﻿1
00:00:00,621 --> 00:00:02,673
Je pense que papa veut que 
nous reprenions là où il s'est arrêté.

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,448
Sauver des gens,
chasser des choses...

3
00:00:04,450 --> 00:00:05,816
l'affaire familiale.

4
00:00:07,821 --> 00:00:11,793
Il y a des choses beaucoup plus vieille
que des âmes au purgatoire.

5
00:00:14,299 --> 00:00:15,266
Des léviathans !

6
00:00:17,971 --> 00:00:19,805
Dick arrive.

7
00:00:21,376 --> 00:00:22,976
Un requin doit se nourrir.

8
00:00:25,248 --> 00:00:26,314
Bobby !

9
00:00:32,590 --> 00:00:33,923
Quand ton heure est venue...

10
00:00:35,294 --> 00:00:36,360
... part.

11
00:00:43,171 --> 00:00:44,237
Mais t'es où bordel ?

12
00:00:44,239 --> 00:00:45,372
C'est un prophète du Seigneur.

13
00:00:45,374 --> 00:00:47,041
- Et ce sont les mots de Dieu ?
- Oui.

14
00:00:47,043 --> 00:00:48,242
Il s'agît des léviathans.

15
00:00:48,244 --> 00:00:50,178
Ça dit quoi que ce soit
à propos de comment les tuer ?

16
00:00:50,180 --> 00:00:53,349
Quand nous, monstres, mourrons,
où allons nous ?

17
00:00:53,351 --> 00:00:55,151
C'est comme le fin fond 
de vos pires cauchemars.

18
00:00:55,153 --> 00:00:58,121
Ce n'est que sang, os et obscurité.

19
00:00:58,123 --> 00:00:59,556
Le purgatoire.

20
00:00:59,558 --> 00:01:02,125
Coupe la tête, et 
le corps va se débattre.

21
00:01:04,295 --> 00:01:05,496
Le Prophète est à moi.

22
00:01:05,498 --> 00:01:07,665
T'es bel est bien livré à toi même.

23
00:01:07,667 --> 00:01:09,233
Où est le Purgatoire ?

24
00:01:09,235 --> 00:01:11,904
Cass, je pense qu'on devrait y a...

25
00:01:11,906 --> 00:01:13,139
Cass ?

26
00:01:36,267 --> 00:01:37,933
Will, lève toi.

27
00:01:37,935 --> 00:01:39,268
Quelque chose vient de se produire.

28
00:01:48,714 --> 00:01:50,147
Vas-y.
Va faire quelque chose.

29
00:01:50,149 --> 00:01:52,050
Qu-qu'est-ce que je suis censé faire...

30
00:02:04,432 --> 00:02:07,168
C'était une biche.

32
00:02:12,741 --> 00:02:14,175
Où suis-je ?

33
00:02:14,843 --> 00:02:16,377
Quoi ?

34
00:02:21,917 --> 00:02:23,418
Où est la route ?

35
00:02:24,220 --> 00:02:25,420
A 20km par là.

36
00:03:58,190 --> 00:04:00,691
Ça a intérêt d'être toi,
fils de pute.

37
00:04:19,911 --> 00:04:21,811
Attends, sale bâtard.

38
00:04:22,846 --> 00:04:24,947
Attends !

39
00:04:36,093 --> 00:04:38,695
Anima corpori...

40
00:04:38,697 --> 00:04:41,698
fuerit corpus...

41
00:04:41,700 --> 00:04:43,033
totem resurgent.

42
00:05:03,154 --> 00:05:04,788
C'était rapide.

43
00:05:04,790 --> 00:05:06,757
C'est pas grâce à toi.

44
00:05:06,759 --> 00:05:08,892
Bordel, qu'est-ce qui t'as pris
autant de temps ?

45
00:05:11,631 --> 00:05:13,097
De rien.

46
00:05:15,501 --> 00:05:17,168
Tout fonctionne ?

47
00:05:17,170 --> 00:05:20,004
Assez bien.

48
00:05:24,410 --> 00:05:27,178
Alors...

49
00:05:27,180 --> 00:05:28,613
On fait quoi maintenant ?

50
00:05:28,615 --> 00:05:31,415
Ce dont on a parlé, j'imagine.

51
00:05:33,719 --> 00:05:35,887
Donc c'est un au revoir.

52
00:05:39,459 --> 00:05:42,294
Garde ton sang-froid, Benny.
Tu m'entends ?

53
00:05:49,570 --> 00:05:52,839
On l'a fait, mon frère.
J'le crois pas.

54
00:05:57,410 --> 00:06:00,211
On est deux.

55
00:06:00,213 --> 00:06:04,213
Supernatural 8x01 
On doit parler de Kévin 
1 ère diffusion le 3 octobre 2012

56
00:06:04,214 --> 00:06:08,214
== sync by elderman ==

57
00:07:28,334 --> 00:07:30,134
Dean ? Qu'est-ce...

58
00:07:30,136 --> 00:07:31,569
Je ne suis pas un démon.

59
00:07:31,571 --> 00:07:34,405
Ou un Leviathan. Qu...

60
00:07:37,644 --> 00:07:39,243
Ni un métamorphe.

61
00:07:39,245 --> 00:07:40,344
Bien.

62
00:07:40,346 --> 00:07:41,412
Mon tour.

63
00:07:41,414 --> 00:07:42,680
Allez on y va.

64
00:07:42,682 --> 00:07:44,681
Je n'en ai pas besoin.
Je sais que c'est toi.

65
00:07:44,683 --> 00:07:46,817
Putain, Sammy !

66
00:07:50,155 --> 00:07:51,522
Allez !

67
00:07:51,524 --> 00:07:52,356
Non !

68
00:07:52,358 --> 00:07:54,324
Dean, j'peux jute dire bonjour ?

69
00:08:00,131 --> 00:08:01,498
D'accord.

70
00:08:01,500 --> 00:08:04,068
Bien...

71
00:08:05,537 --> 00:08:07,705
... faisons ça.

72
00:08:07,707 --> 00:08:10,675
J'hésite entre te serrer dans 
mes bras ou prendre une douche.

73
00:08:10,677 --> 00:08:12,944
Viens par là.

74
00:08:20,019 --> 00:08:22,220
Mec...

75
00:08:22,222 --> 00:08:25,222
Putain... t'es en vie.

76
00:08:25,224 --> 00:08:28,192
Que s'est-il passé ?

77
00:08:28,194 --> 00:08:30,695
Je suppsoe qu'être si près 
de Dick quand on l'a explosé

78
00:08:30,697 --> 00:08:32,763
envoie nos fesses direct 
au Purgatoire.

79
00:08:34,099 --> 00:08:35,366
Tu étais au Purgatoire ?

80
00:08:36,935 --> 00:08:38,769
Toute l'année ?

81
00:08:38,771 --> 00:08:41,705
Ouais, le temps passe vite
quand tu cours pour ta survie.

82
00:08:41,707 --> 00:08:43,007
Comment t'en es-tu sorti ?

83
00:08:44,109 --> 00:08:45,442
Je crois que celui qui a créé 
le Purgatoire

84
00:08:45,444 --> 00:08:47,211
ne voulait pas de moi là-dedans, 
pas plus que moi je voulais rester.

85
00:08:47,213 --> 00:08:48,378
Qu'est-ce que ça veut dire ?

86
00:08:48,380 --> 00:08:50,314
Je suis là, d'accord ?

87
00:08:50,316 --> 00:08:52,216
Et Cass ?
Il y était aussi ?

88
00:08:54,886 --> 00:08:57,421
Ouais,
il s'en est pas sorti.

