﻿1
00:00:01,092 --> 00:00:05,775
Cela fait 2 ans, sept mois et 13 jours
que je suis sobre.

2
00:00:07,400 --> 00:00:09,962
Je pourrai vous donner le nombre
d'heures en secondes,

3
00:00:09,964 --> 00:00:12,694
mais vous pourriez penser que je suis
obsessionnel.

4
00:00:12,696 --> 00:00:14,825
Je crois que je veux juste dire...

5
00:00:14,827 --> 00:00:16,358
merci.

6
00:00:16,360 --> 00:00:17,958
Sans ces réunions,

7
00:00:17,960 --> 00:00:20,724
sans le soutien de gens comme vous,

8
00:00:20,726 --> 00:00:22,522
je ne sais pas où je serais.

9
00:00:28,357 --> 00:00:29,691
Merci, Eric.

10
00:00:29,693 --> 00:00:31,393
Hé.

11
00:00:31,395 --> 00:00:33,095
Ca va ?

12
00:00:33,097 --> 00:00:35,031
D'accord, on va préparer
les choses maintenant.

13
00:00:35,033 --> 00:00:36,365
Ah, la réunion de demain...

14
00:00:36,367 --> 00:00:37,699
Sherlock...
Agmydale !

15
00:00:42,668 --> 00:00:44,368
Mmm. 6:00.

16
00:00:45,236 --> 00:00:47,004
Excellent.

17
00:00:48,441 --> 00:00:50,641
<i>Que voulez-vous dire ?</i>

18
00:00:50,643 --> 00:00:53,144
Vous vous êtes mis en transe tout seul ?
Je me suis hypnotisé.

19
00:00:53,146 --> 00:00:54,279
C'est simple, vraiment.

20
00:00:54,281 --> 00:00:55,814
La clé est de répéter un mot.

21
00:00:55,816 --> 00:00:57,882
Mon mot comme vous l'aurez deviné,

22
00:00:57,884 --> 00:00:59,483
est "agmydale".

23
00:00:59,485 --> 00:01:00,951
Alors vous vous êtes auto-hypnotisé

24
00:01:00,953 --> 00:01:02,852
à votre première réunion de groupe de soutien ?

25
00:01:02,854 --> 00:01:05,554
Je ne pouvais pas entendre toutes ces
pleurnicheries.

26
00:01:05,556 --> 00:01:07,156
C'est le problème.

27
00:01:07,158 --> 00:01:09,458
Et, vous savez, quand vous vous sentez
à l'aise, vous pouvez vous confier.

28
00:01:09,460 --> 00:01:11,526
Cela fait maintenant une semaine que vous
vivez avec moi, Watson.

29
00:01:11,528 --> 00:01:12,995
Vous savez que je ne me confie pas.

30
00:01:12,997 --> 00:01:14,730
Bien, alors, pourquoi n'écoutez vous pas ?

31
00:01:14,732 --> 00:01:16,465
La théorie du grenier.

32
00:01:16,467 --> 00:01:19,534
J'ai toujours pensé que le cerveau
humain était comme un grenier.

33
00:01:19,536 --> 00:01:21,537
Un espace de stockage pour des faits.

34
00:01:21,539 --> 00:01:23,705
Mais comme cet espace est limité,

35
00:01:23,707 --> 00:01:25,407
il doit être uniquement rempli avec des choses

36
00:01:25,409 --> 00:01:27,710
qui doivent être la meilleure version
d'elles-mêmes.

37
00:01:27,712 --> 00:01:29,846
C'est donc important de ne pas avoir de
faits inutiles.

38
00:01:29,848 --> 00:01:32,348
Des bavardages issus d'un typique
groupe de soutien,

39
00:01:32,350 --> 00:01:34,251
par exemple, qui prennent la place

40
00:01:34,253 --> 00:01:35,452
des plus utiles.

41
00:01:35,454 --> 00:01:36,620
Mais...

42
00:01:37,621 --> 00:01:40,121
Hé que faites vous ? Il est cinglé.

43
00:01:40,258 --> 00:01:42,425
Votre cerveau, hmmm ?

44
00:01:43,560 --> 00:01:46,194
Des faits utiles.

45
00:01:46,196 --> 00:01:49,365
Utile, gluant, doré.

46
00:01:50,366 --> 00:01:52,901
Bavardages.

47
00:02:00,510 --> 00:02:03,312
C'est la chose la plus stupide que
j'aie jamais entendu.

48
00:02:03,314 --> 00:02:04,813
Ce n'est même pas comme ça que le
cerveau fonctionne...

49
00:02:04,815 --> 00:02:06,248
C'est comme ça que le mien fonctionne.

50
00:02:06,250 --> 00:02:07,616
OK, nouveaux bavardages :

51
00:02:07,618 --> 00:02:09,751
je vais diner ce soir avec un ami,

52
00:02:09,753 --> 00:02:11,753
mais je serai rentrée avant 10:00,

53
00:02:11,755 --> 00:02:13,321
donc je serai là à 8h00...

54
00:02:13,323 --> 00:02:15,223
Deux heures de solitude ?

55
00:02:15,225 --> 00:02:17,225
Vous n'avez pas peur que
j'aille faire la bringue ?

56
00:02:17,227 --> 00:02:19,226
Et bien, de brèves séparations

57
00:02:19,228 --> 00:02:19,935
sont en réalité...

58
00:02:19,960 --> 00:02:21,797
Une évolution naturelle de notre
compagnonnage.

59
00:02:21,798 --> 00:02:23,197
C'est vous qui l'avez dit.

60
00:02:23,199 --> 00:02:24,632
Mais juste pour être sûre,

61
00:02:24,634 --> 00:02:27,401
je vous ferai passer un test de drogue
quand je rentrerai à la maison.

62
00:02:30,640 --> 00:02:32,674
Capitaine Gregson...

63
00:02:34,143 --> 00:02:36,277
En quoi puis-je vous aider?

64
00:02:36,279 --> 00:02:37,679
Son nom est Casey McManus.

65
00:02:37,681 --> 00:02:39,814
Il se dirigeait vers sa porte d'entrée hier soir

66
00:02:39,816 --> 00:02:41,549
et en a pris une juste
entre les deux yeux.

67
00:02:41,551 --> 00:02:43,251
Le cousin est sur l'affaire

68
00:02:43,253 --> 00:02:45,619
Patrouilleur assigné
dans le 116 dans le Queen.

69
00:02:45,621 --> 00:02:47,388
C'est la raison pour
laquelle je vous ai appelé.

70
00:02:47,390 --> 00:02:48,989
Il faut que j'ai mes
meilleurs gars là dessus.

71
00:02:48,991 --> 00:02:52,993
Vous avez dit au téléphone que c'était un voleur.

72
00:02:52,995 --> 00:02:55,429
Oui, sa montre et son portefeuille ont disparus.

73
00:02:55,431 --> 00:02:56,864
Les tiroirs ont été aussi fouillés.

74
00:02:56,866 --> 00:02:57,731
La victime a probablement surpris le
cambrioleur

75
00:02:57,733 --> 00:02:58,833
en arrivant du couloir.

76
00:02:58,835 --> 00:03:00,901
Holmes, Mlle Watson, voici le détective Bell,

77
00:03:00,903 --> 00:03:02,936
un autre de mes meilleurs éléments.

78
00:03:02,938 --> 00:03:04,972
Salut.
Il court point sur l'affaire.

79
00:03:04,974 --> 00:03:07,174
Vous êtes le consultant, n'est-ce pas ?

80
00:03:07,176 --> 00:03:08,642
J'ai entendu parler de vous en bien.

81
00:03:08,644 --> 00:03:12,446
Oui bien sûr, qui est-ce ?

82
00:03:12,448 --> 00:03:14,681
Un voisin d'en face du couloir.

83
00:03:14,683 --> 00:03:17,850
Celui qui a vu le corps devant la porte
et a appelé le 911.

84
00:03:17,852 --> 00:03:19,051
Capitaine.

85
00:03:19,053 --> 00:03:20,586
Je vais attendre dans le couloir.

86
00:03:20,588 --> 00:03:22,221
Pourquoi continuez-vous à agir

87
00:03:22,223 --> 00:03:24,022
comme si vous n'aviez jamais vu un
cadavre auparavant ?

88
00:03:24,024 --> 00:03:25,690
Vous étiez chirurgien.
Vous avez fait une école de médecine.

89
00:03:25,692 --> 00:03:26,958
Vous avez forcément travaillé sur des
cadavres.

90
00:03:26,960 --> 00:03:30,662
Oui. Parce que c'est
exactement la même chose.

91
00:03:54,254 --> 00:03:56,589
Détective Bell !

92
00:03:59,459 --> 00:04:02,227
Vous classifieriez ceci comme un cambriolage-homicide, n'est-ce pas ?

93
00:04:02,229 --> 00:04:03,628
Ouais

94
00:04:03,630 --> 00:04:04,830
Vous auriez tort.

95
00:04:04,832 --> 00:04:06,732
C'était un cambriolage ET un homicide.

96
00:04:06,734 --> 00:04:08,000
Esperluette, pas de bord.

97
00:04:08,002 --> 00:04:09,968
Il y a eu deux crimes différents de commis

98
00:04:09,970 --> 00:04:11,570
par deux auteurs différents.

99
00:04:11,572 --> 00:04:13,105
La trajectoire de la balle

100
00:04:13,107 --> 00:04:15,975
qui a tué Mr McManus, nous fait
remonter à sa chaise.

101
00:04:15,977 --> 00:04:18,244
La tueuse était assise quand elle a tiré.

102
00:04:18,246 --> 00:04:19,913
Elle ?

103
00:04:19,915 --> 00:04:22,582
Je sens un déodorant de la
marque "T-Blossom" sur le cuir.

104
00:04:22,584 --> 00:04:24,651
C'est un déodorant pour femme.

105
00:04:24,653 --> 00:04:26,686
Une femme s'est assise ici très récemment.

106
00:04:26,688 --> 00:04:28,588
Personne d'entre vous bien sur.

107
00:04:28,590 --> 00:04:30,190
C'est une scène de crime,

108
00:04:30,192 --> 00:04:31,892
et vous connaissant, capitaine, ils
le savent très bien.

109
00:04:31,894 --> 00:04:33,460
Ce qui nous laisse... le tireur.

