 
tout ce que vous avez désiré ?

404
00:18:07,516 --> 00:18:10,518
<i>Mais personne n'en sait plus
à propos du prix de la magie</i>

405
00:18:10,586 --> 00:18:12,820
<i>que le magicien noir lui même...
Rumplestilskin</i>

406
00:18:12,888 --> 00:18:15,089
Toute magie vient avec un prix.

407
00:18:15,157 --> 00:18:16,957
Tout est là.

408
00:18:17,025 --> 00:18:19,626
Pourquoi, oui, bien sûr mon cher.

409
00:18:19,695 --> 00:18:22,763
Dans notre monde, Rumplestilskin 
est connu sous le nom de Mr.Gold

410
00:18:22,831 --> 00:18:25,132
et détient la majeure partie
de Storybrooke.

411
00:18:25,200 --> 00:18:27,267
C'est un homme avisé, cruel,

412
00:18:27,335 --> 00:18:29,036
et Régina l'a découvert,

413
00:18:29,104 --> 00:18:31,739
lui aussi, se souvient de l'autre monde.

414
00:18:31,807 --> 00:18:34,808
Dites moi.. votre nom.

415
00:18:34,875 --> 00:18:36,876
Rumplestiltskin.

416
00:18:41,582 --> 00:18:43,983
<i>Rumplestiltskin était un homme pauvre.</i>

417
00:18:44,051 --> 00:18:45,952
<i>Il filait la laine</i>

418
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
et recherchait son fils Baelfire.

419
00:18:47,088 --> 00:18:48,954
Vite. Cache-toi.

420
00:18:49,022 --> 00:18:51,590
<i>Mais dans le royaume, 
il était considéré comme un lâche</i>

421
00:18:51,657 --> 00:18:53,158
<i>pour avoir fui la guerre.</i>

422
00:18:53,226 --> 00:18:54,526
Qu'est ce que vous voulez?

423
00:18:54,594 --> 00:18:56,795
Embrasse ma botte.

424
00:18:59,432 --> 00:19:02,167
- Papa!

425
00:19:02,235 --> 00:19:04,302
<i>Une nuit, un vieux mendiant
dit à Rumplestilskin</i>

426
00:19:04,370 --> 00:19:06,604
<i>que s'il volait la dague du Duc,</i>

427
00:19:06,671 --> 00:19:10,441
<i>il pouvait contrôler le chevalier noir
et utiliser son pouvoir pour toujours</i>

428
00:19:10,508 --> 00:19:11,909
Je te conjure.

429
00:19:13,678 --> 00:19:15,312
Mais au lieu de ça...
-Meurt !

430
00:19:15,380 --> 00:19:18,049
Rumplestilskin le poignarda...

431
00:19:18,117 --> 00:19:20,584
Et se transforma en cavalier noir.

432
00:19:20,652 --> 00:19:23,419
Embrasse ma botte.

433
00:19:24,822 --> 00:19:26,356
Non, papa!

434
00:19:26,423 --> 00:19:28,491
<i>Depuis ce jour,</i>

435
00:19:28,559 --> 00:19:30,794
Rumplestiltskin abusa de ses 
pouvoirs magiques.

436
00:19:30,862 --> 00:19:32,796
<i>jetant des sorts néfastes</i>

437
00:19:32,864 --> 00:19:35,031
<i>et répandant la peur à travers le Royaume</i>

438
00:19:35,099 --> 00:19:37,233
Je peux t'offrir tout ce que tu désires.

439
00:19:37,300 --> 00:19:38,968
Je veux mon père.

440
00:19:39,035 --> 00:19:41,237
Tout ce que je veux c'est ton bonheur, Bae.

441
00:19:41,304 --> 00:19:45,641
<i>Et alors Bae trouva le chemin 
d'une autre monde, libéré de magie.</i>

442
00:19:47,644 --> 00:19:49,912
- Il faut que nous le traversions !
- Non ! Non !

443
00:19:49,980 --> 00:19:51,781
- Papa!
- Je ne peux pas!

444
00:19:51,848 --> 00:19:55,483
Papa, s'il te plaît! C'est le seule moyen 
pour nous d'être ensemble! Papa!

445
00:19:55,550 --> 00:19:58,552
<i>Mais Rumplestilskin était effrayé
d'abandonner ses pouvoirs magiques...</i>

446
00:19:58,620 --> 00:19:59,888
Bae.

447
00:19:59,955 --> 00:20:01,089
<i>Et perdit son fils adoré.</i>

448
00:20:01,157 --> 00:20:02,590
Bae!

449
00:20:02,658 --> 00:20:05,493
Est-ce que tu as voulu qu'elle vienne ici ?

450
00:20:05,560 --> 00:20:06,995
Qui est cette Emma Swan?

451
00:20:07,062 --> 00:20:09,164
Je pense que tu sais exactement qui elle est.

452
00:20:09,231 --> 00:20:12,300
<i>A Storybrooke, Mr Gold et Regina étaient rivaux,</i>

453
00:20:12,367 --> 00:20:14,268
<i>enracinés dans une lutte pour le pouvoir</i>

454
00:20:14,336 --> 00:20:16,570
<i>qui durait à la fois dans le temps et dans l'espace.</i>

455
00:20:16,638 --> 00:20:17,838
Que veux tu ?

456
00:20:17,906 --> 00:20:19,907
Dans ce nouveau pays,

457
00:20:19,974 --> 00:20:22,810
Je veux du confort.

458
00:20:22,877 --> 00:20:25,045
Je veux une bonne vie.

459
00:20:25,113 --> 00:20:26,746
Bien. Marché conclu.

460
00:20:26,814 --> 00:20:29,015
<i>Et tous les deux ont compris</i>

461
00:20:29,082 --> 00:20:31,017
<i>la signification de l'arrivée d'Emma.</i>

462
00:20:31,084 --> 00:20:34,521
Deux personnes avec un but commun 
peuvent accomplir de nombreuses choses.

463
00:20:34,588 --> 00:20:37,524
Deux personnes avec un ennemi commun
peuvent accomplir encore plus.

464
00:20:37,591 --> 00:20:41,927
<i>Alors quand Emma s'est présentée au poste de Sheriff,
Gold a plaidé sa cause.</i>

465
00:20:41,994 --> 00:20:44,296
Félicitation, Sheriff Swan.

466
00:20:45,632 --> 00:20:48,734
Hey! C'est moi.

