1
00:00:00,563 --> 00:00:02,863
Je crois que papa veut
qu'on prenne le relais.

2
00:00:02,888 --> 00:00:05,888
Sauver des gens, chasser des choses.
L'affaire de famille.

3
00:00:08,913 --> 00:00:12,113
Il y a plus vieux que les âmes
au Purgatoire.

4
00:00:14,438 --> 00:00:15,738
Léviathan !

5
00:00:18,063 --> 00:00:21,463
- Dick Arrive.
- Pour gagner, il faut être le requin.

6
00:00:21,488 --> 00:00:22,888
Et un requin, ça mange.

7
00:00:32,813 --> 00:00:34,513
Quand votre heure viendra...

8
00:00:35,538 --> 00:00:36,938
...partez.

9
00:00:43,463 --> 00:00:45,663
- T'es quoi toi ?
- Un Prophète du Seigneur.

10
00:00:45,688 --> 00:00:46,888
C'est la Parole de Dieu ?

11
00:00:47,213 --> 00:00:50,413
- Ca parle des Léviathans.
- Ca dit comment les tuer ?

12
00:00:50,438 --> 00:00:53,238
Quand nous, les monstres, mourrons,
où allons-nous ?

13
00:00:53,463 --> 00:00:55,263
C'est comme ton pire cauchemar.

14
00:00:55,288 --> 00:00:59,188
- Du sang, des os et de l'obscurité.
- Le Purgatoire.

15
00:01:00,013 --> 00:01:02,013
"Coupe la tête, et le corps vacillera."

16
00:01:04,538 --> 00:01:07,938
Le prophète est à moi.
Tu es vraiment seul à présent.

17
00:01:07,963 --> 00:01:09,763
On est au Purgatoire ?

18
00:01:10,088 --> 00:01:11,588
Cass, on devrait...

19
00:01:16,413 --> 00:01:18,513
Sentier des Appalaches, Maine

20
00:01:18,538 --> 00:01:21,038
Sentier des Appalaches, Maine
Un An Plus Tard

21
00:01:36,763 --> 00:01:39,463
Will, réveille-toi !
Il se passe quelque chose.

22
00:01:49,288 --> 00:01:52,488
- Vas-y ! Fais quelque chose !
- Qu'est-ce que tu veux qu'on --

23
00:02:05,613 --> 00:02:07,113
C'était un cerf.

24
00:02:07,738 --> 00:02:09,538
Je sais pas, ça devait
être un cerf...

25
00:02:13,263 --> 00:02:14,863
Où est-ce que je suis ?

26
00:02:22,588 --> 00:02:25,688
- Où est la route ?
- A 20 kilomètres, par là.

27
00:02:43,413 --> 00:02:45,413
Clayton, Louisiane

28
00:02:45,438 --> 00:02:48,138
Clayton, Louisiane
4 Jours Plus Tard

29
00:03:58,663 --> 00:04:00,663
J'espère que c'est toi, enfoiré.

30
00:04:20,488 --> 00:04:22,188
Attends, salopard.

31
00:04:23,213 --> 00:04:24,613
Attends !

32
00:05:03,638 --> 00:05:05,338
Ca a été rapide.

33
00:05:05,463 --> 00:05:08,963
Pas grâce à toi. Pourquoi
ça t'a pris autant de temps ?

34
00:05:12,088 --> 00:05:13,588
Mais de rien !

35
00:05:16,213 --> 00:05:17,713
Tout fonctionne ?

36
00:05:17,938 --> 00:05:19,438
Ca peut aller.

37
00:05:27,463 --> 00:05:28,863
Et maintenant ?

38
00:05:29,588 --> 00:05:31,588
On fait comme on a dit.

39
00:05:33,913 --> 00:05:35,913
Alors c'est un au revoir.

40
00:05:40,738 --> 00:05:42,738
Fais pas de bêtises Benny,
c'est compris ?

41
00:05:49,963 --> 00:05:53,363
On a réussi, mon frère.
J'y crois pas.

44
00:06:25,913 --> 00:06:27,413
A bientôt, mon grand.

45
00:07:28,664 --> 00:07:31,264
Dean ! Qu'est-ce que tu f--
Je suis pas un démon !

46
00:07:32,589 --> 00:07:33,989
Ni un Léviathan !

47
00:07:38,014 --> 00:07:40,314
Ni un polymorphe.
Bien !

48
00:07:40,739 --> 00:07:41,939
A mon tour.

49
00:07:42,264 --> 00:07:44,164
- Allez, vas-y.
- Pas la peine !

50
00:07:44,189 --> 00:07:46,289
- Je sais que c'est toi.
- Merde, Sammy...

51
00:07:51,614 --> 00:07:52,514
Allez !

52
00:07:52,539 --> 00:07:54,539
Un simple bonjour,
c'est possible ?

53
00:08:06,564 --> 00:08:08,164
C'est parti.

54
00:08:08,689 --> 00:08:11,189
J'hésite entre un câlin
et une douche.

55
00:08:12,514 --> 00:08:13,614
Viens là.

56
00:08:21,539 --> 00:08:24,539
Mec, t'es en vie putain !

57
00:08:25,764 --> 00:08:28,664
Je veux dire... mais
qu'est-ce qu'il s'est passé ?

58
00:08:28,889 --> 00:08:32,589
Rester à côté d'un Dick qui explose
doit t'envoyer illico au Purgatoire.

59
00:08:34,314 --> 00:08:35,814
T'étais au Purgatoire ?

60
00:08:37,739 --> 00:08:39,039
Toute cette année ?

61
00:08:39,664 --> 00:08:41,864
Ca passe vite quand
tu luttes pour survivre.

62
00:08:41,889 --> 00:08:43,889
Comment t'es sorti ?

63
00:08:44,314 --> 00:08:47,314
Celui qui l'a construit voulait
pas que j'y reste.

64
00:08:47,739 --> 00:08:50,739
- C'est à dire ?
- Je suis là, d'accord ?

65
00:08:50,964 --> 00:08:52,964
Et Cass ? Il y était aussi ?

66
00:08:55,589 --> 00:08:57,289
Cass y est resté.

67
00:08:59,214 --> 00:09:01,214
Ca veut dire quoi, exactement ?

68
00:09:05,139 --> 00:09:07,139
Il lui est arrivé quelque chose.

69
00:09:08,564 --> 00:09:11,064
C'est devenu moche vers la fin,
et il...

70
00:09:11,989 --> 00:09:13,489
... a abandonné.

71
00:09:15,814 --> 00:09:17,814
Donc il est mort,
tu l'as vu mourir ?

72
00:09:19,639 --> 00:09:21,239
J'en ai vu assez.

