﻿1
00:00:02,121 --> 00:00:04,689
Et le prochain cadeau de mariage est ...

2
00:00:04,690 --> 00:00:06,056
une saucière.

3
00:00:06,058 --> 00:00:08,023
Ooh, une saucière.

4
00:00:08,025 --> 00:00:09,157
C'est de la part de Sheldon.

5
00:00:09,159 --> 00:00:10,558
Il m'a dit qu'il l'avait faite graver.

6
00:00:10,560 --> 00:00:12,493
"En cas de divorce,

7
00:00:12,495 --> 00:00:15,061
veillez retourner à Sheldon Cooper."

8
00:00:15,063 --> 00:00:19,230
Un "inapproprié,

9
00:00:19,232 --> 00:00:22,266
même si j'aurai aimé 
pensé à la saucière.

10
00:00:22,268 --> 00:00:23,766
Quand je me marierai, 
je ferai ma liste de mariage

11
00:00:23,768 --> 00:00:25,367
au laboratoire d'anatomie de 
l'université de Californie.

12
00:00:25,369 --> 00:00:27,436
Hein, pourquoi ?

13
00:00:27,438 --> 00:00:29,271
Parce que j'ai toujours voulu avoir
un squelette humain entier

14
00:00:29,273 --> 00:00:31,606
mais ça coûte vraiment très cher.

15
00:00:33,041 --> 00:00:35,509
Donc, tu te vois vraiment 
te marier avec Sheldon un jour ?

16
00:00:35,511 --> 00:00:37,244
Pas "un jour".

17
00:00:37,246 --> 00:00:38,545
Dans exactement quatre ans.

18
00:00:38,547 --> 00:00:40,012
Mais ne le dites pas à Sheldon.

19
00:00:40,014 --> 00:00:41,247
Il risquerait de s'enfuir.

20
00:00:42,448 --> 00:00:44,582
Et pour toi, Penny ?

21
00:00:44,584 --> 00:00:46,150
Quoi, pour moi ?

22
00:00:46,152 --> 00:00:48,785
Penses-tu que Leonard et 
toi allez vous marier ?

23
00:00:49,920 --> 00:00:52,488
Oh, et ben, tu sais,

24
00:00:52,490 --> 00:00:56,090
Leonard est génial.

25
00:00:56,092 --> 00:00:58,059
Mais tu penses que vous aller vous marier ?

26
00:00:58,061 --> 00:00:59,793
C'est un amour.

27
00:01:00,795 --> 00:01:02,428
Tu ne réponds pas à la question.

28
00:01:02,430 --> 00:01:03,362
Est-ce que tu l'aimes ?

29
00:01:03,364 --> 00:01:06,031
Ouais, bien sûr, évidemment que je l'aime.

30
00:01:06,033 --> 00:01:07,199
On dirait pas.

31
00:01:07,201 --> 00:01:08,766
Et ben pourtant si.

32
00:01:09,801 --> 00:01:10,901
Tu lui as dit ?

33
00:01:10,903 --> 00:01:14,036
Non, il risquerait de mal l'interpréter.

34
00:01:14,038 --> 00:01:15,304
Qu'est-ce que ça veut dire ?

35
00:01:15,306 --> 00:01:19,339
Ca veut dire qu'il est spécial 
et intelligent et gentil et...

36
00:01:19,341 --> 00:01:20,307
Est-ce que tu vas rompre avec lui ?

37
00:01:20,309 --> 00:01:21,174
Non !

38
00:01:21,176 --> 00:01:23,309
Peut-être. Je ne sais pas.

39
00:01:23,311 --> 00:01:25,310
Je ne savais pas que tu étais malheureuse.

40
00:01:25,312 --> 00:01:26,811
C'est ça le problème : je ne le suis pas.

41
00:01:26,813 --> 00:01:28,912
Je ne suis pas malheureuse du tout. 
C'est juste que... Je ne sais pas...

42
00:01:28,914 --> 00:01:31,781
J'ai déjà été amoureuse avant, 
mais c'était différent.

43
00:01:33,316 --> 00:01:36,818
Mais peut-être parce que c'est une nouvelle
façon d'aimer, meilleure mais ennuyeuse.

44
00:01:38,120 --> 00:01:39,787
T'as déjà ressenti ça à propos d'Howard ?

45
00:01:39,789 --> 00:01:41,889
Oh, on ne peut pas vraiment comparer.

46
00:01:41,891 --> 00:01:45,025
Je suis mariée en gros à un Buzz l'Eclair sexy.

47
00:01:46,327 --> 00:01:47,794
Et toi, Amy ?

48
00:01:47,796 --> 00:01:49,296
Je ne peux pas t'aider, fillette.

49
00:01:49,298 --> 00:01:52,298
A chaque fois que je suis à côté de Sheldon, 
j'ai l'impression que mes hanches prennent feu.

50
00:01:53,333 --> 00:01:54,467
Dans le bon sens.

51
00:01:54,469 --> 00:01:56,935
Pas dans le sens d'une infection urinaire.