467
00:20:48,802 --> 00:20:50,001
Rouge!

468
00:20:50,069 --> 00:20:51,970
La lance, Blanche.

469
00:20:52,038 --> 00:20:54,707
<i>Après avoir rencontré le Prince 
Charmant pour la première fois...</i>

470
00:20:54,774 --> 00:20:56,742
Comment vont les choses dans le monde ?

471
00:20:56,810 --> 00:20:57,908
<i>Blanche Neige ne pouvait plus 
se le sortir de l'esprit...</i>

472
00:20:57,976 --> 00:20:59,344
Le mariage a lieu.

473
00:20:59,411 --> 00:21:02,079
Le Prince James épouse la fille de Midas

474
00:21:02,147 --> 00:21:05,650
<i>Donc Rouge a mené Blanche à Rumplestiltskin</i>

475
00:21:05,718 --> 00:21:08,285
- Qu'est ce qui t'amène, chérie?
- Un cœur brisé.

476
00:21:08,354 --> 00:21:10,388
<i>Il a donné une potion à Blanche</i>

477
00:21:10,456 --> 00:21:13,123
<i>Qui lui ferait tout oublier 
à propos du Prince Charmant...</i>

478
00:21:13,191 --> 00:21:14,391
<i>Pour un petit prix</i>

479
00:21:15,727 --> 00:21:17,728
Pourquoi avez vous 
besoin d'un de mes cheveux?

480
00:21:17,795 --> 00:21:20,064
Pourquoi en as-tu besoin, maintenant 
qu'il a été arraché à ta tête ?

481
00:21:20,131 --> 00:21:21,431
Avons nous un marché?

482
00:21:21,499 --> 00:21:23,300
Ahh.

483
00:21:23,368 --> 00:21:24,501
<i>Il s'avéra...</i>
- Blanche !

484
00:21:24,569 --> 00:21:26,003
<i>Que le mariage fut annulé</i>

485
00:21:26,071 --> 00:21:27,404
Ton Prince Charmant 
ne s'est pas marié.

486
00:21:27,472 --> 00:21:29,173
<i>Mais c'était trop tard</i>
- Qui ?

487
00:21:29,241 --> 00:21:31,640
<i>Blanche but la potion</i>

488
00:21:31,708 --> 00:21:34,010
<i>Et oublia tout de son Prince</i>

489
00:21:36,013 --> 00:21:39,215
<i>Pour aggraver les choses,
il y eut des effets secondaires</i>

490
00:21:40,584 --> 00:21:42,886
Blanche ? Qu'est ce que tu fais?

491
00:21:42,953 --> 00:21:44,921
J'élimine la vermine de cette maison

492
00:21:44,989 --> 00:21:47,555
La potion que vous
avez donné à Blanche...

493
00:21:47,623 --> 00:21:49,624
Elle l'a changée.
Elle n'est plus la même.

494
00:21:49,692 --> 00:21:51,792
Eh bien, bien sûr que ça l'a changée.

495
00:21:51,860 --> 00:21:54,161
Je lui ai enlevé son amour.

496
00:21:54,229 --> 00:21:56,630
L'amour est la magie
la plus puissante de toutes.

497
00:21:56,698 --> 00:22:00,768
Si tu peux mettre l'amour en bouteille,
tu peux faire <i>n'importe quoi.</i>

498
00:22:00,835 --> 00:22:02,669
Mais tu te moques un peu de ça, 
n'est-ce pas?

499
00:22:02,737 --> 00:22:05,139
Qu'est ce que tu veux réellement?

500
00:22:05,207 --> 00:22:06,673
Tuer la reine.

501
00:22:06,741 --> 00:22:08,975
Maintenant nous parlons, chérie.

502
00:22:09,043 --> 00:22:10,777
<i>Charmant eu vent du plan de Blanche...</i>

503
00:22:10,844 --> 00:22:12,445
Qu'as tu fait ?

504
00:22:12,513 --> 00:22:15,081
<i>Et Rumplestiltskin fut disposé 
à l'aider...</i>

505
00:22:15,149 --> 00:22:16,316
<i>Contre un prix</i>

506
00:22:16,384 --> 00:22:18,385
Ton manteau.

507
00:22:18,452 --> 00:22:19,786
Ou est-elle ?

508
00:22:19,853 --> 00:22:21,354
C'est la route qu'elle a prise,

509
00:22:21,422 --> 00:22:23,855
mais tu ferais mieux d'être rapide.

510
00:22:23,924 --> 00:22:27,526
<i>Charmant arrêta Blanche
juste à temps</i>

511
00:22:40,406 --> 00:22:43,274
<i>L'amour véritable brisa le sort...</i>

512
00:22:43,342 --> 00:22:44,809
Charmant.

513
00:22:44,876 --> 00:22:46,544
<i>Mais Rumplestiltskin trouva un moyen</i>

514
00:22:46,611 --> 00:22:49,247
<i>pour mettre en bouteille 
cet amour véritable.</i>

515
00:22:49,315 --> 00:22:51,449
<i>Utilisant les cheveux de 
Blanche et de Charmant,</i>

516
00:22:51,516 --> 00:22:54,385
<i>il créa la plus puissante de toutes les magies.</i>

517
00:22:57,088 --> 00:22:59,056
David?

518
00:23:00,458 --> 00:23:02,392
<i>A Storybrooke,</i>

519
00:23:02,460 --> 00:23:05,362
<i>David et Mary Margaret sentaient
que le destin les liait ensemble.</i>

520
00:23:05,430 --> 00:23:06,796
Qu'est ce que tu fais?

521
00:23:06,864 --> 00:23:08,365
Et bien je tente de ne pas te voir.

522
00:23:08,433 --> 00:23:09,599
Et bien, <i>je</i> tente de ne pas <i>te</i> voir.

523
00:23:15,439 --> 00:23:18,274
<i>Mais Regina s'éleva contre eux,</i>

524
00:23:18,342 --> 00:23:20,009
et pour préserver la malédiction,

525
00:23:20,077 --> 00:23:22,078
<i>elle était déterminé à les 
tenir éloignés.</i>

526
00:23:22,145 --> 00:23:26,849
<i>Gold devait une faveur à Regina,
il partagea donc quelques conseils.</i>

527
00:23:26,916 --> 00:23:31,719
Si quelque chose de tragique devait 
arriver à la femme de David,

528
00:23:31,787 --> 00:23:33,989
et que Mary Margaret était tenue
responsable...