73
00:09:22,564 --> 00:09:24,264
Donc quoi, t'es pas sûr ?

74
00:09:24,289 --> 00:09:26,289
J'en ai vu assez, Sam.

75
00:09:28,314 --> 00:09:29,114
D'accord.

76
00:09:31,739 --> 00:09:33,539
Je suis désolé, Dean.

77
00:09:34,964 --> 00:09:36,364
Moi aussi.

78
00:09:38,552 --> 00:09:41,520
Toi, j'arrive pas à croire
que tu sois venu.

79
00:09:42,022 --> 00:09:46,357
Tu sais que la moitié de tes numéros
ne sont plus attribués ?

80
00:09:46,759 --> 00:09:49,260
Je laissais des messages
dans le vent.

81
00:09:50,562 --> 00:09:53,163
J'ai pas reçu
tes messages.

82
00:09:53,965 --> 00:09:57,431
- Comment ça se fait ?
- Parce que j'ai jeté les téléphones.

83
00:09:57,669 --> 00:09:58,935
Parce que... ?

84
00:10:02,807 --> 00:10:06,107
Moi aussi, il m'est arrivé
quelque chose cette année.

85
00:10:07,209 --> 00:10:08,976
Je ne chasse plus.

86
00:10:12,080 --> 00:10:14,480
Et Sasha Grey est
une vraie actrice.

87
00:10:17,452 --> 00:10:18,384
Rien.

88
00:10:19,086 --> 00:10:21,286
- Elle a fait un film de Soderbergh.
- Quoi ?

89
00:10:21,311 --> 00:10:23,711
- Un film de Soderbergh...
- Non, toi Sam.

90
00:10:24,236 --> 00:10:25,936
Tu as arrêté ?

91
00:10:26,958 --> 00:10:28,959
Ouais. Tu étais parti, Dean.

92
00:10:28,961 --> 00:10:30,961
Cass était parti,
et Bobby était mort.

93
00:10:31,063 --> 00:10:34,897
Crowley avait même emmené
Kevin et Meg va savoir où.

94
00:10:34,968 --> 00:10:36,767
Donc t'as lâché
l'affaire de famille ?

95
00:10:36,792 --> 00:10:40,437
- Belle famille, tout le monde était mort.
- J'étais pas mort.

96
00:10:42,073 --> 00:10:46,309
J'étais dans le trou perdu de Dieu
en train de tuer des monstres,

97
00:10:46,512 --> 00:10:48,846
et je pensais que c'était
ce qu'on faisait.

98
00:10:50,183 --> 00:10:54,216
Et je me suis dit que ce qu'on faisait,
c'est ce qui a tué toute ma famille.

99
00:10:55,121 --> 00:10:56,988
Je n'avais personne.
Personne.

100
00:10:56,990 --> 00:10:59,723
Pour la première fois de ma vie,
j'étais complètement seul.

101
00:10:59,825 --> 00:11:02,727
Et honnêtement, j'avais pas de plan.

102
00:11:03,429 --> 00:11:08,332
Donc ouais, j'ai réparé l'Impala,
et puis j'ai roulé.

103
00:11:10,469 --> 00:11:12,003
Après m'avoir cherché.

104
00:11:14,873 --> 00:11:17,408
Tu m'as cherché, Sam ?

105
00:11:21,747 --> 00:11:23,715
Bien. C'est bien.

106
00:11:25,117 --> 00:11:28,750
On s'est toujours dit qu'on
ne se rechercherait pas.

107
00:11:29,587 --> 00:11:32,023
C'est futé.
Tant mieux pour toi.

108
00:11:33,625 --> 00:11:35,859
Bien sûr, on
ignorait toujours ça

109
00:11:35,861 --> 00:11:38,762
à cause l'amour profond et éternel
qu'on a l'un envers l'autre,

110
00:11:38,764 --> 00:11:40,764
mais pas cette fois,
hein Sammy ?

111
00:11:42,500 --> 00:11:45,367
- Je suis toujours le même, Dean.
- Génial pour toi.

112
00:11:45,971 --> 00:11:47,236
Pas moi.

113
00:11:54,012 --> 00:11:55,745
Bon retour parmi nous.

114
00:12:02,152 --> 00:12:03,552
Tu veux dîner ?

115
00:12:04,454 --> 00:12:05,588
Sans façon.

116
00:12:32,282 --> 00:12:33,182
Quoi ?

117
00:12:37,387 --> 00:12:39,188
<i>Sam Winchester,</i>
<i>C'est Kevin Tran.</i>

118
00:12:39,190 --> 00:12:41,790
<i>Crowley me détenaît dans un
entrepôt, je viens de m'échapper.</i>

119
00:12:42,060 --> 00:12:46,293
<i>Je sais pas où je suis, et si lui
ou d'autres me recherchent toujours.</i>

120
00:12:46,365 --> 00:12:49,598
<i>J'ai besoin de ton aide. Rappelle-moi.
C'est Kevin Tran.</i>

121
00:12:50,969 --> 00:12:52,536
C'était quand ?

122
00:12:52,538 --> 00:12:54,972
<i>Sam Winchester.</i>
<i>C'est Kevin Tran.</i>

123
00:12:54,974 --> 00:12:56,473
<i>Je t'ai appelé
la semaine dernière.</i>

124
00:12:56,475 --> 00:12:57,942
<i>Rappelle-moi, s'il te plaît.</i>

125
00:12:57,944 --> 00:13:00,245
<i>Je sais pas ce que je suis
en train de faire.</i>

126
00:13:02,582 --> 00:13:03,916
J'ai compris.

127
00:13:04,452 --> 00:13:07,319
Donc quoi, tu veux
qu'on fasse un plan ?

128
00:13:07,356 --> 00:13:08,722
<i>Sam, c'est Kevin.</i>

129
00:13:08,724 --> 00:13:12,323
<i>Je vais bien.
Woohoo ! Trop bien.</i>

130
00:13:12,529 --> 00:13:14,228
Il est bourré ?

131
00:13:14,430 --> 00:13:16,431
<i>Tu m'as largué
il y a trois mois.</i>

132
00:13:16,433 --> 00:13:19,334
<i>J'ai pas dormi plus de
quatre heures par nuit,</i>

133
00:13:19,336 --> 00:13:21,036
<i>mais tout roule.</i>

134
00:13:22,072 --> 00:13:24,739
<i>Si t'es toujours vivant,
va te faire !</i>

135
00:13:27,964 --> 00:13:29,364
<i>Va te faire !</i>

136
00:13:30,848 --> 00:13:34,348
<i>Sam, ça fait six mois.</i>
<i>J'imagine que tu es mort.</i>

137
00:13:34,885 --> 00:13:37,285
<i>Si c'est pas le cas,
tu pourras plus me contacter.</i>

138
00:13:37,388 --> 00:13:39,588
<i>J'appellerai plus ce numéro.</i>

139
00:13:46,029 --> 00:13:47,863
Il était notre responsabilité.