52
00:02:19,011 --> 00:02:23,011
♪ The Big Bang Theory 6x02 ♪
The Decoupling Fluctuation
Original Air Date on October 4, 2012

53
00:02:23,012 --> 00:02:27,012
== sync, corrected by elderman ==

54
00:02:28,013 --> 00:02:31,341
Hé mon pote, comment ça se passe là-haut ?

55
00:02:31,342 --> 00:02:32,942
T'es pas obligé de gueuler, Raj.

56
00:02:32,944 --> 00:02:36,679
C'est pas comme si j'étais un astronaute 
flottant dans l'espace.

57
00:02:36,681 --> 00:02:39,516
Oh, attends, c'est le cas.

58
00:02:42,619 --> 00:02:45,388
Donc, tout est comme tu l'espérais ?

59
00:02:45,390 --> 00:02:46,689
C'est encore mieux.

60
00:02:46,691 --> 00:02:50,694
Je me réveille chaque matin et 
je n'arrive pas à réaliser

61
00:02:50,696 --> 00:02:53,096
que je fait partie de cette incroyable aventure.

62
00:02:53,098 --> 00:02:54,164
Hé <i>Froot Loops</i>,

63
00:02:54,166 --> 00:02:56,967
t'as nettoyé les chiottes de l'espace ?

64
00:02:58,136 --> 00:03:01,571
Excusez-moi. Je parle à mes amis là.

65
00:03:01,573 --> 00:03:04,975
Tu connais les règles : 
le nouveau nettoie les toilettes.

66
00:03:06,377 --> 00:03:10,213
Si tu fais bon travail, la prochaine fois 
on te donne une brosse.

67
00:03:14,019 --> 00:03:15,452
Trop marrant.

68
00:03:15,454 --> 00:03:16,486
On se fait tout le temps

69
00:03:16,488 --> 00:03:18,788
des vacheries là-haut.

70
00:03:18,790 --> 00:03:20,456
C'est comme faire partie d'une fraternité.

71
00:03:20,458 --> 00:03:25,194
Vous savez, genre déconner, 
se marrer, blesser les sentiments.

72
00:03:25,196 --> 00:03:26,262
OK, à mon tour.

73
00:03:26,264 --> 00:03:27,896
- Laisses-moi lui parler.
- Vas-y.

74
00:03:27,898 --> 00:03:29,798
2311 North Los Robles Avenue,

75
00:03:29,800 --> 00:03:33,235
à Pasadena, Californie
pour la Station Spatiale Internationale.

76
00:03:33,237 --> 00:03:34,904
Me reçois-tu ? Terminé.

77
00:03:36,540 --> 00:03:39,208
Oui, je t'entends, Sheldon.

78
00:03:39,210 --> 00:03:40,576
Bien reçu. Terminé.

79
00:03:40,578 --> 00:03:42,612
A quoi tu joues ?

80
00:03:42,614 --> 00:03:44,780
Je parles à un homme dans l'espace.

81
00:03:44,782 --> 00:03:46,282
Si tu n'as pas le (<i>bruit du talkie-walkie</i>)

82
00:03:46,284 --> 00:03:48,684
alors il pourrait tout aussi bien être 
au Coffea Bean sur Lake Street.

83
00:03:49,953 --> 00:03:52,120
T'es vraiment cinglé, Sheldon.

84
00:03:52,122 --> 00:03:54,790
Négatif. Ma mère m'a fait 
faire des tests. Terminé.

85
00:03:56,460 --> 00:03:57,926
Allez, récure, <i>Loops</i>.

86
00:03:57,928 --> 00:04:00,695
Très bien, très bien.

87
00:04:00,697 --> 00:04:01,996
Je dois y aller.

88
00:04:01,998 --> 00:04:04,565
Il y a une pluie de météorites.

89
00:04:04,567 --> 00:04:06,267
Tu veux voir une pluie de météorites.

90
00:04:06,269 --> 00:04:09,303
vas jeter un oeil à ce que Dimitri 
t'a laissé dans les toilettes.

91
00:04:13,642 --> 00:04:15,410
Salut.

92
00:04:15,412 --> 00:04:17,745
Terminé.

93
00:04:17,747 --> 00:04:19,480
Salut, mon pote !

94
00:04:20,717 --> 00:04:21,783
Bonjour.

95
00:04:21,785 --> 00:04:23,151
Hey, Stuart, entre.

96
00:04:23,153 --> 00:04:24,352
Qu'est-ce que tu fais là ?

97
00:04:24,354 --> 00:04:27,722
Euh, Raj m'a invité à venir avec vous au ciné.

98
00:04:27,724 --> 00:04:29,925
Excuse-moi.

99
00:04:30,960 --> 00:04:32,962
Je n'ai pas autorisé ça.

100
00:04:34,164 --> 00:04:36,099
Sheldon, tu n'es pas le patron.

101
00:04:36,101 --> 00:04:37,701
C'est sacrément insolent de la part d'un gars

102
00:04:37,703 --> 00:04:39,970
avec un examen de ses performances 
de colocataire qui ne va pas tarder.

103
00:04:41,306 --> 00:04:42,539
C'est quoi le problème ?