529
00:23:34,056 --> 00:23:35,223
Elle serait ruinée.

530
00:23:35,291 --> 00:23:36,757
Tu aurais ta victoire.

531
00:23:36,825 --> 00:23:40,495
Je suis désolé. Je suis tellement
désolé.

532
00:23:40,562 --> 00:23:43,197
<i>David et Kathryn décidèrent
de mettre un terme à leur mariage.</i>

533
00:23:43,264 --> 00:23:46,033
<i>Mais quand la voiture de Kathryn fut
trouvée sur le bas côté de la route,</i>

534
00:23:46,101 --> 00:23:48,602
<i>Emma démarra une enquête.</i>

535
00:23:48,669 --> 00:23:51,005
C'est enregistré au nom de
Kathryn Nolan.

536
00:23:51,072 --> 00:23:54,441
<i>Et avec l'aide de Ruby,
elles firent une découverte choquante.</i>

537
00:23:56,344 --> 00:23:57,944
<i>Un coeur humain</i>

538
00:23:58,013 --> 00:24:00,179
<i>correspondant à l'ADN de Kathryn.</i>

539
00:24:00,247 --> 00:24:02,215
Est-ce ce que je pense ?

540
00:24:02,282 --> 00:24:04,783
<i>Tous les indices désignaient un seul suspect.</i>

541
00:24:04,851 --> 00:24:07,420
Il y avait des empreintes
à l'intérieur du couvercle de la boîte.

542
00:24:07,488 --> 00:24:09,122
Celles de Mary Margaret.

543
00:24:18,451 --> 00:24:19,684
<i>Un conte est intemporel.</i>

544
00:24:19,753 --> 00:24:21,453
Mauvais jour ?

545
00:24:21,520 --> 00:24:22,788
<i>L'histoire classique du bien contre le mal.</i>

546
00:24:22,856 --> 00:24:25,890
Oh, je vais en profiter tant que je peux.

547
00:24:25,958 --> 00:24:28,392
- Profiter de quoi ?
- La justice.

548
00:24:28,460 --> 00:24:30,294
Regarder une innocente souffrir ?

549
00:24:30,362 --> 00:24:32,496
Mais tu t'es toujours vue de cette façon,
n'est-ce pas ?

550
00:24:32,564 --> 00:24:34,832
Je <i>suis</i> innocente !

551
00:24:34,900 --> 00:24:36,768
Oh, je sais,

552
00:24:36,835 --> 00:24:39,237
Mais tu le mérites.

553
00:24:39,304 --> 00:24:43,140
<i>Mary Margaret ne se rappelait pas
sa vie de Blanche Neige...</i>

554
00:24:45,943 --> 00:24:49,312
<i>Quand Charmant et elle étaient
poursuivis par la Reine.</i>

555
00:24:49,380 --> 00:24:51,047
Laisse-la et prend ma vie en échange.

556
00:24:51,115 --> 00:24:53,349
Oh, qui a parlé de prendre sa vie ?

557
00:24:53,417 --> 00:24:57,020
J'ai beaucoup plus satisfaisant
comme punition pour elle.

558
00:24:58,389 --> 00:25:00,923
Si tu refuses la pomme,

559
00:25:00,991 --> 00:25:02,759
ton Prince,

560
00:25:02,826 --> 00:25:05,127
ton Charmant,

561
00:25:05,195 --> 00:25:07,062
sera tué.

562
00:25:07,130 --> 00:25:09,098
Alors, félicitations.

563
00:25:09,166 --> 00:25:12,502
Tu as gagné.

564
00:25:22,779 --> 00:25:25,514
Alors tu penses que quelqu'un
a organisé tout ça ?

565
00:25:25,581 --> 00:25:26,881
C'est la seule chose qui ait du sens.

566
00:25:26,949 --> 00:25:28,817
<i>A Storybrooke,</i>

567
00:25:28,884 --> 00:25:30,751
<i>les preuves d'accumulaient
contre Mary Margaret</i>

568
00:25:30,819 --> 00:25:32,420
Tu as trouvé quelque chose ?

569
00:25:32,521 --> 00:25:34,422
<i>Même si elle devait faire son boulot,</i>

570
00:25:34,523 --> 00:25:35,989
<i>Emma croyait son amie.</i>

571
00:25:36,090 --> 00:25:38,192
Mary Margaret.

572
00:25:38,259 --> 00:25:40,461
<i>Mais d'autres n'en étaient
pas aussi certains.</i>

573
00:25:40,562 --> 00:25:42,563
L'arme a été trouvée dans
votre appartement.

574
00:25:42,664 --> 00:25:48,035
Tu penses vraiment que je suis capable
de ça ?

575
00:25:49,838 --> 00:25:52,472
Sors.

576
00:25:54,575 --> 00:25:56,743
<i>Une condamnation semblait imminente...</i>

577
00:25:58,112 --> 00:26:00,480
- Ruby !
- Elle est dans la ruelle.

578
00:26:00,548 --> 00:26:03,983
<i>Jusqu'à ce que Ruby fasse une 
autre découverte.</i>

579
00:26:04,051 --> 00:26:05,784
Kathryn ?

580
00:26:05,853 --> 00:26:08,587
<i>C'était une bonne cause de célébration.</i>

581
00:26:08,655 --> 00:26:11,123
"Nous sommes si heureux que
tu n'aies pas tué Mme Nolan."

582
00:26:12,625 --> 00:26:14,493
- C'est de la part de toute ta classe.
- Merci.

583
00:26:14,561 --> 00:26:16,963
<i>Mary Margaret était anxieuse 
à l'idée de retrouver sa vie.</i>

584
00:26:17,030 --> 00:26:18,796
Mary Margaret?

585
00:26:18,865 --> 00:26:20,665
<i>Mais elle ne pouvait voir David dans son futur.</i>

586
00:26:20,733 --> 00:26:23,301
Tu sais, je n'oublierais jamais ce moment,

587
00:26:23,369 --> 00:26:25,536
le moment où la personne que
tu pensais

588
00:26:25,604 --> 00:26:29,074
toujours être là pour te rattraper...

589
00:26:29,141 --> 00:26:30,675
N'est pas ici.

590
00:26:30,743 --> 00:26:32,410
Mais je t'aime.