89
00:08:59,056 --> 00:09:01,622
Ça veut dire quoi exactement ?

90
00:09:04,525 --> 00:09:08,093
Quelque chose lui est arrivé là-dessous.

91
00:09:08,095 --> 00:09:09,994
Les choses sont devenues 
plutôt effrayante vers la fin

92
00:09:09,996 --> 00:09:13,631
et il a... juste lâché l'affaire.

93
00:09:15,433 --> 00:09:19,368
Donc Cass est mort ?
Tu l'as vu mourir ?

94
00:09:19,370 --> 00:09:22,036
J'en ai vu assez.

95
00:09:22,038 --> 00:09:23,938
Donc, alors quoi,
tu n'en es pas sûr ?

96
00:09:23,940 --> 00:09:26,307
J'ai dit que j'en avais vu assez
Sam.

97
00:09:28,043 --> 00:09:31,278
Bien.

98
00:09:31,280 --> 00:09:32,913
Dean, je suis désolé.

99
00:09:34,448 --> 00:09:36,315
Moi aussi.

100
00:09:38,452 --> 00:09:41,220
Donc tu... Je n'arrive pas 
à croire que tu sois là.

101
00:09:41,222 --> 00:09:46,357
Tu sais que la moitié de tes numéros
de téléphone ne fonctionnent pas ?

102
00:09:46,359 --> 00:09:49,760
C'est comme si j'envoyer des messages
dans le vent.

103
00:09:49,762 --> 00:09:52,663
Ouais, je n'ai pas eu tes messages.

104
00:09:52,665 --> 00:09:54,931
Comment ça ?

105
00:09:54,933 --> 00:09:57,167
Probablement parce que j'ai
jeté les portables.

106
00:09:57,169 --> 00:09:58,635
Parce que...?

107
00:10:00,370 --> 00:10:02,605
Je suppose que...

108
00:10:02,607 --> 00:10:05,807
Je suppose que quelque chose
m'est arrivé aussi, cette année.

109
00:10:05,809 --> 00:10:08,676
Je ne chasse plus.

110
00:10:10,213 --> 00:10:11,678
Ouais.

111
00:10:11,680 --> 00:10:13,980
Et Sasha Grey est devenue réglo.

112
00:10:15,617 --> 00:10:17,250
Quoi ?

113
00:10:17,252 --> 00:10:18,184
Rien.

114
00:10:18,186 --> 00:10:20,586
Elle a fait un film 
à la Soderbergh.

115
00:10:20,588 --> 00:10:22,087
Quoi ?
Elle a fait un quoi à la Soderbergh...

116
00:10:22,089 --> 00:10:24,956
Non. Toi, Sam.
Tu as arrêté ?

117
00:10:26,158 --> 00:10:28,159
Ouais. ouais, je...
T'étais parti, Dean.

118
00:10:28,161 --> 00:10:30,361
Cass était parti,
Bobby était mort.

119
00:10:30,363 --> 00:10:32,597
Je veux dire,
même Crowley a expédié

120
00:10:32,599 --> 00:10:34,766
Kevin et Meg je ne sais où.

121
00:10:34,768 --> 00:10:36,367
Alors t'as tourné le dos 
à l'affaire familiale.

122
00:10:36,369 --> 00:10:38,736
Rien ne dit "famille" comme
la famille entière étant morte.

123
00:10:38,738 --> 00:10:39,670
Je n'étais pas mort.

124
00:10:41,273 --> 00:10:44,609
En fait j'étais jusqu'au genoux 
dans les aisselles de Dieu

125
00:10:44,611 --> 00:10:45,910
tuant des monstres,

126
00:10:45,912 --> 00:10:48,746
ce qui était, je crois, 
ce qu'on devait faire.

127
00:10:48,748 --> 00:10:49,881
Oui, Dean.

128
00:10:49,883 --> 00:10:52,216
Et autant que je sache,
ce qu'on fait

129
00:10:52,218 --> 00:10:54,619
ça a tué chaque membre
de notre famille.

130
00:10:54,621 --> 00:10:56,988
J'avais personne...
personne.

131
00:10:56,990 --> 00:10:59,323
Et pour la première fois de ma vie,
j'étais complètement seul.

132
00:10:59,325 --> 00:11:03,027
Et, honnêtement, je n'avais pas
vraiment de feuille de route.

133
00:11:03,029 --> 00:11:08,432
Alors, ouais, j'ai réparé l'Impala
et j'ai juste... conduit.

134
00:11:10,269 --> 00:11:12,003
Après m'avoir cherché.

135
00:11:14,273 --> 00:11:17,308
Tu m'as cherché, Sam ?

136
00:11:21,547 --> 00:11:23,715
Bien. C'est bien.

137
00:11:23,717 --> 00:11:26,450
En même temps, on... 
on s'est toujours dit

138
00:11:26,452 --> 00:11:28,419
de ne <i>pas</i> chercher l'autre.

139
00:11:29,287 --> 00:11:32,323
C'est malin.
Tant mieux pour toi.

140
00:11:32,325 --> 00:11:35,559
Bien sûr,
on a toujours fait le contraire

141
00:11:35,561 --> 00:11:38,362
à cause de notre profond, constant
amour l'un pour l'autre,

142
00:11:38,364 --> 00:11:40,464
mais pas cette fois,
hein, Sammy ?

143
00:11:42,300 --> 00:11:43,767
Je suis toujours le même, Dean.

144
00:11:43,769 --> 00:11:45,569
Bien, petit caïd.

145
00:11:45,571 --> 00:11:46,536
Je n'en suis pas un.

146
00:11:53,812 --> 00:11:56,145
Bienvenue.

147
00:12:01,752 --> 00:12:03,152
Tu veux manger ?

148
00:12:04,254 --> 00:12:05,388
Je passe.

149
00:12:07,725 --> 00:12:10,393
Ok.

150
00:12:31,682 --> 00:12:32,882
Quoi ?

151
00:12:36,287 --> 00:12:38,588
Sam Winchester,
c'est Kevin Tran.

152
00:12:38,590 --> 00:12:40,190
<i>Crowley m'a eu dans cet entrepôt</i>

153
00:12:40,192 --> 00:12:41,458
<i>et je viens juste de m’échapper.</i>

154
00:12:41,460 --> 00:12:42,793
<i>J'ignore où j'me trouve.</i>

155
00:12:42,795 --> 00:12:45,129
<i>Et je ne sais pas si lui ou...
ou d'autres démons</i>

156
00:12:45,131 --> 00:12:46,363
sont toujours à ma recherche.

157
00:12:46,365 --> 00:12:47,398
<i>J'ai besoin de votre aide.</i>

158
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
<i>Rapellez-moi.
C'est Kévin Tran.</i>

159
00:12:50,769 --> 00:12:52,536
C'était quand ?

160
00:12:52,538 --> 00:12:54,972
<i>Sam Winchester.
C'est Kevin Tran.</i>

161
00:12:54,974 --> 00:12:56,473
<i>Je vous ai appelé il y a une semaine.</i>

162
00:12:56,475 --> 00:12:57,942
<i>Rappelez-moi, s'il vous plaît.</i>

163
00:12:57,944 --> 00:12:59,945
<i>Putain, je sais pas
ce que je fous là, mec.</i>

164
00:12:59,947 --> 00:13:01,680
Ok.

165
00:13:01,682 --> 00:13:03,016
Je comprends.

166
00:13:04,152 --> 00:13:05,319
Alors, qu'est-ce que
tu veux...

167
00:13:05,321 --> 00:13:07,354
établir une stratégie ou 
quelque chose comme ça ?