110
00:04:35,430 --> 00:04:37,197
Continuez.

111
00:04:37,199 --> 00:04:41,068
Le deuxième crime, le cambriolage, a
été commis par un homme.

112
00:04:41,070 --> 00:04:43,171
Un homme très costaud à en juger par

113
00:04:43,173 --> 00:04:45,607
les choses qu'il a volées de l'appartement.

114
00:04:45,609 --> 00:04:47,675
Et à quel point cet homme doit être costaud

115
00:04:47,677 --> 00:04:49,444
pour voler un portefeuille et une montre ?

116
00:04:49,446 --> 00:04:51,479
Vous oubliez l'armoire.

117
00:04:51,481 --> 00:04:53,781
Les marques de poussière sur le mur et le sol

118
00:04:53,783 --> 00:04:55,516
nous disent qu'il y en avait une ici,

119
00:04:55,518 --> 00:04:58,553
tout comme ces rayures sur le sol.

120
00:04:58,555 --> 00:05:00,322
Vous êtes dingue.

121
00:05:00,324 --> 00:05:02,090
En fait, il ne l'est pas.

122
00:05:06,529 --> 00:05:08,230
C'était un meuble très lourd, ça.

123
00:05:08,232 --> 00:05:09,731
Et cet immeuble n'a pas d'ascenseur.

124
00:05:09,733 --> 00:05:11,399
Doit-on supposer que le voleur l'a descendu

125
00:05:11,401 --> 00:05:13,468
sur 6 étages avant que la police n'arrive ?

126
00:05:13,470 --> 00:05:15,603
Bien sûr que non.

127
00:05:15,605 --> 00:05:17,906
Pourtant les marques au sol nous disent

128
00:05:17,908 --> 00:05:21,876
qu'il a été trainé jusqu'au couloir.

129
00:05:21,878 --> 00:05:23,745
Ce qui me fait supposer qu'il n'a jamais quitté cet étage.

130
00:05:23,747 --> 00:05:25,146
Qu'en pensez-vous ?

131
00:05:26,916 --> 00:05:30,518
Je pense aussi. De l'autre côté du couloir vos dites ?

132
00:05:30,520 --> 00:05:32,754
Vous, vous ne pouvez pas y aller. Il
vous faut un mandat.

133
00:05:32,756 --> 00:05:37,091
Bureaucratie. Une des nombreuses raisons
pour laquelle je ne suis pas policier.

134
00:05:37,093 --> 00:05:38,293
Holmes, arrêtez !

135
00:05:42,298 --> 00:05:44,032
Le voleur.

136
00:05:44,034 --> 00:05:46,635
Maintenant ce qu'il vous faut c'est votre tueur.

137
00:05:47,248 --> 00:05:51,248
Elementary 1x02 - While You Were Sleeping

138
00:06:23,836 --> 00:06:26,337
Casey était déjà mort quand je l'ai trouvé.

139
00:06:26,339 --> 00:06:28,371
Je sais que j'aurais dû appeler les flics d'abord,

140
00:06:28,373 --> 00:06:30,573
mais les choses vont tellement mal pour
moi dernièrement.

141
00:06:30,575 --> 00:06:34,410
Vous savez, j'ai juste...
Putain de fric , je...

142
00:06:34,412 --> 00:06:36,712
Et cette armoire était une antiquité.

143
00:06:36,714 --> 00:06:38,881
Elle vaut au moins 2000$.

144
00:06:38,883 --> 00:06:42,717
Mais je n'ai jamais levé le petit doigt sur lui.

145
00:06:42,719 --> 00:06:45,020
Non, certes.

146
00:06:45,022 --> 00:06:49,056
Vous lui avez mis une balle dans le cerveau.

147
00:06:49,058 --> 00:06:51,124
Faux, faux, faux, faux, faux, faux,
faux, faux, faux, faux, faux !

148
00:06:51,126 --> 00:06:52,625
Qu'est-ce qui est faux ?

149
00:06:52,627 --> 00:06:53,893
Désolée. Je ne pensais pas

150
00:06:53,895 --> 00:06:55,361
pouvoir être plus clair.

151
00:06:55,363 --> 00:06:56,963
Il y a eu deux crimes, deux auteurs.

152
00:06:56,965 --> 00:06:59,531
Ce gars a pris tous les trucs de la victime.

153
00:06:59,533 --> 00:07:01,766
Mais pas d'arme.
Nulle part dans cet appartement.

154
00:07:01,768 --> 00:07:04,302
Je pense que le test GSR auquel vos
gars ont procédé

155
00:07:04,304 --> 00:07:06,304
monteront qu'il n'a tiré sur personne
dernièrement.

156
00:07:06,306 --> 00:07:08,172
Il ne porte pas non plus de déodorant,

157
00:07:08,174 --> 00:07:10,174
encore moins du T-Blossom pour femme.
N'aviez vos pas remarqué ?

158
00:07:10,176 --> 00:07:12,676
Vous êtes le seul à sentir quelque
chose sur cette chaise.

159
00:07:12,678 --> 00:07:14,844
La chaise, OK.
Je suis content que vous en parliez.

160
00:07:14,846 --> 00:07:17,813
Si selon la théorie du détective Bell,
le voleur a été surpris

161
00:07:17,815 --> 00:07:19,948
par le retour inattendu de la victime,
pourquoi était-il assis ?

162
00:07:19,950 --> 00:07:22,116
C'est un moment mal choisi pour prendre
une pause, non ?

163
00:07:22,118 --> 00:07:24,085
Vous savez quoi, Sherlock ?

164
00:07:24,087 --> 00:07:26,620
Hé, que dites-vous d'aller m'acheter un
paquet de chips?

165
00:07:26,622 --> 00:07:29,622
Je crois qu'il y a un
distributeur au coin de la rue.

166
00:07:33,894 --> 00:07:35,727
On ne l'a pas engagé comme consultant

167
00:07:35,729 --> 00:07:37,862
pour sa charmante personnalité.

168
00:07:39,865 --> 00:07:40,998
A-t-il toujours été comme ça ?

169
00:07:41,000 --> 00:07:43,067
Je veux dire, quand vous l'avez connu
à Scotland Yard ?

170
00:07:43,069 --> 00:07:44,568
C'était une plaie.

171
00:07:44,570 --> 00:07:48,939
Mais il était très, très bon.

172
00:07:48,941 --> 00:07:51,007
Il a dit quand il vous a présentée la
semaine dernière

173
00:07:51,009 --> 00:07:54,077
que vous étiez son.."valet personnel"?

174
00:07:54,079 --> 00:07:57,813
C'est une sorte de majordome, pas vrai ?

175
00:07:57,815 --> 00:07:59,147
Vous avez dû être vraiment heureuse

176
00:07:59,149 --> 00:08:00,748
quand il est venu s'installer ici à New York.

177
00:08:00,750 --> 00:08:03,250
En réalité, il est entré en contact avec moi

178
00:08:03,252 --> 00:08:05,485
avant de quitter Londres
il y a deux semaines.

179
00:08:05,487 --> 00:08:07,954
il vous a appelé depuis Londres ?

180
00:08:07,956 --> 00:08:13,359
Oui. Il a dit qu'il appelait de Heathrow.
Pourquoi ?

181
00:08:13,361 --> 00:08:15,994
Excusez-moi.

182
00:08:22,367 --> 00:08:24,402
Le voisin ne veut pas coopérer.

183
00:08:24,404 --> 00:08:26,004
Il dit qu'il veut un avocat.

184
00:08:26,006 --> 00:08:27,205
Un homme intelligent.

185
00:08:27,207 --> 00:08:29,072
Il n'a tué personne.
Il devrait prendre un avocat.

186
00:08:29,074 --> 00:08:31,475
Il dit aussi qu'il a croisé une "femme étrange"

187
00:08:31,477 --> 00:08:33,644
dans la cage d'escalier juste avant de
trouver le corps de la victime.

188
00:08:33,646 --> 00:08:35,412
Excellent! Est-ce qu'il l'a observée ?

189
00:08:35,414 --> 00:08:37,313
Oui, il peut la décrire parfaitement.

190
00:08:37,315 --> 00:08:39,915
Probablement parce qu'elle est le fruit
de sa putain d'imagination.

191
00:08:39,917 --> 00:08:42,017
De toute évidence, il a entendu Harry Potter ici

192
00:08:42,019 --> 00:08:45,386
dire quelque chose à propos d'un
tireur féminin,

193
00:08:45,388 --> 00:08:47,154
et maintenant il essaye de nous en
servir une sur un plateau.

194
00:08:47,156 --> 00:08:49,090
Faites le asseoir avec un dessinateur.

195
00:08:49,092 --> 00:08:50,892
Et faite circuler le portrait de cette
femme immédiatement.

196
00:08:50,894 --> 00:08:52,126
Excusez-moi, mais qui est en charge de
cette enquête ?

197
00:08:52,128 --> 00:08:53,761
Vous avez dit que ce cas était
important pour le moral de vos hommes.

198
00:08:53,763 --> 00:08:54,996
Je pense que ce type va nous faire
chercher une tireuse fantôme.

199
00:08:54,998 --> 00:08:55,997
Vous voulez réellement prendre le risque

200
00:08:55,999 --> 00:08:57,366
de coller ce meurtre à la mauvaise
personne ?

201
00:08:57,368 --> 00:08:59,234
Appelez le central et faites envoyer
un dessinateur.

202
00:08:59,236 --> 00:09:01,470
Mais, Capitaine...
S'il a tort,

203
00:09:01,472 --> 00:09:05,006
il a tort, mais je veux savoir qu'il a tort.

204
00:09:12,385 --> 00:09:14,353
C'était impressionnant tout à l'heure,

205
00:09:14,355 --> 00:09:16,321
d'avoir remarqué la photo de l'armoire
dans la maison de la victime.

206
00:09:16,323 --> 00:09:17,956
Je n'en avais pas besoin pour
prouver ma version,

207
00:09:17,958 --> 00:09:20,024
bien sûr, mais ça a aidé.

208
00:09:20,026 --> 00:09:21,359
Je vous en prie.

209
00:09:21,361 --> 00:09:23,727
Mmm j'ai rendez-vous bientôt.

210
00:09:23,729 --> 00:09:26,563
Pas de problème pour rentrer chez vous tout seul ?