104
00:04:42,541 --> 00:04:44,141
Vous les gars vous amenez vous copines.

105
00:04:44,143 --> 00:04:45,375
Je veux juste ne pas m'asseoir tout seul.

106
00:04:45,377 --> 00:04:47,845
le problème c'est que je m'attendais

107
00:04:47,847 --> 00:04:49,747
à ce que l'on soit un groupe intime de cinq.

108
00:04:49,749 --> 00:04:50,914
Maintenant, on va être...

109
00:04:50,916 --> 00:04:53,117
une masse informe de six.

110
00:04:54,686 --> 00:04:57,087
Tout ira bien. Imagine que c'est Wolowitz.

111
00:05:01,460 --> 00:05:03,795
Tu aimes les <i>Raisinets</i> ?
(raisins enrobés de chocolat)

112
00:05:03,797 --> 00:05:05,263
Peu importe.

113
00:05:05,265 --> 00:05:07,498
Au cinéma, Wolowitz mange toujours des <i>Raisinets</i>.

114
00:05:07,500 --> 00:05:10,235
Est-ce que tu te sentirais mieux 
si je mangeais des <i>Raisinets</i> ?

115
00:05:10,237 --> 00:05:13,472
C'est vraiment pas mes affaires 
ce que tu manges,

116
00:05:13,474 --> 00:05:14,974
tant que ça ne croustille pas pendant le film

117
00:05:14,976 --> 00:05:16,342
et que c'est des <i>Raisinets</i>.

118
00:05:17,978 --> 00:05:19,245
OK

119
00:05:19,247 --> 00:05:20,212
On peut y aller.

120
00:05:20,214 --> 00:05:21,547
Oui, mais, une dernière question ?

121
00:05:21,549 --> 00:05:22,582
Si tu es censé remplacer Wolowitz,

122
00:05:22,584 --> 00:05:23,616
j'ai besoin d'en savoir un peu plus sur toi.

123
00:05:23,618 --> 00:05:24,617
Très bien.

124
00:05:24,619 --> 00:05:26,519
Wolowitz est allé au M.I.T.

125
00:05:26,521 --> 00:05:28,187
Quel est ton parcours scolaire ?

126
00:05:28,189 --> 00:05:29,855
J'ai fait une école d'art.

127
00:05:29,857 --> 00:05:31,290
Tout aussi ridicule. Allons-y.

128
00:05:53,482 --> 00:05:57,619
Cette insistance à vouloir 
se tenir la main est absurde.

129
00:05:57,621 --> 00:05:58,754
Et ben, moi j'aime ça.

130
00:05:58,756 --> 00:05:59,755
Ouais, bien sûr que tu aimes.

131
00:05:59,757 --> 00:06:01,424
Tu est une fille.

132
00:06:01,426 --> 00:06:04,594
Tu aimes toute sorte de trucs farfelus.

133
00:06:04,596 --> 00:06:07,264
C'est bon, regarde le film.

134
00:06:08,533 --> 00:06:10,767
C'est pas juste.

135
00:06:10,769 --> 00:06:13,637
Penny n'oblige pas Leonard 
à lui tenir la main.

136
00:06:13,639 --> 00:06:16,873
Il pourrait y avoir une bonne raison à ça.

137
00:06:16,875 --> 00:06:20,177
La sueur ?

138
00:06:20,179 --> 00:06:21,545
Anti-hygiénique ?

139
00:06:21,547 --> 00:06:22,880
Ça donne l'air débile ?

140
00:06:22,882 --> 00:06:24,381
Fais ton choix.

141
00:06:24,383 --> 00:06:26,817
Penny a dit qu'elle n'était pas sûre

142
00:06:26,819 --> 00:06:28,718
de vouloir rester la copine de Leonard.

143
00:06:31,722 --> 00:06:36,491
Faux. Elle vient de prendre une gorgée 
de son Dr Pepper light à lui.

144
00:06:36,493 --> 00:06:37,693
Et alors ?

145
00:06:37,695 --> 00:06:40,896
Alors, si elle veut mettre un terme 
à sa relation avec Leonard,

146
00:06:40,898 --> 00:06:42,831
Pourquoi Dieu aurait-elle rajouté
de la bière de sorcière

147
00:06:42,833 --> 00:06:45,234
à son soda puis craché ?

148
00:06:45,236 --> 00:06:48,070
C'est compliqué.

149
00:06:48,072 --> 00:06:51,506
La théorie des cordes est compliquée.

150
00:06:51,508 --> 00:06:53,275
Ça c'est juste dégueu.

151
00:06:56,213 --> 00:06:58,481
Ne te fais pas des idées.

152
00:07:02,119 --> 00:07:04,754
OK, pour le bien de cette discussion, 
disons que c'est vrai.

153
00:07:04,756 --> 00:07:06,889
Pourquoi Penny ne met-elle pas 
simplement un terme à leur relation ?

154
00:07:06,891 --> 00:07:08,692
Elle n'est pas sûre de ses sentiments.

155
00:07:08,694 --> 00:07:12,062
Comment peut-elle ne pas 
être sûre de ses sentiments ?