168
00:13:07,356 --> 00:13:08,722
<i>Sam, c'est Kévin.</i>

169
00:13:08,724 --> 00:13:09,923
<i>Je vais bien.</i>

170
00:13:09,925 --> 00:13:12,327
<i>Je vais tellement bien.</i>

171
00:13:12,329 --> 00:13:14,028
Il est... saoûl ?

172
00:13:14,030 --> 00:13:16,231
<i>Trois mois depuis que 
t'a abandonné mes fesses.</i>

173
00:13:16,233 --> 00:13:19,134
<i>Je n'ai pas dormi plus de
quatre heures par nuit.</i>

174
00:13:19,136 --> 00:13:20,336
<i>C'est tout bon sous le capot.</i>

175
00:13:21,472 --> 00:13:24,139
<i>Si tu es toujours vivant,
mange-moi.</i>

176
00:13:27,611 --> 00:13:29,144
<i>Mange-moi.</i>

177
00:13:30,648 --> 00:13:32,248
<i>Sam, ça fait 6 mois.</i>

178
00:13:32,250 --> 00:13:33,883
<i>Je peux seulement supposer
ta mort.</i>

179
00:13:33,885 --> 00:13:36,285
<i>Si non, n'essaye pas et rejoins-moi.</i>

180
00:13:36,287 --> 00:13:37,386
<i>Je n'en serai pas capable.</i>

181
00:13:37,388 --> 00:13:39,588
<i>Je n'appellerai plus jamais ce numéro.</i>

182
00:13:45,729 --> 00:13:47,563
Il était sous ta responsabilité.

183
00:13:50,167 --> 00:13:52,401
Et tu ne pouvais pas répondre 
à ce putain de téléphone.

184
00:14:00,177 --> 00:14:02,145
Ok, écoute ça...

185
00:14:02,147 --> 00:14:03,379
Le dernier message de Kevin.

186
00:14:03,381 --> 00:14:04,681
Écoute
le fond sonore.

187
00:14:05,717 --> 00:14:07,083
<i>Si non, n'essaye pas et rejoins-moi.</i>

188
00:14:07,085 --> 00:14:08,518
<i>Tu n'en sera pas capable.</i>

189
00:14:08,520 --> 00:14:10,020
<i>Je n'appellerai plus à ce numéro
dorénavant.</i>

190
00:14:10,022 --> 00:14:11,254
T'as entendu ça ?

191
00:14:11,256 --> 00:14:12,522
C'est quoi ?

192
00:14:12,524 --> 00:14:14,024
Je pense qu'il était dans un bus.

193
00:14:14,026 --> 00:14:15,258
Ecoute encore.

194
00:14:15,260 --> 00:14:17,327
<i>Si non, n'essaie pas et rejoint moi.</i>

195
00:14:17,329 --> 00:14:18,528
<i>Dernier arrêt... Centreville.</i>

196
00:14:18,530 --> 00:14:19,997
<i>... je n'appellerai plus ce numéro...</i>

197
00:14:19,999 --> 00:14:23,066
Centreville ?

198
00:14:23,068 --> 00:14:25,535
Centreville, où ?
Michigan.

199
00:14:25,537 --> 00:14:27,270
Et pourquoi Kevin serait à
Centreville, Michigan ?

200
00:14:29,040 --> 00:14:32,708
Parce que... sa copine du lycée

201
00:14:32,710 --> 00:14:36,278
va à la fac là-bas.

202
00:14:36,280 --> 00:14:37,413
C'est mince comme information.

203
00:14:37,415 --> 00:14:38,647
C'est la meilleur piste qu'on ait.

204
00:14:38,649 --> 00:14:39,448
"Nous" ?

205
00:14:42,818 --> 00:14:44,152
Tu avais raison.

206
00:14:45,421 --> 00:14:47,690
Il était sous notre responsabilité.

207
00:14:47,692 --> 00:14:52,327
Donc...allons le chercher,
ok ?

208
00:15:03,173 --> 00:15:05,741
Pas de signe d'un massacre...

209
00:15:05,743 --> 00:15:07,075
Je te l'accorde.

210
00:15:16,519 --> 00:15:18,420
Tu trouves que ça sens le chien,
toi aussi ?

211
00:15:20,624 --> 00:15:23,258
Dans la voiture ?

212
00:15:23,260 --> 00:15:24,960
A toi de me dire.

213
00:16:47,778 --> 00:16:48,745
Respire.

214
00:16:48,747 --> 00:16:50,680
Calme toi.

215
00:16:52,783 --> 00:16:54,016
Où est l'ange ?

216
00:16:54,018 --> 00:16:55,785
C'est toi.

217
00:16:56,887 --> 00:16:57,853
L'humain.

218
00:16:57,855 --> 00:16:58,821
Où est l'ange ?

219
00:16:58,823 --> 00:17:00,556
Je ne sais pas.

220
00:18:00,415 --> 00:18:01,749
Tu vas bien ?

221
00:18:01,751 --> 00:18:03,050
Ouais.

222
00:18:03,820 --> 00:18:05,186
Ouais, t'en dis quoi

223
00:18:05,188 --> 00:18:06,855
qu'on soufle cet endroit, 
taille la route ?

224
00:18:06,857 --> 00:18:09,023
Maintenant ?

225
00:18:09,025 --> 00:18:10,792
Oui, on doit trouver Kevin.

226
00:18:10,794 --> 00:18:12,259
Ce gosse a survécu un an sans nous.

227
00:18:12,261 --> 00:18:14,061
Il s'en sortira encore 
pendant 12 heures.

228
00:18:14,063 --> 00:18:16,831
En plus, c'est quand la dernière fois
que t'as dormi ?

229
00:18:19,403 --> 00:18:20,202
Quoi ?

230
00:18:20,204 --> 00:18:21,570
Rien.

231
00:18:21,572 --> 00:18:23,805
C'est comme ça tu as rationalisé 
d'avoir pris une année sabatique ?

232
00:18:25,141 --> 00:18:26,374
Les gens iront bien ?

233
00:18:26,376 --> 00:18:28,209
Les gens <i>étaient</i> bien, Dean.

234
00:18:28,211 --> 00:18:29,177
Tu vas bien.

235
00:18:31,481 --> 00:18:34,049
Ecoute, j'ai fait
ce qu'on s'était promis.

236
00:18:34,051 --> 00:18:35,817
Je suis passé à autre shose.
J'ai fait ma vie.

237
00:18:35,819 --> 00:18:38,286
Ouais, non, 
je vois ça.

238
00:18:38,288 --> 00:18:41,056
C'était pas comme si j'étais...
juste indifférent.

239
00:18:41,058 --> 00:18:42,691
Je veux dire,
je lisais le journal tous les jours.

240
00:18:42,693 --> 00:18:44,325
J'ai vu les...
histoires bizarres,

241
00:18:44,327 --> 00:18:46,695
le genre de truc qu'on chassait.

242
00:18:47,698 --> 00:18:49,731
Et tu t'es dit quoi ?
"C'est pas mon problème" ?

243
00:18:49,733 --> 00:18:51,166
Oui.

244
00:18:51,168 --> 00:18:52,734
Et tu sais quoi ?
La Terre a continué de tourner.

245
00:18:52,736 --> 00:18:53,968
Des gens sont mort, Sam.

246
00:18:53,970 --> 00:18:55,370
Les gens meurent toujours, Dean.

247
00:18:55,372 --> 00:18:57,272
Ou peut-être qu'un autre chasseur
s'en ait occupé.