211
00:09:28,966 --> 00:09:30,934
Cet, euh, ami que vous allez voir,

212
00:09:30,936 --> 00:09:34,170
quand avez vous couché avec lui pour la
dernière fois ?

213
00:09:34,172 --> 00:09:35,905
C'est assez évident que c'est un
ex-amoureux.

214
00:09:35,907 --> 00:09:37,674
Vous vous êtes débrouillée pour ne pas
lui donner de genre

215
00:09:37,676 --> 00:09:39,176
à chaque fois que vous avez parlé de lui

216
00:09:39,178 --> 00:09:41,745
et vous détournez les yeux chauqe fois
que vous dites "ami".

217
00:09:41,747 --> 00:09:43,714
Quant à comment je sais que vous n'avez
pas d'amant actuellement,

218
00:09:43,716 --> 00:09:45,149
votre démarche parle pour vous.

219
00:09:45,151 --> 00:09:46,283
Ma démarche ?

220
00:09:46,285 --> 00:09:47,651
Une étude en Belgique a montré

221
00:09:47,653 --> 00:09:49,119
que l'historique orgasmique récent d'une femme

222
00:09:49,121 --> 00:09:51,255
peut être déduit de son allure.

223
00:09:51,257 --> 00:09:53,558
La vôtre montre que ça fait un bail...

224
00:09:55,394 --> 00:09:58,297
Est-ce triste d'avoir tort aussi
souvent que vous avez raison ?

225
00:09:58,299 --> 00:09:59,398
Mon conseil : Couchez avec lui.

226
00:09:59,400 --> 00:10:00,966
Faites des merveilles pour votre moral.

227
00:10:07,441 --> 00:10:09,843
Ty, salut, désolée, je suis en retard.

228
00:10:09,845 --> 00:10:11,712
Je suis celui qui devrait m'excuser.

229
00:10:11,714 --> 00:10:13,480
Je suis celui qui a reprogrammé deux fois.

230
00:10:13,482 --> 00:10:14,481
C'est vrai.

231
00:10:14,483 --> 00:10:15,882
DA continue à t'occuper ?

232
00:10:15,884 --> 00:10:17,851
Ah si je ne continue pas à gagner des affaires pour lui,

233
00:10:17,853 --> 00:10:19,420
comment est-ce que je pourrai
un jour prendre sa place ?

234
00:10:19,422 --> 00:10:21,689
Et toi ?

235
00:10:21,691 --> 00:10:24,359
Tu viens juste de commencer avec un client
la semaine dernière, non?

236
00:10:24,361 --> 00:10:25,326
Comment ça se passe ?

237
00:10:25,328 --> 00:10:28,396
Bien, bien, super.

238
00:10:28,398 --> 00:10:30,464
Alors est-ce qu'elle est , euh

239
00:10:30,466 --> 00:10:32,666
alcoolique, droguée, les deux ?

240
00:10:32,668 --> 00:10:35,269
Tu sais que je ne parle pas de
mes clients, OK ?

241
00:10:35,271 --> 00:10:36,704
Oh, désolé.

242
00:10:36,706 --> 00:10:38,806
Je sais que nous ne sommes plus
ensemble,

243
00:10:38,808 --> 00:10:40,107
mais je m'inquiète toujours
pour toi.

244
00:10:40,109 --> 00:10:42,342
Je vais bien.

245
00:10:42,344 --> 00:10:45,947
Ce qu'il y a c'est que je ne suis
pas le seul à être inquiet.

246
00:10:45,949 --> 00:10:49,829
Oh mon dieu, mes parents, ne me
dis pas qu'ils t'ont contacté.

247
00:10:49,830 --> 00:10:51,087
Ils disent que tu ne réponds pas à leurs appels.

248
00:10:51,088 --> 00:10:52,554
Oui, et bien, je n'ai pas besoin d'un sermon

249
00:10:52,556 --> 00:10:54,189
chaque fois que je leur parle , je...

250
00:10:54,191 --> 00:10:55,857
Ils sont inquiets, Joan.

251
00:10:55,859 --> 00:10:57,726
Tu étais chirurgien, maintenant tu
fais du baby-sitting de drogués.

252
00:10:57,728 --> 00:11:00,962
Je sais combien ça t'as fait mal de perdre ce patient,

253
00:11:00,964 --> 00:11:03,532
mais si tu fais tout en guise de pénitence...

254
00:11:03,534 --> 00:11:06,701
Je fais ça parce que je le fais bien.

255
00:11:08,004 --> 00:11:11,040
Je ne sais pas pourquoi ça semble
aussi difficile à comprendre.

256
00:11:20,985 --> 00:11:23,554
J'ai fait du café.

257
00:11:23,556 --> 00:11:26,224
Merci.

258
00:11:27,559 --> 00:11:31,262
Je serai là quand vous serez prêt.

259
00:11:38,203 --> 00:11:40,571
Vous n'avez pas suivi mon conseil à ce que je vois.

260
00:11:40,573 --> 00:11:42,906
Vous n'avez pas couché avec votre ex.

261
00:11:43,908 --> 00:11:45,876
Sur quoi travaillez-vous ?

262
00:11:45,878 --> 00:11:47,444
Le rapport préliminaire préliminaire
de Casey McManus

263
00:11:47,446 --> 00:11:48,912
il est arrivé il y a un petit moment.

264
00:11:48,914 --> 00:11:50,647
Je jette juste un oeil aux détails.

265
00:11:50,649 --> 00:11:51,981
Je croyais qu'il n'y avait qu'un détail

266
00:11:51,983 --> 00:11:54,284
la, euh, blessure par balle à la tête.

267
00:11:54,286 --> 00:11:58,655
La victime souffrait aussi d'une
dystrophie endothéliale cornéenne.

268
00:11:58,657 --> 00:12:00,757
Oh, c'est un obscurcissement gris de la cornée.

269
00:12:00,759 --> 00:12:02,693
Une anomalie génétique.

270
00:12:02,695 --> 00:12:04,328
Et en quoi est-ce pertinent ?

271
00:12:04,330 --> 00:12:05,763
En quoi ça ne l'est pas ?

272
00:12:08,334 --> 00:12:11,769
Um, pouvons nous parler du capitaine Gregson?

273
00:12:11,771 --> 00:12:14,940
Il est marié et heureux en ménage, je le crains.

274
00:12:16,176 --> 00:12:17,276
Très drôle.

275
00:12:17,278 --> 00:12:18,810
Je lui ai parlé l'autre soir

276
00:12:18,812 --> 00:12:21,413
et je voulais savoir pourquoi vous ne lui avez pas dit

277
00:12:21,415 --> 00:12:23,182
où vous étiez les 6 derniers mois.

278
00:12:23,184 --> 00:12:25,584
Il a dit que vous l'aviez appelé de Londres il y a 10 jours

279
00:12:25,586 --> 00:12:26,752
alors que je sais de source sûre

280
00:12:26,754 --> 00:12:28,553
que vous étiez en cure de
désintoxication ici à New York.

281
00:12:28,555 --> 00:12:30,522
Si vous êtes un capitaine de police très décoré.

282
00:12:30,524 --> 00:12:32,224
Vous autoriseriez un drogué convalescent

283
00:12:32,226 --> 00:12:33,825
à accéder à des dossiers sensibles ? Je ne dis pas que...

284
00:12:33,827 --> 00:12:35,660
Je peux l'aider uniquement s'il me laisse faire.

285
00:12:35,662 --> 00:12:37,128
OK, vous n'êtes pas sous...
Lui dire serait

286
00:12:37,130 --> 00:12:38,864
une violation de notre secret client-compagnon.

287
00:12:38,866 --> 00:12:40,132
Je pourrais vous poursuivre.

288
00:12:41,367 --> 00:12:44,169
Je ne vais évidemment rien lui dire.

289
00:12:45,472 --> 00:12:46,906
Je trouve juste regrettable que
vous ne puissiez pas être honnête

290
00:12:46,908 --> 00:12:48,441
avec un homme qui, de ce que je peux voir,

291
00:12:48,443 --> 00:12:49,809
est la personne la plus semblable
à un ami que vous ayez.

292
00:12:49,811 --> 00:12:52,812
C'est tout.

293
00:12:52,814 --> 00:12:54,247
Sherlock Holmes.

294
00:12:54,249 --> 00:12:55,881
Ouais, c'est Bell.

295
00:12:55,883 --> 00:12:57,516
Le capitaine m'a donné votre numéro.

296
00:12:57,518 --> 00:12:59,452
Ecoutez, j'ai du mal à croire ce que je dis mais

297
00:12:59,454 --> 00:13:01,220
j'ai trouvé la femme du portrait

298
00:13:01,222 --> 00:13:03,222
qui a été fait cette nuit.

299
00:13:03,224 --> 00:13:05,924
Celle que le voisin a vu en train de
quitter l'appart de McManus ?

300
00:13:05,926 --> 00:13:07,592
Ouais, dites, en combien de temps pouvez vous être

301
00:13:07,594 --> 00:13:11,163
à l'hopital St Isidora sur la 93e Est?

302
00:13:13,768 --> 00:13:15,534
Je suppose que vous en avez déjà eu un ?

303
00:13:15,536 --> 00:13:18,504
Oui, cheveux sombres, la trentaine, environ 1m63.

304
00:13:18,506 --> 00:13:19,839
Le capitaine Gregson me l'a envoyé par mail.

305
00:13:19,841 --> 00:13:21,407
Où est-elle ?
j'y viens.

306
00:13:21,409 --> 00:13:23,209
D'abord, je vais vous dire comment j'y suis arrivé.

307
00:13:23,211 --> 00:13:25,546
J'étais sur le point de publier le portrait hier soir

308
00:13:25,548 --> 00:13:26,947
quand un de mes vieux copains de fac m'a dit

309
00:13:26,949 --> 00:13:28,282
que la nana du portrait lui semblait familière.

310
00:13:28,284 --> 00:13:29,449
En fait, il m'a donné un nom,

311
00:13:29,451 --> 00:13:31,318
et le nom m'a conduit à une photo.

312
00:13:31,320 --> 00:13:33,653
Yvette Ellison.
Cheveux sombres,

313
00:13:33,655 --> 00:13:35,854
la trentaine.

314
00:13:35,856 --> 00:13:38,423
J'ai mis sa photo dans un album pour le voisin,

315
00:13:38,425 --> 00:13:39,991
il l'a pointée aussitôt...