591
00:26:32,478 --> 00:26:35,346
Et ça...

592
00:26:35,413 --> 00:26:39,816
C'est ce qui rend tout ça <i>si </i>triste.

593
00:26:39,885 --> 00:26:41,618
Tu as brisé notre marché.

594
00:26:41,686 --> 00:26:43,287
<i>Regina sentait que Gold mijotait quelque chose.</i>

595
00:26:43,355 --> 00:26:46,023
Toi et moi... nous avons été dedans ensemble

596
00:26:46,091 --> 00:26:47,791
depuis le début.

597
00:26:47,859 --> 00:26:49,760
- Oh, <i>nous</i>?
- Tu as créé la malédiction

598
00:26:49,827 --> 00:26:51,460
qui nous a emmenés ici 
et qui a construit tout ça.

599
00:26:51,528 --> 00:26:52,628
Oui, Il était temps
que vous me disiez "merci".

600
00:26:52,696 --> 00:26:54,497
Pourquoi as-tu fait ça?

601
00:26:56,166 --> 00:26:59,568
Et bien.. Vous êtes une femme intelligente,
votre majesté.

602
00:26:59,636 --> 00:27:01,804
Trouvez la réponse.

603
00:27:05,409 --> 00:27:07,709
<i>Il y a bien longtemps, dans les abysses
de la guerre,</i>

604
00:27:07,777 --> 00:27:09,878
<i>l'armée du Seigneur Maurice désespérait.</i>

605
00:27:09,946 --> 00:27:11,446
Vous avez envoyé un message.

606
00:27:11,514 --> 00:27:13,815
"Au secours. Nous mourrons.
Pouvez-vous nous sauver ?"

607
00:27:13,883 --> 00:27:16,885
Hé bien la réponse est...

608
00:27:16,953 --> 00:27:18,586
Oui.

609
00:27:18,654 --> 00:27:21,689
<i>Bien évidemment, Rumplestiltskin 
a des conditions à poser.   </i>

610
00:27:21,757 --> 00:27:26,060
Mon prix... est elle.

611
00:27:26,128 --> 00:27:27,694
<i>Belle était jeune et belle,</i>

612
00:27:27,762 --> 00:27:29,530
<i>et pour sauver sa famille, </i>

613
00:27:29,597 --> 00:27:31,465
<i>elle accepta de devenir la servante de Rumplestiltskin. </i>

614
00:27:31,533 --> 00:27:34,035
Tu époussetteras ma collection 
et tu feras mes lessives.

615
00:27:34,102 --> 00:27:35,970
Oui, monsieur.

616
00:27:36,038 --> 00:27:37,405
Tu me rapporteras de la paille fraîche
quand je tourne la roue.

617
00:27:37,472 --> 00:27:39,205
Compris.

618
00:27:39,273 --> 00:27:41,975
Et tu prendras la peau des enfants
que je chasse pour leur fourrure.

619
00:27:42,043 --> 00:27:44,344
Celle-ci était un sarcasme.

620
00:27:44,412 --> 00:27:46,679
Je suis désolée, mais, uh,

621
00:27:46,747 --> 00:27:49,049
Elle est ébréchée.

622
00:27:49,116 --> 00:27:50,516
Oh, c'est juste une tasse.

623
00:27:53,821 --> 00:27:56,588
<i>Doucement, Belle commença à gagner sa confiance.</i>

624
00:27:56,656 --> 00:27:58,523
Qu'est-ce que tu fais ?

625
00:27:58,591 --> 00:27:59,723
J'ouvre ça. C'est presque le printemps.

626
00:27:59,791 --> 00:28:01,292
On devrait laisser la lumière entrer.

627
00:28:04,763 --> 00:28:07,265
<i>Ca a été la seule fois
où il s'est rendu vulnérable,</i>

628
00:28:07,333 --> 00:28:09,968
<i>donnant à la Reine une faiblesse à exploiter</i>

629
00:28:10,035 --> 00:28:13,504
Cela ressemble à une malédiction pour moi,
et toutes les malédictions peuvent être brisées.

630
00:28:13,572 --> 00:28:17,307
Un baiser né d'un vrai amour le fera.

631
00:28:17,375 --> 00:28:18,942
Un baiser suffit ?

632
00:28:19,010 --> 00:28:20,543
Il redeviendra un homme ?

633
00:28:20,611 --> 00:28:23,646
Un homme ordinaire

634
00:28:23,714 --> 00:28:26,350
<i>Les intentions de Belle étaient pures</i>

635
00:28:28,486 --> 00:28:30,988
Embrasse moi encore. Ca fonctionne!

636
00:28:31,055 --> 00:28:33,189
Chaque malédiction peut être brisée.

637
00:28:33,256 --> 00:28:37,326
Qui t'as dit ça?! Qui sait ça?!

638
00:28:37,394 --> 00:28:39,662
<i>Rumplestilskin était furieux,</i>

639
00:28:39,730 --> 00:28:41,498
<i>et il jeta Belle hors de chez lui. </i>

640
00:28:41,565 --> 00:28:44,300
Tu es un lâche, Rumplestilskin.

641
00:28:44,368 --> 00:28:47,836
Tu aurais pu être heureux
si seulement tu y avais cru.

642
00:28:47,904 --> 00:28:50,138
Je ne suis pas un lâche, chérie.

643
00:28:50,206 --> 00:28:53,174
Ma puissance vaut plus pour moi..

644
00:28:53,242 --> 00:28:55,410
que toi.

645
00:28:55,478 --> 00:28:57,479
<i>Et la reine saisit l'opportunité</i>

646
00:28:57,547 --> 00:28:59,715
<i>pour faire tomber Rumplestilskin.</i>

647
00:28:59,782 --> 00:29:03,551
Après qu'elle soit rentrée chez elle, 
son père l'a enfermée dans une tour

648
00:29:03,619 --> 00:29:07,221
Et a envoyé des prêtres pour 
"soigner" son esprit.

649
00:29:07,288 --> 00:29:09,490
Au bout d'un moment, 
elle s'est jetée de la tour.

650
00:29:09,558 --> 00:29:11,125
Elle est morte.

651
00:29:11,192 --> 00:29:13,494
Tu mens.

652
00:29:13,562 --> 00:29:15,329
Je mens ?

