﻿1
00:00:02,520 --> 00:00:04,286
<i>Il était une fois,</i>

2
00:00:04,354 --> 00:00:07,056
<i>tous les personnages de contes que vous avez pu connaitre...</i>

3
00:00:07,124 --> 00:00:08,992
- Vous arrivez trop tard.
- Non

4
00:00:09,059 --> 00:00:11,060
<i>Vivaient dans un monde enchanté...</i>

5
00:00:14,698 --> 00:00:16,565
<i>Où la magie</i>
- Tu m'as trouvée

6
00:00:16,633 --> 00:00:18,099
<i>Etait une manière de vivre</i>

7
00:00:18,167 --> 00:00:19,535
Je te trouverai toujours.

8
00:00:23,573 --> 00:00:24,873
<i>Mais dans ce monde...</i>

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,808
Uhh !
(Rires)

10
00:00:26,876 --> 00:00:28,844
<i>La magie a toujours</i>

11
00:00:28,912 --> 00:00:31,780
<i>un prix.</i>

12
00:00:31,848 --> 00:00:33,781
- Désolée, je suis en retard.

13
00:00:35,617 --> 00:00:36,984
<i>Une Reine diabolique...</i>

14
00:00:39,054 --> 00:00:40,888
<i>Aveuglée par la vengeance...</i>

15
00:00:40,956 --> 00:00:43,925
Je détruirai votre bonheur

16
00:00:43,992 --> 00:00:46,260
même si c'est la dernière chose que je dois faire.

17
00:00:47,930 --> 00:00:51,364
<i>Libéra une puissante malédiction...</i>

18
00:00:51,432 --> 00:00:54,100
La malédiction! Elle est là!

19
00:00:56,136 --> 00:00:58,838
<i>Et bannit tous les personnages de contes...</i>

20
00:00:58,906 --> 00:01:00,139
Où allons-nous?

21
00:01:00,207 --> 00:01:02,108
Dans un endroit horrible.

22
00:01:02,176 --> 00:01:04,577
<i>Dans un endroit où toute leur vie et leurs souvenirs...</i>

23
00:01:04,644 --> 00:01:05,911
Par les Dieux, mon garçon!

24
00:01:05,979 --> 00:01:08,013
<i>Furent volés</i>

25
00:01:08,081 --> 00:01:10,348
Plus de fins heureuses.

26
00:01:10,416 --> 00:01:13,218
<i>Cet endroit est </i>notre <i>monde...</i>

27
00:01:15,755 --> 00:01:17,222
<i>Et toutes les âmes en sont prisonnières...</i>

28
00:01:17,290 --> 00:01:18,924
Ils ne se rappellent pas qui ils sont.

29
00:01:18,992 --> 00:01:20,959
<i>Dans la ville de Storybrooke, dans le Maine...</i>

30
00:01:21,026 --> 00:01:23,427
Ils ne peuvent pas quitter Storybrooke.
Quelque chose d'horrible arriverait.

31
00:01:23,495 --> 00:01:25,063
<i>Où la diabolique Reine</i>

32
00:01:25,130 --> 00:01:26,798
<i>Fait la loi</i>

33
00:01:26,865 --> 00:01:29,567
Vous ne devez pas être ensemble.

34
00:01:29,635 --> 00:01:30,969
<i>Et seulement une personne...</i>

35
00:01:31,036 --> 00:01:32,637
- Etes-vous Emma Swan?
- Oui.

36
00:01:32,705 --> 00:01:34,005
Je suis votre fils.

37
00:01:34,073 --> 00:01:36,373
<i>Peut briser la malédiction.</i>

38
00:01:36,441 --> 00:01:38,508
Toutes les histoires sont arrivées.

41
00:01:44,215 --> 00:01:46,950
Tu changes les choses.
Tu affaiblis la malédiction.

42
00:01:47,018 --> 00:01:48,619
Aah !

43
00:01:48,686 --> 00:01:50,687
Je la trouverai !

44
00:01:50,755 --> 00:01:52,255
Blanche !

45
00:01:54,225 --> 00:01:56,159
Est-ce tu y crois maintenant ?

46
00:01:56,227 --> 00:01:59,727
Once Upon A Time 2x00 - Magic Is Coming
 Original air date September 30, 2012

47
00:01:59,752 --> 00:02:03,252
Sync and corrections by atrn97g
 for www.addic7ed.com

48
00:02:03,267 --> 00:02:04,867
Voulez-vous, Blanche-Neige,

49
00:02:04,935 --> 00:02:06,869
prendre cet homme
comme époux ?

50
00:02:06,937 --> 00:02:08,605
<i>Notre histoire débute</i>

51
00:02:08,672 --> 00:02:10,739
<i>lors d'un jour joyeux
au Royaume Enchanté.</i>

52
00:02:10,806 --> 00:02:12,407
Je le veux.

53
00:02:12,475 --> 00:02:13,975
<i>Et le mariage tant attendu</i>

54
00:02:14,043 --> 00:02:15,144
<i>de Blanche-Neige et
du Prince Charmant...</i>

55
00:02:17,313 --> 00:02:19,681
<i>Où, malheureusement, il
y avait un invité surprise</i>

56
00:02:19,749 --> 00:02:21,683
<i>qui n'était pas
d'humeur à faire la fête.</i>

57
00:02:21,751 --> 00:02:25,219
Je détruirai votre bonheur

58
00:02:25,287 --> 00:02:27,688
même si c'est la
dernière chose que je fais.

59
00:02:35,797 --> 00:02:38,065
Blanche-Neige et Prince Charmant
construisirent une vie ensemble

60
00:02:38,133 --> 00:02:40,034
mais avec un bébé en route,

61
00:02:40,101 --> 00:02:43,102
la menace de la Reine
devint une grande inquiétude.

62
00:02:43,171 --> 00:02:44,471
Tu ne sais pas de quoi elle est capable.

63
00:02:44,539 --> 00:02:46,473
Que puis-je faire
pour soulager ton esprit ?

64
00:02:46,541 --> 00:02:50,109
Laisse-moi lui parler.

65
00:02:50,178 --> 00:02:52,011
"Lui", c'était Rumplestilskin.

66
00:02:52,079 --> 00:02:55,315
<i>Avant, il possédait
de grands pouvoirs magiques</i>

67
00:02:55,383 --> 00:02:56,749
<i>mais les a utilisés pour le mal.</i>

68
00:02:56,817 --> 00:03:00,053
La Reine a créé une puissante malédiction

69
00:03:00,120 --> 00:03:01,888
et elle arrive.

70
00:03:01,955 --> 00:03:05,124
Cette petite chose qui
grandit dans votre ventre

71
00:03:05,192 --> 00:03:07,093
est notre seul espoir.

72
00:03:07,161 --> 00:03:10,029
Mettez l'enfant en sécurité,
et le jour de ses

73
00:03:10,097 --> 00:03:12,999
28 ans,

74
00:03:13,067 --> 00:03:15,266
l'enfant vous trouvera.

75
00:03:15,334 --> 00:03:18,737
Et notre bataille finale commencera !

76
00:03:18,805 --> 00:03:20,538
J'en ai assez entendu.
Nous partons.

77
00:03:20,606 --> 00:03:23,441
Mademoiselle !
Comment s'appelle-t-elle ?

78
00:03:26,012 --> 00:03:27,445
Emma.

79
00:03:32,017 --> 00:03:34,885
<i>Peu de gens savaient que Rumplestilskin</i>

80
00:03:34,953 --> 00:03:37,121
<i>avait créé la malédiction
pour la Reine.</i>

81
00:03:37,189 --> 00:03:41,792
<i>Et une fois libérée,
elle serait imparable.</i>

82
00:03:41,860 --> 00:03:44,795
<i>Tout l'espoir reposait sur
Blanche-Neige et l'évasion</i>

83
00:03:44,863 --> 00:03:48,064
<i>sans danger de son enfant
dans un pays lointain.</i>

84
00:03:48,132 --> 00:03:50,133
<i>Pour leur fournir
un passage sûr,</i>

85
00:03:50,201 --> 00:03:51,500
<i>Geppetto conçut une armoire magique</i>

86
00:03:51,568 --> 00:03:53,636
<i>à partir d'un arbre enchanté.</i>

87
00:03:53,704 --> 00:03:55,271
Je ne veux pas faire ça.

88
00:03:55,339 --> 00:03:57,040
<i>Mais Blanche-Neige ne
voulait pas trop partir.</i>

89
00:03:57,108 --> 00:03:59,075
C'est le seul moyen de te
protéger de la malédiction.

90
00:03:59,143 --> 00:04:00,376
J'ai foi.

91
00:04:02,879 --> 00:04:05,114
Qu'y a-t-il ?

92
00:04:05,181 --> 00:04:07,850
Le bébé.

93
00:04:07,917 --> 00:04:10,853
Elle arrive.

94
00:04:15,291 --> 00:04:18,059
<i>L'enfant de Snow était
arrivé prématurément,</i>

95
00:04:18,127 --> 00:04:21,162
mais un seul pouvait
passer dans l'armoire de Geppetto,

96
00:04:21,230 --> 00:04:23,798
<i>alors bébé Emma devrait
faire le voyage toute seule.</i>

97
00:04:25,567 --> 00:04:27,434
<i>Et après son 28ème anniversaire</i>

98
00:04:27,502 --> 00:04:29,503
<i>Emma serait la seule</i>

99
00:04:29,571 --> 00:04:31,239
<i>à pouvoir les
sauver de la malédiction.</i>

100
00:04:36,144 --> 00:04:37,978
<i>Le prince combattit
les hommes de la Reine</i>

101
00:04:38,045 --> 00:04:41,281
<i> et risqua sa vie pour mettre
Emma dans l'armoire.</i>

102
00:04:41,348 --> 00:04:43,183
<i>Elle partit en sécurité</i>

103
00:04:43,251 --> 00:04:45,152
<i>mais Blanche fut dévastée.</i>

104
00:04:45,219 --> 00:04:47,087
Ne t'inquiète pas, ma chère.

105
00:04:47,155 --> 00:04:49,955
Dans quelques instants tu ne te
souviendras pas de l'avoir connu,

106
00:04:50,023 --> 00:04:52,091
ni à quel point tu l'aimais.

107
00:04:57,230 --> 00:04:58,463
Où allons-nous ?

108
00:04:58,531 --> 00:05:01,433
Dans un endroit où
la seule fin heureuse

109
00:05:01,501 --> 00:05:02,701
sera la mienne.

110
00:05:07,506 --> 00:05:10,408
<i>Emma Swan était une solitaire</i>

111
00:05:10,475 --> 00:05:12,410
<i>qui grandit dans un orphelinat.</i>

112
00:05:12,477 --> 00:05:16,047
<i>Elle travaillant comme
garante de caution à Boston.</i>

113
00:05:17,283 --> 00:05:18,716
<i>Et était plutôt compétente.</i>

114
00:05:18,784 --> 00:05:22,287
<i>Mais c'était un travail ingrat.</i>

115
00:05:22,354 --> 00:05:24,755
<i>Et quand son 28ème
anniversaire arriva,</i>

116
00:05:24,823 --> 00:05:26,691
<i>elle passa la soirée toute seule.</i>

117
00:05:26,758 --> 00:05:28,225
Une autre année de passée.

118
00:05:33,231 --> 00:05:36,900
<i>Jusqu'à ce qu'un invité
surprise change sa vie à jamais.</i>

119
00:05:36,968 --> 00:05:39,235
- Vous êtes Emma Swan ?
- Qui es-tu ?

120
00:05:39,303 --> 00:05:42,305
Je m'appelle Henry.
Je suis votre fils.

121
00:05:44,575 --> 00:05:45,908
Henry ?

122
00:05:45,976 --> 00:05:47,977
Que t'ai-je dit ?