248
00:18:57,274 --> 00:18:58,740
Je ne sais pas,
mais le fait est que,

249
00:18:58,742 --> 00:19:00,308
pour la première fois,
j'ai réalisé

250
00:19:00,310 --> 00:19:02,777
que ce n'était pas uniquement
de ma responsabilité de les arrêter.

251
00:19:05,783 --> 00:19:07,649
Alors c'était quoi ?

252
00:19:07,651 --> 00:19:10,652
Qu'est-ce qui a pu te faire arrêter
juste comme ça ?

253
00:19:12,122 --> 00:19:14,490
Une fille ?

254
00:19:14,492 --> 00:19:16,559
Y avait une fille ?

255
00:19:17,460 --> 00:19:18,760
La fille n'a rien à voir là dedans.

256
00:19:18,762 --> 00:19:20,062
Il y <i>avait</i> une fille.

257
00:19:20,064 --> 00:19:23,432
Ouais. Y avais.

258
00:19:23,434 --> 00:19:25,067
Et après y en avais plus.

259
00:19:27,103 --> 00:19:29,471
T'as d'autres questions ?

260
00:19:36,513 --> 00:19:39,014
Ecoute, je sais que ça va
te paraître fou.

261
00:19:39,016 --> 00:19:40,916
Je n'ai pas tout le temps besoin
que tu comprennes.

262
00:19:40,918 --> 00:19:45,019
Mais... il faut que tu saches.

263
00:19:45,021 --> 00:19:47,054
Je n'ai pas simplement laissé tomber,
Dean.

264
00:19:47,056 --> 00:19:48,956
J'ai trouvé quelque chose.

265
00:19:48,958 --> 00:19:53,493
Quelque chose que... je n'ai jamais eu 
de toute ma vie.

266
00:19:55,063 --> 00:19:57,397
Comment elle s'appelait ?

267
00:19:58,732 --> 00:19:59,999
Amelia.

268
00:20:00,001 --> 00:20:01,200
Et alors, quoi, t'as,

269
00:20:01,202 --> 00:20:03,035
t'as trempé ton beurre de cacahuète
dans son chocolat ?

270
00:20:03,037 --> 00:20:04,837
Comment c'est arrivé ?

271
00:20:06,940 --> 00:20:08,408
J'ai renversé un chien.

272
00:20:10,010 --> 00:20:11,344
Je savais que ça sentait le chien.

273
00:20:11,346 --> 00:20:12,645
Et je savais que t'allais 
t'enerver pour rien.

274
00:20:12,647 --> 00:20:14,681
Hé, les règles sont simples, Sam.

275
00:20:14,683 --> 00:20:16,616
N'acceptes jamais un joint 
d'un mec qui s'appelle Don,

276
00:20:16,618 --> 00:20:18,251
et pas de chien dans la voiture !

277
00:20:20,755 --> 00:20:22,122
D'accord, et toi ?

278
00:20:22,124 --> 00:20:24,191
Quoi moi ?
Regarde-toi.

279
00:20:24,193 --> 00:20:25,592
T'as encore ce regard.

280
00:20:25,594 --> 00:20:27,127
Tu es chancelant.
Tu es sur les nerfs.

281
00:20:29,163 --> 00:20:31,732
Comment était-ce ?

282
00:20:34,270 --> 00:20:37,205
Si je te le disais
tu m'croirais pas.

283
00:20:37,207 --> 00:20:38,807
Essaye.

284
00:20:42,379 --> 00:20:44,546
C'était sanglant.

285
00:20:44,548 --> 00:20:47,516
Crasseux.

286
00:20:47,518 --> 00:20:50,987
31 parfums de saloperies
 des bas-quartiers.

287
00:20:52,456 --> 00:20:56,359
Bordel, la plupart du temps,
c'était comme un combat à 360 degrés.

288
00:20:58,663 --> 00:21:01,098
Mais il y avait quelque chose
au fait d'être là-bas.

289
00:21:02,400 --> 00:21:04,968
Je me sentais pur.

290
00:21:08,807 --> 00:21:10,040
Quoi ?

291
00:21:10,042 --> 00:21:13,744
Pas de remerciement
pour avoir sauver ta peau ?

292
00:21:13,746 --> 00:21:15,178
Bien sûr.

293
00:21:15,180 --> 00:21:17,348
Je ne vais pas t'enfoncer ceci
 dans le cul.

294
00:21:18,684 --> 00:21:22,185
Bien terrible façon de frapper
ton ticket repas, l'ami.

295
00:21:23,321 --> 00:21:24,921
J'ai quelque chose dont tu as besoin.

296
00:21:24,923 --> 00:21:26,590
Ouais, quoi donc ?

297
00:21:26,592 --> 00:21:28,692
Une sortie.

298
00:21:30,596 --> 00:21:32,329
Même un démon comme toi

299
00:21:32,331 --> 00:21:33,697
sait que ce genre de chose n'existe pas.

300
00:21:33,699 --> 00:21:35,299
Ça existe si on est humain.

301
00:21:35,301 --> 00:21:38,001
Dieu l'a fait ainsi.

302
00:21:38,003 --> 00:21:39,636
Enfin, c'est la rumeur.

303
00:21:39,638 --> 00:21:41,071
Connerie.

304
00:21:41,073 --> 00:21:43,172
Comme tu veux.

305
00:21:43,174 --> 00:21:44,941
Peut-être que t'es devenu autochtone.

306
00:21:44,943 --> 00:21:46,876
Peut-être que tu aimes 
être de la viande sur pattes

307
00:21:46,878 --> 00:21:49,245
Pour chaque Tom, Dick, et Harry.

308
00:21:54,451 --> 00:21:56,019
Prouve-le.

309
00:21:57,122 --> 00:21:59,522
T'es avec moi ou contre moi.

310
00:22:00,524 --> 00:22:02,592
Alors tu veux juste me guider
en dehors du Purgatoire

311
00:22:02,594 --> 00:22:04,660
de la bonté de votre cœur
 non mort ?

312
00:22:04,662 --> 00:22:06,729
Plus ou moins.

313
00:22:06,731 --> 00:22:08,031
Qu'est-ce que ça te rapporte ?

314
00:22:08,033 --> 00:22:09,399
J'espère un tour.

315
00:22:09,401 --> 00:22:10,267
Quoi ?

316
00:22:10,269 --> 00:22:12,635
C'est un portail pour humain,
débile.

317
00:22:12,637 --> 00:22:15,305
Seuls les humains peuvent passer.

318
00:22:15,307 --> 00:22:17,574
je te montre la porte,

319
00:22:17,576 --> 00:22:20,109
tu traînes mon âme de l'autre côté.

320
00:22:20,111 --> 00:22:23,346
Donc tu cherches un train fantôme.

321
00:22:23,348 --> 00:22:24,881
Bien sûr.

322
00:22:24,883 --> 00:22:27,117
Si c'était toi qui étais dedans.

323
00:22:27,119 --> 00:22:29,052
et comment je sais que
c'est pas un piège ?

324
00:22:29,054 --> 00:22:30,753
Comment je sais
que je ne vais pas finir

325
00:22:30,755 --> 00:22:32,255
comme ton ami là-bas ?

326
00:22:32,257 --> 00:22:34,257
Il <i>était</i> mon ami.

327
00:22:34,259 --> 00:22:35,826
Maintenant tu l'es.

328
00:22:35,828 --> 00:22:38,562
Première règle du Purgatoire,
gamin.

329
00:22:38,564 --> 00:22:40,564
Tu ne peux croire personne.

330
00:22:40,566 --> 00:22:41,798
Tu viens de me demander 
de te croire.

331
00:22:41,800 --> 00:22:42,833
Tu vois ?