156
00:07:12,064 --> 00:07:15,332
Tu sais, quand j'ai un sentiment, 
je suis au courant.

157
00:07:15,334 --> 00:07:18,368
Les trains ? Je les adore.

158
00:07:18,370 --> 00:07:20,571
Les espadons ? Je les adore aussi.

159
00:07:20,573 --> 00:07:24,241
Il y a des poissons avec une épée 
à la place du nez.

160
00:07:26,945 --> 00:07:29,280
Quoiqu'il en soit, ne dit rien à Leonard.

161
00:07:29,282 --> 00:07:32,316
Et maintenant tu me demandes 
de garder un secret

162
00:07:32,318 --> 00:07:34,518
sur mon meilleur ami, 
mon collègue et colocataire ?

163
00:07:34,520 --> 00:07:36,587
Oui, s'il te plaît, Penny me tuerait.

164
00:07:36,589 --> 00:07:39,556
D'accord.

165
00:07:39,558 --> 00:07:41,158
Pour info : garder des secrets ?

166
00:07:41,160 --> 00:07:43,661
Je déteste.

167
00:07:43,663 --> 00:07:47,064
Se tenir la main. Je suis pas fan.

168
00:07:47,066 --> 00:07:50,334
Requin-marteau ? J'adore ce truc.

169
00:07:50,336 --> 00:07:53,471
Oui, c'est un autre poisson 
avec un outil sur la tête.

170
00:07:54,640 --> 00:07:55,873
<i>Raisinet</i> ?

171
00:07:55,875 --> 00:07:58,676
Chut, on essaye de regarder le film.

172
00:08:00,746 --> 00:08:04,983
Ça ne fonctionne pas avec lui.

173
00:08:18,397 --> 00:08:19,698
Qu'est-ce que tu fais ?

174
00:08:19,700 --> 00:08:21,500
Je pense que j'ai une accumulation de tartre.

175
00:08:24,437 --> 00:08:28,373
Ma langue ne va pas aussi loin que d'habitude.

176
00:08:28,375 --> 00:08:31,409
Peut-être que ta langue rétrécit.

177
00:08:38,016 --> 00:08:39,249
Nan.

178
00:08:44,522 --> 00:08:46,957
Oh, tu n'as pas idée de 
combien c'est ennuyant.

179
00:08:46,959 --> 00:08:50,861
Je commence à en avoir une vague idée.

180
00:08:52,097 --> 00:08:54,999
Ne t'en fais pas. Je t'emmènerai 
chez le dentiste demain.

181
00:08:55,001 --> 00:08:56,867
Merci.

182
00:08:56,869 --> 00:08:59,002
J'apprécie.

183
00:08:59,004 --> 00:09:00,704
Tu es un bon gars, Leonard.

184
00:09:09,380 --> 00:09:10,780
Je dois te dire quelque chose.

185
00:09:10,782 --> 00:09:12,248
OK

186
00:09:14,317 --> 00:09:16,118
je ne peux pas te le dire.

187
00:09:16,120 --> 00:09:18,388
Pourquoi ?

188
00:09:18,390 --> 00:09:21,858
je ne peux pas te dire pourquoi 
je ne peux pas te le dire.

189
00:09:22,893 --> 00:09:26,496
Donc disons qu'il y a deux choses 
que je ne peux pas te dire.

190
00:09:26,498 --> 00:09:28,899
J'aimerais qu'il y en ait plus.

191
00:09:28,901 --> 00:09:32,668
Bonne nuit.

192
00:09:38,141 --> 00:09:39,175
Je suis désolé.

193
00:09:39,177 --> 00:09:40,643
C'est vraiment important.

194
00:09:40,645 --> 00:09:42,211
Qu'est-ce que c'est ?

195
00:09:43,815 --> 00:09:46,782
J'adore les Transformers.

196
00:09:48,251 --> 00:09:51,587
Est-ce que tu aimes les Transfomers ?

197
00:09:51,589 --> 00:09:55,291
Où exactement ta mère t'as fait examiné ?

198
00:09:55,293 --> 00:09:57,726
Leonard,

199
00:09:57,728 --> 00:09:59,561
les Transformers nous apprennent

200
00:09:59,563 --> 00:10:02,965
que les choses ne sont pas 
toujours ce qu'elles semblent être.

201
00:10:02,967 --> 00:10:04,433
Tu sais, comme, euh,

202
00:10:04,435 --> 00:10:08,269
un semi-remorque peut en fait être un robot alien,

203
00:10:08,271 --> 00:10:13,142
ou bien quelqu'un impliqué dans 
une relation amoureuse, peut ressentir

204
00:10:13,144 --> 00:10:14,910
les choses différemment de ce qu'il paraît.

205
00:10:14,912 --> 00:10:17,546
Ou une conversation

206
00:10:17,548 --> 00:10:20,316
sur les Transformers pourrait en fait être

207
00:10:20,318 --> 00:10:22,719
à propos de quelqu'un dans cette pièce.

208
00:10:28,326 --> 00:10:31,595
Je vais faire une pause 
pour laisser ça faire effet.