123
00:05:48,045 --> 00:05:51,214
<i>Henry n'était qu'un bébé quand
Emma le donna à l'adoption.</i>

124
00:05:51,281 --> 00:05:53,817
<i>Sa mère adoptive
était Regina Mills,</i>

125
00:05:53,884 --> 00:05:56,051
<i>maire de Storybrooke
dans le Maine.</i>

126
00:05:56,118 --> 00:06:00,889
Ne laisse pas traîner tes
chaussures dans les escaliers.

127
00:06:00,957 --> 00:06:02,290
<i>Et oui, la méchante Reine.</i>

128
00:06:02,359 --> 00:06:04,192
Quelqu'un pourrait se blesser.

129
00:06:04,260 --> 00:06:06,462
<i>Henry et Regina avaient
une relation compliquée.</i>

130
00:06:08,498 --> 00:06:10,332
<i>Il a trouvé refuge</i>

131
00:06:10,399 --> 00:06:12,233
<i>dans un livre sur un monde de
personnages de conte de fée</i>

132
00:06:12,300 --> 00:06:14,134
<i>et la seule personne
qui puisse les sauver...</i>

133
00:06:14,202 --> 00:06:16,237
<i>est sa mère biologique, Emma.</i>

134
00:06:16,304 --> 00:06:18,406
Toutes les histoires de
ce livre sont arrivées.

135
00:06:18,474 --> 00:06:20,174
Bien sûr que oui.

136
00:06:20,242 --> 00:06:22,410
<i>Emma voulait seulement
ramener Henry chez lui</i>

137
00:06:22,478 --> 00:06:24,178
<i>et revenir à sa vie.</i>

138
00:06:24,246 --> 00:06:28,147
La méchante Reine a envoyé un paquet
de personnages de conte de fée ici.

139
00:06:28,215 --> 00:06:30,183
C'est ce que tu crois ?

140
00:06:30,251 --> 00:06:31,685
- C'est vrai.
- Pourquoi personne ne part ?

141
00:06:31,753 --> 00:06:34,688
Ils ne peuvent pas. S'ils essaient,
des mauvaises choses se produiront.

142
00:06:34,756 --> 00:06:37,391
Je suis persuadée que tes
parents se font un sang d'encre.

143
00:06:37,458 --> 00:06:39,325
Je n'ai pas de parents...

144
00:06:39,394 --> 00:06:41,294
Juste une mère, et elle est méchante.

145
00:06:41,362 --> 00:06:42,695
Gamin...

146
00:06:42,763 --> 00:06:44,730
Je suis sûre que ce n'est pas vrai.

147
00:06:44,798 --> 00:06:46,565
Henry ?

148
00:06:46,633 --> 00:06:49,034
Henry !

149
00:06:50,303 --> 00:06:52,104
Où étais-tu passé ?

150
00:06:52,171 --> 00:06:55,574
J'ai trouvé ma vraie mère.

151
00:06:55,642 --> 00:06:57,175
Ça vous dirait un verre

152
00:06:57,243 --> 00:07:00,144
du meilleur cidre aux
pommes que vous ayez jamais goûté ?

153
00:07:00,212 --> 00:07:02,714
- Qu'avez-vous trouvé sur elle ?
- Pas grand-chose.

154
00:07:02,782 --> 00:07:05,349
Quelque chose qui ait de la valeur ?
Savez-vous ce que je fais

155
00:07:05,418 --> 00:07:08,019
avec les choses sans
valeur à mes yeux ?

156
00:07:08,086 --> 00:07:09,587
Je m'en débarrasse.

157
00:07:09,655 --> 00:07:11,055
Je vais continuer de chercher.

158
00:07:11,123 --> 00:07:13,958
<i>En tant que maire,
Regina était impitoyable.</i>

159
00:07:14,026 --> 00:07:15,626
<i>Elle sait parfaitement
pour la malédiction</i>

160
00:07:15,693 --> 00:07:18,228
<i>et sa vie en tant que la Reine.</i>

161
00:07:18,296 --> 00:07:19,930
Oui !

162
00:07:19,997 --> 00:07:21,832
<i>Mais bien avant
au Royaume Enchanté,</i>

163
00:07:21,900 --> 00:07:25,035
<i>la jeune Regina n'a
pas toujours été méchante.</i>

164
00:07:26,337 --> 00:07:28,104
<i>Les chevaux la passionnaient.</i>

165
00:07:28,172 --> 00:07:30,407
<i>Elle adorait son père.</i>

166
00:07:30,474 --> 00:07:31,774
Superbe, chérie.

167
00:07:31,842 --> 00:07:33,142
Merci, papa.

168
00:07:33,209 --> 00:07:35,778
Superbe ?
Tu montes comme un homme.

169
00:07:35,846 --> 00:07:37,980
<i>Avec sa mère c'était une autre histoire.</i>

170
00:07:38,048 --> 00:07:41,984
Qui voudra t'épouser si tu
te comportes comme une roturière ?

171
00:07:42,052 --> 00:07:43,218
<i>Cora était stricte.</i>

172
00:07:43,286 --> 00:07:45,254
Non, ça ne va pas le faire.

173
00:07:45,322 --> 00:07:46,822
Que faites-vous ?

174
00:07:46,889 --> 00:07:48,990
Et utilisait la magie
à des fins personnelles.

175
00:07:49,058 --> 00:07:52,627
Le cœur de Regina appartenait
à Daniel, leur garçon d'étable.

176
00:07:52,695 --> 00:07:55,096
Dis-lui.

177
00:07:55,164 --> 00:07:57,065
Elle s'en remettra.
Que peut-elle faire ?

178
00:07:57,132 --> 00:07:58,532
- À l'aide !
- Il y a quelqu'un.

179
00:07:58,600 --> 00:07:59,900
Quelqu'un, au secours !

180
00:08:04,340 --> 00:08:07,041
- Allez, s'il vous plaît !
- Donne-moi ta main !

181
00:08:09,644 --> 00:08:11,945
Vous m'avez sauvé la vie.

182
00:08:12,013 --> 00:08:13,246
Merci.

183
00:08:13,314 --> 00:08:14,614
Regina.

184
00:08:14,682 --> 00:08:16,984
Je m'apelle Blanche.

185
00:08:17,051 --> 00:08:18,852
Blanche-Neige.

186
00:08:18,919 --> 00:08:20,653
<i>Blanche-Neige était
la fille du Roi Leopold,</i>

187
00:08:20,721 --> 00:08:23,457
<i>qui était plus que
reconnaissant envers Regina.</i>

188
00:08:23,524 --> 00:08:25,892
Voulez-vous m'épouser, Regina ?

189
00:08:25,960 --> 00:08:27,226
<i>Tout le monde était ravi...</i>

190
00:08:27,294 --> 00:08:29,395
- Oui.
<i>Sauf Regina.</i>

191
00:08:29,463 --> 00:08:31,063
Daniel ?

192
00:08:31,131 --> 00:08:33,032
<i>Alors Daniel et elle
avaient prévu de s'enfuir.</i>

193
00:08:35,969 --> 00:08:37,470
Que faites-vous avec lui ?

194
00:08:37,537 --> 00:08:39,171
Blanche, je peux t'expliquer.

195
00:08:39,239 --> 00:08:41,940
<i>Jeune Blanche était confuse</i>

196
00:08:42,009 --> 00:08:45,276
<i>jusqu'à ce que Regina lui fasse
confiance pour son histoire d'amour secret.</i>

197
00:08:45,344 --> 00:08:47,645
Tu ne dois jamais le dire à ma mère.

198
00:08:47,713 --> 00:08:50,081
Je le promets.

199
00:08:50,149 --> 00:08:52,550
<i>Mais personne, ni aucun secret</i>

200
00:08:52,618 --> 00:08:53,885
<i>ne reste caché de Cora.</i>

201
00:08:53,952 --> 00:08:55,720
Elle n'aime pas mon père.

202
00:08:55,787 --> 00:08:57,688
Elle aime quelqu'un d'autre.

203
00:08:57,756 --> 00:08:59,323
Allons-y.

204
00:08:59,391 --> 00:09:02,092
<i>Et elle mit fin à cette romance.</i>

205
00:09:02,160 --> 00:09:04,228
Tu aurais au moins
pu laisser un mot.

206
00:09:09,501 --> 00:09:10,667
Mère !

207
00:09:12,570 --> 00:09:13,770
Non !

208
00:09:13,838 --> 00:09:16,205
Non !

209
00:09:16,273 --> 00:09:18,107
<i>Regina était inconsolable</i>

210
00:09:18,175 --> 00:09:20,876
<i>et ne pourrait jamais
pardonner Blanche-Neige.</i>

211
00:09:20,944 --> 00:09:23,546
J'aurais dû la laisser
mourir sur ce cheval.

212
00:09:23,613 --> 00:09:26,182
En construisant nos nids,

213
00:09:26,250 --> 00:09:28,617
rappelle-toi que ce qu'on
fait c'est un chez-soi.

214
00:09:28,685 --> 00:09:32,521
À Storybrooke, Blanche-Neige
était Mary Margaret Blanchard,

215
00:09:32,588 --> 00:09:34,022
une enseignante au primaire.

216
00:09:34,090 --> 00:09:36,191
On continuera après la récré.
Ne courez pas !

217
00:09:36,259 --> 00:09:38,026
<i>Elle partageait un
lien spécial avec Henry,</i>

218
00:09:38,094 --> 00:09:40,695
<i>ce qui causait un
désaccord avec Regina.</i>

219
00:09:40,763 --> 00:09:42,464
C'est quoi ce livre dont
je n'arrête pas d'entendre parler ?

220
00:09:42,532 --> 00:09:45,400
Des vieilles histoires que je
lui ai données. Il en avait besoin.

221
00:09:45,468 --> 00:09:47,402
Il a besoin d'une dose de réalité.

222
00:09:47,470 --> 00:09:49,871
C'est une perte de temps.

223
00:09:51,406 --> 00:09:53,407
Rentrez bien à Boston.

224
00:09:53,475 --> 00:09:55,276
<i>Les efforts d'Henry</i>

225
00:09:55,343 --> 00:09:57,344
<i>ont enfin réuni mère
et fille à nouveau,</i>

226
00:09:57,412 --> 00:09:59,981
<i>bien qu'elles ne connaissent
pas leurs vraies identités.</i>

227
00:10:00,049 --> 00:10:02,550
Écoute, je lui ai donné le
livre car je voulais qu'Henry ait

228
00:10:02,618 --> 00:10:06,119
la plus importante chose
qu'on puisse avoir...

229
00:10:06,187 --> 00:10:08,221
De l'espoir.

230
00:10:08,289 --> 00:10:10,991
<i>Et tout l'espoir d'Henry
reposait sur les épaules d'Emma.</i>

231
00:10:11,059 --> 00:10:12,492
J'espérais qu'en te ramenant,

232
00:10:12,560 --> 00:10:14,061
les choses changeraient ici,

233
00:10:14,128 --> 00:10:15,662
que la bataille finale commencerait.

234
00:10:15,730 --> 00:10:18,231
Je ne combats personne, gamin.

235
00:10:18,299 --> 00:10:21,266
C'est bon. Je sais pourquoi
tu m'as abandonné.

236
00:10:21,334 --> 00:10:23,502
Tu voulais que j'aie
de meilleures chances.

237
00:10:23,570 --> 00:10:27,039
<i>Vu qu'Henry et Emma s'étaient
rapprochés, Regina s'est sentie menacée.</i>

238
00:10:27,107 --> 00:10:31,143
Je vous suggère de quitter
cette ville, car sinon,

239
00:10:31,211 --> 00:10:35,180
je vous détruirai même si
c'est la dernière chose que je fasse.

240
00:10:35,248 --> 00:10:38,549
<i>Malgré l'avertissement de
Regina, Emma décida de rester</i>

241
00:10:38,618 --> 00:10:40,418
<i>pour s'assurer que tout
irait bien pour Henry.</i>

242
00:10:40,486 --> 00:10:42,153
J'aimerais prendre une chambre.