332
00:22:42,835 --> 00:22:44,268
T'as compris là.

333
00:22:47,772 --> 00:22:49,340
D'abord, nous trouvons l'ange.

334
00:22:49,342 --> 00:22:52,209
Mm, trois, c'est déjà beaucoup, Chef.

335
00:22:55,081 --> 00:22:58,982
Tu es sois avec nous, sois contre nous.

336
00:23:10,194 --> 00:23:12,929
La dernière fois que j'ai vu Kevin
c'était il y a, genre, un an.

337
00:23:12,931 --> 00:23:14,698
Quand a-t-il disparu ?

338
00:23:15,868 --> 00:23:17,300
Il a volé la voiture de sa mère 
parce qu'il pensait

339
00:23:17,302 --> 00:23:19,536
que Dieu lui avait donné une 
mission ou quelque chose comme ça ?

340
00:23:19,538 --> 00:23:20,604
C'était dingue.

341
00:23:20,606 --> 00:23:21,772
Ta gueule !

342
00:23:21,774 --> 00:23:23,473
Mon ami Adam... 
qui était accro à l'Aderall

343
00:23:23,475 --> 00:23:25,509
mais qui a eu une perf aux exams
dons ça marchait grave...

344
00:23:25,511 --> 00:23:26,943
même chose.
Ta gueule !

345
00:23:26,945 --> 00:23:28,111
Seerse.
Mission de Dieu.

346
00:23:28,113 --> 00:23:29,779
Écoute, Channing,

347
00:23:29,781 --> 00:23:31,548
nous savons que Kevin
était ici.

348
00:23:31,550 --> 00:23:32,916
Non il ne l'était pas.

349
00:23:32,918 --> 00:23:34,050
Et nous comprenons si tu essaies
de le protéger.

350
00:23:34,052 --> 00:23:37,287
Mais personne ne peut protéger
Kevin mieux que nous.

351
00:23:37,289 --> 00:23:39,022
Je déteste Kevin.
Je ne le protègerais pas.

352
00:23:39,024 --> 00:23:40,557
Je pensais que
vous deux aviez quelque chose

353
00:23:40,559 --> 00:23:42,826
Oui, quand il allait à Princeton.

354
00:23:43,928 --> 00:23:46,263
Juste comme ça ?

355
00:23:52,704 --> 00:23:54,605
Alors pourquoi Kevin viendrai
fouiner par ici

356
00:23:54,607 --> 00:23:56,007
si ce n'est pas pour la voir ?

357
00:23:56,009 --> 00:23:56,974
Aucune idée.

358
00:23:56,976 --> 00:23:58,576
Peut-être qu'on 
devrait se séparer,

359
00:23:58,578 --> 00:24:00,912
interroger dans les environs,
voir si quelqu'un l'a aperçu ?

360
00:24:00,914 --> 00:24:04,449
Ouais, un jeune asiatique,
ouais grand, et étudiant.

361
00:24:04,451 --> 00:24:06,350
Ça devrait être facile.

362
00:24:07,886 --> 00:24:09,186
D'accord.

363
00:24:09,188 --> 00:24:11,554
Es-tu pret à oublier tout
à propos de quel-est-son-nom ?

364
00:24:11,556 --> 00:24:13,690
Ok, le nom de ce gars est Kyle
il est juif,

365
00:24:13,692 --> 00:24:15,958
Euh, je suis quasiment sur
qu'il a un air asiatiaque.

366
00:24:15,960 --> 00:24:17,860
des perfusions ?

367
00:24:20,063 --> 00:24:21,798
Ta gueule, salope.

368
00:24:33,811 --> 00:24:38,148
Inferni clamavi ad te regem
sermonos meos.

369
00:24:38,150 --> 00:24:41,084
Le Prophète ne s'est toujours
pas montrer devant moi.

370
00:24:41,086 --> 00:24:45,422
Mais tu devrais savoir que 
Dean Winchester est de retour.

371
00:25:05,124 --> 00:25:07,625
A l'aide. J'ai besoin d'aide.
Le chien a besoin d'aide.

372
00:25:07,627 --> 00:25:08,726
Par là !

373
00:25:08,728 --> 00:25:10,628
Il est juste... sorti de nulle part,

374
00:25:10,630 --> 00:25:11,896
juste devant ma voiture.

375
00:25:11,898 --> 00:25:13,798
Nous avons besoin d'un médecin.
Êtes vous médecin ?

376
00:25:13,800 --> 00:25:15,533
Le docteur arrive, monsieur.
Mais je ne suis pas sure..

377
00:25:15,535 --> 00:25:16,734
Vous n'êtes pas sure de quoi ?

378
00:25:16,736 --> 00:25:19,070
Cet une clinique vétérinaire.
Vous sauvez des animaux.

379
00:25:19,072 --> 00:25:20,338
Monsieur.
Sauvez cet animal !

380
00:25:20,340 --> 00:25:22,107
Roberta, peux-tu raccompagner ce
gentleman jusqu'à la porte, stp ?

381
00:25:22,109 --> 00:25:23,175
Oui.

382
00:25:23,177 --> 00:25:24,376
C'est moi  qui est fait ça.

383
00:25:24,378 --> 00:25:25,677
Allez.

384
00:25:34,988 --> 00:25:37,190
Ne me juge pas.

385
00:25:37,192 --> 00:25:39,692
J'ai que dalle.

386
00:25:39,694 --> 00:25:40,627
Et bien...

387
00:25:40,629 --> 00:25:42,228
Et voilà.

388
00:25:42,230 --> 00:25:44,030
Merci.

389
00:25:44,032 --> 00:25:45,464
Saint mère de Dieu.

390
00:25:47,334 --> 00:25:48,968
C'est pour moi ?
Sérieusement ?

391
00:25:50,704 --> 00:25:51,804
Regarde moi ça.

392
00:25:51,806 --> 00:25:53,306
Donc, j'ai parcouru les archives
de sécurité du campus

393
00:25:53,308 --> 00:25:55,075
de l'époque où Kevin devait être ici.

394
00:25:55,943 --> 00:25:58,712
Quelqu'un te semble familier ?

395
00:26:00,950 --> 00:26:02,083
C'est un hamburger.

396
00:26:02,085 --> 00:26:03,585
C'est une perle.

397
00:26:04,687 --> 00:26:06,388
Très bien, donc quoi, Kevin fait tout
ce chemin pour aller au campus

398
00:26:06,390 --> 00:26:07,589
et ne voit pas sa petite amie ?

399
00:26:07,591 --> 00:26:08,490
Je ne sais pas...

400
00:26:08,492 --> 00:26:09,758
mais j'ai été dans la salle 
informatique

401
00:26:09,760 --> 00:26:11,160
et j'ai trouvé l'ordinateur
qu'il a utilisé.

402
00:26:11,162 --> 00:26:12,228
Et ?

403
00:26:12,230 --> 00:26:13,662
Et j'ai trouvé le site internet
qu'il a visité,

404
00:26:13,664 --> 00:26:15,798
son nom d'utilisateur,
piraté le site web,

405
00:26:15,800 --> 00:26:17,466
trouvé quand il s'est connecté,

406
00:26:17,468 --> 00:26:19,268
et puis j'ai retracé son adresse IP

407
00:26:19,270 --> 00:26:21,638
à l'utilisateur habituel,
Kevin,

408
00:26:21,640 --> 00:26:24,140
qui apparement 
utilise le même réseau wifi.

409
00:26:24,142 --> 00:26:26,542
C'est deux derniers mois.

410
00:26:26,544 --> 00:26:28,244
C'est un travail spectaculaire.