209
00:10:33,432 --> 00:10:34,465
OK, je pense que je comprends.

210
00:10:34,467 --> 00:10:35,700
C'est vrai ?

211
00:10:35,702 --> 00:10:40,505
Le mec qui ressemble à un robot 
dénué d'émotions c'est toi...

212
00:10:42,308 --> 00:10:46,944
mais ta relation avec Amy à 
pour effet de te changer

213
00:10:46,946 --> 00:10:51,315
en un humain à sang rouge 
avec des pulsions sexuelles.

214
00:10:54,419 --> 00:10:58,589
C'est littéralement la chose 
la plus stupide que j'ai jamais entendue.

215
00:11:09,700 --> 00:11:10,999
Leonard ?

216
00:11:11,001 --> 00:11:12,334
Leonard?

217
00:11:12,336 --> 00:11:14,102
Leonard ?

218
00:11:14,104 --> 00:11:15,569
Quoi ?

219
00:11:15,571 --> 00:11:17,705
Tu dors ?

220
00:11:17,707 --> 00:11:19,840
Je dormais. Maintenant là 
je fais un cauchemar.

221
00:11:22,410 --> 00:11:23,610
Qu'est-ce que tu veux ?

222
00:11:26,079 --> 00:11:28,615
Laisse tomber. Je ne peux 
toujours pas te le dire.

223
00:11:31,085 --> 00:11:32,518
Penny ?

224
00:11:40,160 --> 00:11:41,193
Penny.

225
00:11:44,298 --> 00:11:45,664
Penny.

226
00:11:49,569 --> 00:11:50,736
Oh mon Dieu.

227
00:11:50,738 --> 00:11:51,570
Sheldon ?

228
00:11:51,572 --> 00:11:53,972
Tu m'as fait peur.

229
00:11:57,343 --> 00:11:59,645
Qu'es-ce que tu fais dans ma chambre ?

230
00:11:59,647 --> 00:12:01,146
Oui, ben, j'ai toqué à la porte d'entrée

231
00:12:01,148 --> 00:12:02,113
mais tu n'as pas entendu.

232
00:12:02,115 --> 00:12:04,149
Et comment t'es rentré au fait, 
espèce de cinglé ?

233
00:12:04,151 --> 00:12:05,784
Ah bon, vraiment ?

234
00:12:05,786 --> 00:12:08,219
J'ai vu des hommes étranges aller 
et venir par ici au fil des ans,

235
00:12:08,221 --> 00:12:10,388
mais quand c'est moi qui fait ça, 
je suis cinglé ?

236
00:12:11,690 --> 00:12:12,823
Qu'est-ce que tu veux Sheldon ?

237
00:12:12,825 --> 00:12:15,426
Oh, j'avais un peu de mal à dormir

238
00:12:15,428 --> 00:12:16,560
et je pensais juste,

239
00:12:16,562 --> 00:12:19,764
vu que t'es réveillée, 
qu'on pouvais parler.

240
00:12:20,966 --> 00:12:22,033
Parler de quoi ?

241
00:12:22,035 --> 00:12:23,267
Oh, je ne sais pas.

242
00:12:23,269 --> 00:12:27,371
Le temps qu'il fait, poissons avec lesquels 
tu pourrais faire de la menuiserie.

243
00:12:28,440 --> 00:12:30,108
Pourquoi Leonard est un copain

244
00:12:30,110 --> 00:12:31,643
aussi attractif et désirable.

245
00:12:31,645 --> 00:12:33,779
Ouais, choisis... c'est ton choix.

246
00:12:33,781 --> 00:12:35,414
Sheldon.

247
00:12:35,416 --> 00:12:37,917
Savais-tu que Leonard a un dossier 
de conduite parfait

248
00:12:37,919 --> 00:12:40,419
et profite des réductions d'assurance

249
00:12:40,421 --> 00:12:41,520
qui vont avec.

250
00:12:41,522 --> 00:12:43,989
Hubba-hubba.

251
00:12:43,991 --> 00:12:47,192
OK, rentre chez toi, le fou.

252
00:12:47,194 --> 00:12:49,428
Hey. Savais-tu que

253
00:12:49,430 --> 00:12:52,264
même si Leonard n'est pas considéré 
comme un mec grand dans notre pays,

254
00:12:52,266 --> 00:12:55,134
dans la Corée du Nord d'aujourd'hui 
il est au-dessus de la moyenne.

255
00:12:56,336 --> 00:12:58,470
C'est un protecteur.

256
00:13:00,006 --> 00:13:01,373
OK, qu'est-ce qu'Amy t'a raconté ?

257
00:13:01,375 --> 00:13:02,908
Ok, très bien.

258
00:13:02,910 --> 00:13:04,977
Je ne peux plus continuer cette géniale 
charade plus longtemps.

259
00:13:04,979 --> 00:13:07,579
Elle m'a dit

260
00:13:07,581 --> 00:13:09,614
que tu pensais tout arrêter avec Leonard.

261
00:13:09,616 --> 00:13:12,383
OK, écoute-moi bien.