243
00:10:42,221 --> 00:10:44,388
- À quel nom ?
- Swan. Emma Swan.

244
00:10:44,456 --> 00:10:46,424
Emma.

245
00:10:46,492 --> 00:10:48,059
Quel joli prénom.

246
00:10:48,127 --> 00:10:49,327
Merci.

247
00:10:49,394 --> 00:10:51,562
Appréciez votre séjour,

248
00:10:51,631 --> 00:10:53,397
Emma.

249
00:10:56,401 --> 00:10:58,836
Bienvenue à Storybrooke.

250
00:11:06,434 --> 00:11:07,801
<i>Emma s'est fait à Storybrooke.</i>
Merci.

251
00:11:07,869 --> 00:11:09,669
<i>Elle s'est fait de nouveaux amis.</i>

252
00:11:09,737 --> 00:11:11,571
<i>Et a tellement impressioné
le shérif</i>

253
00:11:11,639 --> 00:11:13,874
<i>qu'il lui a offert le
travail d'adjoint.</i>

254
00:11:13,941 --> 00:11:15,275
Si tu veux vraiment faire
partie de cette communauté,

255
00:11:15,343 --> 00:11:17,978
il faut que ce soit officiel.

256
00:11:18,045 --> 00:11:21,647
<i>Malgré la vigilence de Regina,
elle passait du temps avec Henry,</i>

257
00:11:21,715 --> 00:11:23,216
<i>qui croyait qu'Emma était destinée</i>

258
00:11:23,283 --> 00:11:25,184
<i>à sauver tout le monde à Storybrooke.</i>

259
00:11:25,252 --> 00:11:26,519
Je savais que tu me croirais !

260
00:11:26,586 --> 00:11:27,953
Je n'ai jamais dit que je te croyais.

261
00:11:28,022 --> 00:11:29,989
Pourquoi serais-tu là sinon ?

262
00:11:30,057 --> 00:11:32,058
<i>Emma avait un lien spécial
avec Mary Margaret.</i>

263
00:11:32,126 --> 00:11:33,826
Le maire sait que tu es encore là ?

264
00:11:33,894 --> 00:11:37,562
- En quoi ça la concerne ?
- Elle inspire un peu de peur.

265
00:11:37,630 --> 00:11:39,498
J'ai bien peur d'empiré les
choses en donnant ce livre à Henry.

266
00:11:39,565 --> 00:11:41,799
Maintenant il croit
que c'est la méchante Reine.

267
00:11:41,867 --> 00:11:43,101
Il croit que tu es qui ?

268
00:11:43,169 --> 00:11:44,602
Blanche-Neige.

269
00:11:49,375 --> 00:11:52,543
<i>Il y a longtemps,
le roi Leopold épousa Regina,</i>

270
00:11:52,610 --> 00:11:55,212
<i>mais sa fille Blanche
restait la prunelle de ses yeux.</i>

271
00:11:55,280 --> 00:11:58,582
Vraiment la plus belle du pays.

272
00:11:58,650 --> 00:12:00,751
<i>Ce que la nouvelle
reine n'appréciait pas,</i>

273
00:12:00,818 --> 00:12:03,320
<i>alors elle s'arrangea
pour que le roi soit tué.</i>

274
00:12:07,358 --> 00:12:10,060
<i>Blanche-Neige pleura
la mort de son père.</i>

275
00:12:10,127 --> 00:12:11,961
Adieu, père.

276
00:12:12,029 --> 00:12:14,564
<i>Et ne savait pas que Regina
en était responsable.</i>

277
00:12:14,631 --> 00:12:16,399
Un de tombé,

278
00:12:16,467 --> 00:12:18,668
une autre à venir.

279
00:12:18,735 --> 00:12:20,403
<i>Et la Reine reporta
toute son attention</i>

280
00:12:20,471 --> 00:12:21,637
<i>sur prendre sa vengeance sur Blanche.</i>

281
00:12:21,705 --> 00:12:23,004
Que vous a-t-elle fait ?

282
00:12:23,073 --> 00:12:25,340
J'ai partagé un secret avec elle

283
00:12:25,408 --> 00:12:27,776
et elle n'a pas su le garder.

284
00:12:27,843 --> 00:12:30,546
<i>Alors elle a engagé le
Chasseur pour tuer Blanche-Neige.</i>

285
00:12:30,613 --> 00:12:33,748
<i>Mais il a ressenti de
la compassion pour Blanche</i>

286
00:12:33,816 --> 00:12:35,717
<i>et l'a laissée s'échapper.</i>
Courez.

287
00:12:35,785 --> 00:12:39,019
<i>Blanche fut obligée
de vivre en fugitive</i>

288
00:12:39,088 --> 00:12:42,056
<i>même si elle se fit des
amitiés de toujours en chemin.</i>

289
00:12:42,124 --> 00:12:43,357
On m'appelle Red.

290
00:12:43,425 --> 00:12:45,526
Vens.

291
00:12:49,764 --> 00:12:52,366
<i>À Storybrooke, Henry
était très intéressé</i>

292
00:12:52,434 --> 00:12:54,401
<i>par un inconnu dans le coma.</i>

293
00:12:54,469 --> 00:12:56,203
Henry ?

294
00:12:56,270 --> 00:12:58,505
Tu pourrais être vraiment
utile avec les décorations.

295
00:12:58,573 --> 00:13:00,373
Vous êtes sûre de ne pas le connaître ?

296
00:13:00,441 --> 00:13:02,675
Bien sûr que oui. Viens.

297
00:13:02,743 --> 00:13:06,179
J'ai trouvé ton père.
Prince Charmant.

298
00:13:07,915 --> 00:13:10,116
La malédiction les
sépare avec le coma.

299
00:13:10,183 --> 00:13:12,184
<i>Pour satisfaire Henry,</i>

300
00:13:12,252 --> 00:13:14,453
<i>Mary Margaret lui lut
le livre de contes de fée.</i>

301
00:13:14,521 --> 00:13:17,022
"Qu'importe comment
ils était séparés."

302
00:13:17,090 --> 00:13:19,958
<i>Et le véritable amour fut éveillé.</i>

303
00:13:25,665 --> 00:13:28,633
<i>James était un pauvre fermier</i>

304
00:13:28,700 --> 00:13:31,636
<i>dont le frère jumeau
était destiné à être prince.</i>

305
00:13:31,703 --> 00:13:33,505
<i>Mais quand le prince...</i>

306
00:13:33,572 --> 00:13:35,906
<i>A rencontré une mort prématurée,</i>

307
00:13:35,974 --> 00:13:38,843
<i>James à pris la place de son frère.</i>

308
00:13:38,910 --> 00:13:40,278
<i>Et pour prouver sa valeur...</i>

309
00:13:41,713 --> 00:13:43,180
<i>Il a tué un dragon.</i>

310
00:13:43,248 --> 00:13:44,615
Uhh ! Aaah !

311
00:13:46,050 --> 00:13:47,984
<i>James a tellement impressionné Midas</i>

312
00:13:48,052 --> 00:13:50,720
<i>que le roi lui a offert
sa fille en mariage. </i>

313
00:13:50,788 --> 00:13:53,423
Roi Midas, je suis honoré, mais je ne peux pas...

314
00:13:53,491 --> 00:13:56,527
Mon fils, toujours tellement honoré.

315
00:13:56,594 --> 00:13:58,494
Si tu dis autre chose que "oui",

316
00:13:58,562 --> 00:14:02,765
tu seras responsable de
la destruction de ton royaume.

317
00:14:02,832 --> 00:14:05,768
<i>Et donc James a fait le meilleur
d'une situation difficile.</i>

318
00:14:05,835 --> 00:14:07,336
-Stop !
-Quoi maintenant ?

319
00:14:07,404 --> 00:14:10,839
<i>Mais le destin était sur le point d'intervenir.</i>

320
00:14:12,709 --> 00:14:15,343
-Aah ! Aah !
-Arrête-toi, voleur !

321
00:14:15,411 --> 00:14:17,612
<i>Blanche-Neige avait repris une vie de crime,</i>

322
00:14:17,680 --> 00:14:20,715
espérant ramasser assez d'argent
pour quitter le royaume.

323
00:14:22,451 --> 00:14:23,885
Uuh !

324
00:14:23,952 --> 00:14:27,389
Tu es... une fille.

325
00:14:27,456 --> 00:14:29,291
Une femme. Uuh !

326
00:14:30,925 --> 00:14:32,993
Tu ne peux pas m'échapper !

327
00:14:33,061 --> 00:14:35,596
Où que tu ailles, je te retrouverais !

328
00:14:35,664 --> 00:14:39,132
Blanche avait volé à James
l'anneau de mariage de sa mère,

329
00:14:39,201 --> 00:14:40,901
et il était déterminé à le récupérer.

330
00:14:40,968 --> 00:14:42,836
Oh ! Aah !

331
00:14:44,439 --> 00:14:47,473
C'est la seule manière 
que vous avez pour attraper une femme ?

332
00:14:47,541 --> 00:14:49,108
La seule manière pour attraper un voleur.

333
00:14:49,176 --> 00:14:51,644
N'êtes-vous pas le vrai prince charmant ?

334
00:14:51,712 --> 00:14:53,079
J'ai un nom, tu sais.

335
00:14:53,146 --> 00:14:55,215
Je m'en fiche. "Charmant" vous va plutôt bien.

336
00:14:55,282 --> 00:14:56,382
Aaah !

337
00:14:58,085 --> 00:14:59,686
<i>Blanche avait déjà vendu les bijoux</i>

338
00:14:59,753 --> 00:15:02,254
<i>à une bande de trolls puants...</i>

339
00:15:04,224 --> 00:15:07,326
<i>Alors elle et le prince
ont joint leurs forces pour les récupérer.</i>

340
00:15:07,393 --> 00:15:09,194
-Vous ne pouvez pas vous marier sans ça.
-Ah.

341
00:15:09,261 --> 00:15:10,528
<i>La mission était terminée.</i>

342
00:15:10,596 --> 00:15:12,163
Si vous avez besoin de quelque chose...

343
00:15:12,231 --> 00:15:13,798
Vous me trouverais ?

344
00:15:13,866 --> 00:15:15,399
Toujours.

345
00:15:15,467 --> 00:15:17,102
<i>Mais c'était juste le début.</i>

346
00:15:17,169 --> 00:15:19,270
J'ai faillit y croire.

347
00:15:21,207 --> 00:15:23,574
-Oui ?
-C'est Docteur Whale.

348
00:15:23,642 --> 00:15:25,110
Vous m'avez dit de vous appeler

349
00:15:25,177 --> 00:15:26,510
si quelque chose change par rapport à John Doe.

350
00:15:26,578 --> 00:15:28,912
Une des bénévoles dit qu'il lui a agrippé le bras.

351
00:15:28,980 --> 00:15:30,914
Et quelle bénévole ?

352
00:15:30,982 --> 00:15:32,350
Mary Margaret Blanchard.

353
00:15:34,519 --> 00:15:37,421
<i>Le patient inconnu s'est enfin réveillé.</i>

354
00:15:37,489 --> 00:15:38,822
David ?!

355
00:15:38,890 --> 00:15:40,758
<i>Son nom était David Nolan,</i>

356
00:15:40,825 --> 00:15:43,260
<i>et il était marié
à une femme nommé Kathryn,</i>

357
00:15:43,327 --> 00:15:44,994
<i>bien que les deux avait été séparé.</i>

358
00:15:45,062 --> 00:15:47,163
Je ne les crois pas.

359
00:15:47,231 --> 00:15:48,965
-Henry..
-Vous devriez être ensemble.

360
00:15:50,834 --> 00:15:52,702
J'essaye de me rappeler de cet endroit.

361
00:15:52,770 --> 00:15:54,771
<i>Même sans souvenirs de son passé,</i>

362
00:15:54,838 --> 00:15:57,206
<i>Davis se sentait attiré par Mary Margaret.</i>

363
00:15:57,274 --> 00:15:58,641
En fait, une chose me semble réelle.