316
00:13:39,993 --> 00:13:43,028
En disant, je cite "Aucun doute possible".

317
00:13:43,030 --> 00:13:45,764
C'est la fille qu'il a vu dans les escaliers hier soir.

318
00:13:45,766 --> 00:13:48,066
Et vous attendez que je devine où elle est, Détective,

319
00:13:48,068 --> 00:13:49,434
ou vous allez me montrer ?

320
00:13:49,436 --> 00:13:52,237
Je vais vous montrer.

321
00:13:52,239 --> 00:13:56,608
Mr. Holmes, Ms. Watson,
voici Yvette Ellison.

322
00:13:56,610 --> 00:13:59,444
Elle a essayé de se suicider il y a trois jours.

323
00:13:59,446 --> 00:14:02,213
Une boite de somnifères
avec une bouteille de vodka.

324
00:14:02,215 --> 00:14:04,549
Mon collègue était sur la scène quand
l'ambulance l'a emmenée.

325
00:14:04,551 --> 00:14:06,217
C'est comme ça qu'il l'a reconnue.

326
00:14:06,219 --> 00:14:08,486
Depuis, elle est dans le coma.

327
00:14:08,488 --> 00:14:10,021
Il y a 3 jours ?

328
00:14:10,023 --> 00:14:11,656
Ouais, le voisin a menti.

329
00:14:11,658 --> 00:14:13,658
Il a fait une description et identifié

330
00:14:13,660 --> 00:14:15,860
l'une des seules personnes de la ville dont on sait

331
00:14:15,862 --> 00:14:18,162
qu'elle n'a pas pu tuer Casey
McManus la nuit dernière,

332
00:14:18,164 --> 00:14:22,233
et bien merci pour la, euh, consultation,

333
00:14:22,235 --> 00:14:23,434
mais je pense que je le prendrai

334
00:14:23,436 --> 00:14:25,603
d'ici.

335
00:14:32,079 --> 00:14:33,279
Donc le Detective Bell avait raison.

336
00:14:33,280 --> 00:14:34,346
Est ce que c'est vraiment un gros... ?

337
00:14:34,348 --> 00:14:36,282
Chuuuuut.

338
00:14:36,284 --> 00:14:37,249
Yvette !

339
00:14:37,251 --> 00:14:39,251
Mais qu'est-ce qui ne va pas bien chez vous ?

340
00:14:39,253 --> 00:14:41,721
Des yeux fermés ne font pas un coma.

341
00:14:41,723 --> 00:14:42,789
Vous pensez qu'elle fait semblant ?

342
00:14:44,660 --> 00:14:45,659
C'est du déodorant T-blossom

343
00:14:45,661 --> 00:14:47,495
le même que sur la scène de crime.

344
00:14:47,497 --> 00:14:50,465
Qu'est-ce que vous faites?

345
00:14:50,467 --> 00:14:51,499
Je cherche une seringue.

346
00:14:51,501 --> 00:14:52,500
Pourquoi faire ?

347
00:14:52,502 --> 00:14:54,101
Je vais la planter

348
00:14:54,103 --> 00:14:56,337
dans la partie charnue de la cuisse de Mlle Ellison.

349
00:14:56,339 --> 00:14:57,705
Il y a plein de terminaisons nerveuses à cet endroit

350
00:14:57,707 --> 00:14:59,139
personne ne peut feindre à ce point.

351
00:14:59,141 --> 00:15:01,208
Si vous vouliez savoir

352
00:15:01,210 --> 00:15:02,676
si elle était réellement dans le coma,

353
00:15:02,678 --> 00:15:04,912
il suffisait de le demander.

354
00:15:09,017 --> 00:15:11,719
Ok mais puis-je lui planter dans la cuisse ?

355
00:15:11,721 --> 00:15:13,054
C'est un test pour le pseudo-coma.

356
00:15:13,056 --> 00:15:14,055
Quand la main du patient est relachée

357
00:15:14,057 --> 00:15:15,356
directement au dessus du visage,

358
00:15:15,358 --> 00:15:17,792
elle devrait heurter directement celui ci.

359
00:15:17,794 --> 00:15:19,827
Facile à feindre.

360
00:15:19,829 --> 00:15:21,296
Ouais, et bien,

361
00:15:21,298 --> 00:15:23,898
la respiration et la réponse pupillaire ne le sont pas,

362
00:15:23,900 --> 00:15:26,167
et les siennes sont cohérente
avec un patient en état comateux.

363
00:15:27,736 --> 00:15:29,103
Son coma est réel.

364
00:15:29,105 --> 00:15:30,771
Elle n'a pas tué cet homme la nuit dernière.

365
00:15:31,774 --> 00:15:33,874
Puis-je vous aider ?

366
00:15:33,876 --> 00:15:35,376
Votre patiente ?

367
00:15:35,378 --> 00:15:37,144
Oui.

368
00:15:37,146 --> 00:15:40,615
Son coma est vraiment réel.

369
00:15:48,224 --> 00:15:50,024
C'était une impasse.

370
00:15:50,026 --> 00:15:51,593
Non ça ne l'était pas.

371
00:15:51,595 --> 00:15:55,230
Le détective Bell a trouvé le
bon visage mais pas la bonne fille.

372
00:15:55,232 --> 00:15:57,465
Il y avait un livre sur la table de nuit d'Yvette.

373
00:15:57,467 --> 00:15:58,867
Donc quelqu'un est venu lui faire la lecture.

374
00:15:58,869 --> 00:16:01,069
L'inscription sur la couverture intérieure disait,

375
00:16:01,071 --> 00:16:04,172
<i>"A Yvette et Rebecca pour vos 5 ans".</i>

376
00:16:04,174 --> 00:16:06,974
"Vos 5 ans", comme un anniversaire partagé.

377
00:16:08,577 --> 00:16:10,945
Yvette a une soeur jumelle.

378
00:16:10,947 --> 00:16:12,680
Yvette and Rebecca Ellison
étaient les seuls enfants

379
00:16:12,682 --> 00:16:15,249
de Charles Ellison qui est mort il y a quelques mois.

380
00:16:15,251 --> 00:16:17,518
Charles Ellison, pourquoi ce nom m'est familier ?

381
00:16:17,520 --> 00:16:19,553
Un magnat du transport, multimillionnaire.

382
00:16:19,555 --> 00:16:21,622
Deux parcs et une école portent son nom.

383
00:16:21,624 --> 00:16:23,090
Selon ceci, Rebecca a géré

384
00:16:23,092 --> 00:16:25,759
les opérations de charité de la
famille depuis des années.

385
00:16:27,396 --> 00:16:30,164
Donc vous pensez que le voisin de Mc Manus

386
00:16:30,166 --> 00:16:32,232
n'a pas vu Yvette la nuit dernière, mais sa soeur ?

387
00:16:32,234 --> 00:16:33,634
J'oserais dire que vous

388
00:16:33,636 --> 00:16:36,603
commencez à apprendre le
raisonnement déductif, Watson.

389
00:16:36,605 --> 00:16:38,705
Excusez-moi,

390
00:16:38,707 --> 00:16:41,308
pouvez-vous nous indiquer qui est Rebecca Ellison ?

391
00:16:41,310 --> 00:16:44,678
Je suis Rebecca Ellison.

392
00:16:44,680 --> 00:16:47,681
Euh, elle a des cheveux sombres,
des yeux marrons, des tâches de rousseur.

393
00:16:47,683 --> 00:16:51,218
Désolée, je pense que vous me confondez

394
00:16:51,220 --> 00:16:52,986
avec ma soeur Yvette.

395
00:16:52,988 --> 00:16:56,656
Nous sommes de fausses jumelles, pas identiques.

396
00:16:56,658 --> 00:16:58,057
Elle, hum, elle n'est pas très bien en ce moment.

397
00:16:58,059 --> 00:16:59,225
Elle est à l'hopital.

398
00:16:59,227 --> 00:17:01,294
En quoi puis-je vous aider ?

399
00:17:01,296 --> 00:17:04,430
Ca va merci.

400
00:17:12,738 --> 00:17:14,706
Vous vous amusez ?

401
00:17:14,708 --> 00:17:17,608
Ca ne se voit pas ?

402
00:17:17,610 --> 00:17:20,111
Vous pensez encore à cette affaire.

403
00:17:20,113 --> 00:17:23,012
C'est évident que Yvette Ellison n'a pas tué McManus,

404
00:17:23,014 --> 00:17:24,514
mais étant donné que le voisin a désigné

405
00:17:24,516 --> 00:17:25,882
sa photo dans un album,

406
00:17:25,884 --> 00:17:27,150
il semble évident que la vraie tueuse

407
00:17:27,152 --> 00:17:28,919
lui ressemble de façon frappante.

408
00:17:28,921 --> 00:17:32,588
La question est : qui est-elle
et qu'avait-elle contre Casey ?

409
00:17:32,590 --> 00:17:35,158
Et bien il est possible que le Détective Bell ait eu raison

410
00:17:35,160 --> 00:17:37,227
et que le voisin ait menti à propos de la femme

411
00:17:37,229 --> 00:17:40,363
dans les escaliers?

412
00:17:40,365 --> 00:17:42,532
Hé, j'ai trouvé quelque chose
dans le placard du couloir l'autre jour.

413
00:17:42,534 --> 00:17:44,234
C'est le masque à zip ?

414
00:17:44,236 --> 00:17:46,869
Je jure que je le cache juste pour un ami.

415
00:17:50,107 --> 00:17:51,874
C'est un trophée d'une vieille affaire.

416
00:17:51,876 --> 00:17:53,008
J'avais oublié que je l'avais toujours.

417
00:17:53,010 --> 00:17:54,410
Vous pouvez le jeter si ça vous fait plaisir.

418
00:17:54,412 --> 00:17:55,945
Euh, je sais qu'il est à vous

419
00:17:55,947 --> 00:17:58,147
parce qu'il y a "S.holmes" gravé sous les cordes.

420
00:17:58,149 --> 00:18:00,149
Oui j'en jouais avant et alors ?

421
00:18:00,151 --> 00:18:01,851
Et bien j'ai pensé que ça pourrait être un bon complément

422
00:18:01,853 --> 00:18:03,819
à votre régime post-désintox.

423
00:18:03,821 --> 00:18:06,021
Jouer d'un instrument peut libérer beaucoup de stress.