140
00:13:50,467 --> 00:13:52,701
Et tu pouvais même pas
répondre au téléphone.

141
00:14:00,677 --> 00:14:03,345
Bon, écoute-ça.
Le dernier message de Kevin.

142
00:14:03,381 --> 00:14:04,681
Ecoute le bruit de fond.

143
00:14:05,717 --> 00:14:07,383
<i>Tu pourras plus me contacter.</i>

144
00:14:08,520 --> 00:14:10,020
<i>J' appellerai plus ce numéro.</i>

145
00:14:10,022 --> 00:14:11,254
T'entends ?

146
00:14:11,256 --> 00:14:12,522
Qu'est ce que c'est ?

147
00:14:12,524 --> 00:14:14,024
Je pense qu'il était
 dans un bus.

148
00:14:14,026 --> 00:14:15,258
Ecoute.

149
00:14:17,329 --> 00:14:18,528
<i>Dernier arrêt : Centreville.</i>

150
00:14:19,999 --> 00:14:23,066
Centreville?

151
00:14:23,068 --> 00:14:25,535
- Centreville, où ?
- Michigan.

152
00:14:25,537 --> 00:14:27,270
Et pourquoi Kevin serait
à Centreville ?

153
00:14:29,540 --> 00:14:34,108
Parce que c'est là que sa petite amie
du lycée étudie.

154
00:14:36,280 --> 00:14:37,413
C'est mince.

155
00:14:37,415 --> 00:14:38,647
On aura pas mieux.

156
00:14:38,849 --> 00:14:39,748
"On" ?

157
00:14:42,818 --> 00:14:44,152
T'avais raison.

158
00:14:45,421 --> 00:14:47,690
Il était sous notre
responsabilité.

159
00:14:49,392 --> 00:14:52,327
Allons le retrouver.

160
00:15:04,873 --> 00:15:07,741
Aucun signe visible de connerie,
je te l'accorde.

161
00:15:16,519 --> 00:15:18,420
Ca sent le chien non ?

162
00:15:20,624 --> 00:15:23,258
Dans la voiture ?

163
00:15:23,260 --> 00:15:24,960
Tu trouves pas ?

164
00:16:47,778 --> 00:16:48,745
Respire.

165
00:16:48,747 --> 00:16:50,680
Calme-toi.

166
00:16:52,783 --> 00:16:54,016
Où est l'ange ?

167
00:16:54,018 --> 00:16:55,785
C'est toi.

168
00:16:56,887 --> 00:16:57,853
L'humain.

169
00:16:57,855 --> 00:16:58,821
Où est l'ange ?

170
00:16:58,823 --> 00:17:00,556
Je sais pas.

171
00:18:00,415 --> 00:18:01,749
Ca va ?

172
00:18:01,751 --> 00:18:03,050
Ouais.

173
00:18:03,820 --> 00:18:05,186
Et si on prenait la route,

174
00:18:05,188 --> 00:18:06,855
qu'est-ce que t'en pense ?

175
00:18:06,857 --> 00:18:09,023
Maintenant ?

176
00:18:09,025 --> 00:18:10,792
Kevin va plus rester
longtemps introuvable.

177
00:18:10,794 --> 00:18:12,259
Il a vécu un an
sans nous.

178
00:18:12,261 --> 00:18:14,061
Il peut attendre
12 heures de plus.

179
00:18:14,063 --> 00:18:16,831
C'était quand la dernière
fois que t'as dormi ?

180
00:18:19,403 --> 00:18:20,202
Quoi ?

181
00:18:20,204 --> 00:18:21,370
Rien.

182
00:18:21,372 --> 00:18:23,605
C'est comme ça que tu
justifies ton année sabbatique?

183
00:18:24,941 --> 00:18:26,174
Les gens iront bien ?

184
00:18:26,176 --> 00:18:28,009
Les gens allaient bien.

185
00:18:28,211 --> 00:18:29,377
Tu vas bien.

186
00:18:31,481 --> 00:18:34,049
J'ai tenu la promesse
qu'on s'est faite.

187
00:18:34,051 --> 00:18:35,817
Je suis passé à autre chose.

188
00:18:35,819 --> 00:18:38,286
J'ai compris ça.

189
00:18:38,288 --> 00:18:41,056
C'est pas comme si
j'étais pas conscient.

190
00:18:41,058 --> 00:18:42,691
Je veux dire, je lisais le journal,

191
00:18:42,693 --> 00:18:44,325
j'ai lu des histoires
bizarres,

192
00:18:44,327 --> 00:18:46,695
le genre dont on s'occupait.

193
00:18:47,698 --> 00:18:49,731
Tu disais quoi ?
C'est pas mon prblème ?

194
00:18:51,168 --> 00:18:53,734
- La terre s'est pas arrêtée.
- Des gens sont morts.

195
00:18:53,770 --> 00:18:55,270
Les gens mourront toujours.

196
00:18:55,372 --> 00:18:57,272
Peut-être qu'un autre
chasseur s'en est occupé.

197
00:18:57,274 --> 00:18:58,740
Je sais pas.
Le fait est

198
00:18:58,742 --> 00:19:00,308
que pour la première
 fois j'ai réalisé

199
00:19:00,310 --> 00:19:02,777
que c'était pas qu'à
moi d'arrêter ça.

200
00:19:05,783 --> 00:19:07,649
C'était quoi ?

201
00:19:07,651 --> 00:19:10,652
Qu'est ce qui a pu te faire
arrêter juste comme ça ?

202
00:19:12,122 --> 00:19:14,490
Une fille ?

203
00:19:14,492 --> 00:19:16,559
Y'avait une fille ?

204
00:19:17,460 --> 00:19:19,860
- La fille n'y est pour rien.
- Il y avait une fille.

205
00:19:20,464 --> 00:19:23,132
Oui, en effet.

206
00:19:23,434 --> 00:19:25,067
C'est plus le cas.

207
00:19:27,103 --> 00:19:29,471
D'autres questions ?

208
00:19:36,513 --> 00:19:39,014
Je sais que ca va
te sembler dingue.

209
00:19:39,016 --> 00:19:40,916
J'ai pas besoin que tu comprennes.

210
00:19:42,118 --> 00:19:44,719
Mais tu dois savoir...

211
00:19:45,021 --> 00:19:46,854
J'ai pas juste abandonné.

212
00:19:46,856 --> 00:19:48,756
J'ai trouvé quelque chose...