364
00:15:58,708 --> 00:15:59,975
-Hmm ?
-Toi.

365
00:16:00,042 --> 00:16:02,010
-Quoi ?
-Je sais c'est fou,

366
00:16:02,078 --> 00:16:04,780
mais je te jure que tu es la seule dans tout cet ensemble

367
00:16:04,847 --> 00:16:06,848
qui me fait me sentir bien.

368
00:16:06,916 --> 00:16:09,752
Henry.

369
00:16:09,819 --> 00:16:11,153
Je te vois demain.

370
00:16:11,220 --> 00:16:12,755
<i>Avec chaque jour qui passe,</i>

371
00:16:12,822 --> 00:16:14,889
<i>le lien entre Emma et Henry s'est renforcé,</i>

372
00:16:14,956 --> 00:16:18,159
<i>tout comme sa rivalité
avec Regina.</i>

373
00:16:18,226 --> 00:16:20,161
La vérité est que vous êtes une délinquante
qui ne se soucie pas

374
00:16:20,228 --> 00:16:23,298
d'autre chose qu'elle-même.

375
00:16:23,365 --> 00:16:26,334
<i>Emma est devenu aussi proche 
du shérif Graham,</i>

376
00:16:26,402 --> 00:16:28,135
<i>et que la connexion l'a reveillé</i>

377
00:16:28,203 --> 00:16:31,638
<i>dans un monde bien au-delà d'ici et maintenant.</i>

378
00:16:33,608 --> 00:16:35,609
<i>Mais le shérif et Regina
avaient une liaison.</i>

379
00:16:35,677 --> 00:16:38,312
Reviens dormir, Graham.
C'était seulement un rêve.

380
00:16:38,379 --> 00:16:40,414
Ça me semblait plutôt comme un souvenir.

381
00:16:40,481 --> 00:16:42,749
<i>Et le maire suspectait que
l'influence d'Emma sur Graham</i>

382
00:16:42,817 --> 00:16:45,218
<i>soit une grande menace pour la malédiction.</i>

383
00:16:45,286 --> 00:16:47,119
Vous lui mettez des idées en tête...

384
00:16:47,187 --> 00:16:49,655
des idées qui ne sont pas dans son intérêt.

385
00:16:49,723 --> 00:16:51,757
N'approche pas.

386
00:16:54,661 --> 00:16:57,930
<i>Quand le chasseur eut échoué
à tuer Blanche Neige ...</i>

387
00:16:57,997 --> 00:16:59,699
Qu'est ce que vous avez fait ?

388
00:16:59,766 --> 00:17:00,966
<i>La Reine ne plaisantait pas.</i>

389
00:17:01,034 --> 00:17:03,267
Elle ne méritait pas de mourir.

390
00:17:03,336 --> 00:17:05,303
Ce n'est pas à toi de décider.

391
00:17:05,371 --> 00:17:06,971
(Squish)
Uhh!

392
00:17:07,039 --> 00:17:09,474
(Coeur qui bat)

393
00:17:09,542 --> 00:17:11,409
Uhh!

394
00:17:11,477 --> 00:17:12,944
-Gardes!
-Aah!

395
00:17:13,011 --> 00:17:16,481
Maintenant ta vie est entre mes mains...

396
00:17:16,549 --> 00:17:18,582
Pour toujours.

397
00:17:22,420 --> 00:17:25,222
<i>Bien que la malédiction ait banni 
tout le monde de Storybrooke ...</i>

398
00:17:29,227 --> 00:17:32,229
Je me souviens.

399
00:17:32,296 --> 00:17:34,831
<i>Regina garda quelques un 
de ses royaux sujets,</i>

400
00:17:34,899 --> 00:17:37,234
<i>et elle s'assura ...</i>

401
00:17:37,301 --> 00:17:39,635
Ahh!

402
00:17:39,703 --> 00:17:41,938
<i>Que la malédiction resterait saine et sauve.</i>

403
00:17:42,006 --> 00:17:43,974
Graham! Allez, Graham!

404
00:17:44,041 --> 00:17:45,441
Graham!

405
00:17:45,509 --> 00:17:48,644
(Cris)

406
00:17:54,304 --> 00:17:55,804
- Je suis si heureux que vous soyez là.
- Fils.

407
00:17:55,872 --> 00:17:58,641
<i>La magie a toujours un prix.</i>

408
00:17:58,708 --> 00:18:00,575
<i>Demandez à Cendrillon,</i>

409
00:18:00,643 --> 00:18:05,313
<i>qui donna son premier enfant
pour devenir une princesse.</i>

410
00:18:05,381 --> 00:18:07,448
Avez vous eu tout ce que vous désirez ?

411
00:18:07,516 --> 00:18:10,518
<i>Mais personne n'en sait plus
sur le prix à payer</i>

412
00:18:10,586 --> 00:18:12,820
<i>que le magicien noir lui-même ...
Rumplestinskin.</i>

413
00:18:12,888 --> 00:18:15,089
Toute magie a un prix.

414
00:18:15,157 --> 00:18:16,957
(Granny) Tout est là.

415
00:18:17,025 --> 00:18:19,626
Quoi? Bien sûr que oui , ma chère.

416
00:18:19,695 --> 00:18:22,763
<i>Dans notre monde, Rumplestinskin
est connu sous le nom de Mr Gold</i>

417
00:18:22,831 --> 00:18:25,132
<i>et presque tout Storybrooke lui appartient.</i>

418
00:18:25,200 --> 00:18:27,267
<i>Il est rusé,impitoyable,</i>

419
00:18:27,335 --> 00:18:29,036
<i>et comme Regina l'a découvert,</i>

420
00:18:29,104 --> 00:18:31,739
<i>lui aussi se souviens de leur monde.</i>

421
00:18:31,807 --> 00:18:34,808
Dites moi... votre nom.

422
00:18:34,875 --> 00:18:36,876
Rumplestinskin.

423
00:18:41,582 --> 00:18:43,983
<i>Rumplestinkin était un homme pauvre.</i>

424
00:18:44,051 --> 00:18:45,952
<i>qui filait de la laine</i>

425
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
<i>et élevait son fils Baelfire.</i>

426
00:18:47,088 --> 00:18:48,954
Dépêche toi. Cache toi.

427
00:18:49,022 --> 00:18:51,590
<i>Mais dans le royaume,
il était vu comme un lâche</i>

428
00:18:51,657 --> 00:18:53,158
<i>car il s'était enfui pendant la guerre.</i>

429
00:18:53,226 --> 00:18:54,526
Qu'est ce que vous voulez ?

430
00:18:54,594 --> 00:18:56,795
Embrasse ma botte.

431
00:18:56,863 --> 00:18:59,364
(rires)

432
00:18:59,432 --> 00:19:02,167
- Uhh!
- Papa!

433
00:19:02,235 --> 00:19:04,302
<i>Une nuit, un vieux mendiant
dit à Rumplestinskin</i>

434
00:19:04,370 --> 00:19:06,604
<i>que s'il volait la dague du Duc,</i>

435
00:19:06,671 --> 00:19:10,441
<i>il pourrait contrôler le chevalier noir
et utiliser son pouvoir pour faire le bien.</i>

436
00:19:10,508 --> 00:19:11,909
Je t'invoque.

437
00:19:11,977 --> 00:19:13,611
Aah !

438
00:19:13,678 --> 00:19:15,312
<i>Mais à la place... </i>
- Meurs !

439
00:19:15,380 --> 00:19:18,049
<i>Rumplestinskin le poignarda... </i>
(Squish)

440
00:19:18,117 --> 00:19:20,584
<i>et devint le chevalier noir.</i>

441
00:19:20,652 --> 00:19:23,419
Embrasse ma botte.

442
00:19:23,487 --> 00:19:24,755
(Snap)

443
00:19:24,822 --> 00:19:26,356
Non, papa !
(Squish)

444
00:19:26,423 --> 00:19:28,491
<i>Depuis ce jour,</i>

445
00:19:28,559 --> 00:19:30,794
<i>Rumplestinskin abusa de ses pouvoirs magiques,</i>

446
00:19:30,862 --> 00:19:32,796
<i>utilisant des sortilèges maléfiques</i>

447
00:19:32,864 --> 00:19:35,031
<i>et répendant la peur dans le royaume.</i>

448
00:19:35,099 --> 00:19:37,233
Je peux avoir tout ce que tu désires.

449
00:19:37,300 --> 00:19:38,968
Je veux mon père.

450
00:19:39,035 --> 00:19:41,237
Je veux juste ton bonheur, Bae.

451
00:19:41,304 --> 00:19:45,641
<i>Et Bae trouva le moyen d'aller
dans un monde sans magie. <i>

452
00:19:47,644 --> 00:19:49,912
- On doit le traverser !
- Non ! Non !

453
00:19:49,980 --> 00:19:51,781
- Papa !
- Je ne peux pas !

454
00:19:51,848 --> 00:19:55,483
Papa , s'il te plait ! C'est le seul moyen 
pour qu'on puisse être ensemble ! Papa !

455
00:19:55,550 --> 00:19:58,552
<i>Mais Rumplestinskin était effrayé
à l'idée d'abandonner ses pouvoirs...</i>

456
00:19:58,620 --> 00:19:59,888
Bae.

457
00:19:59,955 --> 00:20:01,089
<i>Et il perdit son fils adoré.</i>

458
00:20:01,157 --> 00:20:02,590
Bae !

459
00:20:02,658 --> 00:20:05,493
Est ce que vous vouliez qu'elle vienne ici ?

460
00:20:05,560 --> 00:20:06,995
Qui est cette Emma Swan ?

461
00:20:07,062 --> 00:20:09,164
Je crois que vous savez exactement qui elle est.

462
00:20:09,231 --> 00:20:12,300
<i>A Storybrooke, Mr Gold
et Regina étaient rivaux,</i>

463
00:20:12,367 --> 00:20:14,268
<i>retranchés dans une bataille pour le pouvoir</i>

464
00:20:14,336 --> 00:20:16,570
<i>qui durait dans le temps et l'espace.</i>

465
00:20:16,638 --> 00:20:17,838
Qu'est ce que vous voulez ?

466
00:20:17,906 --> 00:20:19,907
Dans ce nouveau monde,

467
00:20:19,974 --> 00:20:22,810
je veux du confort.

468
00:20:22,877 --> 00:20:25,045
Je veux une belle vie.

469
00:20:25,113 --> 00:20:26,746
D'accord. Marché conclu.

470
00:20:26,814 --> 00:20:29,015
<i>Et tout les deux comprirent</i>

471
00:20:29,082 --> 00:20:31,017
<i>la signification de l'arrivée d'Emma.</i>

472
00:20:31,084 --> 00:20:34,521
Deux personnes avec un but commun 
peuvent accomplir beaucoup de choses.

473
00:20:34,588 --> 00:20:37,524
Deux personnes avec un but commun 
peuvent accomplir beaucoup de choses.

474
00:20:37,591 --> 00:20:41,927
<i>Donc lorsqu'Emma se présenta au poste 
de shérif, Gold plaida sa cause.</i>

475
00:20:41,994 --> 00:20:44,296
Félicitations, shérif Swan.

476
00:20:45,632 --> 00:20:48,734
Hé ! C'est moi.

477
00:20:48,802 --> 00:20:50,001
Rouge !

478
00:20:50,069 --> 00:20:51,970
La lance, Neige.

479
00:20:52,038 --> 00:20:54,707
<i>Après avoir rencontré le Prince Charmant
pour la prmière fois...</i>

480
00:20:54,774 --> 00:20:56,742
Comment ça se passe au Royaume ?

481
00:20:56,810 --> 00:20:57,908
<i>Blanche Neige ne faisait que penser à lui...</i>

482
00:20:57,976 --> 00:20:59,344
Le mariage est en train d'avoir lieu.