411
00:26:29,146 --> 00:26:31,047
Une chance de l'avoir en anglais ?

412
00:26:31,049 --> 00:26:33,850
Ouais. Je pense 
qu'il est dans Iowa...

413
00:26:33,852 --> 00:26:35,652
dans un café.

414
00:26:40,458 --> 00:26:43,527
Une église ?
Tu es sûr que c'est bien ça ?

415
00:26:43,529 --> 00:26:45,529
Un serveur du café ma juré
qu'il avait vu Kevin

416
00:26:45,531 --> 00:26:48,365
se planquer là bas 
ces derniers mois.

417
00:26:58,010 --> 00:26:59,243
Kevin.

418
00:26:59,245 --> 00:27:02,246
C'est Sam et Dean Winchester.
Ouvre.

419
00:27:14,927 --> 00:27:16,394
Stop ! Stop !

420
00:27:17,262 --> 00:27:18,829
Nous ne sommes pas 
des Léviathans.

421
00:27:18,831 --> 00:27:19,763
C'est nous.

422
00:27:19,765 --> 00:27:20,998
Bordel, que vous est il arrivé les
gars ?

423
00:27:21,000 --> 00:27:23,366
Les notes de Cliff ?

424
00:27:23,368 --> 00:27:25,635
Je suis allé au Purgatoire.
Sam a renversé un chien.

425
00:27:25,637 --> 00:27:26,936
Vraiment ?

426
00:27:29,139 --> 00:27:31,006
Tu veux des serviettes ?

427
00:27:34,444 --> 00:27:36,645
Qui t'as appris tout ça ?

428
00:27:36,647 --> 00:27:38,747
Je suppose... Dieu.

429
00:27:38,749 --> 00:27:41,350
Dieu t'a appris comment
piéger les Démons ?

430
00:27:41,352 --> 00:27:42,885
En gros, oui.

431
00:27:42,887 --> 00:27:44,386
Attends, attends,
Attends un peu.

432
00:27:45,255 --> 00:27:47,155
Crowley t'a kidnappé.
Je l'ai vu.

433
00:27:47,157 --> 00:27:49,758
Mais ensuite tu laisses un message
comme quoi tu t'es échappé.

434
00:27:49,760 --> 00:27:51,059
Comment ?

435
00:27:54,064 --> 00:27:57,466
D'abord, il m'a 
emmené à un entrepôt.

436
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
Regarde-toi.

437
00:28:06,877 --> 00:28:09,277
Coupe de cheveux, manucure,
pédicure.

438
00:28:09,279 --> 00:28:10,912
comme un nouveau penny

439
00:28:10,914 --> 00:28:12,481
Vous allez me torturer
maintenant ? Torturer ?

440
00:28:12,483 --> 00:28:14,416
Bon Dieu non.

441
00:28:14,418 --> 00:28:17,552
Non. Tout le contraire,
mon jeune prince.

442
00:28:18,821 --> 00:28:21,857
le ciel est ma limite
pour toi et moi

443
00:28:24,160 --> 00:28:26,061
Il y avait une tablette ici,

444
00:28:26,063 --> 00:28:27,363
comme la derniere

445
00:28:27,365 --> 00:28:29,965
Nous y voilà.

446
00:28:29,967 --> 00:28:32,668
Maintenant, souviens-toi...

447
00:28:32,670 --> 00:28:35,605
sens-toi comme un gagnant
sois un gagnant.

448
00:28:35,607 --> 00:28:36,873
Ok ?

449
00:28:36,875 --> 00:28:38,641
Interprête.

450
00:28:38,643 --> 00:28:40,710
Attends,
il y a une autre tablette ?

451
00:28:40,712 --> 00:28:41,978
Donc un autre mot de Dieu.

452
00:28:41,980 --> 00:28:43,880
Oui.

453
00:28:43,882 --> 00:28:45,115
Combien de mots de Dieu 
y a t-il la dedans ?

454
00:28:45,117 --> 00:28:48,285
Je suis devenu un prophète
il y a seulement un an.

455
00:28:48,287 --> 00:28:50,320
Cette tablette avait un nom ?

456
00:28:50,322 --> 00:28:51,454
"Démons."

457
00:28:51,456 --> 00:28:53,256
Quoi à propos des démons ?

458
00:28:53,258 --> 00:28:55,892
Autant que je pourrais le dire..

459
00:28:55,894 --> 00:28:57,327
tout.

460
00:28:57,329 --> 00:28:59,729
On regarde quoi ?

461
00:28:59,731 --> 00:29:01,698
Ce sont des fragments.

462
00:29:01,700 --> 00:29:03,800
En pièces détachées.

463
00:29:03,802 --> 00:29:05,301
C'est dur.

464
00:29:05,303 --> 00:29:08,171
Donne-moi quelque chose, Kev.

465
00:29:08,173 --> 00:29:09,706
Attends...

466
00:29:10,574 --> 00:29:12,008
Oui ?

467
00:29:16,514 --> 00:29:17,447
Je suis désolé.

468
00:29:17,449 --> 00:29:18,881
C'est juste moi,
ou il fait chaud ici ?

469
00:29:18,883 --> 00:29:20,183
Ah oui ?

470
00:29:21,086 --> 00:29:22,719
Notre ereur.

471
00:29:27,558 --> 00:29:29,926
Ok.
J'ai vu quelque chose.

472
00:29:29,928 --> 00:29:32,362
Portes de l'Enfer.

473
00:29:34,265 --> 00:29:35,832
Parle-moi.

474
00:29:35,834 --> 00:29:37,600
Quoi.... les portes de l'Enfer ?

475
00:29:37,602 --> 00:29:39,402
Il y en a une
dans le Wisconsin.

476
00:29:39,404 --> 00:29:41,772
La tablette m'a dit
comment l'ouvrir.

477
00:29:42,808 --> 00:29:45,376
Il y avait des ingrédients 
pour un sort.

478
00:30:01,425 --> 00:30:02,426
Maintenant.

479
00:30:02,428 --> 00:30:05,062
Mr Crowley voudrait procéder.

480
00:30:05,064 --> 00:30:06,396
Ou est Mr Crowley ?

481
00:30:06,398 --> 00:30:08,064
Où penses-tu qu'il soit, abruti ?
Wisconsin.

482
00:30:12,002 --> 00:30:13,669
Vas-y.

483
00:30:14,771 --> 00:30:17,005
Tu as montré au Roi de l'Enfer 
comment ouvrir une porte de l'Enfer ?

484
00:30:17,007 --> 00:30:19,374
Pour que tous les démons de
l'Enfer puissent sortir

485
00:30:19,376 --> 00:30:20,542
en même temps ?

486
00:30:20,544 --> 00:30:21,576
Quoi ?

487
00:30:22,244 --> 00:30:23,478
Non.

488
00:30:41,464 --> 00:30:44,431
J'ai dit à Crowley que 
j'ouvrais une porte de l'Enfer,

489
00:30:44,433 --> 00:30:47,268
mais je lisais 
un autre chapitre...

490
00:30:47,270 --> 00:30:49,637
Comment détruire les démons.

491
00:30:51,507 --> 00:30:53,808
Fils de pute.

492
00:30:54,543 --> 00:30:56,777
Attends. Kevin ?

493
00:30:56,779 --> 00:30:58,580
Où est la tablette maintenant ?

494
00:30:58,582 --> 00:31:00,181
En sureté.

495
00:31:00,183 --> 00:31:01,416
En sureté où ?

496
00:31:01,418 --> 00:31:04,051
T'en que c'est en sécurité, ok ?