213
00:19:48,958 --> 00:19:53,493
que je n'ai jamais
eu de toute ma vie.

214
00:19:55,063 --> 00:19:57,397
C'était quoi son nom ?

215
00:19:58,732 --> 00:19:59,999
Amelia.

216
00:20:00,001 --> 00:20:01,200
Alors tu as...

217
00:20:01,202 --> 00:20:04,035
renversé ton café sur elle ?
Comment c'est arrivé ?

218
00:20:06,940 --> 00:20:08,708
J'ai renversé un chien.

219
00:20:09,910 --> 00:20:12,844
- Je savais que ça sentait le chien !
- Je savais que tu ferais une crise.

220
00:20:12,847 --> 00:20:14,681
Les règles sont simples.

221
00:20:14,683 --> 00:20:16,616
Tu acceptes pas de joint
de la part d'un Don,

222
00:20:16,618 --> 00:20:18,451
et pas de chien dans la voiture !

223
00:20:20,755 --> 00:20:22,122
Et toi ?

224
00:20:22,124 --> 00:20:24,191
Et moi ?
Regarde toi.

225
00:20:24,193 --> 00:20:25,592
T'as encore ce regard.

226
00:20:25,594 --> 00:20:27,127
Tu trembles.
T'es sur tes gardes.

227
00:20:29,163 --> 00:20:31,732
C'était comment ?

228
00:20:34,270 --> 00:20:37,205
Tu me croirais pas si
je te racontais.

229
00:20:37,207 --> 00:20:38,807
Essaie.

230
00:20:42,379 --> 00:20:44,546
C'était sanglant.

231
00:20:44,548 --> 00:20:47,516
Sale.

232
00:20:47,518 --> 00:20:50,987
Mille et une espèces
de saloperies.

233
00:20:52,456 --> 00:20:56,359
Je devais toujours
être sur mes gardes.

234
00:20:58,663 --> 00:21:01,098
Mais il y avait quelque
chose là bas.

235
00:21:02,400 --> 00:21:04,968
Je me sentais pur.

236
00:21:08,807 --> 00:21:10,040
Quoi ?

237
00:21:10,042 --> 00:21:13,344
Tu me remercies pas
 de t'avoir sauvé ?

238
00:21:13,746 --> 00:21:15,178
Bien sûr que si.

239
00:21:15,180 --> 00:21:17,348
Je te mettrai pas ça
dans le cul.

240
00:21:18,684 --> 00:21:22,185
Etrange façon de tuer, mon ami.

241
00:21:23,321 --> 00:21:24,921
J'ai quelque chose pour toi.

242
00:21:24,923 --> 00:21:26,590
C'est quoi ?

243
00:21:26,592 --> 00:21:28,692
Ton ticket de sortie.

244
00:21:30,596 --> 00:21:32,329
Même un ignare comme toi

245
00:21:32,331 --> 00:21:33,697
sait que c'est pas possible.

246
00:21:33,699 --> 00:21:35,299
C'est possible,
pour les humains.

247
00:21:35,301 --> 00:21:38,001
Dieu l'a fait ainsi.

248
00:21:38,003 --> 00:21:39,636
Du moins, c'est la rumeur.

249
00:21:39,638 --> 00:21:41,071
Conneries.

250
00:21:41,073 --> 00:21:43,172
Fais comme il te plait.

251
00:21:43,174 --> 00:21:44,941
Peut être que tu t'es adapté.

252
00:21:44,943 --> 00:21:46,876
Peut être que tu
 aimes être la proie

253
00:21:46,878 --> 00:21:49,245
de Pierre, Paul et Jaques.

254
00:21:54,451 --> 00:21:56,019
Prouve-le.

255
00:21:57,122 --> 00:21:59,522
C'est à prendre ou
à laisser.

256
00:22:00,524 --> 00:22:02,592
Tu veux juste me
 sortir du purgatoire

257
00:22:02,594 --> 00:22:04,660
par pure gentillesse ?

258
00:22:04,662 --> 00:22:06,729
Plus ou moins.

259
00:22:06,731 --> 00:22:08,031
Qu'est ce que tu y gagnes?

260
00:22:08,033 --> 00:22:09,399
Une promenade.

261
00:22:09,401 --> 00:22:10,267
Quoi ?

262
00:22:10,269 --> 00:22:12,635
C'est un portail humain.

263
00:22:12,637 --> 00:22:15,305
Uniquement les humains
peuvent le traverser.

264
00:22:15,307 --> 00:22:17,574
Je te montre la porte,

265
00:22:17,576 --> 00:22:20,109
tu portes mon âme
de l'autre coté.

266
00:22:20,111 --> 00:22:23,346
Tu cherches un
porteur d'âmes ?

267
00:22:23,348 --> 00:22:24,881
Bien sûr.

268
00:22:24,883 --> 00:22:27,117
Si ça t'intéresse.

269
00:22:27,119 --> 00:22:29,052
Et comment je sais que
c'est pas un piège ?

270
00:22:29,054 --> 00:22:30,753
Comment je sais que
je vais pas finir

271
00:22:30,755 --> 00:22:32,255
comme ton ami là bas ?

272
00:22:32,257 --> 00:22:34,257
Il était mon ami.

273
00:22:34,259 --> 00:22:35,826
maintenant c'est toi.

274
00:22:35,828 --> 00:22:38,562
Règle numéro un du
purgatoire gamin.

275
00:22:38,764 --> 00:22:40,264
Ne fais confiance à personne.

276
00:22:40,266 --> 00:22:41,498
Tu me l'as demandé
pour toi.

277
00:22:41,500 --> 00:22:42,733
Tu vois ?

278
00:22:42,835 --> 00:22:44,268
Tu comprends maintenant.

279
00:22:47,772 --> 00:22:49,340
D'abord on trouve l'ange.

280
00:22:49,842 --> 00:22:52,209
Trois c'est trop.

281
00:22:55,081 --> 00:22:58,982
C'est à prendre
ou à laisser.

282
00:23:10,194 --> 00:23:12,929
J'ai vu Kevin pour la
dernière fois il y a un an.

283
00:23:12,931 --> 00:23:14,698
Quand il a disparu ?

284
00:23:15,868 --> 00:23:19,500
Il a volé la voiture de sa mère
car il pensait être en mission pour Dieu.

285
00:23:19,538 --> 00:23:20,604
C'était fou.

286
00:23:20,606 --> 00:23:21,772
Tais-toi !

287
00:23:21,774 --> 00:23:23,473
Mon ami Adam était
accro à l'Adderall,

288
00:23:23,475 --> 00:23:25,509
mais a réussi ses exams
donc ça valait le coup.