483
00:20:59,411 --> 00:21:02,079
Le Prince James se marie avec la fille de Midas.

484
00:21:02,147 --> 00:21:05,650
<i>Red conduisit Blanche à Rumplestilskin</i>

485
00:21:05,718 --> 00:21:08,285
- Qu'est qui vous indispose ma chère ?
- Un cœur brisé.

486
00:21:08,354 --> 00:21:10,388
<i>Il donna une potion à Neige</i>

487
00:21:10,456 --> 00:21:13,123
<i>afin qu'elle oublie le Prince Charmant...</i>

488
00:21:13,191 --> 00:21:14,391
<i>Pour un petit prix.</i>

489
00:21:14,459 --> 00:21:15,659
(rip)

490
00:21:15,727 --> 00:21:17,728
Qu'est ce que vous allez faire 
avec un de mes cheveux ?

491
00:21:17,795 --> 00:21:20,064
Qu'est ce que vous vous allez en faire 
maintenant qu'il n'est plus sur votre tête ?

492
00:21:20,131 --> 00:21:21,431
Est ce qu'on a un accord ?

493
00:21:21,499 --> 00:21:23,300
Ahh.

494
00:21:23,368 --> 00:21:24,501
<i>Mais il s'est avéré que...</i>
- Blanche !

495
00:21:24,569 --> 00:21:26,003
<i>Le mariage fut annulé</i>

496
00:21:26,071 --> 00:21:27,404
Ton pince Charmant ne va pas se marrier

497
00:21:27,472 --> 00:21:29,173
<i>Mais il était trop tard</i>
Qui ?

498
00:21:29,241 --> 00:21:31,640
<i>Blanche avait bu la potion</i>

499
00:21:31,708 --> 00:21:34,010
<i>et oublié son prince</i>

500
00:21:34,078 --> 00:21:35,945
( Des oiseaux chantent, Blanche 
fredonne)

501
00:21:36,013 --> 00:21:39,215
<i>Pour faire encore plus compliqué,
il y avait des effets secondaires.</i>

502
00:21:39,283 --> 00:21:40,516
(L'oiseau gazouille)
uhh !

503
00:21:40,584 --> 00:21:42,886
Blanche ? Que fais tu ?

504
00:21:42,953 --> 00:21:44,921
Se débarraser de la vermine dans cette maison.

505
00:21:44,989 --> 00:21:47,555
-Uhh!
-La potion que tu a donné a Blanche...

506
00:21:47,623 --> 00:21:49,624
la changée. Ce n'est plus la même.

507
00:21:49,692 --> 00:21:51,792
Bah, evidememnt que ca l'a changée.

508
00:21:51,860 --> 00:21:54,161
Ca a pris son amour.

509
00:21:54,229 --> 00:21:56,630
L'amour est la plus puissante magie.

510
00:21:56,698 --> 00:22:00,768
Si tu peux mettre l'amour en bouteille, tu peux faire n'importe quoi.

511
00:22:00,835 --> 00:22:02,669
Mais cela ne t'importe pas, non?

512
00:22:02,737 --> 00:22:05,139
Qu'est ce que tu veux vraiment?

513
00:22:05,207 --> 00:22:06,673
Tuer la reine.

514
00:22:06,741 --> 00:22:08,975
Maintenant nous parlons, très cher.

515
00:22:09,043 --> 00:22:10,777
<i>Charmant appris le plan de Blanche.</i>

516
00:22:10,844 --> 00:22:12,445
Qu'as tu fais?

517
00:22:12,513 --> 00:22:15,081
<i>Et Rumplestilskin voulait l'aider...</i>

518
00:22:15,149 --> 00:22:16,316
<i>pour un prix.</i>

519
00:22:16,384 --> 00:22:18,385
Votre cape.

520
00:22:18,452 --> 00:22:19,786
Où est-elle?

521
00:22:19,853 --> 00:22:21,354
Ceci est la route qu'elle a prise,

522
00:22:21,422 --> 00:22:23,855
mais tu devrais te dépêcher.

523
00:22:23,924 --> 00:22:27,526
<i>Charmant rattrapa Blanche au dernier 
moment.</i>

524
00:22:28,895 --> 00:22:31,563
uhh ! aah!
oh!

525
00:22:40,406 --> 00:22:43,274
<i>L'amour véritable brisa le sort...</i>

526
00:22:43,342 --> 00:22:44,809
Charmant.

527
00:22:44,876 --> 00:22:46,544
<i>Mais Rumplestilskin trouva un moyen</i>

528
00:22:46,611 --> 00:22:49,247
<i>de mettre en bouteille cet amour
véritable</i>

529
00:22:49,315 --> 00:22:51,449
<i>en utilisant des cheveux de Blanche
et Charmant</i>

530
00:22:51,516 --> 00:22:54,385
<i>il créa la magie la plus puissante
qui soit</i>

531
00:22:54,453 --> 00:22:57,020
(petits rires)

532
00:22:57,088 --> 00:22:59,056
David?

533
00:23:00,458 --> 00:23:02,392
<i>A Storybrooke,</i>

534
00:23:02,460 --> 00:23:05,362
<i>David et Mary Margaret étaient toujours
réunis par le destin.</i>

535
00:23:05,430 --> 00:23:06,796
Que fais-tu?

536
00:23:06,864 --> 00:23:08,365
J'essaye de ne pas te voir.

537
00:23:08,433 --> 00:23:09,599
Et moi j'essaye de ne pas te voir.

538
00:23:15,439 --> 00:23:18,274
Mais Regina les avait à l’œil,

539
00:23:18,342 --> 00:23:20,009
<i>et pour préserver la malédiction,</i>

540
00:23:20,077 --> 00:23:22,078
<i>elle était déterminée à les garder
loin l'un de l'autre.</i>

541
00:23:22,145 --> 00:23:26,849
<i>Gold devait une faveur à Regina,
alors il lui donna un avis.</i>

542
00:23:26,916 --> 00:23:31,719
Si quelque chose de tragique devait arriver a la femme de David,

543
00:23:31,787 --> 00:23:33,989
et si Mary Margaret devait être accusée...

544
00:23:34,056 --> 00:23:35,223
Elle serai ruinée.

545
00:23:35,291 --> 00:23:36,757
Et vous aurez votre victoire.

546
00:23:36,825 --> 00:23:40,495
Je suis désolé, vraiment vraiment désolé.

547
00:23:40,562 --> 00:23:43,197
<i>David et Kathryn décidèrent de mettre
fin à leur mariage.</i>

548
00:23:43,264 --> 00:23:46,033
<i>Mais lorsque la voiture de Kathryn fut
retrouvée sur la bord de la chaussée,</i>

549
00:23:46,101 --> 00:23:48,602
<i>Emma mena l’enquête.</i>

550
00:23:48,669 --> 00:23:51,005
C'est enregistré a Kathryn Nolan.

551
00:23:51,072 --> 00:23:54,441
<i>Et avec l'aide de Ruby, elles firent 
une découverte terrible.</i>

552
00:23:54,509 --> 00:23:56,276
Aah !

553
00:23:56,344 --> 00:23:57,944
Un coeur humain

554
00:23:58,013 --> 00:24:00,179
qui correspond a l'ADN de Kathryn.

555
00:24:00,247 --> 00:24:02,215
Est ce que c'est ce que je pense?

556
00:24:02,282 --> 00:24:04,783
<i>Tous les indices pointaient vers un 
seul suspect.</i>

557
00:24:04,851 --> 00:24:07,420
Il y avait des empreintes digitales a l'interieur de la boîte.

558
00:24:07,488 --> 00:24:09,122
C'etait ceux de Mary Margaret.

559
00:24:18,451 --> 00:24:19,684
<i>Cette histoire est éternelle</i>

560
00:24:19,753 --> 00:24:21,453
Tu passes une mauvaise journée?

561
00:24:21,520 --> 00:24:22,788
<i>l'histoire classique du Bien contre le
Mal</i>

562
00:24:22,856 --> 00:24:25,890
Je veux profiter de ca pendant que je peux encore.

563
00:24:25,958 --> 00:24:28,392
-Profiter de quoi?
-De la Justice.

564
00:24:28,460 --> 00:24:30,294
Regarder une innocente souffrir ?

565
00:24:30,362 --> 00:24:32,496
Vous vous êtes toujours vue de cette
manière, n'est-ce pas ?

566
00:24:32,564 --> 00:24:34,832
Je <b>suis</b> innocente !

567
00:24:34,900 --> 00:24:36,768
Oh,je sais.

568
00:24:36,835 --> 00:24:39,237
mais vous méritez ce qui vous arrive.

569
00:24:39,304 --> 00:24:43,140
<i>Mary Margaret ne se rappelait pas de sa
vie en tant que Blanche Neige...</i>

570
00:24:43,207 --> 00:24:45,876
(Des chevaux hénissent)

571
00:24:45,943 --> 00:24:49,312
<i>Lorsqu'elle et Charmant étaient chassés
par la Reine.</i>

572
00:24:49,380 --> 00:24:51,047
Laissez - la tranquille et prenez ma vie
à la place.

573
00:24:51,115 --> 00:24:53,349
Oh, mais qui à parlé de prendre sa
vie ? 

574
00:24:53,417 --> 00:24:57,020
J'ai un châtiment bien plus satisfaisant
pour elle.

575
00:24:57,088 --> 00:24:58,321
(une porte grince)
(des grognements)

576
00:24:58,389 --> 00:25:00,923
Si tu refuses la pomme,

577
00:25:00,991 --> 00:25:02,759
ton Prince,

578
00:25:02,826 --> 00:25:05,127
ton Charmant,

579
00:25:05,195 --> 00:25:07,062
sera tué.

580
00:25:07,130 --> 00:25:09,098
Et bien félicitations.

581
00:25:09,166 --> 00:25:12,502
Vous avez gagné.

582
00:25:12,569 --> 00:25:15,904
(croc)
(hoquets)

583
00:25:22,779 --> 00:25:25,514
(Henry) Alors tu penses que quelqu'un
essaye de la faire accuser ?

584
00:25:25,581 --> 00:25:26,881
C'est ce qui a l'air le plus sensé.

585
00:25:26,949 --> 00:25:28,817
<i>À Storybrooke,</i>

586
00:25:28,884 --> 00:25:30,751
<i>les preuves contre Mary Margaret
s'accumulèrent.</i>

587
00:25:30,819 --> 00:25:32,420
Tu as trouvé quelque chose ?

588
00:25:32,521 --> 00:25:34,422
<i>Et malgré son travail,</i>

589
00:25:34,523 --> 00:25:35,989
<i>Emma croyait en son amie.</i>

590
00:25:36,090 --> 00:25:38,192
Mary Margaret.

591
00:25:38,259 --> 00:25:40,461
<i>Mais d'autres n'étaient pas aussi sûrs.</i>

592
00:25:40,562 --> 00:25:42,563
L'arme a été trouvée dans ton
appartement.

593
00:25:42,664 --> 00:25:48,035
Tu me crois réellement capable de faire
une chose aussi horrible ?

594
00:25:49,838 --> 00:25:52,472
Sors...

595
00:25:54,575 --> 00:25:56,743
<i>(Click)
Sa condamnation semblait éminente.</i>

596
00:25:56,811 --> 00:25:58,045
(Ruby) Aah !

597
00:25:58,112 --> 00:26:00,480
- Ruby !
- Elle est dans l'allée.

598
00:26:00,548 --> 00:26:03,983
<i>Jusqu'à ce que Ruby fasse une autre
découverte.</i>

599
00:26:04,051 --> 00:26:05,784
(À voix basse) Kathryn ?

600
00:26:05,853 --> 00:26:08,587
<i>Ce fut une grande réjouissance.</i>

601
00:26:08,655 --> 00:26:11,123
 "Nous sommes tellement contents que
vous n'ayez pas tué Mme Nolan."

602
00:26:11,191 --> 00:26:12,558
(Rires)

603
00:26:12,625 --> 00:26:14,493
- C'est de la part de toute la classe.
- Merci.