424
00:18:06,023 --> 00:18:07,789
Vous me croyez stressé ?

425
00:18:07,791 --> 00:18:11,927
Je pense ... que votre coupe est pleine

426
00:18:11,929 --> 00:18:14,129
et que vous n'y allez pas de main morte avec vous

427
00:18:14,131 --> 00:18:16,031
et tout ce travail avec la police.

428
00:18:16,033 --> 00:18:17,199
Je ne joue plus.

429
00:18:17,201 --> 00:18:18,901
Théorie du grenier.

430
00:18:18,903 --> 00:18:20,837
Jouer prenait trop de place dans mon
cerveau, alors j'ai arrêté.

431
00:18:20,839 --> 00:18:22,271
C'est absurde.

432
00:18:22,273 --> 00:18:24,274
Vous ne pouvez pas désapprendre
quelque chose que vous savez déjà.

433
00:18:26,011 --> 00:18:28,778
5 dollars que c'est votre ex petit-ami.

434
00:18:29,580 --> 00:18:30,780
Répondez.

435
00:18:30,782 --> 00:18:32,048
Je ne vais nulle part.

436
00:18:35,486 --> 00:18:38,054
Salut.
Salut.

437
00:18:38,056 --> 00:18:39,322
Mauvais moment ?

438
00:18:39,324 --> 00:18:40,590
Euh, pas génial.

439
00:18:40,592 --> 00:18:42,292
Est-ce que ça va ?

440
00:18:42,294 --> 00:18:44,360
Qu'est ce qu'il y a ?

441
00:18:44,362 --> 00:18:46,897
Je viens juste de quitter le bureau
et je voulais savoir comment tu allais.

442
00:18:46,899 --> 00:18:48,565
Ca va.

443
00:18:48,567 --> 00:18:50,667
Mais tu viens de dire que ce
n'était pas le bon moment.

444
00:18:50,669 --> 00:18:53,737
Et bien je suis juste en train de ..

445
00:18:53,739 --> 00:18:56,340
Tu sais, quelque chose.. Mais...

446
00:18:56,342 --> 00:18:58,009
Oh mon dieu, bon sang !!!

447
00:18:58,011 --> 00:18:59,477
Joan ?

448
00:18:59,479 --> 00:19:01,645
Qu'est ce qu'il y a?
Est ce que ça va ?

449
00:19:01,647 --> 00:19:03,514
Ty, je te rappelle.

450
00:19:03,516 --> 00:19:04,881
Vous aviez raison à propos de libérer le stress.

451
00:19:04,883 --> 00:19:06,049
Je me suis senti comme Jimi Hendrix

452
00:19:06,051 --> 00:19:07,451
pendant une seconde.

453
00:19:07,453 --> 00:19:09,019
Vous n'aviez pas à faire ça.

454
00:19:09,021 --> 00:19:10,487
Ty, drôle de nom.

455
00:19:10,489 --> 00:19:12,990
Nom, verbe, nationalité.
Arrêtez de changer de sujet.

456
00:19:12,992 --> 00:19:14,251
Arrêtez de fouiner dans mes affaires.

457
00:19:14,253 --> 00:19:15,557
Je n'aurais pas à fouiner si vous

458
00:19:15,561 --> 00:19:18,096
vous confiez à moi. Nous somme
supposés nous connaitre l'un l'autre.

459
00:19:18,098 --> 00:19:20,098
C'est comme ça que le compagnonnage fonctionne.

460
00:19:21,934 --> 00:19:23,934
Bonsoir, Capitaine.

461
00:19:23,936 --> 00:19:24,935
En quoi puis-je vous aider ?

462
00:19:24,937 --> 00:19:26,604
Rejoignez moi dans le Queens.

463
00:19:26,606 --> 00:19:28,939
Il y a eu un autre mort par balle.

464
00:19:28,941 --> 00:19:32,776
On dirait la même arme que celle qui a tué McManus.

465
00:19:32,778 --> 00:19:35,112
Et bien étant donné que le voisin de McManus

466
00:19:35,114 --> 00:19:37,080
est en garde à vue depuis hier soir,

467
00:19:37,082 --> 00:19:39,182
je dirais qu'il est officiellement
blanchi du meurtre,

468
00:19:39,184 --> 00:19:41,184
non ?
Et bien je suis assez grand

469
00:19:41,186 --> 00:19:42,752
pour admettre que j'ai tort.
Ca ne veut pas dire qu'il n'a pas menti

470
00:19:42,754 --> 00:19:44,387
à propos de son voisin qu'il prétendait voir.

471
00:19:44,389 --> 00:19:46,222
Le tireur était à nouveau assis.

472
00:19:46,224 --> 00:19:47,790
Une idée du motif ?

473
00:19:53,232 --> 00:19:55,733
Je sens le même déodorant que
j'ai senti dans la première scène de crime.

474
00:19:55,735 --> 00:19:57,802
Donc, nous savons ce que notre tueur sent.

475
00:19:57,804 --> 00:20:00,638
Dommage qu'on ne puisse pas mettre
un avis de recherche sur une aisselle.

476
00:20:00,640 --> 00:20:02,073
Sherlock ?

477
00:20:02,075 --> 00:20:03,408
Vous avez dit que la première victime a subi

478
00:20:03,410 --> 00:20:05,476
une dystrophie de la cornée, non ?

479
00:20:05,478 --> 00:20:06,678
Qu'en est-il ?

480
00:20:06,680 --> 00:20:09,480
Ce médicament est utilisé pour le traiter.

481
00:20:09,482 --> 00:20:11,416
Les camions des journalistes sont ici.
Parfait.

482
00:20:11,418 --> 00:20:13,852
Vous voulez leur dire que
nous avons deux victimes

483
00:20:13,854 --> 00:20:14,919
sans lien visible

484
00:20:14,921 --> 00:20:16,354
ou dois-je le faire ?

485
00:20:16,356 --> 00:20:19,524
En fait, Capitaine, le lien
est tout à fait visible.

486
00:20:21,260 --> 00:20:23,462
Les deux victimes ont souffert de la même

487
00:20:23,464 --> 00:20:25,464
maladie génétique rare :

488
00:20:25,466 --> 00:20:26,832
une opacification de la cornée.

489
00:20:26,834 --> 00:20:28,367
Si on oublie la couleur de peau, pour le moment,

490
00:20:28,369 --> 00:20:30,102
vous remarquez, euh,

491
00:20:30,104 --> 00:20:32,271
l'implantation des cheveux, la structure osseuse du visage.

492
00:20:32,273 --> 00:20:34,673
Vous allez me dire qu'ils n'ont pas le moins du
monde un aire familier.

493
00:20:36,176 --> 00:20:38,677
Casey McManus et cette femme étaient plus que liés.

494
00:20:38,679 --> 00:20:41,147
Ils étaient frère et sœur.

495
00:20:49,040 --> 00:20:50,840
Vous aviez raison, les deux victimes sont liées.

496
00:20:51,274 --> 00:20:53,507
Le test ADN a montré
qu'ils étaient des demi-frères et sœurs.

497
00:20:53,803 --> 00:20:54,868
Euh, pour ce que ça vaut,

498
00:20:54,870 --> 00:20:57,271
les traits génétiques ici suggèrent que

499
00:20:57,273 --> 00:20:59,173
le parent qu'ils avaient en commun était le père.

500
00:20:59,175 --> 00:21:01,141
Oui, notre MOI a dit la même chose,

501
00:21:01,143 --> 00:21:02,542
mais selon les entretiens

502
00:21:02,544 --> 00:21:04,210
avec les amis et les membres de la famille,

503
00:21:04,212 --> 00:21:05,978
aucun des deux ne connaissait l'existence de l'autre.

504
00:21:06,505 --> 00:21:09,507
La mère de Casey McManus l'avait eu hors mariage.

505
00:21:09,509 --> 00:21:11,709
Elle ne lui a jamais dit qui était son vrai père.

506
00:21:11,711 --> 00:21:13,010
Idem pour Anna Webster.

507
00:21:13,012 --> 00:21:15,279
Dans la mesure où ils savaient,

508
00:21:15,281 --> 00:21:16,914
ils n'étaient que des enfants.

509
00:21:16,916 --> 00:21:18,449
Les deux partagent un père mystère.

510
00:21:18,451 --> 00:21:20,451
Tous deux ont été assassinés
à une journée d'intervalle.

511
00:21:20,453 --> 00:21:21,853
Evidemment ce n'est pas une coïncidence.

512
00:21:21,855 --> 00:21:23,120
Pensez-vous peut-être

513
00:21:23,122 --> 00:21:24,889
qu'il est celui qui les a tués ?
Non.

514
00:21:24,891 --> 00:21:26,523
Je pense toujours que le tueur est
une femme.

515
00:21:26,525 --> 00:21:27,858
Mais identifier le père

516
00:21:27,860 --> 00:21:29,827
pourrait nous rapprocher de son identité.

517
00:21:29,829 --> 00:21:31,028
Surement que les mères des victimes

518
00:21:31,030 --> 00:21:32,196
peuvent nous aider sur ce point.

519
00:21:32,198 --> 00:21:33,664
Ouais, on pourrait penser.

520
00:21:33,666 --> 00:21:36,000
La mère de Casey est morte dans un
accident de voiture en 97.

521
00:21:36,002 --> 00:21:38,736
Celle d'Anna Webster est morte d'un cancer en 2008.

522
00:21:38,738 --> 00:21:41,238
Elles n'en ont parler à personne.

523
00:21:41,240 --> 00:21:42,673
J'ai juste trouvé ça.

524
00:21:42,675 --> 00:21:45,777
Anna Webster a déposé une
plainte il ya quelques semaines

525
00:21:45,779 --> 00:21:47,946
à propos d'un gars qui la suivait.

526
00:21:47,948 --> 00:21:49,814
Elle l'a vu garé devant chez elle un matin,

527
00:21:49,816 --> 00:21:51,917
et a pris quelques photos de sa fenêtre.

528
00:21:51,919 --> 00:21:53,719
Maintenant, je pense que

529
00:21:53,721 --> 00:21:55,388
c'est peut-être le père que
nous essayons de trouver.

530
00:21:55,390 --> 00:21:57,457
L'âge correspond.

531
00:21:57,459 --> 00:21:59,559
Mais il ya environ ...

532
00:21:59,561 --> 00:22:02,061
zéro ressemblance.