262
00:13:12,385 --> 00:13:14,953
Je pense que c'est très gentil 
d'essayer de protéger ton ami,

263
00:13:14,955 --> 00:13:16,487
mais ce ne sont pas tes affaires. Compris ?

264
00:13:16,489 --> 00:13:20,524
Excuse-moi. Je ne protège pas mon ami.

265
00:13:25,163 --> 00:13:28,333
Je suis un grand fan  de l'homéostasie.

266
00:13:28,335 --> 00:13:29,434
Sais-tu ce que c'est ?

267
00:13:29,436 --> 00:13:31,970
Bien sur que non.

268
00:13:31,972 --> 00:13:36,008
L'homéostasie se réfère 
à la capacité d'un système

269
00:13:36,010 --> 00:13:37,876
à réguler son environnement intérieur

270
00:13:37,878 --> 00:13:40,746
et à maintenir les propriétés 
constance d'une condition

271
00:13:40,748 --> 00:13:42,948
comme la température ou le pH.

272
00:13:42,950 --> 00:13:46,385
La pire histoire pour s'endormir 
de tous les temps.

273
00:13:46,387 --> 00:13:49,989
ce que je veux dire c'est

274
00:13:49,991 --> 00:13:51,824
que je n'aime pas quand les choses changent.

275
00:13:51,826 --> 00:13:53,792
Donc, sans prendre en compte tes sentiments,

276
00:13:53,794 --> 00:13:56,161
je souhaiterais que tu continues 
à sortir avec Leonard.

277
00:13:57,197 --> 00:13:58,664
Et aussi,

278
00:13:58,666 --> 00:14:01,534
pendant qu'on parle de ça, tu as changé 
de shampoing il y a peu de temps.

279
00:14:01,536 --> 00:14:04,003
Je ne suis pas à l'aise 
avec cette nouvelle senteur.

280
00:14:05,238 --> 00:14:07,539
Je te prie d'arrêter cette folie et 
de retourner à la pomme verte.

281
00:14:09,543 --> 00:14:11,777
OK, chérie, j'ai encore pas mal de choses à démêler,

282
00:14:11,779 --> 00:14:15,281
et jusqu'à ce que j'y arrive, 
tu ne dis rien à Leonard.

283
00:14:15,283 --> 00:14:16,516
Est-ce que tu comprends ?

284
00:14:16,518 --> 00:14:17,885
Oui.

285
00:14:17,887 --> 00:14:19,619
Tu es d'accord pour le problème 
du shampoing,

286
00:14:19,621 --> 00:14:21,054
Sors d'ici.

287
00:14:25,794 --> 00:14:26,826
Penny ?

288
00:14:26,828 --> 00:14:27,927
Quoi ?

289
00:14:27,929 --> 00:14:30,897
S'il-te-plaît, ne blesse pas mon ami.

290
00:14:32,266 --> 00:14:34,267
C'est la dernière chose que je veux faire.

291
00:14:34,269 --> 00:14:35,235
Merci.

292
00:14:38,106 --> 00:14:39,372
Noix de coco ? 
Mais à quoi tu pensais ?

293
00:14:39,374 --> 00:14:40,407
Tu est une vahiné ?

294
00:14:40,409 --> 00:14:42,643
Sors !

295
00:14:49,618 --> 00:14:52,053
Allo ?

296
00:14:52,055 --> 00:14:54,023
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 
Tu l'as dit à Sheldon ?

297
00:14:54,025 --> 00:14:55,892
Tu sais dans quelle position tu m'as mise ?

298
00:14:57,295 --> 00:14:58,495
Attends, s'il-te-plaît.

299
00:15:00,464 --> 00:15:01,464
Allo ?

300
00:15:01,466 --> 00:15:03,166
Ouais, juste pour info :

301
00:15:03,168 --> 00:15:05,268
Penny sais que tu as balancé pour Leonard.

302
00:15:05,270 --> 00:15:06,971
Elle est bien énervée.

303
00:15:06,973 --> 00:15:09,040
Je sais.

304
00:15:09,042 --> 00:15:10,976
Elle me crie dessus en ce moment.

305
00:15:10,978 --> 00:15:15,081
Très bien alors, on est tous 
sur la même longueur d'onde.

306
00:15:15,083 --> 00:15:17,951
Ouais.

307
00:15:19,120 --> 00:15:21,088
Hey, Bernie.

308
00:15:21,090 --> 00:15:22,289
Et voila mon petit mari.

309
00:15:22,291 --> 00:15:23,758
Comment ça se passe là-haut ?

310
00:15:23,760 --> 00:15:25,559
Oh, ça va.

311
00:15:25,561 --> 00:15:27,895
L'espace est beau.

312
00:15:27,897 --> 00:15:31,765
La Terre est belle.
La routine quoi.

313
00:15:31,767 --> 00:15:33,299
Qu'est-ce qui ne va pas ?

314
00:15:33,301 --> 00:15:34,334
Rien.

315
00:15:34,336 --> 00:15:35,868
Tout va bien.

316
00:15:35,870 --> 00:15:37,036
Howard.

317
00:15:39,707 --> 00:15:42,909
Les autres astronautes 
sont méchants avec moi.