604
00:26:14,561 --> 00:26:16,963
<i>Mary Margaret était anxieuse à l'idée
de reprendre sa vie...</i>

605
00:26:17,030 --> 00:26:18,796
Mary Margaret ?

606
00:26:18,865 --> 00:26:20,665
<i>Mais elle ne pouvait pas voir David
dans son futur.</i>

607
00:26:20,733 --> 00:26:23,301
Tu sais, jamais je n'oublierai ce
moment.

608
00:26:23,369 --> 00:26:25,536
ce moment où la seule personne que
tu pense

609
00:26:25,604 --> 00:26:29,074
qui sera toujours là pour toi...

610
00:26:29,141 --> 00:26:30,675
N'est pas là.

611
00:26:30,743 --> 00:26:32,410
(Chuchote) Mais je t'aime.

612
00:26:32,478 --> 00:26:35,346
Et c'est ça...

613
00:26:35,413 --> 00:26:39,816
Qui rend les choses si tristes.

614
00:26:39,885 --> 00:26:41,618
Vous avez rompu notre accord.

615
00:26:41,686 --> 00:26:43,287
<i>Regina sentit que Gold avait quelque
chose en tête.</i>

616
00:26:43,355 --> 00:26:46,023
Vous et moi,on est dans le même bateau

617
00:26:46,091 --> 00:26:47,791
depuis le début.

618
00:26:47,859 --> 00:26:49,760
(Gloussements) - Oh,vraiment ? 
- Vous avez créé la malédiction

619
00:26:49,827 --> 00:26:51,460
qui nous a tous amenés ici, et qui 
a fait tout ça.

620
00:26:51,528 --> 00:26:52,628
Oui, et il est l'heure pour vous de me
dire "merci".

621
00:26:52,696 --> 00:26:54,497
Pourquoi l'avez vous fait ?

622
00:26:54,564 --> 00:26:56,099
(Inspire profondément)

623
00:26:56,166 --> 00:26:59,568
Vous êtes une femme intelligente, votre
Majesté.

624
00:26:59,636 --> 00:27:01,804
Et bien trouvez.

625
00:27:05,409 --> 00:27:07,709
<i>Il y a bien longtemps, dans la 
profondeur de la guerre,</i>

626
00:27:07,777 --> 00:27:09,878
<i>L'armée du Sir Maurice était désespérée.</i>

627
00:27:09,946 --> 00:27:11,446
Vous m'avez envoyé un message.

628
00:27:11,514 --> 00:27:13,815
"Au secours. Nous mourons tous. Pouvez
vous nous sauver ?"

629
00:27:13,883 --> 00:27:16,885
À présent la réponse est...

630
00:27:16,953 --> 00:27:18,586
Oui.

631
00:27:18,654 --> 00:27:21,689
<i>Bien sûr,il fallait satisfaire les
conditions de Rumplestilskin</i>

632
00:27:21,757 --> 00:27:26,060
Mon prix...Elle.

633
00:27:26,128 --> 00:27:27,694
<i>Belle était jeune et ravissante,</i>

634
00:27:27,762 --> 00:27:29,530
<i>et pour sauver sa famille,</i>

635
00:27:29,597 --> 00:27:31,465
<i>elle accepta d'être la servante de
Rumplestilskin.</i>

636
00:27:31,533 --> 00:27:34,035
Vous dépoussièrerez ma collection, et
laverez mon linge.

637
00:27:34,102 --> 00:27:35,970
Oui, monsieur.
(Liquide versé)

638
00:27:36,038 --> 00:27:37,405
Vous me rapporterez de la paille 
fraîche lorsque je file sur la roue.

639
00:27:37,472 --> 00:27:39,205
Compris.

640
00:27:39,273 --> 00:27:41,975
Et vous écorcherez les enfants que je
chasse pour leur peau.

641
00:27:42,043 --> 00:27:44,344
(cliquetis de tasse)
C'était une blague.

642
00:27:44,412 --> 00:27:46,679
(Elle expire brusquement)
Je suis désolée, mais, euh,

643
00:27:46,747 --> 00:27:49,049
elle est ébréchée.

644
00:27:49,116 --> 00:27:50,516
Oh, ça n'est qu'une tasse.

645
00:27:50,584 --> 00:27:51,751
(Rires)

646
00:27:53,821 --> 00:27:56,588
<i>Peu à peu, Belle gagnait du terrain.</i>

647
00:27:56,656 --> 00:27:58,523
Que faites vous ?

648
00:27:58,591 --> 00:27:59,723
J'ouvre les rideaux. C'est bientôt le
printemps.

649
00:27:59,791 --> 00:28:01,292
On devrait faire entrer un peu de
lumière.

650
00:28:02,761 --> 00:28:04,695
(soupirs)

651
00:28:04,763 --> 00:28:07,265
<i>Cela fut la seule fois où il se laissa
être vulnérable.</i>

652
00:28:07,333 --> 00:28:09,968
<i>Il donna à la Reine une faiblesse à 
exploiter. (Des chevaux hennissent)</i>

653
00:28:10,035 --> 00:28:13,504
Ça m'a tout l'air d'être un sort,
et tous les sorts peuvent être rompus.

654
00:28:13,572 --> 00:28:17,307
Un baiser né d'un amour véritable le
briserai.

655
00:28:17,375 --> 00:28:18,942
Un baiser est suffisant ?

656
00:28:19,010 --> 00:28:20,543
Il redeviendrait un homme ?

657
00:28:20,611 --> 00:28:23,646
Un homme ordinaire.

658
00:28:23,714 --> 00:28:26,350
<i>Les intentions de Belle étaient pures.</i>

659
00:28:28,486 --> 00:28:30,988
Embrasse-moi encore. Ça marche.

660
00:28:31,055 --> 00:28:33,189
Toutes les malédictions peuvent être
brisées.

661
00:28:33,256 --> 00:28:37,326
Qui vous a dit ça? Qui sait ça ?

662
00:28:37,394 --> 00:28:39,662
<i>Rumplestilskin était furieux,</i>

663
00:28:39,730 --> 00:28:41,498
<i>et mit Belle à la porte.</i>

664
00:28:41,565 --> 00:28:44,300
Vous êtes un lâche, Rumplestilskin.

665
00:28:44,368 --> 00:28:47,836
Vous auriez pu être heureux si 
seulement vous y aviez cru.

666
00:28:47,904 --> 00:28:50,138
Je ne suis pas un lâche ma belle.

667
00:28:50,206 --> 00:28:53,174
Je tiens plus à mon pouvoir...

668
00:28:53,242 --> 00:28:55,410
(Il chuchote) qu'à toi.

669
00:28:55,478 --> 00:28:57,479
<i>Et la Reine saisit l'opportunité.</i>

670
00:28:57,547 --> 00:28:59,715
<i>pour mettre Rumplestilskin à terre. </i>

671
00:28:59,782 --> 00:29:03,551
Après qu'elle soit rentrée, son père 
l'a enfermée dans une tour

672
00:29:03,619 --> 00:29:07,221
et y envoya des religieux pour purifier
son âme.

673
00:29:07,288 --> 00:29:09,490
Peu de temps après, elle se jeta de la
tour.

674
00:29:09,558 --> 00:29:11,125
Elle est morte.

675
00:29:11,192 --> 00:29:13,494
Vous mentez.

676
00:29:13,562 --> 00:29:15,329
Vraiment ?

677
00:29:15,397 --> 00:29:18,966
<i>Rumplestilskin avait perdu deux êtres
chers...</i>

678
00:29:19,034 --> 00:29:22,903
<i>son fils Bae et sa tendre Belle</i>

679
00:29:22,970 --> 00:29:26,573
<i>(Des portes se ferment au loin) Mais
des années plus tard à Storybrooke,Maine</i>

680
00:29:26,641 --> 00:29:28,642
Quelqu'un lui a-t-elle rendu visite?

681
00:29:28,709 --> 00:29:30,777
Non. Ni aujourd'hui, ni jamais.

682
00:29:30,845 --> 00:29:35,614
<i>Jamais il n'aurait pu imaginer le
le secret que gardait Regina.</i>

683
00:29:46,329 --> 00:29:48,964
<i>Storybrooke est comme une île.</i>

684
00:29:49,031 --> 00:29:51,266
<i>que personne ne visite et que personne 
ne quitte.</i>

685
00:29:51,334 --> 00:29:54,569
<i>Jusqu'à cette nuit, où un inconnu 
débarqua en ville.</i>

686
00:29:54,636 --> 00:29:57,305
Tu avais dit que les étrangers ne 
venaient pas à Storybrooke.

687
00:29:57,373 --> 00:29:58,739
C'est le cas.

688
00:29:58,807 --> 00:30:01,475
- Salut.
- Hey.

689
00:30:01,542 --> 00:30:02,709
Où puis-je trouver une chambre ici ?

690
00:30:05,847 --> 00:30:08,515
Grimpez. ( la moto gronde)

691
00:30:08,583 --> 00:30:12,419
<i>August Booth était un mystère pour 
Emma.</i>

692
00:30:12,487 --> 00:30:13,753
(le moteur ralentit)
Je connais un coin où l'eau est fraîche.

693
00:30:13,821 --> 00:30:15,589
Et si je conduisais ?

694
00:30:15,656 --> 00:30:17,857
Et si si vous arrêtiez de vouloir
tout contrôler

695
00:30:17,924 --> 00:30:20,393
et de faire un acte de foi ?

696
00:30:20,461 --> 00:30:23,929
On dit qu'il y a quelque chose de 
spécial à propos de ce puis.

697
00:30:23,998 --> 00:30:27,233
L'eau du puis à des propriétés magiques.

698
00:30:27,301 --> 00:30:29,168
<i>Pour August il était très important</i>

699
00:30:29,236 --> 00:30:31,537
<i>qu'Emma croit qu'elle aurait pu 
briser la malédiction...</i>

700
00:30:31,605 --> 00:30:32,837
(bruit de pantalon froissé)

701
00:30:32,905 --> 00:30:35,007
<i>Car si elle n'y croyait pas,</i>

702
00:30:35,074 --> 00:30:37,876
<i>il mourrait bientôt.</i>

703
00:30:37,943 --> 00:30:39,878
(Gepetto) Prend ça !

704
00:30:39,945 --> 00:30:42,881
- C'est le seul que nous ayons.
- Je suis en bois, je flotterai.

705
00:30:42,948 --> 00:30:45,817
Sauvez vous !

706
00:30:45,885 --> 00:30:47,486
Pinocchio !

707
00:30:49,654 --> 00:30:52,723
<i>Après une nuit orageuse au Royaume
Enchanté,</i>

708
00:30:52,790 --> 00:30:54,725
<i>Geppetto eu peur du pire.</i>

709
00:30:54,792 --> 00:30:56,460
(Il pleure) Non.

710
00:30:56,528 --> 00:30:57,895
<i>Mais il y avait un espoir.</i>

711
00:30:57,962 --> 00:30:59,696
Sauvez-le.

712
00:30:59,764 --> 00:31:04,001
( Des cloches tintent)

713
00:31:04,068 --> 00:31:06,236
Je suis un vrai garçon !

714
00:31:06,303 --> 00:31:08,405
<i>Ils vécurent une vie heureuse,</i>

715
00:31:08,472 --> 00:31:10,673
<i>jusqu'au jour où ils apprirent pour la
puissante malédiction de la Reine.</i>

716
00:31:10,741 --> 00:31:11,941
L'arbre contient assez de magie

717
00:31:12,009 --> 00:31:14,477
pour protéger deux personnes de la 
malédiction de la Reine.

718
00:31:14,545 --> 00:31:17,447
<i>Geppetto conclu un marché secret avec
la fée bleue... </i>

719
00:31:17,515 --> 00:31:19,715
Je construirai votre armoire,

720
00:31:19,783 --> 00:31:21,450
à une condition...