653
00:29:15,397 --> 00:29:18,966
<i>Rumplestilskin perdit deux grands amours...</i>

654
00:29:19,034 --> 00:29:22,903
<i>Son fils Bae, et sa chère Belle.</i>

655
00:29:22,970 --> 00:29:26,573
<i>Et plusieurs années plus tard
a Storybrooke, Maine</i>

656
00:29:26,641 --> 00:29:28,642
Est-ce que quelqu'un l'a vue?

657
00:29:28,709 --> 00:29:30,777
Non. Pas aujourd'hui. Jamais.

658
00:29:30,845 --> 00:29:35,614
<i>Il ne pouvait pas imaginer
le secret que gardait Regina.</i>

659
00:29:46,329 --> 00:29:48,964
<i>Storybrooke est comme une ile</i>

660
00:29:49,031 --> 00:29:51,266
<i>Où personne ne vient et dont 
personne ne sort.</i>

661
00:29:51,334 --> 00:29:54,569
<i>C’était avant la nuit où un
homme entra dans la ville.</i>

662
00:29:54,636 --> 00:29:57,305
Tu disais que des étrangers
ne venait pas à Storybrooke.

663
00:29:57,373 --> 00:29:58,739
Ils ne le font pas.

664
00:29:58,807 --> 00:30:01,475
- Salut
- hey.

665
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Un endroit où trouver une chambre par ici?

666
00:30:05,847 --> 00:30:08,515
Grimpe.

667
00:30:08,583 --> 00:30:12,419
<i>Pour Emma, Auguste Booth 
était un paquet de mystères.</i>

668
00:30:12,487 --> 00:30:13,753
Je connais un beau
point d'eau.

669
00:30:13,821 --> 00:30:15,589
Et si on partait quelque part, je conduis?

670
00:30:15,656 --> 00:30:17,857
Et si tu arrêtais de tout contrôler

671
00:30:17,924 --> 00:30:20,393
et que tu faisais acte de foi ?

672
00:30:20,461 --> 00:30:23,929
ils ont dit qu'il y a quelque chose
de spécial à propos de ce puits.

673
00:30:23,998 --> 00:30:27,233
L'eau du puits a des 
propriétés magiques.

674
00:30:27,301 --> 00:30:29,168
Il était très important pour August

675
00:30:29,236 --> 00:30:31,537
qu'Emma croit qu'elle
pouvait briser la malediction...

676
00:30:32,905 --> 00:30:35,007
Car si ce n'était pas le cas,

677
00:30:35,074 --> 00:30:37,876
il mourrait bientôt.

678
00:30:37,943 --> 00:30:39,878
Prend ça !

679
00:30:39,945 --> 00:30:42,881
C'est le seul.
Je suis fait de bois. Je flotterai.

680
00:30:42,948 --> 00:30:45,817
Sauve toi!

681
00:30:45,885 --> 00:30:47,486
Pinnochio!

682
00:30:49,654 --> 00:30:52,723
<i>Après une nuit de tempête
dans le royaume enchanté,</i>

683
00:30:52,790 --> 00:30:54,725
<i>Geppeto craignait le pire.</i>

684
00:30:54,792 --> 00:30:56,460
No.

685
00:30:56,528 --> 00:30:57,895
<i>Mais il y avait de l'espoir.</i>

686
00:30:57,962 --> 00:30:59,696
Sauvez le.

687
00:31:04,068 --> 00:31:06,236
Je suis un vrai petit garçon !

688
00:31:06,303 --> 00:31:08,405
<i>Ils vivaient une heureuse vie,</i>

689
00:31:08,472 --> 00:31:10,673
<i>jusqu'au jour où ils apprirent l'existence
de la puissante malediction de la reine.</i>

690
00:31:10,741 --> 00:31:11,941
L'arbre contenait assez de magie

691
00:31:12,009 --> 00:31:14,477
pour protéger 2 personnes de la malediction.

692
00:31:14,545 --> 00:31:17,447
<i>Gepetto conclut un marché secret avec 
la Fée Bleue...</i>

693
00:31:17,515 --> 00:31:19,715
Je construirai votre armoire,

694
00:31:19,783 --> 00:31:21,450
à une condition...

695
00:31:21,518 --> 00:31:24,420
si Pinocchio peut prendre
la deuxième place dedans.

696
00:31:24,487 --> 00:31:27,089
<i>Mais cela amenait
de grandes responsabilités. </i>

697
00:31:27,157 --> 00:31:28,957
Dans 28 ans,

698
00:31:29,025 --> 00:31:32,061
tu dois faire en sorte que le "Sauveur"
sache toute la vérité.

699
00:31:35,198 --> 00:31:37,899
<i>C'est donc Pinocchio qui
fit le premier voyage...</i>

700
00:31:43,973 --> 00:31:45,707
<i>et s'il s'occupa du bébé Emma.</i>

701
00:31:45,775 --> 00:31:48,977
Quand je t'ai trouvée,
tu étais enroulée dans une couverture,

702
00:31:49,045 --> 00:31:50,344
et le nom "Emma" était brodé

703
00:31:50,412 --> 00:31:51,613
sur le dessus.

704
00:31:51,681 --> 00:31:53,547
Tu me demandes de croire

705
00:31:53,615 --> 00:31:55,783
que tu es un personnage de conte
de fées ?

706
00:31:58,587 --> 00:32:00,320
Pinocchio.

707
00:32:00,388 --> 00:32:03,090
En quoi cela prouve
quoi que ce soit ?

708
00:32:03,157 --> 00:32:04,959
Tu ne le vois pas, n'est-ce pas ?

709
00:32:05,026 --> 00:32:06,660
Voir quoi ?

710
00:32:06,728 --> 00:32:08,161
C'est plus puissant que je ne pensais.

711
00:32:08,229 --> 00:32:11,430
Ça t'empêche de voir la vérité.

712
00:32:11,498 --> 00:32:13,633
D'accord, un de nous perd le tête
là, et ce n'est pas moi.

713
00:32:13,701 --> 00:32:15,167
Tu ne veux pas y croire.

714
00:32:15,235 --> 00:32:17,003
Pourquoi est-il si important pour toi
que j'y crois ?

715
00:32:17,071 --> 00:32:20,506
Parce que moi, la ville,
<i>tout le monde</i> a besoin de toi !

716
00:32:20,574 --> 00:32:23,076
Je n'ai pas demandé ça !
Je ne le veux pas !

717
00:32:23,143 --> 00:32:26,311
Tu es notre seul espoir.