533
00:22:02,063 --> 00:22:03,996
Ce n'est pas le père, loin s'en faut.

534
00:22:03,998 --> 00:22:06,165
Je suis sûr que Holmes à raison sur celui-ci.

535
00:22:06,167 --> 00:22:07,566
Comment ?

536
00:22:07,568 --> 00:22:12,304
Parce que croyez le ou non, je connais ce gars.

537
00:22:13,741 --> 00:22:15,975
Tommy Gregson, aussi vrai que je respire.

538
00:22:15,977 --> 00:22:17,410
Haha ! Combien de temps ca fait, Mike,

539
00:22:17,412 --> 00:22:19,179
quatre ou cinq ans ?
Hé, Mike, comment vas-tu ?

540
00:22:19,181 --> 00:22:22,115
Mike et moi

541
00:22:22,117 --> 00:22:23,316
sommes arrivés ensemble
dans le département.

542
00:22:23,318 --> 00:22:24,818
Puis il est devenu hautain.

543
00:22:24,820 --> 00:22:26,953
Il a commencé à travailler dans le privé.

544
00:22:26,955 --> 00:22:28,788
Il est devenu un grand enquêteur
pour White Shoe & White Shoe, ici.

545
00:22:28,790 --> 00:22:31,224
Mike, voici, Détective Bell,

546
00:22:31,226 --> 00:22:32,659
Mlle. Watson et M. Holmes.

547
00:22:32,661 --> 00:22:34,227
Ouais,
aucun d'entre vous à soif?

548
00:22:34,229 --> 00:22:35,595
Ma nana fait un expresso d'enfer.

549
00:22:35,597 --> 00:22:37,396
Non, en fait, nous sommes en
quelque sorte pressés par le temps.

550
00:22:37,398 --> 00:22:39,098
On espérait que

551
00:22:39,100 --> 00:22:40,599
tu serais capable de nous dire pourquoi tu

552
00:22:40,601 --> 00:22:42,968
suivais cette fille il y a deux semaines.

553
00:22:42,970 --> 00:22:44,870
Euh..

554
00:22:44,872 --> 00:22:47,306
Je ne l'ai jamais vue de ma vie.

555
00:22:49,176 --> 00:22:50,809
Mike.

556
00:22:52,345 --> 00:22:54,013
Euh, je ne peut pas en parler.

557
00:22:54,015 --> 00:22:57,817
Ca a voir avec une affaire pour
l'un des clients de mon entreprise.

558
00:22:57,819 --> 00:23:00,019
C'est protégé par le secret professionnel.
Mike,

559
00:23:00,021 --> 00:23:03,089
cette fille a été tuée hier soir.
Je sais.

560
00:23:03,091 --> 00:23:04,824
Je l'ai vu à la télé et je pense que ça pue,

561
00:23:04,826 --> 00:23:06,525
et elle avait l'air d'être une fille bien,

562
00:23:06,527 --> 00:23:08,736
mais tu sais ce que c'est : les règles sont les règles.

563
00:23:08,761 --> 00:23:09,229
Mike...

564
00:23:09,230 --> 00:23:10,663
Excuse-moi.

565
00:23:10,665 --> 00:23:12,398
Désolé, pourriez-vous
- excusez-moi une seconde -

566
00:23:12,400 --> 00:23:14,867
pourriez-vous me dire un peu plus

567
00:23:14,869 --> 00:23:17,135
à propos de cette magnifique plante.

568
00:23:17,137 --> 00:23:18,870
Vous travaillez beaucoup tard le soir, Mr McGee.

569
00:23:18,872 --> 00:23:21,506
Ca se voit à vos yeaux, mais
vous savez que ce que je peux dire d'autre

570
00:23:21,508 --> 00:23:22,907
est que vous vous êtes mis aux méthamphétamines

571
00:23:22,909 --> 00:23:24,242
pour rester éveillé et alerte.

572
00:23:24,244 --> 00:23:26,210
Vous clignez excessivement.
Votre yeux s'accélèrent.

573
00:23:26,212 --> 00:23:28,579
Vous avez aussi perdu beaucoup de poids

574
00:23:28,581 --> 00:23:29,947
au cours des derniers mois, même si

575
00:23:29,949 --> 00:23:31,148
votre régime alimentaire
est aussi révoltant que jamais.

576
00:23:31,150 --> 00:23:32,916
Et le fait que votre carotide a commencé

577
00:23:32,918 --> 00:23:34,651
à sauter de haut en bas
comme un ballon de basket

578
00:23:34,653 --> 00:23:36,687
me fait penser que votre stock est à proximité.

579
00:23:36,689 --> 00:23:38,189
C'est dans votre bureau, peut-être ?

580
00:23:38,191 --> 00:23:40,157
Dites-nous ce que nous devons savoir de suite,

581
00:23:40,159 --> 00:23:41,993
et je promets de ne pas mettre tous vos tiroirs sens dessus-dessous

582
00:23:41,995 --> 00:23:46,598
devant le capitaine Gregson et le détective Bell.

583
00:23:46,600 --> 00:23:49,234
Et aussi, hum...

584
00:23:49,236 --> 00:23:52,771
lorsque vous êtes prêt à
remettre votre vie sur les rails..

585
00:23:52,773 --> 00:23:54,840
Le centre de réadaptation Hemdale

586
00:23:54,842 --> 00:23:57,509
je vous le recommande vivement.

587
00:23:57,511 --> 00:23:59,945
Euh, ils sont même une piscine.

588
00:23:59,947 --> 00:24:01,546
Ouais.

589
00:24:03,783 --> 00:24:07,085
Euh, Tommy, euh ...
puisque vous et moi

590
00:24:07,087 --> 00:24:08,920
nous nous connaissons depuis longtemps,

591
00:24:08,922 --> 00:24:10,855
je vais

592
00:24:10,857 --> 00:24:14,058
prendre ce fichier et le mettre sur mon bureau.

593
00:24:14,927 --> 00:24:16,494
Je vais aller

594
00:24:16,496 --> 00:24:17,662
taper plus haut.

595
00:24:17,664 --> 00:24:20,097
Vous savez, quoi qu'il arrive ici

596
00:24:20,099 --> 00:24:22,967
pendant que je serai parti, vous savez ...

597
00:24:22,969 --> 00:24:25,102
J'apprécie, Mike.
Ouais. Bien sûr, Tommy.

598
00:24:25,104 --> 00:24:27,505
Bien sûr.

599
00:24:40,118 --> 00:24:41,819
Casey McManus

600
00:24:41,821 --> 00:24:43,821
et Anna Webster,

601
00:24:43,823 --> 00:24:45,789
vous avez engagé des avocats
pour enquêter sur eux

602
00:24:45,791 --> 00:24:47,324
il y a  quelques mois -- pourquoi ?

603
00:24:47,326 --> 00:24:49,127
Parce que vous avez découvert

604
00:24:49,129 --> 00:24:51,629
que Casey et Anna étaient vos demi-frères/soeur.

605
00:24:51,631 --> 00:24:53,832
Votre père Charles, aussi brillant homme d'affaire

606
00:24:53,834 --> 00:24:55,801
que coureur de jupons,

607
00:24:55,803 --> 00:24:58,304
les a engendré hors mariage
il y a des décennies.

608
00:24:58,306 --> 00:24:59,672
Il payait leurs mère pour qu'elles se taisent.

609
00:24:59,674 --> 00:25:00,807
Il a parler à vous et Yvette

610
00:25:00,809 --> 00:25:02,275
de leur existence sur son lit de mort.

611
00:25:02,277 --> 00:25:03,610
Maintenant, ils sont morts tous les deux.

612
00:25:03,612 --> 00:25:04,911
Coincidence ?

613
00:25:04,913 --> 00:25:06,246
Je pense que non.

614
00:25:06,248 --> 00:25:07,814
De quoi parlez vous ?

615
00:25:07,816 --> 00:25:09,949
Qu'est-ce que vous voulez dire par
ils sont morts tous les deux ?

616
00:25:09,951 --> 00:25:11,484
Ce qu'il veut dire, Mme Ellison, c'est que vous n'avez plus

617
00:25:11,486 --> 00:25:13,886
à craindre qu'ils viennent vous
demander de l'argent.

618
00:25:13,888 --> 00:25:16,088
Nous savons que Charles a laissé sa fortune

619
00:25:16,090 --> 00:25:18,757
à vous et Yvette mais il a omis
d'inclure une clause dans son testament

620
00:25:18,759 --> 00:25:20,158
qui empêcherait ses enfants bâtards

621
00:25:20,160 --> 00:25:21,893
de réclamer leur part.

622
00:25:21,895 --> 00:25:23,328
Cela fait d'eux des héritiers indirects

623
00:25:23,330 --> 00:25:26,031
aux yeux de la loi, ce qui signifie que

624
00:25:26,033 --> 00:25:28,066
si jamais ils avaient découvert la véritable
identité de leur père,

625
00:25:28,068 --> 00:25:29,468
ils auraient pu entamer une action

626
00:25:29,470 --> 00:25:31,436
pour un morceau de son immense patrimoine,

627
00:25:31,438 --> 00:25:33,238
réduisant potentiellement votre
héritage et celui de votre soeur

628
00:25:33,240 --> 00:25:35,107
de deux tiers.

629
00:25:35,109 --> 00:25:38,143
C'est pourquoi vous avez embauché
vos avocats pour enquêter à leur sujet,

630
00:25:38,145 --> 00:25:39,378
et c'est pourquoi

631
00:25:39,380 --> 00:25:41,814
je crois que vous les avez tués.

632
00:25:41,816 --> 00:25:43,549
Je n'ai tué personne.
Pouvez-vous justifier

633
00:25:43,551 --> 00:25:44,916
de vos allées et venues des deux dernières nuits

634
00:25:44,918 --> 00:25:46,552
entre 20 heures

635
00:25:46,554 --> 00:25:47,753
et 22 heures ?

636
00:25:47,755 --> 00:25:49,588
J'étais... chez moi.

637
00:25:49,590 --> 00:25:50,956
J'étais seul.

638
00:25:50,958 --> 00:25:52,324
Ca veut dire non.

639
00:25:52,326 --> 00:25:53,492
Peut-être qu'il est temps

640
00:25:53,494 --> 00:25:55,427
que nous rapportions ceci au commissariat.