497
00:31:04,053 --> 00:31:06,754
As-tu réussi à lire autre
chose sur la tablette

498
00:31:06,756 --> 00:31:08,222
avant que tu les jètes ?

499
00:31:08,224 --> 00:31:10,825
Seulement comment fermer
les portes de L'enfer.

500
00:31:10,827 --> 00:31:12,393
Pour toujours.

501
00:31:12,395 --> 00:31:13,828
Répète ?

502
00:31:13,830 --> 00:31:16,197
Banir tous les demons
de la surface de la terre,

503
00:31:16,199 --> 00:31:18,133
enferme les pour toujours.

504
00:31:18,135 --> 00:31:19,935
Ça pourrait être important non ?

505
00:31:22,706 --> 00:31:25,541
Fermer les portes de l'Enfer
pour toujours ?

506
00:31:28,079 --> 00:31:31,048
Ouais ouais, ça pourrait 
être important.

507
00:31:43,919 --> 00:31:47,822
Ok, si cet enfant va bien,
il est assis sur une bombe.

508
00:31:47,824 --> 00:31:50,324
Bon Dieu, 
il est une bombe.

509
00:31:50,326 --> 00:31:51,926
Quoi ?

510
00:31:51,928 --> 00:31:53,761
Ça.

511
00:31:55,364 --> 00:31:57,331
Il n y a aucun moyen
que Kevin en sorte intact, si ?

512
00:31:57,333 --> 00:31:59,900
Je pense qu'il s'en sort
très bien par ses propres moyens

513
00:32:00,802 --> 00:32:02,570
Oui il est sorti.

514
00:32:02,572 --> 00:32:04,271
Et maintenant il est là...

515
00:32:04,273 --> 00:32:07,174
Que ça lui plaise ou pas.

516
00:32:07,176 --> 00:32:10,411
Donc, le libre-arbitre,
c'est juste pour toi ?

517
00:32:12,013 --> 00:32:14,482
Je n'arrive pas à croire
ce que j'entends.

518
00:32:14,484 --> 00:32:18,052
Sam, on a une opportunité
de repartir à zéro.

519
00:32:18,054 --> 00:32:20,621
Nous amenons Kevin à la tablette,
il nous dis la formule,

520
00:32:20,623 --> 00:32:24,792
nous renvoyons tous les démons 
en enfer... pour toujours.

521
00:32:24,794 --> 00:32:27,762
Tous les salops qui
ont détruit nos vies,

522
00:32:27,764 --> 00:32:28,996
tué notre mère,

523
00:32:28,998 --> 00:32:31,366
tué Jess.

524
00:32:31,368 --> 00:32:32,834
Et tu n'es pas sûr ?

525
00:32:52,722 --> 00:32:54,655
Je te dois des excuses.

526
00:32:55,959 --> 00:32:58,225
Ecoute, quand tu as disparu et 
que Dean a disparu,

527
00:32:58,227 --> 00:33:01,628
j'avais besoin de me vider la tête,

528
00:33:01,630 --> 00:33:05,365
et... je pensais que peut-être
tu étais l'une des pièces

529
00:33:05,367 --> 00:33:08,935
que j'aurai dû être là pour ramasser.

530
00:33:08,937 --> 00:33:12,772
Tu as été un chasseur 
depuis ton enfance, non ?

531
00:33:12,774 --> 00:33:16,075
Oui, pour la plupart.

532
00:33:16,077 --> 00:33:20,546
Depuis que j'ai réalisé 
que j'étais un prophète...

533
00:33:20,548 --> 00:33:23,749
C'est due de croire que 
c'est ma vie en fait.

534
00:33:26,753 --> 00:33:27,686
Ouais.

535
00:33:27,688 --> 00:33:29,721
Ça craint maintenant.
Je le sais.

536
00:33:29,723 --> 00:33:32,457
Et ça craindra pour un petit moment,

537
00:33:32,459 --> 00:33:37,862
mais crois-moi, ça s'améliore.

538
00:33:40,399 --> 00:33:42,066
Tu sais que je suis pas gay, 
pas vrai ?

539
00:33:45,070 --> 00:33:47,505
Si on peut faire ça,
récupérer la tablette,

540
00:33:47,507 --> 00:33:50,208
t'avoir tout ce dont tu as besoin
pour fermer les portes de l'Enfer,

541
00:33:50,210 --> 00:33:52,610
il y a tout un  monde là-dehors
où personne...

542
00:33:52,612 --> 00:33:56,881
pas de Crowley, pas de démon...
ne te chassera plus.

543
00:33:58,350 --> 00:34:00,718
C'est juste que je ne vois pas 
comment j'en suis arrivé là.

544
00:34:00,720 --> 00:34:04,522
Je n'étais pas capable de le voir,
moi non plus.

545
00:34:04,524 --> 00:34:06,524
Mais il y a un moyen.

546
00:34:09,763 --> 00:34:11,696
Donnez-moi juste 5 minutes.

547
00:34:30,250 --> 00:34:32,585
Il souffre d'une sérieuse 
hémorragie interne.

548
00:34:32,587 --> 00:34:34,453
Il a au moins 
deux fractures de la jambe

549
00:34:34,455 --> 00:34:35,755
c'est tout ce que je peux voir
maintenant.

550
00:34:35,757 --> 00:34:37,890
Mais avec un TLC,
il devrait s'en sortir.

551
00:34:39,961 --> 00:34:42,762
Merci, Docteur.

552
00:34:42,764 --> 00:34:44,530
Tu vas prendre le chien ?

553
00:34:46,867 --> 00:34:49,536
Ecoute, je voulais.
Il n'est... pas à moi.

554
00:34:49,538 --> 00:34:50,570
Il est à personne.

555
00:34:52,006 --> 00:34:54,574
J'ai passé beaucoup de temps 
sur la route.

556
00:34:54,576 --> 00:34:55,842
Tu penses pas que 
tu en es responsable ?

557
00:34:55,844 --> 00:34:58,112
Pourquoi tu penses que 
je l'ai amené ici ?

558
00:34:58,114 --> 00:35:00,347
Roberta, peux-tu rendre 
à cet homme son trophée

559
00:35:00,349 --> 00:35:01,915
avant qu'il s'en aille,
s'il te plaît ?

560
00:35:01,917 --> 00:35:04,051
Eh bien, déjà, si vous étiez
un gars d'une telle trempe,

561
00:35:04,053 --> 00:35:06,353
ne l'auriez-vous pas cogné
dès le début ?

562
00:35:09,290 --> 00:35:11,791
Bien. 
Je le prendrai.

563
00:35:11,793 --> 00:35:14,160
Voilà mon héros.

564
00:35:32,847 --> 00:35:34,281
On a de la compagnie.

565
00:35:44,157 --> 00:35:46,458
Qu'est-ce que ça peut bien être ?

566
00:35:46,460 --> 00:35:47,926
C'est le Purgatoire.

567
00:35:49,629 --> 00:35:52,330
Dean Winchester.
De retour du Purgatoire.

568
00:35:52,332 --> 00:35:54,866
Spanky le démon. 
Ouais, J'ai entendu parler de toi.

569
00:35:54,868 --> 00:35:56,901
Celui qui utilise trop ses dents ?

570
00:36:41,882 --> 00:36:45,216
Tu as l'air...

571
00:36:45,218 --> 00:36:48,519
disons que le Purgatoire 
ne t'a fait aucune faveur.

572
00:36:48,521 --> 00:36:49,987
Où est ton ange ?

573
00:36:49,989 --> 00:36:51,122
Demande à ta mère.

574
00:36:51,124 --> 00:36:52,823
Il y a cette école primaire fermée.