289
00:23:25,511 --> 00:23:26,943
Pareil.
Le ferme!

290
00:23:26,945 --> 00:23:28,111
Sérieux,
Mission de Dieu.

291
00:23:28,113 --> 00:23:29,779
Ecoute Channing,

292
00:23:29,781 --> 00:23:31,548
on sait que Kevin était ici.

293
00:23:31,550 --> 00:23:32,516
Non.

294
00:23:32,618 --> 00:23:34,050
Si tu le protèges, on comprend.

295
00:23:34,052 --> 00:23:37,287
Mais personne peut le
protéger mieux que nous.

296
00:23:37,289 --> 00:23:39,022
Je déteste Kevin.
Je le protégerai pas.

297
00:23:39,024 --> 00:23:40,557
Je pensais que
vous aviez un truc.

298
00:23:40,559 --> 00:23:42,826
Oui quand il allait à Princeton.

299
00:23:43,928 --> 00:23:46,263
Juste comme ça ?

300
00:23:52,704 --> 00:23:54,605
Pourquoi Kevin viendrait ici

301
00:23:54,607 --> 00:23:56,007
si c'est pas pour la voir ?

302
00:23:56,009 --> 00:23:56,974
Aucune idée.

303
00:23:56,976 --> 00:23:58,576
On devrait se séparer.

304
00:23:58,578 --> 00:24:00,912
Demander si quelqu'un l'a vu.

305
00:24:00,914 --> 00:24:04,449
Un petit asiatique,
défoncé à l'université.

306
00:24:04,451 --> 00:24:06,350
Les doigts dans le nez.

307
00:24:09,188 --> 00:24:11,554
T'es prête à tout oublié sur
machin chouette.

308
00:24:11,556 --> 00:24:13,690
Il s'appelle Kyle, il est juif,

309
00:24:13,692 --> 00:24:15,958
Et je sûre qu'il
aime les asiatiques.

310
00:24:15,960 --> 00:24:17,860
résultats scolaires ?

311
00:24:20,063 --> 00:24:21,798
La ferme, salope !

312
00:24:38,150 --> 00:24:41,084
Le prophète ne s'est pas
encore présenté à moi.

313
00:24:41,286 --> 00:24:45,622
Mais vous devez savoir que
Dean Winchester est de retour.

314
00:25:05,124 --> 00:25:07,625
Aidez-moi.
Le chien a besoin d'aide.

315
00:25:07,627 --> 00:25:08,726
Par là !

316
00:25:08,728 --> 00:25:10,628
Il est sorti de
nulle part,

317
00:25:10,630 --> 00:25:11,896
juste devant ma voiture.

318
00:25:11,898 --> 00:25:13,798
J'ai besoin d'un médecin.
Etes-vous médecin ?

319
00:25:13,800 --> 00:25:16,533
- Elle arrive, mais je ne suis pas sûre...
- De quoi ?

320
00:25:16,736 --> 00:25:19,070
C'est une clinique vétérinaire,
vous sauvez les animaux.

321
00:25:19,072 --> 00:25:20,338
Sauvez cet animal !

322
00:25:20,340 --> 00:25:22,107
Roberta, accompagne
ce monsieur dehors.

323
00:25:23,177 --> 00:25:24,376
J'ai fait ça.

324
00:25:24,378 --> 00:25:25,677
Allez...

325
00:25:34,988 --> 00:25:37,190
Ne me juge pas.

326
00:25:37,192 --> 00:25:39,692
J'ai que dalle.

327
00:25:40,629 --> 00:25:42,228
Voilà pour vous.

328
00:25:42,230 --> 00:25:44,030
Merci.

329
00:25:44,032 --> 00:25:45,464
Doux Jésus !

330
00:25:47,334 --> 00:25:48,968
C'est pour moi ?
Sérieux ?

331
00:25:50,704 --> 00:25:51,504
Regarde ça.

332
00:25:51,506 --> 00:25:53,306
J'ai vu les archives
 de la sécurité du campus,

333
00:25:53,308 --> 00:25:55,075
aux dates où Kevin
aurait du être là.

334
00:25:55,943 --> 00:25:58,712
Ca te dit quelque chose ?

335
00:26:00,048 --> 00:26:00,948
Mec.

336
00:26:00,950 --> 00:26:02,083
C'est un burger.

337
00:26:02,085 --> 00:26:03,585
C'est un trésor.

338
00:26:04,687 --> 00:26:07,588
Kevin vient sur le campus,
sans aller voir sa copine ?

339
00:26:07,591 --> 00:26:08,490
Je sais pas...

340
00:26:08,492 --> 00:26:11,158
Mais j'ai trouvé l'ordi de la fac
qu'il a utilisé.

341
00:26:11,730 --> 00:26:14,462
J'ai trouvé le site qu'il visitait,
son pseudo et mot de passe,

342
00:26:14,500 --> 00:26:17,266
j'ai piraté le site et trouvé
quand il s'est connecté,

343
00:26:17,268 --> 00:26:19,068
et j'ai tracké l'adresse IP

344
00:26:19,270 --> 00:26:21,638
jusqu'à l'utilisateur de base,
Kevin,

345
00:26:21,640 --> 00:26:24,840
qui utilise le même réseau wi-fi
depuis deux mois.

346
00:26:26,544 --> 00:26:28,244
Ton travail est spéctaculaire.

347
00:26:29,146 --> 00:26:31,047
En français ça veut dire quoi ?

348
00:26:31,049 --> 00:26:33,850
Je pense qu'il est dans l' Iowa,

349
00:26:33,852 --> 00:26:35,652
dans un café.

350
00:26:40,458 --> 00:26:43,527
Une église ?
T'es sûr de toi ?

351
00:26:43,529 --> 00:26:45,529
Le barman du café est sûr
d'avoir vu Kevin

352
00:26:45,531 --> 00:26:48,365
se cacher ici depuis
des mois.

353
00:26:59,245 --> 00:27:02,246
C'est Sam et Dean WInchester,
ouvre.

354
00:27:14,927 --> 00:27:16,394
Arrête !

355
00:27:17,062 --> 00:27:18,629
On est pas des Léviathans.

356
00:27:19,265 --> 00:27:20,898
Qu'est ce qui vous est arrivé ?

357
00:27:21,900 --> 00:27:23,266
Je te résume ?

358
00:27:23,268 --> 00:27:25,535
Je suis allé au Purgatoire.
Sam a renversé un chien.

359
00:27:25,637 --> 00:27:26,936
Sérieux ?

360
00:27:29,139 --> 00:27:31,006
Vous voulez des serviettes ?

361
00:27:34,444 --> 00:27:36,645
Qui t'a appris tout ça ?

362
00:27:36,647 --> 00:27:38,747
J'imagine... Dieu.