641
00:25:55,429 --> 00:25:57,129
Non.

642
00:25:57,131 --> 00:25:59,131
Non.

643
00:26:04,605 --> 00:26:06,239
Ecoutez, vous avez raison à propos de mon père.

644
00:26:06,241 --> 00:26:08,140
Il nous a parlé à moi et ma soeur

645
00:26:08,142 --> 00:26:10,543
à propos de Casey et Anna juste avant de mourir.

646
00:26:10,545 --> 00:26:12,345
Et oui, nous savions qu'ils pouvaient prétendre

647
00:26:12,347 --> 00:26:14,046
à au moins une partie de la succession.

648
00:26:14,048 --> 00:26:15,714
C'était très difficile pour nous.

649
00:26:15,716 --> 00:26:17,849
Nous étions très en colère contre lui;
nous ne pouvions pas croire

650
00:26:17,851 --> 00:26:19,818
qu'il nous avait caché une telle chose.

651
00:26:19,820 --> 00:26:22,454
Mais il était très malade, et nous ...

652
00:26:23,891 --> 00:26:26,926
Après sa mort, nous avons tergiversé

653
00:26:26,928 --> 00:26:28,260
sur ce que nous devions faire.

654
00:26:28,262 --> 00:26:29,528
Aucun de nous ne voulait devoir

655
00:26:29,530 --> 00:26:30,495
garder son secret,

656
00:26:30,497 --> 00:26:32,096
mais de donner des dizaines de millions

657
00:26:32,098 --> 00:26:35,900
de dollars à deux inconnus virtuels semblait fou.

658
00:26:35,902 --> 00:26:38,569
C'est pourquoi nous avons contacté ses avocats.

659
00:26:38,571 --> 00:26:40,304
Nous voulions qu'ils enquêtent sur
Casey et Anna

660
00:26:40,306 --> 00:26:42,774
afin que nous puissions avoir
tous les faits à notre disposition.

661
00:26:42,776 --> 00:26:45,176
Où ils ont vécu, peut-être, comment
rentrer dans leurs maisons.

662
00:26:45,178 --> 00:26:46,577
Non. Rien de tout ça.

663
00:26:46,579 --> 00:26:48,979
Nous avons juste voulu savoir quel genre de personnes

664
00:26:48,981 --> 00:26:50,681
ils étaient.

665
00:26:50,683 --> 00:26:53,117
Mais alors, avant que nous puissions
prendre aucune décision ...

666
00:26:53,119 --> 00:26:55,219
Yvette est partie en vrille.

667
00:26:55,221 --> 00:26:58,255
Elle ... commencé à voir un homme marié,

668
00:26:58,257 --> 00:27:00,124
à boire.

669
00:27:00,126 --> 00:27:02,927
Et puis elle a essayé de se tuer.

670
00:27:02,929 --> 00:27:05,063
La "tentative de suicide", oui,

671
00:27:05,065 --> 00:27:07,765
Parce que je commence à me demander
si c'était vraiment ça.

672
00:27:07,767 --> 00:27:10,268
Je dois supposer que, avec Yvette hors de votre chemin,

673
00:27:10,270 --> 00:27:12,805
vous alliez hériter de la fortune d'Ellison
dans son intégralité.

674
00:27:12,807 --> 00:27:15,174
Il ne me surprendrait pas d'apprendre que

675
00:27:15,176 --> 00:27:18,178
vous avez trouvé un moyen de
l'obliger à prendre ces pilules.

676
00:27:20,381 --> 00:27:22,382
Je ne ferais jamais de mal à ma soeur.

677
00:27:22,384 --> 00:27:23,984
Ms. Ellison,

678
00:27:23,986 --> 00:27:25,819
si vous veniez avec nous..

679
00:27:25,821 --> 00:27:29,022
Juste une chose.

680
00:27:29,024 --> 00:27:31,325
Pourquoi vous déguiser en Yvette
pour commettre les meurtres?

681
00:27:31,327 --> 00:27:33,360
Le témoin vous a vu dans la première scène de crime,

682
00:27:33,362 --> 00:27:35,562
mais il a décrit exactement votre soeur.

683
00:27:35,564 --> 00:27:37,898
Je sais que vous êtes fausses jumelles,

684
00:27:37,900 --> 00:27:39,333
mais avec une perruque, un peu de maquillage,

685
00:27:39,335 --> 00:27:40,767
vous avez plus qu'une vague ressemblance.

686
00:27:40,769 --> 00:27:42,335
La question est, pourquoi ?

687
00:27:42,337 --> 00:27:44,070
Quel était le point d'essayer de faire accuser

688
00:27:44,072 --> 00:27:45,705
une femme dans le coma ?

689
00:27:45,707 --> 00:27:46,973
Vous avez même mis son déodorant.

690
00:27:46,975 --> 00:27:49,176
Coup de maître, quand vous pensez à ca.

691
00:27:49,178 --> 00:27:51,178
Vous êtes fou.

692
00:28:02,459 --> 00:28:04,225
Elle vous a vraiment eu, hein ?

693
00:28:04,227 --> 00:28:06,995
Gaucher. Vous m'avez pris par surprise.

694
00:28:06,997 --> 00:28:09,297
Celle-ci, tannée par les torgnoles.

695
00:28:09,299 --> 00:28:11,466
Celle-ci, des fesses de bébé.

696
00:28:17,673 --> 00:28:20,108
Ty, qu'est-ce que tu fais ici?

697
00:28:20,110 --> 00:28:22,443
Qu'est-ce que tu veux dire par
qu'est-ce que je fais ici?

698
00:28:22,445 --> 00:28:24,379
Le diner, tu te souviens ?
Tu as dis 6:00.

699
00:28:24,381 --> 00:28:26,747
Je n'ai rien dis. Comment as-tu trouvé cet endroit ?

700
00:28:26,749 --> 00:28:28,015
Ton e-mail, tu disait qu'un de tes amis organisait

701
00:28:28,017 --> 00:28:29,550
un diner, et que je devrais venir.
Ty!

702
00:28:29,552 --> 00:28:30,918
Enchanté.

703
00:28:30,920 --> 00:28:32,854
Joan m'a dit peu de choses sur vous.

704
00:28:32,856 --> 00:28:34,022
Vous avez piraté mes mails ?

705
00:28:34,024 --> 00:28:35,290
"Piraté" est un si vilain mot.

706
00:28:35,292 --> 00:28:36,191
Joan, qu'est-ce qu'il se passe ?

707
00:28:36,193 --> 00:28:37,459
A quoi ça ressemble, Ty?

708
00:28:37,461 --> 00:28:38,394
C'est une soirée.

709
00:28:38,396 --> 00:28:39,595
Pas sûre d'ailleurs.

710
00:28:39,597 --> 00:28:41,063
petite erreur de fête.
A moins que ...

711
00:28:41,065 --> 00:28:42,965
Vous savez quoi?
C'était une erreur.

712
00:28:42,967 --> 00:28:45,168
Je ne comprends pas.
Qui est ce type ?

713
00:28:45,170 --> 00:28:47,537
Il est mon...

714
00:28:47,539 --> 00:28:49,205
c'est mon ami,
et c'est un farceur,

715
00:28:49,207 --> 00:28:51,808
et il t'a fait venir ici pour me faire tourner en bourrique.

716
00:28:51,810 --> 00:28:53,143
Donc...
C'est ton petit-ami.

717
00:28:53,145 --> 00:28:54,344
Non.

718
00:28:54,346 --> 00:28:55,879
Wow. Euh, loin de là.

719
00:28:55,881 --> 00:28:57,847
Tu sais quoi ? Je suis désolé.
Je t'appelle

720
00:28:57,849 --> 00:29:00,050
demain, OK ?
J'ai annulé en verre avec les collègues

721
00:29:00,052 --> 00:29:01,518
pour ça.
Dis-le à ton ami

722
00:29:01,520 --> 00:29:04,254
il a de la chance que je ne l'aie pas frappé.

723
00:29:06,558 --> 00:29:08,758
Si jamais tu le fais, attaque par la gauche.

724
00:29:08,760 --> 00:29:11,895
Où est-ce qu'il va?
J'ai dit un truc qu'il ne fallait pas ?

725
00:29:11,897 --> 00:29:15,299
L'invasion de ma vie privée, n'est pas acceptable.

726
00:29:15,301 --> 00:29:16,600
Dis le marcheur, en parlant

727
00:29:16,602 --> 00:29:18,102
l'invasion professionnelle de la vie privée .

728
00:29:18,104 --> 00:29:19,570
Je suis là pour travailler avec vous.

729
00:29:19,572 --> 00:29:21,439
Je croyais que vous aviez compris cela, maintenant.

730
00:29:21,441 --> 00:29:22,707
Je suis désolé, n'est-ce pas vous
qui avez dit que nous étions

731
00:29:22,709 --> 00:29:24,643
censés être en apprendre davantage l'un sur l'autre?

732
00:29:24,645 --> 00:29:26,011
C'est comme ça que fonctionne le
compagnonnage, n'est-ce pas?

733
00:29:26,013 --> 00:29:27,479
C'est à cause du violon, hier ?

734
00:29:27,481 --> 00:29:29,181
Parce que je pense que vous avez donné votre point de vue

735
00:29:29,183 --> 00:29:30,649
Quand vous l'avez brûlé.

736
00:29:30,651 --> 00:29:31,817
Je n'ai pas donné mon avis

737
00:29:31,819 --> 00:29:32,751
À moins que vous ne l'ayez absorbé.

738
00:29:32,753 --> 00:29:33,886
L'amitié n'est pas nécessaire

739
00:29:33,888 --> 00:29:35,253
à la cohabitation.

740
00:29:35,255 --> 00:29:36,955
Je vais garder mes secrets, vous gardez les vôtres.

741
00:29:36,957 --> 00:29:38,723
A condition que je sois toujours
sobre dans cinq semaines,

742
00:29:38,725 --> 00:29:40,225
nos routes vont se séparer, hmm?

743
00:29:44,231 --> 00:29:45,897
Holmes.

744
00:29:45,899 --> 00:29:47,899
C'est le capitaine Gregson.
Je pensais juste que vous devez savoir

745
00:29:47,901 --> 00:29:49,334
que nous laissons Rebecca Ellison partir.

746
00:29:49,336 --> 00:29:50,568
Quoi ?