718
00:32:26,378 --> 00:32:28,346
Alors vous êtes tous foutus.

719
00:32:31,584 --> 00:32:34,552
Que fais-tu ici ?

720
00:32:34,621 --> 00:32:37,355
Regina sentit que Henry s'échappait

721
00:32:37,423 --> 00:32:38,824
Je pense qu'il est temps de te
transferer

722
00:32:38,891 --> 00:32:40,891
dans une nouvelle classe avec
un nouveau professeur.

723
00:32:40,959 --> 00:32:43,828
- C'est pour ça que tu l'as piégée ?
- Henry !

724
00:32:43,895 --> 00:32:46,463
<i>Et elle se sentit excedée
de la présence d'Emma.</i>

725
00:32:46,531 --> 00:32:48,398
Mon arbre meurt.

726
00:32:48,466 --> 00:32:51,068
Je pense que c'est un signe
de l'affaiblissement de la malédiction.

727
00:32:51,136 --> 00:32:52,903
Je veux conclure un nouveau deal...

728
00:32:52,971 --> 00:32:56,841
un où je peux être débarrassée 
d'Emma sans briser la malédiction.

729
00:32:56,908 --> 00:32:59,510
<i>Gold n’était pas intéressé 
par un nouveau marché.</i>

730
00:32:59,577 --> 00:33:02,812
Vous n'avez dorénavant plus rien qui 
m'intéresse, ma chère.

731
00:33:02,880 --> 00:33:04,748
Je t'ai prévu un voyage,

732
00:33:04,815 --> 00:33:07,351
parce qu'une fois que les gens se
rappelleront qui vous êtes ...

733
00:33:07,418 --> 00:33:09,052
Bon,

734
00:33:09,120 --> 00:33:12,489
ils vont vouloir du sang.

735
00:33:12,557 --> 00:33:16,492
<i>Elle a donc trouvé assistance auprès
d'une vieille connaissance.</i>

736
00:33:16,560 --> 00:33:17,793
Jefferson.

737
00:33:19,763 --> 00:33:21,964
Maintenant c'est à moi de me 
cacher, et toi tu cherche.

738
00:33:22,032 --> 00:33:24,367
Je crains que le jeu ne soit fini.

739
00:33:24,434 --> 00:33:26,135
A qui est ce carrosse ?

740
00:33:26,203 --> 00:33:28,070
C'est celui de la Reine.

741
00:33:28,138 --> 00:33:30,472
<i>Jefferson vivait dans le
Royaume Enchanté.</i>

742
00:33:30,540 --> 00:33:34,309
<i>Il aimait sa fille Grace
et aurait fait n'importe quoi pour elle.</i>

743
00:33:34,377 --> 00:33:37,345
Accorde-moi cette dernière faveur,

744
00:33:37,413 --> 00:33:39,881
Et tu pourras lui offrir
la vie qu'elle mérite.

745
00:33:39,948 --> 00:33:43,084
<i>Il avait un chapeau très spécial
qui lui donnait la possibilité</i>

746
00:33:43,152 --> 00:33:45,486
<i>de voyager d'un royaume à un autre.</i>

747
00:33:45,554 --> 00:33:46,654
Un pas en arrière.

748
00:33:49,391 --> 00:33:52,493
<i>Un jour, Jefferson et la reine
firent un voyage.</i>

749
00:33:52,561 --> 00:33:54,361
Il est important qu'on se tienne
les coudes.

750
00:33:54,429 --> 00:33:56,664
Le même nombre de gens qui traverssent
doit revenir.

751
00:33:56,731 --> 00:34:00,267
Ni plus, ni moins.

752
00:34:00,335 --> 00:34:04,103
<i>Qui êtes vous ?</i>

753
00:34:04,171 --> 00:34:06,072
Je hais le pays des merveilles.

754
00:34:06,139 --> 00:34:09,209
<i>Jefferson voulait seulement récupérer 
sa fille,</i>

755
00:34:09,276 --> 00:34:14,280
<i>mais la Reine avait ses propres 
problèmes familiaux. </i>

756
00:34:14,348 --> 00:34:16,516
- Oh papa,
- Oh.

757
00:34:16,584 --> 00:34:18,850
Tu savais que seuls deux peuvent
passer par le chapeau.

758
00:34:18,918 --> 00:34:23,188
<i>Jefferson resta coincé
au Pays des Merveilles</i>

759
00:34:23,255 --> 00:34:27,658
<i>et passa ses journées à travailler comme
un fou pour trouver un moyen de rentrer.</i>

760
00:34:27,726 --> 00:34:30,894
Au travail. Au travail. 
Au travail.

761
00:34:30,962 --> 00:34:32,597
<i>A StoryBrooke,</i>

762
00:34:32,664 --> 00:34:35,266
<i>Regina fit appel à Jefferson
une fois de plus...</i>

763
00:34:35,334 --> 00:34:37,335
Mon chapeau.

764
00:34:37,402 --> 00:34:40,970
<i>Pour retrouver quelque chose
de grande importance dans son passé.</i>

765
00:34:46,410 --> 00:34:48,278
Oui.

766
00:34:48,346 --> 00:34:50,747
<i>Et quand le fruit interdit fut 
finalement retrouvé,</i>

767
00:34:50,814 --> 00:34:55,151
<i>Régina cuisina une très spéciale 
gourmandise,</i>

768
00:34:55,219 --> 00:34:56,685
<i>pour un invité très
spécial.</i>

769
00:34:56,753 --> 00:34:58,254
Nous devons parler.

770
00:35:00,123 --> 00:35:02,725
Ce n'est pas facile.
Je quitte la ville.

771
00:35:02,792 --> 00:35:04,092
Quoi ?

772
00:35:04,160 --> 00:35:05,694
Mais j'ai des conditions.

773
00:35:05,762 --> 00:35:08,230
Je verrais toujours Henry.
Je viendrai le voir.

774
00:35:08,298 --> 00:35:10,932
- Vous êtes toujours dans sa vie.
- Ecoutez...

775
00:35:11,000 --> 00:35:12,433
Nous savons toutes les deux
que le monde dans lequel

776
00:35:12,501 --> 00:35:13,868
je ne suis pas dans sa vie
n'existe plus.

777
00:35:13,935 --> 00:35:15,770
Vous avez raison.