318
00:15:45,546 --> 00:15:47,047
Non, qu'est-ce qu'ils ont fait ?

319
00:15:47,049 --> 00:15:50,117
Par exemple, l'autre jour 
pendant que je dormais,

320
00:15:50,119 --> 00:15:53,720
un des gars est allé en promenade 
à l'extérieur et a collé

321
00:15:53,722 --> 00:15:58,692
un masque d'alien en caoutchouc avec de
grands yeux sur l'extérieur de ma fenêtre.

322
00:16:00,128 --> 00:16:03,063
Quand je me suis réveillé,
j'ai crié pendant genre 9 minutes.

323
00:16:03,065 --> 00:16:05,165
Oh, Howie.

324
00:16:05,167 --> 00:16:07,534
Tu peux regarder si tu veux.
C'est sur YouTube.

325
00:16:07,536 --> 00:16:11,705
Recherche "un astronaute hurle
pendant neuf minutes."

326
00:16:11,707 --> 00:16:14,008
Pourquoi ne pas leur avoir tenu tête ?

327
00:16:14,010 --> 00:16:16,344
Je suis censé dire quoi ?

328
00:16:16,346 --> 00:16:18,513
je ne sais pas.

329
00:16:18,515 --> 00:16:21,116
Dis : " Etre méchant c'est ringard.

330
00:16:21,118 --> 00:16:24,686
Ce qui est cool c'est d'être gentil."

331
00:16:29,959 --> 00:16:32,895
Génial, je ferai ça 
quand je voudrais être le premier mec

332
00:16:32,897 --> 00:16:35,864
dans l'espace à subir un <i>wedgie</i>.

333
00:16:35,866 --> 00:16:38,600
Veux-tu que j'appelle 
quelqu'un de la Nasa ?

334
00:16:38,602 --> 00:16:40,302
Non.

335
00:16:40,304 --> 00:16:41,770
Ma mère a déjà essayé ça.

336
00:16:41,772 --> 00:16:44,573
Cela n'a fait qu'empirer les choses.

337
00:16:45,741 --> 00:16:48,209
Sphère Gélatineuse.

338
00:16:48,211 --> 00:16:50,911
Sauterelle Concentrée.

339
00:16:50,913 --> 00:16:54,181
Temple des Yip.

340
00:16:54,183 --> 00:16:57,084
Je suis désolé.
Wolowitz ne jouerai jamais cette carte.

341
00:16:57,919 --> 00:17:01,988
Ok alors,
Moindre Tortue Démoniaque.

342
00:17:01,990 --> 00:17:04,891
Monstre du Dieu des Fées, j'ai gagné.

343
00:17:04,893 --> 00:17:08,395
Ton besoin désespéré d'amitié
te rend faible.

344
00:17:10,698 --> 00:17:12,032
Bon, qu'est-ce que vous faîtes après ?

345
00:17:12,034 --> 00:17:14,501
Stuart et moi avions penser
sortir prendre un verre.

346
00:17:14,503 --> 00:17:15,903
On va essayer de rencontrer des filles.

347
00:17:15,905 --> 00:17:17,738
Parce-que c'est ce qu'on fait.

348
00:17:19,474 --> 00:17:20,608
Attention à vous, mesdemoiselles :

349
00:17:20,610 --> 00:17:25,079
un petit café/crème 
vient à votre rencontre.

350
00:17:26,048 --> 00:17:29,717
Au cas ou t'aurai pas suivi,
c'est moi le café.

351
00:17:30,319 --> 00:17:31,486
Leonard ?

352
00:17:31,488 --> 00:17:34,255
Peut-être que tu veux aller avec eux
rencontrer des filles.

353
00:17:34,257 --> 00:17:36,525
Pourquoi ça m'intéresserais ?
J'ai déjà Penny.

354
00:17:36,527 --> 00:17:39,328
Ouais, pour l'instant.

355
00:17:40,263 --> 00:17:42,564
Mais cette femme est suicidaire, Leonard.

356
00:17:42,566 --> 00:17:46,335
Elle parle à des étrangers,
joue avec des chiens qu'elle connaît pas,

357
00:17:46,337 --> 00:17:47,736
et il est ridiculement facile

358
00:17:47,738 --> 00:17:51,306
de forcer son appartement.

359
00:17:51,308 --> 00:17:53,108
Si j'étais toi,

360
00:17:53,110 --> 00:17:54,309
je chercherais à changer de copine.

361
00:17:54,311 --> 00:17:56,845
Tu ne peux simplement remplacer
quelqu'un à qui tu tiens

362
00:17:56,847 --> 00:17:58,747
par n'importe qui.

363
00:17:58,749 --> 00:18:02,250
Non, s'il te plaît, 
ne gâche pas mon plaisir.

364
00:18:03,586 --> 00:18:06,188
Tu te souviens comment j'étais énervé

365
00:18:06,190 --> 00:18:08,890
quand ils ont remplacé Edward Norton
en tant que Hulk ?

366
00:18:08,892 --> 00:18:11,760
Oui, t'as tourné en rond
pendant une semaine en disant :

367
00:18:11,762 --> 00:18:14,763
"Sheldon pas content 
de cette répartition des rôles."