363
00:27:38,749 --> 00:27:41,350
<i>Dieu</i> t'a appris à tendre
des pièges aux démons ?

364
00:27:41,352 --> 00:27:42,885
Techniquement, oui.

365
00:27:42,887 --> 00:27:44,386
Attends une minute.

366
00:27:45,255 --> 00:27:47,155
Crowley t'a kidnappé.
Je l'ai vu.

367
00:27:47,157 --> 00:27:50,458
Mais tu as laissé un message
disant que tu t'étais échappé. Comment ?

368
00:27:52,962 --> 00:27:54,062
Ben...

369
00:27:54,264 --> 00:27:56,966
D'abord, il m'a amené dans un entrepôt.

370
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
Regarde-toi.

371
00:28:06,877 --> 00:28:09,277
Les cheveux courts,
manucuré, pédicuré.

372
00:28:09,379 --> 00:28:10,612
Comme un sou neuf.

373
00:28:10,614 --> 00:28:12,181
- Vous allez me torturer ?
- Torturer ?

374
00:28:12,183 --> 00:28:13,516
Mon dieu, non.

375
00:28:14,418 --> 00:28:17,552
Non. Plutôt le contraire,
mon jeune prince.

376
00:28:18,821 --> 00:28:21,257
On ne peut rien nous refuser,
à toi et à moi.

377
00:28:24,160 --> 00:28:26,061
Il y avait une tablette là-bas,

378
00:28:26,063 --> 00:28:27,363
comme l'autre.

379
00:28:27,365 --> 00:28:29,265
Allons-y.

380
00:28:29,967 --> 00:28:32,668
Souviens-toi

381
00:28:32,670 --> 00:28:35,605
se sentir réussir, c'est déjà réussir.

382
00:28:35,607 --> 00:28:36,873
D'accord ?

383
00:28:37,175 --> 00:28:38,641
Interprète.

384
00:28:38,643 --> 00:28:41,510
Il y a une autre tablette ?
Une autre parole de Dieu ?

385
00:28:43,582 --> 00:28:44,815
Combien il y en a ?

386
00:28:45,117 --> 00:28:48,285
Ca fait seulement un an que
je suis prophète.

387
00:28:48,287 --> 00:28:50,320
Bon, et cette tablette
elle avait un nom ?

388
00:28:50,322 --> 00:28:51,454
"Démons."

389
00:28:51,456 --> 00:28:53,256
Ca disait quoi sur les démons ?

390
00:28:53,258 --> 00:28:55,892
Autant que je sache...

391
00:28:55,894 --> 00:28:57,327
tout.

392
00:28:57,329 --> 00:28:59,729
Qu'est-ce que c'est ?

393
00:28:59,731 --> 00:29:01,698
Ce ne sont que des fragments.

394
00:29:01,700 --> 00:29:03,800
Des morceaux éparpillés.

395
00:29:03,802 --> 00:29:05,301
C'est difficile.

396
00:29:05,303 --> 00:29:07,671
Donne-moi quelque chose, Kev.

397
00:29:08,173 --> 00:29:09,706
Attendez...

398
00:29:10,574 --> 00:29:12,008
Oui ?

399
00:29:16,514 --> 00:29:17,447
Désolé.

400
00:29:17,449 --> 00:29:18,881
C'est moi, ou il fait chaud ici ?

401
00:29:18,883 --> 00:29:20,183
Vraiment ?

402
00:29:20,786 --> 00:29:22,319
On s'en occupe.

403
00:29:27,558 --> 00:29:29,926
Je vois quelque chose.

404
00:29:29,928 --> 00:29:32,362
Les Portes de l'Enfer.

405
00:29:34,265 --> 00:29:35,832
Dis-moi.

406
00:29:35,834 --> 00:29:37,600
Ca dit quoi sur les portes
de l'Enfer ?

407
00:29:37,602 --> 00:29:39,402
Il y en a une dans le Wisconsin.

408
00:29:39,404 --> 00:29:41,772
La tablette m'a dit comment l'ouvrir.

409
00:29:42,808 --> 00:29:45,376
Il y a des ingrédients pour un sort.

410
00:30:01,425 --> 00:30:02,426
Tout de suite.

411
00:30:02,428 --> 00:30:05,062
M. Crowley
voudrait que vous commenciez.

412
00:30:05,064 --> 00:30:06,396
Où est M. Crowley?

413
00:30:06,398 --> 00:30:08,064
Où tu crois, idiot ?
Dans le Wisconsin.

414
00:30:12,002 --> 00:30:13,669
Vas-y.

415
00:30:14,771 --> 00:30:17,005
Tu lui as montré comment
ouvrir les portes de l'Enfer ?

416
00:30:17,007 --> 00:30:20,274
Pour que tous les démons
puissent sortir en même temps ?

417
00:30:20,544 --> 00:30:21,576
Quoi ?

418
00:30:28,651 --> 00:30:30,385
Allo ?

419
00:30:41,464 --> 00:30:44,431
J'ai dit à Crowley que
j'allais ouvrir une porte de l'enfer,

420
00:30:44,433 --> 00:30:47,268
mais c'est un autre chapitre
que je lisais.

421
00:30:47,270 --> 00:30:49,637
Sur comment détruire les démons.

422
00:30:51,207 --> 00:30:53,208
Petit salopard.

423
00:30:54,543 --> 00:30:56,777
Attends. Kevin ?

424
00:30:56,779 --> 00:30:58,580
Où est la tablette maintenant ?

425
00:30:58,882 --> 00:31:00,981
- En sécurité.
- Où ça ?

426
00:31:01,418 --> 00:31:04,051
Tant qu'elle est en sécurité...

427
00:31:04,353 --> 00:31:06,454
Tu as pu lire autre chose
sur la tablette

428
00:31:06,456 --> 00:31:07,922
avant de la cacher ?

429
00:31:07,924 --> 00:31:10,525
Juste ce qui disait comment
fermer les portes de l'enfer.

430
00:31:10,827 --> 00:31:12,393
Pour toujours.

431
00:31:12,395 --> 00:31:13,828
Pardon ?

432
00:31:13,830 --> 00:31:16,197
Bannir tous les démons
de la surface de la terre,

433
00:31:16,199 --> 00:31:18,133
les enfermer pour toujours.

434
00:31:18,135 --> 00:31:19,935
Ca pourrait être important, non ?

435
00:31:22,706 --> 00:31:25,541
Fermer les portes de l'enfer
pour toujours ?

436
00:31:28,079 --> 00:31:31,048
Ouais. Ouais,
ça pourrait être important.

437
00:31:43,919 --> 00:31:47,822
Okay, s'il a raison,
il est assis sur une bombe.