778
00:35:15,837 --> 00:35:17,305
<i>Regina joua tout le temps...</i>

779
00:35:17,373 --> 00:35:19,440
Cela vous dérangerait-il de me 
suivre un moment ?

780
00:35:19,508 --> 00:35:21,643
<i>Pour être sûre qu'Emma
mangerait le mortel dessert.</i>

781
00:35:21,710 --> 00:35:23,778
J'espère que vous aimez les pommes.

782
00:35:23,845 --> 00:35:27,214
<i>Emma annonça à Henry
qu'elle projetait de partir.</i>

783
00:35:27,282 --> 00:35:30,083
Non ! Non ! Non !

784
00:35:30,151 --> 00:35:32,786
Où as-tu eu ça ?

785
00:35:32,853 --> 00:35:34,254
Regina me l'a donnée.

786
00:35:34,322 --> 00:35:35,822
Tu ne peux pas la manger.
C'est du poison.

787
00:35:35,890 --> 00:35:37,090
- Je vais te le prouver.
- Non !

788
00:35:37,158 --> 00:35:38,692
Henry.

789
00:35:38,760 --> 00:35:41,361
<i>Il prit les choses en mains,</i>

790
00:35:41,429 --> 00:35:44,430
<i>Décidé à prouver que 
la malédiction était réelle</i>

791
00:35:44,498 --> 00:35:46,064
Tu vois ? Un peu de 
glace avec ça ?

792
00:35:46,132 --> 00:35:48,267
Et ensuite on pourra
reparler de ...

793
00:35:48,335 --> 00:35:49,502
Henry ?

794
00:35:49,569 --> 00:35:51,103
Henry ?!

795
00:35:56,866 --> 00:35:58,200
Henry, tu peux m'entendre ?
Allez, réveille toi, s'il te plaît.

796
00:35:58,268 --> 00:36:00,169
<i>La situation d'Henry était sérieuse.</i>

797
00:36:00,236 --> 00:36:01,836
Il a mangé un peu de ça,
et ensuite il est juste tombé.

798
00:36:01,904 --> 00:36:04,806
Il ne montre aucun symptôme qui 
laisserait penser à des neurotoxines.

799
00:36:04,874 --> 00:36:07,108
Il n'y a pas d'explication.
C'est comme...

800
00:36:07,177 --> 00:36:10,045
Comme magique.

801
00:36:10,112 --> 00:36:12,547
<i>Chaque histoire dans ce livre
a réellement existé.</i>

802
00:36:15,517 --> 00:36:17,818
<i>Emma s'était finalement réveillée.</i>

803
00:36:17,886 --> 00:36:21,121
- Ohh ! Vous avez fait ça !
- Aah !

804
00:36:21,190 --> 00:36:23,057
Ce chausson aux pommes que
vous m'avez donné... il l'a mangé !

805
00:36:23,124 --> 00:36:25,293
Quoi ? Il était pour vous !

806
00:36:25,360 --> 00:36:26,561
Vous devez arranger ça !
Reveillez-le !

807
00:36:26,628 --> 00:36:29,028
Je ne peux pas!

808
00:36:29,096 --> 00:36:32,065
<i>Pour sauver Henry, Emma et Regina avait besoin de travailler ensemble.</i>

809
00:36:32,132 --> 00:36:33,733
Nous avons besoin d'aide.

810
00:36:33,801 --> 00:36:35,268
Mr. Gold.

811
00:36:35,336 --> 00:36:38,137
En ce moment, c'est plutôt
"Tracassin".

812
00:36:39,473 --> 00:36:41,074
Le véritable amour, Mlle Swan...

813
00:36:41,141 --> 00:36:43,409
la seule magie assez puissante pour transcender les royaumes

814
00:36:43,476 --> 00:36:45,511
et briser n'importe quelle malédiction.

815
00:36:45,579 --> 00:36:48,447
Heureusement pour vous,
j'en ai mis en bouteille.

816
00:36:48,515 --> 00:36:50,148
Où est la magie ?

817
00:36:50,217 --> 00:36:53,586
Ou vous allez, vous allez avoir
besoin de ça...

818
00:36:53,653 --> 00:36:55,688
l'épée de votre père.

819
00:36:57,357 --> 00:37:00,758
Je te trouverai, Blanche.

820
00:37:00,826 --> 00:37:03,060
<i>Après que Blanche Neige
ait mangé la pomme empoisonnée,</i>

821
00:37:03,128 --> 00:37:06,331
<i>Prince Charmant restait
prisonnier dans le château de la Reine.</i>

822
00:37:15,506 --> 00:37:17,641
<i>Et avec l'aide du chasseur,</i>

823
00:37:17,709 --> 00:37:19,843
<i>Charmant s'est évadé.</i>

824
00:37:19,910 --> 00:37:23,614
<i>Mais il avait encore besoin d'aide pour localiser Neige.</i>

825
00:37:23,681 --> 00:37:25,716
Perdu, n'est ce pas ?

826
00:37:25,783 --> 00:37:27,050
Que faites vous là ?

827
00:37:27,118 --> 00:37:28,852
<i>Rumplestiltskin avait une solution.</i>

828
00:37:28,919 --> 00:37:30,587
Le plus près de blanche-neige tu seras,

829
00:37:30,655 --> 00:37:32,888
le plus rayonnant il sera.

830
00:37:32,956 --> 00:37:34,223
- Intéressé ?
- Donne le moi.

831
00:37:34,291 --> 00:37:38,427
Ah! Contemple, le véritable Amour.

832
00:37:38,495 --> 00:37:41,230
Mais d'abord, il demanda à Charmant
de trouver un endroit sûr

833
00:37:41,298 --> 00:37:43,399
où stocker la potion du véritable amour.

834
00:37:43,467 --> 00:37:45,601
-Et ou est cet endroit ?
-Dans le ventre de la bête, bien sur.

835
00:37:47,536 --> 00:37:49,937
<i>Et cette bête était une dangereuse créature</i>

836
00:37:50,005 --> 00:37:51,306
<i>appelée Maleficient.</i>

837
00:38:12,627 --> 00:38:14,628
<i>Dans Storybrooke,</i>

838
00:38:14,696 --> 00:38:17,398
<i>Emma a suivi les instructions de Mr. Gold</i>

839
00:38:17,465 --> 00:38:20,400
<i>pour retrouver la potion que son père avait caché</i>

840
00:38:20,467 --> 00:38:23,836
<i>il y a de nombreuses années.</i>

841
00:38:41,487 --> 00:38:43,789
Impressionnant, mon cher.