368
00:18:15,998 --> 00:18:19,968
Mais après, Mark Ruffalo était Hulk
dans <i> The Avengers,</i>

369
00:18:19,970 --> 00:18:21,669
Et il était encore meilleur.

370
00:18:21,671 --> 00:18:22,670
Où veux-tu en venir ?

371
00:18:22,672 --> 00:18:24,139
Dis que je suis romantique.

372
00:18:24,141 --> 00:18:25,874
J'aime à penser que

373
00:18:25,876 --> 00:18:29,711
ton Mark Ruffalo à toi
est dehors quelque-part.

374
00:18:31,180 --> 00:18:33,248
C'est ridicule.
On va jouer aux cartes ou pas ?

375
00:18:33,250 --> 00:18:35,517
Moi aussi, j'aime bien Mark Ruffalo.

376
00:18:35,519 --> 00:18:39,053
Ouais, installe toi là,
faux-Wolowitz.

377
00:18:39,055 --> 00:18:42,157
Personne n'aime un baiser de haut.

378
00:18:44,627 --> 00:18:47,796
Donc, j'ai dû amener Sheldon
chez le dentiste ce matin.

379
00:18:47,798 --> 00:18:49,697
Vraiment ?
Ouais.

380
00:18:49,699 --> 00:18:51,433
Je lui ai dit que 
s'il ne le mordait pas,

381
00:18:51,435 --> 00:18:53,968
je l'emmènerai manger une glace.

382
00:18:55,238 --> 00:18:58,574
J'étais pas obligé 
de l'emmener manger une glace.

383
00:19:00,211 --> 00:19:01,377
Ça va ?

384
00:19:01,379 --> 00:19:02,578
T'as l'air un peu distraite.

385
00:19:04,981 --> 00:19:09,084
Ecoute, y a un truc 
qu'il faut que je te dise.

386
00:19:10,353 --> 00:19:11,419
Ouais, ok.

387
00:19:11,421 --> 00:19:13,255
Je ne sais vraiment pas 
comment te dire ça.

388
00:19:13,257 --> 00:19:14,356
Vas-y parle.

389
00:19:14,358 --> 00:19:17,058
Donc voilà.

390
00:19:25,134 --> 00:19:27,735
T'as couché avec lui ?

391
00:19:27,737 --> 00:19:29,404
Je ne savais pas quoi faire d'autre.

392
00:19:29,406 --> 00:19:31,773
Il a fait ses yeux de chien battu.

393
00:19:31,775 --> 00:19:35,610
Oh, bien sûr, tu n'avais pas le choix.

394
00:19:38,146 --> 00:19:39,947
Il m'a regardé comme ça.

395
00:19:43,552 --> 00:19:44,752
Et bien, ne le prends pas mal,

396
00:19:44,754 --> 00:19:46,220
mais c'est une bonne chose que 
tu n'aies pas pas de chien.

397
00:19:49,358 --> 00:19:51,726
Ne t'inquiète pas.

398
00:19:51,728 --> 00:19:53,728
Tu auras beaucoup d’occasions
de rompre avec lui :

399
00:19:53,730 --> 00:19:55,397
Le jour de votre mariage,
pendant votre lune de miel,

400
00:19:55,399 --> 00:19:57,900
votre cinquantième 
anniversaire de mariage.

401
00:19:57,902 --> 00:19:58,968
Ecoute, c'est bon.

402
00:19:58,970 --> 00:20:00,669
On va pas se marier, ok ?

403
00:20:00,671 --> 00:20:04,907
Nous laissons aller les choses,
vous savez, façon homéostasie.

404
00:20:06,576 --> 00:20:10,112
C'est trop mignon quand elle essaye.

405
00:20:13,851 --> 00:20:15,885
Ça vient de Leonard.

406
00:20:15,887 --> 00:20:17,520
"La nuit dernière était extraordinaire.

407
00:20:17,522 --> 00:20:18,654
"C'est toi qui es extraordinaire.

408
00:20:18,656 --> 00:20:21,457
J'ai trop de chance de d'avoir."

409
00:20:24,328 --> 00:20:25,495
Arrêtez, s'il vous plaît.

410
00:20:33,218 --> 00:20:35,053
Hé Bernie, devine quoi ?

411
00:20:35,055 --> 00:20:37,322
J'ai tenu tête aux autres astronautes
comme tu m'as dit

412
00:20:37,324 --> 00:20:40,058
et il faut que je te dise,
la nuit dernière c'était la première fois

413
00:20:40,060 --> 00:20:42,160
de toute la semaine que j'ai pu avoir
une bonne nuit de sommeil.

414
00:20:48,868 --> 00:20:52,203
Oh, Howie.

415
00:20:52,205 --> 00:20:54,506
Qu'est-ce qui va pas?
T'as l'air fâchée.

416
00:20:54,508 --> 00:20:57,075
Non, non, c'est ma façon d'exprimer l'admiration.

417
00:20:57,077 --> 00:21:01,077
== sync, corrected by elderman ==