721
00:31:21,518 --> 00:31:24,420
si Pinocchio peut prendre la seconde
place.

722
00:31:24,487 --> 00:31:27,089
<i>Mais cela impliquait une lourde
responsabilité.</i>

723
00:31:27,157 --> 00:31:28,957
(Geppetto) Dans 28 ans,

724
00:31:29,025 --> 00:31:32,061
tu devra faire en sorte que la Sauveuse
y croit.

725
00:31:32,128 --> 00:31:35,130
(Whoosh)

726
00:31:35,198 --> 00:31:37,899
<i>Pinocchio fut le premier à y aller...</i>

727
00:31:37,967 --> 00:31:39,734
(Des moteurs rugissent)

728
00:31:39,802 --> 00:31:41,269
(whoosh)

729
00:31:41,336 --> 00:31:43,905
(Bébé qui pleure)

730
00:31:43,973 --> 00:31:45,707
<i>Et il pris soin du bébé Emma.</i>

731
00:31:45,775 --> 00:31:48,977
Quand je t'ai trouvé, tu étais enroulée
dans une couverture,

732
00:31:49,045 --> 00:31:50,344
et le nom "Emma" y était brodé

733
00:31:50,412 --> 00:31:51,613
sur tout le long du bas.

734
00:31:51,681 --> 00:31:53,547
Tu me demandes de croire

735
00:31:53,615 --> 00:31:55,783
que tu es un personnage de conte de
fées ?

736
00:31:58,587 --> 00:32:00,320
Pinocchio.

737
00:32:00,388 --> 00:32:03,090
En quoi ça prouve qui que ce soit ?

738
00:32:03,157 --> 00:32:04,959
Tu ne le vois pas ?

739
00:32:05,026 --> 00:32:06,660
Voir quoi ?

740
00:32:06,728 --> 00:32:08,161
C'est plus puissant que je ne le 
croyait.

741
00:32:08,229 --> 00:32:11,430
Ça t'empêche de voir la vérité.

742
00:32:11,498 --> 00:32:13,633
Ok, l'un d'entre nous perd la tête ici,
et ce n'est pas moi.

743
00:32:13,701 --> 00:32:15,167
Tu ne veux pas y croire.

744
00:32:15,235 --> 00:32:17,003
Pourquoi est-ce si important pour toi
que j'y crois ?!

745
00:32:17,071 --> 00:32:20,506
Parce que moi, la ville, tout le monde
a besoin de toi !

746
00:32:20,574 --> 00:32:23,076
Je n'ai rien demandé ! Je ne veux pas !

747
00:32:23,143 --> 00:32:26,311
Tu es notre seul espoir.

748
00:32:26,378 --> 00:32:28,346
Alors vous êtes tous foutus.

749
00:32:31,584 --> 00:32:34,552
(Henry) Qu'est-ce que tu fais là ?

750
00:32:34,621 --> 00:32:37,355
<i>Regina sentait qu'Henry s'éloignait 
encore plus d'elle.</i>

751
00:32:37,423 --> 00:32:38,824
Je pense qu'il est temps de te 
transférer

752
00:32:38,891 --> 00:32:40,891
dans une nouvelle classe avec un 
nouveau professeur.

753
00:32:40,959 --> 00:32:43,828
- Parce que t'as essayé de la coincer ?
- Henry !

754
00:32:43,895 --> 00:32:46,463
<i>Et elle était fatiguée de la présence
d'Emma.</i>

755
00:32:46,531 --> 00:32:48,398
Mon arbre est en train de mourir.

756
00:32:48,466 --> 00:32:51,068
C'est le signe que la malédiction 
s'affaiblit.

757
00:32:51,136 --> 00:32:52,903
Je veux conclure un autre marché...

758
00:32:52,971 --> 00:32:56,841
un marché qui pourra me débarrasser 
d'Emma sans briser la malédiction.

759
00:32:56,908 --> 00:32:59,510
<i>Gold n'avait aucun  intérêt à conclure
un autre marché.</i>

760
00:32:59,577 --> 00:33:02,812
Vous n'avez plus rien que je souhaite,
ma chère.

761
00:33:02,880 --> 00:33:04,748
Si j'étais vous, je planifierai un 
voyage,

762
00:33:04,815 --> 00:33:07,351
parce que lorsqu'ils se rappelleront de
qui vous êtes...

763
00:33:07,418 --> 00:33:09,052
(Rires) Et bien,

764
00:33:09,120 --> 00:33:12,489
ils voudront faire couler du sang.

765
00:33:12,557 --> 00:33:16,492
<i>Elle alla donc trouver l'aide d'une 
vieille connaissance.</i>

766
00:33:16,560 --> 00:33:17,793
Jefferson.

767
00:33:19,763 --> 00:33:21,964
Maintenant c'est à mon tour de me 
cacher, et à vous de chercher.

768
00:33:22,032 --> 00:33:24,367
j'ai bien peur que la récréation soit
finie.

769
00:33:24,434 --> 00:33:26,135
À qui est ce carrosse ? 
(Des chevaux hénissent)

770
00:33:26,203 --> 00:33:28,070
À la Reine.

771
00:33:28,138 --> 00:33:30,472
<i>Jefferson vivait au Royaume Enchanté.</i>

772
00:33:30,540 --> 00:33:34,309
<i>Il aimait sa fille Grace, et aurait 
fait n'importe quoi pour elle.</i>

773
00:33:34,377 --> 00:33:37,345
Fais-moi cette dernière faveur.

774
00:33:37,413 --> 00:33:39,881
Et tu pourra lui donner la vie qu'elle
mérite.

775
00:33:39,948 --> 00:33:43,084
<i>Il possédait un chapeau très spécial,
qui lui donnait la capacité</i>

776
00:33:43,152 --> 00:33:45,486
<i>de voyager d'un royaume à un autre.</i>

777
00:33:45,554 --> 00:33:46,654
<i>Reculez.</i>

778
00:33:49,391 --> 00:33:52,493
<i>Un jour, Jefferson et la Reine firent 
un voyage.</i>

779
00:33:52,561 --> 00:33:54,361
Il est important que l'on reste ensemble

780
00:33:54,429 --> 00:33:56,664
Le même nombre de personne qui rentre
doit ressortir.

781
00:33:56,731 --> 00:34:00,267
Pas plus, pas moins.

782
00:34:00,335 --> 00:34:04,103
<i>Qui êtes vous ?</i>

783
00:34:04,171 --> 00:34:06,072
Je déteste le Pays des Merveilles.

784
00:34:06,139 --> 00:34:09,209
<i>Jefferson voulait seulement retourner
auprès de sa fille,</i>

785
00:34:09,276 --> 00:34:14,280
<i>mais la Reine avait elle même des 
problèmes de famille.</i>

786
00:34:14,348 --> 00:34:16,516
- Oh, père !
- Oh!

787
00:34:16,584 --> 00:34:18,850
Vous saviez que seuls deux personnes
peuvent revenir du chapeau.

788
00:34:18,918 --> 00:34:23,188
<i>Jefferson fut laissé coincé au Pays
des Merveilles.</i>

789
00:34:23,255 --> 00:34:27,658
<i>et passa ses journée à travailler
follement sur un moyen de revenir.</i>

790
00:34:27,726 --> 00:34:30,894
Fais le fonctionner.Fais le
fonctionner,Fais le fonctionner.

791
00:34:30,962 --> 00:34:32,597
<i>À Storybrooke,</i>

792
00:34:32,664 --> 00:34:35,266
<i>Regina fit appel à Jefferson encore une
fois...</i>

793
00:34:35,334 --> 00:34:37,335
Mon chapeau.

794
00:34:37,402 --> 00:34:40,970
<i>Pour récupérer une chose d'une grande
importance de son passé.</i>

795
00:34:44,942 --> 00:34:46,343
(hoquet)

796
00:34:46,410 --> 00:34:48,278
(En chuchotant) Oui.

797
00:34:48,346 --> 00:34:50,747
<i>Et lorsque le fuit défendu fut enfin 
trouvé,</i>

798
00:34:50,814 --> 00:34:55,151
<i>Regina créa une une friandise spéciale</i>

799
00:34:55,219 --> 00:34:56,685
<i>pour un invité spécial.</i>

800
00:34:56,753 --> 00:34:58,254
Il faut qu'on parle.

801
00:34:58,321 --> 00:35:00,055
(Au loin des corbeaux croassent)

802
00:35:00,123 --> 00:35:02,725
Ce n'est pas facile. Je quitte la ville.

803
00:35:02,792 --> 00:35:04,092
Quoi ?

804
00:35:04,160 --> 00:35:05,694
Mais j'ai des conditions.

805
00:35:05,762 --> 00:35:08,230
J'aurai encore le droit de voir Henry,
Je pourrai lui rendre visite.

806
00:35:08,298 --> 00:35:10,932
- Vous serez encore dans sa vie.
- Écoutez...

807
00:35:11,000 --> 00:35:12,433
Nous savons toutes les deux que le monde

808
00:35:12,501 --> 00:35:13,868
où je ne fais plus partie de sa vie 
n'existe plus.

809
00:35:13,935 --> 00:35:15,770
Vous avez raison.

810
00:35:15,837 --> 00:35:17,305
<i>Regina joua le jeu...</i>

811
00:35:17,373 --> 00:35:19,440
Pouvez vous me suivre un instant ?

812
00:35:19,508 --> 00:35:21,643
<i>Pour être sûre qu'Emma mange le dessert
mortel.</i>

813
00:35:21,710 --> 00:35:23,778
J'espère que vous aimez la pomme.

814
00:35:23,845 --> 00:35:27,214
<i>Emma appris à Henry qu'elle prévoyait
de partir.</i>

815
00:35:27,282 --> 00:35:30,083
Non ! Non ! Non !

816
00:35:30,151 --> 00:35:32,786
Où as-tu eu ça ?

817
00:35:32,853 --> 00:35:34,254
Regina me l'a donné.

818
00:35:34,322 --> 00:35:35,822
Tu ne peux pas manger ça. C'est du 
poison.

819
00:35:35,890 --> 00:35:37,090
- Je vais te le prouver.
- Non !

820
00:35:37,158 --> 00:35:38,692
Henry.
(Soupirs)

821
00:35:38,760 --> 00:35:41,361
<i>Il pris les choses en main,</i>

822
00:35:41,429 --> 00:35:44,430
<i>déterminé à prouver que la malédiction
était vraie.</i>

823
00:35:44,498 --> 00:35:46,064
Tu vois ? Tu veux de la glace avec ?

824
00:35:46,132 --> 00:35:48,267
Et après on pourra reparler de...

825
00:35:48,335 --> 00:35:49,502
Henry?

826
00:35:49,569 --> 00:35:51,103
Henry ?!

827
00:35:56,866 --> 00:35:58,200
Henry, tu m'entends ?
Allez, Henry, réveille toi s'il te plait

828
00:35:58,268 --> 00:36:00,169
<i>L'état d'Henry était grave.</i>

829
00:36:00,236 --> 00:36:01,836
Il a pris une bouchée de ça et il s'est
effondré.

830
00:36:01,904 --> 00:36:04,806
Ce garçon ne présente aucun symptôme
qui suggère des neurotoxines.

831
00:36:04,874 --> 00:36:07,108
Il n'y a aucune explication. C'est 
comme...

832
00:36:07,177 --> 00:36:10,045
Comme de la magie.

833
00:36:10,112 --> 00:36:12,547
<i>( Henry ) Toutes les histoires de ce
livre sont vraiment arrivées.</i>

834
00:36:15,517 --> 00:36:17,818
<i>Emma se réveilla finalement.</i>

835
00:36:17,886 --> 00:36:21,121
- Uh ! C'est vous qui lui avez fait ça!
- Aah !

836
00:36:21,190 --> 00:36:23,057
Ce chausson aux pommes que vous m'avez
donné... Il l'a mangé !

837
00:36:23,124 --> 00:36:25,293
Quoi ? Il était pour vous !