842
00:38:43,856 --> 00:38:45,724
Rend-moi ma bague.

843
00:38:45,792 --> 00:38:48,860
Tu la trouveras.

844
00:38:48,928 --> 00:38:52,062
<i>Avec la potion sauvée,
Charmant couru trouver Blanche.</i>

845
00:38:54,766 --> 00:38:56,266
Tu arrives trop tard.

846
00:39:11,949 --> 00:39:13,115
<i>Le baiser d'un véritable amour...</i>

847
00:39:14,518 --> 00:39:15,685
<i>Fit revenir Blanche...</i>

848
00:39:15,753 --> 00:39:17,654
Tu m'as trouvée

849
00:39:17,722 --> 00:39:19,322
As tu jamais douté que je le fasse?

850
00:39:19,390 --> 00:39:21,725
<i>Complétant l'histoire.</i>

851
00:39:21,792 --> 00:39:23,525
<i>Les deux furent bientôt mariés</i>

852
00:39:23,593 --> 00:39:25,527
<i>et vivaient heureux</i>

853
00:39:25,595 --> 00:39:28,163
<i>jusqu'à ce que la Reine déclenche sa malédiction.</i>

854
00:39:31,434 --> 00:39:36,171
<i>A Storybrooke, Jefferson est 
trahit par Regina</i>

855
00:39:36,239 --> 00:39:38,440
<i>Après l'avoir aidé a retrouver
la pomme empoisonnée,</i>

856
00:39:38,508 --> 00:39:40,775
<i>Il n'eut rien en retour,</i>

857
00:39:40,843 --> 00:39:44,346
<i>Il a donc décidé de se venger.</i>

858
00:39:44,413 --> 00:39:48,250
Il y a un homme. Son nom est Mr Gold.
Trouve le.

859
00:39:48,317 --> 00:39:50,118
Vous êtes Mr Gold?

860
00:39:50,186 --> 00:39:52,820
Oui c'est moi, mais j'ai peur
que la boutique ne soit fermée.

861
00:39:52,889 --> 00:39:55,523
Il m'a dit de.. de vous trouver et...

862
00:39:55,591 --> 00:39:57,758
et vous dire que Regina m'avait enfermée.

863
00:39:59,194 --> 00:40:02,897
Tu es vivante.

864
00:40:06,101 --> 00:40:09,203
Je.. Je suis désolée.
Est ce.. Est ce que je vous connais?

865
00:40:09,271 --> 00:40:10,938
Tu me connaitras.

866
00:40:11,006 --> 00:40:13,873
<i>La potion du véritable amour était en sécurité avec Emma.</i>

867
00:40:15,342 --> 00:40:17,476
Mlle Swan? Vous l'avez?

868
00:40:17,544 --> 00:40:19,445
Attendez là. Je reviens.

869
00:40:19,513 --> 00:40:22,081
<i>Mais dès qu'elle l'eût donnée à Gold,</i>

870
00:40:22,149 --> 00:40:23,516
<i>il était parti.</i>

871
00:40:23,583 --> 00:40:25,718
Il t'a piégé!
Il a orchestré tout ça.

872
00:40:25,786 --> 00:40:27,220
Viens. Il ne peut être aussi loin.

873
00:40:30,523 --> 00:40:32,457
C'est l'hôpital.

874
00:40:32,525 --> 00:40:34,192
<i>Emma et Régina ont couru vers Henry,</i>

875
00:40:34,260 --> 00:40:38,030
<i>mais c'était trop tard.</i>

876
00:40:40,099 --> 00:40:41,300
Nous avons fait tout ce qu'on a pu.

877
00:40:54,846 --> 00:40:58,316
Je t'aime, Henry.

878
00:41:06,791 --> 00:41:08,559
- Salut.
- Je t'aime aussi.

879
00:41:12,597 --> 00:41:13,997
<i>Le véritable amour,</i>

880
00:41:14,065 --> 00:41:17,333
<i>la plus puissante entre toutes</i>

881
00:41:17,400 --> 00:41:21,303
<i>couru dans les rues de Storybrooke,
Maine, ce jour...</i>

882
00:41:23,106 --> 00:41:24,841
<i>toucha tout le monde en chemin.</i>

883
00:41:24,908 --> 00:41:27,510
La malédiction..
je pense que tu l'a brisée.

884
00:41:28,979 --> 00:41:30,813
Non.

885
00:41:30,881 --> 00:41:35,017
Si j’étais vous, votre majesté,
Je trouverais un endroit où me cacher.

886
00:41:35,085 --> 00:41:37,052
Henry

887
00:41:37,120 --> 00:41:38,920
Peu importe ce que tu penses,

888
00:41:38,989 --> 00:41:41,023
Peu importe ce qu'on te dira

889
00:41:41,091 --> 00:41:43,792
Je t'aime.

890
00:41:48,198 --> 00:41:50,331
Alors maintenant demandons nous,

891
00:41:50,399 --> 00:41:53,167
croyez vous aux fins heureuses?

892
00:41:53,235 --> 00:41:54,502
Blanche!

893
00:41:54,569 --> 00:41:56,270
Charmant.

894
00:41:58,240 --> 00:41:59,607
<i>Est t'il possible...</i>

895
00:41:59,674 --> 00:42:01,809
- Tu m'as trouvé.
- As tu jamais douté que je le ferais?

896
00:42:01,877 --> 00:42:05,578
<i>que les rêves deviennent réalité?</i>

897
00:42:05,646 --> 00:42:07,881
<i>ou peut être.</i>

898
00:42:07,948 --> 00:42:11,518
<i>Que c'est un peu plus compliqué que ça</i>

899
00:42:14,022 --> 00:42:17,524
La magie arrive.

900
00:42:17,591 --> 00:42:20,060
<i>Alors soyez prévenu</i>

901
00:42:20,128 --> 00:42:22,194
<i>Cette magie...</i>

902
00:42:22,262 --> 00:42:24,330
<i>vient toujours...</i>

903
00:42:24,398 --> 00:42:25,564
C'est quoi ça?

904
00:42:25,632 --> 00:42:26,932
<i>avec un prix.</i>

905
00:42:27,000 --> 00:42:29,068
Quelque chose de mauvais.

906
00:42:41,071 --> 00:42:51,071
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