575
00:36:52,825 --> 00:36:54,491
J'ai raté ça.
Vraiment.

576
00:36:55,393 --> 00:36:56,827
Moose.

577
00:36:56,829 --> 00:36:58,228
Toujours avec les côtes de porc.

578
00:36:58,230 --> 00:36:59,930
J'admire ça.

579
00:36:59,932 --> 00:37:00,798
Laisse partir Channing.

580
00:37:00,800 --> 00:37:01,799
Ce n'est pas Channing, Kevin.

581
00:37:01,801 --> 00:37:02,800
Plus maintenant.

582
00:37:02,802 --> 00:37:04,736
Quelle chose horrible à dire au garçon.

583
00:37:04,738 --> 00:37:06,237
Bien sûr que c'est Channing.

584
00:37:07,374 --> 00:37:09,641
La dernière fois on a dansé,

585
00:37:09,643 --> 00:37:12,477
tu m'as volé ma tablette 
et tué mes hommes.

586
00:37:12,479 --> 00:37:14,045
Je vais te dire.

587
00:37:14,047 --> 00:37:17,182
Venez avec moi maintenant,
les revenants.

588
00:37:17,184 --> 00:37:22,487
Et je laisserai la fille retourné à... 
l'université de Mais-quel-est-le-but.

589
00:37:22,489 --> 00:37:24,022
Il ment.

590
00:37:25,224 --> 00:37:27,192
Vous ne lâcherez pas Channing. 
Elle est probablement déjà morte.

591
00:37:27,194 --> 00:37:29,828
Tu pourrais arrêter de dire ça ?

592
00:37:30,730 --> 00:37:32,598
Laisse la fille parler.

593
00:37:37,572 --> 00:37:38,837
Qu'est-ce qu'il se passe ?

594
00:37:38,839 --> 00:37:39,805
Il y a un démon en toi,

595
00:37:39,807 --> 00:37:41,106
et tu vas aller dans ton école.

596
00:37:41,108 --> 00:37:42,040
Quoi ?

597
00:37:42,042 --> 00:37:43,108
Mais ça va aller.

598
00:37:43,110 --> 00:37:44,176
Je... je ne peux pas.

599
00:37:44,178 --> 00:37:45,144
Non, non, attends.

600
00:37:52,486 --> 00:37:53,486
Je vais le faire.

601
00:37:54,122 --> 00:37:55,555
Moi pour cette fille.

602
00:37:55,557 --> 00:37:56,589
Mais on en reste là.

603
00:37:56,591 --> 00:37:59,058
Très bien? Pas de combat, rien !

604
00:37:59,060 --> 00:38:00,293
C'est fini.

605
00:38:00,295 --> 00:38:01,994
Je ne peux pas te laisser 
faire ça mon pote.

606
00:38:01,996 --> 00:38:03,196
Ou quoi ?

607
00:38:03,198 --> 00:38:04,631
Tu vas me tuer ?

608
00:38:07,669 --> 00:38:10,370
je vais prendre mes affaires.

609
00:38:12,339 --> 00:38:14,040
Haut les cœurs, messieurs.

610
00:38:14,042 --> 00:38:15,174
Je suis un professionnel.

611
00:38:15,176 --> 00:38:16,943
Ceci n'est pas fini 
de beaucoup, Crowley.

612
00:38:16,945 --> 00:38:19,345
Vraiment, Dean, qui a créé 
tes affaires? Un marshmallow ?

613
00:38:20,814 --> 00:38:23,282
Allez viens , kevin.

614
00:38:23,284 --> 00:38:25,451
Et que ça saute.

615
00:38:36,330 --> 00:38:38,064
Vraiment, les gars ?

616
00:38:50,676 --> 00:38:52,677
Sam, Dean, courrez !

617
00:39:00,085 --> 00:39:02,220
Trouve un autre costume à viande.

618
00:39:55,023 --> 00:39:56,257
Faux numéro.

619
00:39:56,259 --> 00:39:58,059
Saloperie d'automate.

620
00:39:58,061 --> 00:40:00,261
Bon, quelqu'un veut 
quelque chose ?

621
00:40:00,263 --> 00:40:01,395
C'est bon.

622
00:40:05,636 --> 00:40:07,135
Tu tiens le coup ?

623
00:40:07,137 --> 00:40:08,436
Génial.

624
00:40:08,438 --> 00:40:11,139
Le roi des enfers vient de 
briser le cou de ma copine.

625
00:40:11,141 --> 00:40:12,407
Et toi ?

626
00:40:14,644 --> 00:40:17,046
Très bien, écoute-moi.

627
00:40:17,048 --> 00:40:18,881
Je suis désolé à propos
de ta copine ok ? Vraiment.

628
00:40:18,883 --> 00:40:20,382
Mais le plutôt tu reçois ça, 
mieux c'est.

629
00:40:20,384 --> 00:40:22,651
T'en fais partie maintenant,
que tu le veuilles ou non.

630
00:40:22,653 --> 00:40:24,253
Ce qui veut dire que tu fais 
ce que tu as à faire.

631
00:40:24,255 --> 00:40:26,488
Je me suis congé la tête.

632
00:40:44,443 --> 00:40:45,976
Le voilà.

633
00:40:45,978 --> 00:40:47,744
Comment tu as eu un téléphone ?

634
00:40:47,746 --> 00:40:49,279
Tu le croirais qu'ils vendent ces choses

635
00:40:49,281 --> 00:40:50,881
dans les magasins maintenant ?

636
00:40:50,883 --> 00:40:52,883
Beaucoup de choses ont changé
 en 50 ans.

637
00:40:52,885 --> 00:40:55,485
Ça doit faire beaucoup à encaisser.

638
00:40:55,487 --> 00:40:57,955
La plupart du temps ce sont 
les choix, tu sais ?

639
00:40:57,957 --> 00:41:00,524
Tellement de choix.

640
00:41:01,526 --> 00:41:03,060
Oui, j'ai entendu ça !

641
00:41:03,062 --> 00:41:07,098
Écoute, Benny,
on ne bat pas un homme à terre.

642
00:41:07,100 --> 00:41:09,434
Ce qu'on a fait là-bas 
est ce qu'on avait à faire.

643
00:41:09,436 --> 00:41:12,470
Je ne le regrette pas une seconde.

644
00:41:12,472 --> 00:41:15,207
Peut-être jusqu'à ce qu'on s'adapte

645
00:41:15,209 --> 00:41:17,543
c'est mieux qu'on ne se parle 
plus un moment.

646
00:41:17,545 --> 00:41:18,744
On y est !

647
00:41:18,746 --> 00:41:20,846
Jour après jour, 
comme on se l'est dit, non ?

648
00:41:20,848 --> 00:41:23,716
Je pense que tu as raison mon pote.

649
00:41:23,718 --> 00:41:24,750
C'est quoi ça ?

650
00:41:24,752 --> 00:41:27,419
Le purgatoire <i>était</i> pur.

651
00:41:27,421 --> 00:41:32,056
Je suis un peu désireux. 
Je l'aurais plus apprécié.

652
00:41:32,058 --> 00:41:33,725
Tu sais ?

653
00:41:33,727 --> 00:41:35,260
Comme toi.

654
00:41:39,064 --> 00:41:41,732
Ttu as une urgence, 
tu m'apelles, compris ?

655
00:41:41,734 --> 00:41:43,634
Je t'entends.

656
00:41:43,636 --> 00:41:46,270
Fais pas de bétises, frérot.

657
00:41:47,606 --> 00:41:49,240
Ouais.

658
00:41:51,234 --> 00:41:55,234
	== sync, corrected by elderman ==