438
00:31:47,824 --> 00:31:50,324
En fait,
il <i>est</i> la bombe.

439
00:31:50,326 --> 00:31:51,926
Quoi ?

440
00:31:51,928 --> 00:31:53,761
Ca.

441
00:31:55,364 --> 00:31:57,331
Kevin n'en sortira pas intact.

442
00:31:57,333 --> 00:31:59,900
Ben, il s'en est pas trop mal tiré
jusque là.

443
00:32:00,802 --> 00:32:02,570
Ouais, il s'est échappé.

444
00:32:02,572 --> 00:32:04,271
Et maintenant il est coincé...

445
00:32:04,273 --> 00:32:07,174
que ça lui plaise ou non.

446
00:32:07,176 --> 00:32:10,411
Donc... être libre de ses actes, c'est
seulement bon pour toi ?

447
00:32:12,013 --> 00:32:14,482
J'y crois pas.

448
00:32:14,484 --> 00:32:18,052
Sam, on a l'opportunité
d'effacer l'ardoise.

449
00:32:18,054 --> 00:32:20,621
On amène Kevin à la tablette,
il nous décrit le sort,

450
00:32:20,623 --> 00:32:24,792
on renvoit tous les démons en enfer...
Pour toujours.

451
00:32:24,794 --> 00:32:27,762
Tous ces salauds qui ont détruit
notre vie,

452
00:32:27,764 --> 00:32:28,996
tué notre mère,

453
00:32:28,998 --> 00:32:31,366
tué Jess.

454
00:32:31,368 --> 00:32:32,834
Et tu hésites ?

455
00:32:52,722 --> 00:32:54,655
Je te dois des excuses.

456
00:32:55,959 --> 00:32:58,225
Ecoute, quand tu as disparu et que Dean
a disparu,

457
00:32:58,227 --> 00:33:01,628
j'avais... besoin de me changer
les idées,

458
00:33:01,630 --> 00:33:05,365
et... je pense que tu es un des morceaux

459
00:33:05,367 --> 00:33:08,435
que j'aurais du ramasser.

460
00:33:08,937 --> 00:33:12,772
Tu es un chasseur depuis
que tu es gamin ?

461
00:33:12,774 --> 00:33:16,075
Ouais, plus ou moins.

462
00:33:16,077 --> 00:33:20,546
Depuis que je sais
que je suis un prophète...

463
00:33:20,548 --> 00:33:23,749
C'est difficile de croire
que ça, c'est ma vie.

464
00:33:27,688 --> 00:33:29,721
Maintenant, ça craint. Je sais.

465
00:33:29,723 --> 00:33:32,457
Ca va craindre pendant encore longtemps,

466
00:33:32,459 --> 00:33:37,862
mais crois-moi là-dessus, ça
finit par s'arranger.

467
00:33:40,599 --> 00:33:42,266
Tu sais que je ne suis pas gay, hein ?

468
00:33:45,070 --> 00:33:47,505
Si on y arrive,
à avoir la tablette,

469
00:33:47,507 --> 00:33:50,208
et tout ce qu'il faut pour fermer
les portes de l'enfer,

470
00:33:50,210 --> 00:33:52,610
il existe un monde où personne -

471
00:33:52,612 --> 00:33:56,881
ni Crowley, ni aucun démon -
ne te poursuivra.

472
00:33:58,350 --> 00:34:00,718
J'arrive pas à voir comment
arriver jusque là-bas.

473
00:34:00,720 --> 00:34:04,522
Je n'y arrivais pas non plus avant.

474
00:34:04,524 --> 00:34:06,524
Mais c'est possible.

475
00:34:09,763 --> 00:34:11,696
Donne moi cinq minutes.

476
00:34:30,250 --> 00:34:32,585
Il a subit de graves blessures internes.

477
00:34:32,587 --> 00:34:34,453
Il y a au mois deux fractures
sur les pattes

478
00:34:34,455 --> 00:34:35,755
que je peux voir pour le moment.

479
00:34:35,757 --> 00:34:37,890
Mais si on s'occupe bien de lui,
il s'en remettra.

480
00:34:39,961 --> 00:34:42,162
Merci, Docteur.

481
00:34:42,764 --> 00:34:44,530
Vous allez prendre le chien ?

482
00:34:46,867 --> 00:34:49,536
Ecoutez, je voudrais bien, mais
il n'est pas à moi.

483
00:34:49,538 --> 00:34:50,570
Il n'est à personne.

484
00:34:52,006 --> 00:34:54,174
Je voyage beaucoup.

485
00:34:54,276 --> 00:34:55,842
Vous ne vous sentez pas responsable ?

486
00:34:55,844 --> 00:34:58,112
Pourquoi croyez-vous que
je l'ai amené ici ?

487
00:34:58,114 --> 00:35:01,915
Roberta, pourrez-vous donner un trophé
à cet homme quand il partira ?

488
00:35:01,917 --> 00:35:04,051
Si vous étiez vraiment un
homme sans reproche,

489
00:35:04,053 --> 00:35:06,353
vous ne l'auriez pas renversé ?

490
00:35:09,290 --> 00:35:11,791
D'accord. Je le prends.

491
00:35:11,793 --> 00:35:14,160
Voilà mon héros.

492
00:35:32,847 --> 00:35:34,281
On a de la compagnie.

493
00:35:44,157 --> 00:35:46,458
C'est quoi ça ?

494
00:35:46,460 --> 00:35:47,926
Ca vient du Purgatoire.

495
00:35:49,629 --> 00:35:52,330
Dean Winchester.
Revenu du Purgatoire.

496
00:35:52,332 --> 00:35:54,866
Le démon qui aime la fessée.
Ouais, j'ai entendu parler de toi.

497
00:35:54,868 --> 00:35:56,901
Celui qui utilise trop ses dents,
c'est ça ?

498
00:36:36,676 --> 00:36:38,877
Salut, les garçons.

499
00:36:41,882 --> 00:36:45,216
Tu es...

500
00:36:45,218 --> 00:36:48,519
bon, disons que le Purgatoire ne t'a
pas arrangé.

501
00:36:48,521 --> 00:36:49,987
Où est ton ange ?

502
00:36:49,989 --> 00:36:51,122
Demande à ta mère.

503
00:36:51,124 --> 00:36:52,823
Ah, la répartie d'école primaire.

504
00:36:52,825 --> 00:36:54,491
Ca m'a manqué, vraiment.

505
00:36:55,393 --> 00:36:56,827
L'élan.

506
00:36:56,829 --> 00:36:58,228
Toujours avec tes côtelettes.

507
00:36:58,230 --> 00:36:59,930
J'admire.