838
00:36:25,360 --> 00:36:26,561
Réparez ça ! Réveillez-le !

839
00:36:26,628 --> 00:36:29,028
Je ne peux pas !

840
00:36:29,096 --> 00:36:32,065
<i>Pour sauver Henry, Emma et Regina ont 
dû se serrer les coudes.</i>

841
00:36:32,132 --> 00:36:33,733
Nous avons besoin d'aide.

842
00:36:33,801 --> 00:36:35,268
Mr Gold.

843
00:36:35,336 --> 00:36:38,137
En fait, on l'appelle "Rumplestilskin"

844
00:36:39,473 --> 00:36:41,074
Mlle Swann, le véritable amour...

845
00:36:41,141 --> 00:36:43,409
est la seule magie assez puissante 
pour transcender les royaumes

846
00:36:43,476 --> 00:36:45,511
et briser n'importe quelle malédiction

847
00:36:45,579 --> 00:36:48,447
Heureusement pour vous, il se trouve
que j'en ai mis en bouteille.

848
00:36:48,515 --> 00:36:50,148
Où est cette magie ?

849
00:36:50,217 --> 00:36:53,586
Là où vous allez, vous aurez besoin de
ça...

850
00:36:53,653 --> 00:36:55,688
L'épée de votre père.

851
00:36:57,357 --> 00:37:00,758
(Charmant) Je te trouverai Blanche.

852
00:37:00,826 --> 00:37:03,060
<i>Après que Blanche Neige croqua la 
pomme empoisonnée,</i>

853
00:37:03,128 --> 00:37:06,331
<i>Prince Charmant resta prisonnier dans
le château de la Reine.</i>

854
00:37:07,766 --> 00:37:10,134
(Grognements)

855
00:37:13,004 --> 00:37:15,439
uhh !

856
00:37:15,506 --> 00:37:17,641
<i>Et avec l'aide du Chasseur,</i>

857
00:37:17,709 --> 00:37:19,843
<i>Charmant s'enfuit.</i>

858
00:37:19,910 --> 00:37:23,614
<i>Mais il eu besoin d'aide pour trouver
Blanche.</i>

859
00:37:23,681 --> 00:37:25,716
Vous êtes perdu ?

860
00:37:25,783 --> 00:37:27,050
Que faites vous là ?

861
00:37:27,118 --> 00:37:28,852
<i>Rumplestiltskin avait une solution.</i>

862
00:37:28,919 --> 00:37:30,587
Plus vous serez près de Blanche,

863
00:37:30,655 --> 00:37:32,888
plus elle brillera.

864
00:37:32,956 --> 00:37:34,223
- Intéressé ?
- Donnez-la moi.

865
00:37:34,291 --> 00:37:38,427
Ah ! Regardez, le véritable amour.

866
00:37:38,495 --> 00:37:41,230
<i>Mais d'abord, il exigea de Charmant
qu'il trouve un endroit sûr</i>

867
00:37:41,298 --> 00:37:43,399
<i>Pour stocker la potion du véritable 
amour.</i>

868
00:37:43,467 --> 00:37:45,601
- Et où ça ?
- Dans le ventre d'une bête bien sûr !

869
00:37:45,669 --> 00:37:47,469
(Petit rire)

870
00:37:47,536 --> 00:37:49,937
<i>Et cette bête était une créature 
dangereuse</i>

871
00:37:50,005 --> 00:37:51,306
<i>appelée Maléfique.</i>

872
00:37:53,442 --> 00:37:56,711
(Grognements)

873
00:38:01,584 --> 00:38:03,651
(Grognements)
Aah !

874
00:38:03,718 --> 00:38:05,819
(Grincements)
uhh !

875
00:38:08,222 --> 00:38:09,690
Aah !

876
00:38:12,627 --> 00:38:14,628
<i>À Storybrooke,</i>

877
00:38:14,696 --> 00:38:17,398
<i>Emma suivit les instructions de Mr Gold</i>

878
00:38:17,465 --> 00:38:20,400
<i>pour retrouver la potion que son père
avait cachée</i>

879
00:38:20,467 --> 00:38:23,836
<i>de nombreuses années auparavant.</i>

880
00:38:23,904 --> 00:38:25,405
(hoquet)

881
00:38:27,308 --> 00:38:28,775
(Grognements)

882
00:38:28,842 --> 00:38:30,176
Aah !

883
00:38:41,487 --> 00:38:43,789
Impressionnant mon cher.

884
00:38:43,856 --> 00:38:45,724
Rendez-moi ma bague.

885
00:38:45,792 --> 00:38:48,860
Vous la retrouverez.

886
00:38:48,928 --> 00:38:52,062
<i>Avec la potion en sécurité, Charmant
se lança a la recherche de Blanche.</i>

887
00:38:54,766 --> 00:38:56,266
Vous arrivez trop tard.

888
00:39:05,143 --> 00:39:07,677
(Le vent souffle)

889
00:39:07,745 --> 00:39:11,881
(Woosh)

890
00:39:11,949 --> 00:39:13,115
<i>Le baiser du véritable amour...</i>

891
00:39:13,183 --> 00:39:14,451
(soupir)

892
00:39:14,518 --> 00:39:15,685
<i>Ramena Blanche à la vie...</i>

893
00:39:15,753 --> 00:39:17,654
Tu m'as trouvée.

894
00:39:17,722 --> 00:39:19,322
En as-tu douté ?

895
00:39:19,390 --> 00:39:21,725
<i>Mettant fin à ce cercle sans fin.</i>

896
00:39:21,792 --> 00:39:23,525
<i>Ils furent bientôt mariés</i>

897
00:39:23,593 --> 00:39:25,527
<i>et vivaient heureusement</i>

898
00:39:25,595 --> 00:39:28,163
<i>jusqu'à ce que la Reine libère sa
malédiction.</i>

899
00:39:28,231 --> 00:39:31,367
	 ♪

900
00:39:31,434 --> 00:39:36,171
<i>À Storybrooke, Jefferson se sentit 
trahi par Regina.</i>

901
00:39:36,239 --> 00:39:38,440
Après l'avoir aidée à ramener la pomme
empoisonnée,

902
00:39:38,508 --> 00:39:40,775
<i>il n'eut rien en retour,</i>

903
00:39:40,843 --> 00:39:44,346
<i>alors il décida de se venger.</i>

904
00:39:44,413 --> 00:39:48,250
Il y a un homme, son nom est Mr Gold.
Trouvez-le.

905
00:39:48,317 --> 00:39:50,118
Êtes vous Mr Gold ?

906
00:39:50,186 --> 00:39:52,820
Oui, mais j'ai bien peur que le 
magasin soit fermé.

907
00:39:52,889 --> 00:39:55,523
On m'a dit de...de vous trouver et..

908
00:39:55,591 --> 00:39:57,758
de vous dire que Regina m'avait
enfermée.

909
00:39:59,194 --> 00:40:02,897
Tu es vivante.

910
00:40:02,964 --> 00:40:06,033
(Hoquet)

911
00:40:06,101 --> 00:40:09,203
Je... Je suis désolée... Est-ce que...
Est-ce que je vous connais ?

912
00:40:09,271 --> 00:40:10,938
Tu le fera.

913
00:40:11,006 --> 00:40:13,873
<i>La potion du véritable amour était en
sécurité avec Emma.</i>

914
00:40:13,941 --> 00:40:15,275
(Clank)

915
00:40:15,342 --> 00:40:17,476
Mlle Swann ? Vous l'avez ?

916
00:40:17,544 --> 00:40:19,445
Prenez la, J'arrive.

917
00:40:19,513 --> 00:40:22,081
<i>Mais aussitôt après l'avoir donnée à Mr
Gold,</i>

918
00:40:22,149 --> 00:40:23,516
<i>Il partit.</i>

919
00:40:23,583 --> 00:40:25,718
il vous a dupée !
Il a tout manigancé !

920
00:40:25,786 --> 00:40:27,220
Venez. Il ne doit pas être bien loin.

921
00:40:27,288 --> 00:40:30,455
(Leurs portables sonnent)

922
00:40:30,523 --> 00:40:32,457
C'est l'hôpital.

923
00:40:32,525 --> 00:40:34,192
<i>Emma et Regina rejoignirent Henry en 
courant,</i>

924
00:40:34,260 --> 00:40:38,030
<i>mais elles arrivèrent trop tard.</i>

925
00:40:40,099 --> 00:40:41,300
(À voix basse)
On a fait tout notre possible.

926
00:40:54,846 --> 00:40:58,316
(À voix basse)
Je t'aime Henry.

927
00:40:58,383 --> 00:41:00,151
(Le vent siffle)

928
00:41:00,218 --> 00:41:03,219
(Woosh)

929
00:41:03,287 --> 00:41:04,922
(Soupir)

930
00:41:04,989 --> 00:41:06,723
Oh !

931
00:41:06,791 --> 00:41:08,559
(À voix basse) -Salut.
- Je t'aime aussi.

932
00:41:10,328 --> 00:41:12,529
(Woosh)

933
00:41:12,597 --> 00:41:13,997
<i>Le véritable amour,</i>

934
00:41:14,065 --> 00:41:17,333
<i>la magie la plus puissante de toutes,</i>

935
00:41:17,400 --> 00:41:21,303
<i>se répandit dans les rues de 
Storybooke ce jour-là...</i>

936
00:41:21,371 --> 00:41:23,038
<i>(Woosh)</i>

937
00:41:23,106 --> 00:41:24,841
<i>Touchant toutes les personnes sur son 
passage.</i>

938
00:41:24,908 --> 00:41:27,510
La malédiction... je crois que tu l'as
rompue.

939
00:41:28,979 --> 00:41:30,813
Non !

940
00:41:30,881 --> 00:41:35,017
Si j'étais vous, votre Majesté, je 
trouverai quelque part où me cacher.

941
00:41:35,085 --> 00:41:37,052
Henry.

942
00:41:37,120 --> 00:41:38,920
(la voix cassée) Peut importe ce que tu
penses,

943
00:41:38,989 --> 00:41:41,023
peut importe ce qu'on peut te dire,

944
00:41:41,091 --> 00:41:43,792
je t'aime vraiment.

945
00:41:48,198 --> 00:41:50,331
<i>On en vient à se demander,</i>

946
00:41:50,399 --> 00:41:53,167
<i>croyez-vous aux fins heureuses ?</i>

947
00:41:53,235 --> 00:41:54,502
Blanche !

948
00:41:54,569 --> 00:41:56,270
Charmant.

949
00:41:58,240 --> 00:41:59,607
<i>Est-il possible...</i>

950
00:41:59,674 --> 00:42:01,809
- Tu m'as trouvée.
- En as-tu déjà douté ?

951
00:42:01,877 --> 00:42:05,578
<i>Que les rêves deviennent vraiment
réalité ?</i>

952
00:42:05,646 --> 00:42:07,881
<i>Où peut être</i>

953
00:42:07,948 --> 00:42:11,518
<i>que c'est un peu plus compliqué que ça.</i>

954
00:42:11,585 --> 00:42:13,953
(Le vent siffle)

955
00:42:14,022 --> 00:42:17,524
La magie arrive.

956
00:42:17,591 --> 00:42:20,060
<i>Souvenez-vous</i>

957
00:42:20,128 --> 00:42:22,194
<i>que la magie...</i>

958
00:42:22,262 --> 00:42:24,330
<i>a toujours...</i>

959
00:42:24,398 --> 00:42:25,564
Qu'est-ce que c'est ?

960
00:42:25,632 --> 00:42:26,932
<i>un prix.</i>

961
00:42:27,000 --> 00:42:29,068
Quelque chose de mauvais.

962
00:42:31,771 --> 00:42:36,175
(Whoosh)

963
00:42:38,710 --> 00:42:41,046
(Clank)

964
00:42:41,071 --> 00:42:51,071
Sync by atrn97g
www.addic7ed.com