508
00:36:59,932 --> 00:37:02,798
- Laissez partir Channing.
- C'est plus Channing, Kevin.

509
00:37:02,802 --> 00:37:04,736
Quelle horrible chose à dire au garçon.

510
00:37:04,738 --> 00:37:06,237
Bien sûr que c'est Channing.

511
00:37:07,374 --> 00:37:09,641
La dernière fois qu'on s'est vus,

512
00:37:09,643 --> 00:37:12,477
tu as volé ma tablette et tué
mes hommes.

513
00:37:12,479 --> 00:37:14,045
Ecoute.

514
00:37:14,047 --> 00:37:17,182
Viens avec moi, et on en parle plus.

515
00:37:17,184 --> 00:37:22,487
Je laisse la fille repartir à...
sa fac inutile.

516
00:37:22,489 --> 00:37:24,022
Il ment.

517
00:37:25,224 --> 00:37:27,192
Tu la récupèrera pas.
Elle doit déjà être morte.

518
00:37:27,194 --> 00:37:29,828
Arrête de dire ça, d'accord ?

519
00:37:30,730 --> 00:37:32,598
Laisse parler la fille.

520
00:37:37,572 --> 00:37:38,837
Qu'est-ce qui se passe ?

521
00:37:38,839 --> 00:37:41,105
Il y a un démon en toi,
et tu iras à une fac quelconque.

522
00:37:41,108 --> 00:37:42,740
- Quoi ?!
- Mais ça va aller.

523
00:37:43,110 --> 00:37:44,176
Je peux pas.

524
00:37:44,178 --> 00:37:45,144
Non, non, attendez.

525
00:37:52,486 --> 00:37:53,486
Je vais le faire.

526
00:37:54,122 --> 00:37:55,555
Moi contre la fille.

527
00:37:55,557 --> 00:37:56,589
Mais on en finit là.

528
00:37:56,591 --> 00:37:59,058
D'accord ?
On ne se bat pas ni rien.

529
00:37:59,060 --> 00:38:00,293
C'est terminé.

530
00:38:00,295 --> 00:38:01,994
Je peux pas te laisser faire ça.

531
00:38:01,996 --> 00:38:03,196
Ou quoi ?

532
00:38:03,198 --> 00:38:04,631
Tu vas me tuer ?

533
00:38:07,669 --> 00:38:10,370
Je vais chercher mes affaires.

534
00:38:12,339 --> 00:38:14,040
Remettez-vous, messieurs.

535
00:38:14,042 --> 00:38:15,174
Je suis un professionnel.

536
00:38:15,176 --> 00:38:16,943
C'est loin d'être fini, Crowley.

537
00:38:16,945 --> 00:38:19,345
Sérieux, Dean, qui écrit tes répliques ?
Un marshmallow ?

538
00:38:20,814 --> 00:38:23,282
Allez, Kevin.

539
00:38:23,284 --> 00:38:25,451
Dépèche toi.

540
00:38:36,330 --> 00:38:38,064
Sérieux, les mecs ?

541
00:38:50,676 --> 00:38:52,677
Sam, Dean, courrez !

542
00:39:00,385 --> 00:39:02,520
Trouve-toi un autre hôte.

543
00:39:55,023 --> 00:39:56,257
Faux numéro.

544
00:39:56,259 --> 00:39:58,059
Putain de répondeur.

545
00:39:58,061 --> 00:40:00,261
Alors, vous voulez quelque chose ?

546
00:40:00,263 --> 00:40:01,395
Ca ira.

547
00:40:05,636 --> 00:40:07,135
Tu tiens le coup ?

548
00:40:07,137 --> 00:40:08,436
Génial.

549
00:40:08,438 --> 00:40:11,139
Le roi de l'Enfer vient de briser
la nuque de ma copine.

550
00:40:11,141 --> 00:40:12,407
Et toi ?

551
00:40:14,944 --> 00:40:16,546
D'accord, écoute.

552
00:40:16,548 --> 00:40:18,381
Je suis désolé pour ta copine, vraiment.

553
00:40:18,483 --> 00:40:22,282
Mais plus tôt tu comprends, mieux c'est.
T'es dans l'histoire, que ça te plaise ou non.

554
00:40:22,353 --> 00:40:24,153
Donc tu dois faire ce qui doit être fait.

555
00:40:24,155 --> 00:40:25,888
Je vais pisser.

556
00:40:44,443 --> 00:40:45,976
Le voilà.

557
00:40:45,978 --> 00:40:47,744
Comment t'as trouvé un téléphone ?

558
00:40:47,746 --> 00:40:50,881
T'y crois, ils vendent ces trucs dans
les supérettes maintenant.

559
00:40:50,883 --> 00:40:52,883
Beaucoup de choses ont changé en 50 ans.

560
00:40:52,885 --> 00:40:55,485
Ca doit faire un paquet de trucs à
assimiler.

561
00:40:55,487 --> 00:40:57,955
C'est les choix que j'ai surtout,
tu sais ?

562
00:40:57,957 --> 00:41:00,524
Tellement de choix.

563
00:41:01,526 --> 00:41:03,060
Oui, je te comprends.

564
00:41:03,062 --> 00:41:07,098
Ecoute, Benny,
je veux pas insister pour rien.

565
00:41:07,100 --> 00:41:09,434
Mais ce qu'on a fait là-bas, c'est
ce qu'on devait faire.

566
00:41:09,436 --> 00:41:12,470
Je ne regrette rien.

567
00:41:12,472 --> 00:41:15,207
Mais... tu sais, jusqu'à ce
qu'on s'y fasse,

568
00:41:15,209 --> 00:41:16,943
on devrait pas se parler.

569
00:41:17,545 --> 00:41:18,744
Voilà.

570
00:41:18,746 --> 00:41:20,846
Un jour après l'autre, comme on avait
dit, d'accord ?

571
00:41:20,848 --> 00:41:23,716
Je crois que t'avais raison, mec.

572
00:41:23,718 --> 00:41:26,550
- Sur quoi ?
- Le Purgatoire <i>était</i> pur.

573
00:41:27,821 --> 00:41:31,656
J'aurais aimé l'apprécier plus.

574
00:41:31,658 --> 00:41:33,325
Tu sais ?

575
00:41:33,727 --> 00:41:35,260
Comme toi.

576
00:41:39,064 --> 00:41:41,732
S'il y a un problème, tu
m'appelles, compris ?

577
00:41:41,734 --> 00:41:43,334
Pas de problème.

578
00:41:43,636 --> 00:41:46,270
Toi non plus, fais pas de bêtises, mon frère.

579
00:41:51,534 --> 00:41:55,534
facebook.com/winchesterslair
www.winchesterslair.com

580
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