747
00:29:50,570 --> 00:29:53,505
Les recherches dans sa maison et l'entreprise

748
00:29:53,507 --> 00:29:54,939
n'ont rien donné

749
00:29:54,941 --> 00:29:56,841
et les caméras de sécurité de son appartement

750
00:29:56,843 --> 00:29:59,711
confirment qu'elle était chez elle pendant les meurtres

751
00:29:59,713 --> 00:30:01,246
exactement comme elle a dit.

752
00:30:01,248 --> 00:30:03,314
Elle est rentrée avant 7:00 les deux soirs

753
00:30:03,316 --> 00:30:05,716
et n'est repartie que le lendemain matin.

754
00:30:05,718 --> 00:30:09,553
Elle n'a pas tué Casey McManus ou Anna Webster.

755
00:30:15,840 --> 00:30:20,042
Les gars, vous savez être ici, c'est, euh,
c'est un grand pas en avant,

756
00:30:20,044 --> 00:30:21,377
et une partie de moi est...

757
00:30:21,379 --> 00:30:22,612
Je ne peux pas croire

758
00:30:22,614 --> 00:30:24,380
qu'avec tout ce que nous avons à faire,

759
00:30:24,382 --> 00:30:26,615
vous m'avez traîné à un
autre festival toxicomane.

760
00:30:26,617 --> 00:30:29,953
Nous n'avons nulle part où aller dans 45 prochaines minutes

761
00:30:29,955 --> 00:30:31,487
à part ici, à cette réunion.

762
00:30:31,489 --> 00:30:33,022
Elle les a dupés.

763
00:30:33,024 --> 00:30:35,425
Je ne sais pas encore comment,
mais elle les a dupés.

764
00:30:35,427 --> 00:30:37,194
Rebecca Ellison.

765
00:30:37,196 --> 00:30:38,796
Je pense toujours que c'est elle

766
00:30:38,798 --> 00:30:42,700
qui a tué Casey McManus et Anna Webster.

767
00:30:42,702 --> 00:30:46,203
Hmm? Souhaitez-vous que je me mette
dans un autre état ??de transe?

768
00:30:46,205 --> 00:30:48,606
J'ai déjà pensé à cela.

769
00:30:48,608 --> 00:30:50,608
Je l'ai enlevé sur le tableau là-bas.

770
00:30:50,610 --> 00:30:52,110
Vous pensez même rentrer dans votre bulle,

771
00:30:52,112 --> 00:30:54,112
ça va dans la plus douce partie de votre cuisse.

772
00:30:54,114 --> 00:30:56,915
Beaucoup de terminaisons nerveuses là.

773
00:30:56,917 --> 00:30:58,116
Vous n'oseriez pas.

774
00:30:58,118 --> 00:31:01,552
Qui veut prendre la parole?

775
00:31:04,456 --> 00:31:06,957
Je m'appelle Elaine, et je suis accro.

776
00:31:06,959 --> 00:31:08,659
Salut, Elaine.

777
00:31:08,661 --> 00:31:11,161
Je suis exactement

778
00:31:11,163 --> 00:31:13,663
sobre depuis 360 jours.

779
00:31:13,665 --> 00:31:16,032
Cinq de plus, et j'ai mes un an.

780
00:31:16,034 --> 00:31:17,867
Je sais je devrais être fière.

781
00:31:17,869 --> 00:31:20,769
Je sais je devrais être excitée mais je ne peux pas.

782
00:31:20,771 --> 00:31:23,372
Parce que je ne suis pas la seule

783
00:31:23,374 --> 00:31:26,109
dont la vie a été détruite par mon addiction.

784
00:31:26,111 --> 00:31:27,877
Ma drogue était...

785
00:31:27,879 --> 00:31:30,013
Je joue du violon à nouveau.

786
00:31:30,015 --> 00:31:32,115
Le plus petit du monde.

787
00:31:32,117 --> 00:31:34,584
Eh bien, je pensais que vous seriez heureux.

788
00:31:36,187 --> 00:31:40,691
C'est pourquoi j'ai décidé de m'accrocher
à un médecin à la place.

789
00:31:41,593 --> 00:31:43,961
J'ai rencontré ce type génial,

790
00:31:43,963 --> 00:31:46,063
Steven, un médecin généraliste,

791
00:31:46,065 --> 00:31:49,500
et j'ai agi comme si j'étais toute à lui, vous savez?

792
00:31:49,502 --> 00:31:51,102
Il était marié.

793
00:31:51,104 --> 00:31:53,805
Il avait trois magnifique filles.

794
00:31:53,807 --> 00:31:55,273
Mais je m'en fichais.

795
00:31:55,275 --> 00:31:57,876
Tout ce qui m'intéressait c'était moi
et ce dont j'avais besoin.

796
00:31:57,878 --> 00:32:00,945
Quand nous étions ensemble,
c'était comme si je ne le voyais même pas.

797
00:32:00,947 --> 00:32:02,613
Je ne voyais que les drogues.

798
00:32:02,615 --> 00:32:06,517
Et finalement, sa femme
a tout découvert et a appelé la police,

799
00:32:06,519 --> 00:32:08,752
et...

800
00:32:08,754 --> 00:32:10,820
même si j'étais celle qui a tout déclenché,

801
00:32:10,822 --> 00:32:13,256
il est celui qui est allé en prison.

802
00:32:13,258 --> 00:32:15,158
Vous voyez, il avait prêté serment.

803
00:32:15,160 --> 00:32:19,328
Il a promis de ne faire aucun mal.

804
00:32:19,330 --> 00:32:22,398
Mais qu'en est-il du mal que je lui ai fait ?

805
00:32:22,400 --> 00:32:25,701
Nous devons partir.
Quoi?

806
00:32:25,703 --> 00:32:27,636
Vous savez que vous êtes tenu
par votre père à assister à ces réunions.

807
00:32:27,638 --> 00:32:29,672
J'ai juste eu une illumination
en ce qui concerne l'enquête,

808
00:32:29,674 --> 00:32:32,608
et vous voulez que je m'assoie dans une
pièce et raconter des histoires comme un enfant.

809
00:32:32,610 --> 00:32:33,876
Vous ne croyez pas qye je sais que vous diriez
n'importe quoi

810
00:32:33,878 --> 00:32:35,044
pour vous débarrasser de ces réunions?

811
00:32:35,046 --> 00:32:36,612
Si vous pensez qu'elles sont importantes,

812
00:32:36,614 --> 00:32:38,079
alors OK, demain je vais aller à deux, ou dix,

813
00:32:38,081 --> 00:32:40,549
mais maintenant j'ai un tueur à attraper.

814
00:32:40,551 --> 00:32:42,451
Dites-moi ce qu'est votre découverte.
Quoi?

815
00:32:42,453 --> 00:32:44,787
Vous avez dit que vous aviez
une sorte de découverte - qu'est-ce que c'est ?

816
00:32:44,789 --> 00:32:46,255
Maintenant, écoutez, ce n'est pas le moment !

817
00:32:46,257 --> 00:32:48,324
Nous devons trouver où
Rebecca Ellison est en ce moment.

818
00:32:48,326 --> 00:32:49,559
Vous avez dit plus tôt que nous n'avions pas besoin

819
00:32:49,561 --> 00:32:50,860
d'être amis et vous avez raison.

820
00:32:50,862 --> 00:32:52,628
Mais nous avons besoin de
nous faire confiance.

821
00:32:52,630 --> 00:32:54,931
Dites-moi ce qui se passe,
et j'essaierai de vous aider.

822
00:32:54,933 --> 00:32:58,135
Ne le faites pas, et je serai le contraire de coopérative.

823
00:32:58,137 --> 00:33:00,337
«Car je considère l'intelligence

824
00:33:00,339 --> 00:33:01,705
de loin supérieure à l'argent en tous points.

825
00:33:01,707 --> 00:33:04,040
Vous avez sans doute remarqué que si l'on ..."

826
00:33:04,042 --> 00:33:05,608
Assassin!

827
00:33:05,610 --> 00:33:07,510
Vous pouvez avoir trompé la police.

828
00:33:07,512 --> 00:33:08,911
Mais vous ne m'avez pas trompé.

829
00:33:08,913 --> 00:33:10,279
Je sais que vous êtes celle

830
00:33:10,281 --> 00:33:11,681
qui a tué Casey McManus et Anna Webster.

831
00:33:11,683 --> 00:33:14,016
Sortez. Maintenant.
Infirmière!

832
00:33:14,018 --> 00:33:15,551
Les caméras de surveillance dans votre immeuble.

833
00:33:15,553 --> 00:33:18,587
Celles qui soutiennent votre soi-disant «alibi».

834
00:33:18,589 --> 00:33:20,655
- Vous les avez truquées d'une façon ou d'une autre.
- Qu'est-ce qui se passe ici?

835
00:33:20,657 --> 00:33:22,390
Je suis après vous, Mlle Ellison.
En fait,

836
00:33:22,392 --> 00:33:23,791
je suis en avance sur vous.

837
00:33:23,793 --> 00:33:26,661
Je sais tout à propos du troisième héritier indirect.

838
00:33:26,663 --> 00:33:27,695
Quoi?
Le troisième bâtard de papa.

839
00:33:27,697 --> 00:33:29,964
J'ai découvert qui elle est.

840
00:33:29,966 --> 00:33:32,099
Mary Margaret Phelps.
80-33 West Tremont, Morris Heights.

841
00:33:32,101 --> 00:33:34,101
Ne faites pas semblant de ne pas être au courant.

842
00:33:34,103 --> 00:33:37,838
Vous n'êtes pas une assez bonne actrice.
Holmes, reculez.

843
00:33:37,840 --> 00:33:39,506
Comme je ne pouvais pas vous empêcher de venir,

844
00:33:39,508 --> 00:33:40,774
Je lui ai envoyé un texto.
Oui, c'est vrai.

845
00:33:40,776 --> 00:33:43,043
Le contraire de coopérative.
Merci.

846
00:33:43,045 --> 00:33:44,578
Vous savez quoi?
Ça ne fait rien

847
00:33:44,580 --> 00:33:45,813
parce qu'à partir de ce soir,

848
00:33:45,815 --> 00:33:48,015
Mary Margaret a son propre
garde du corps personnel.

849
00:33:48,017 --> 00:33:50,418
Moi. Je vais la surveiller 24/7,

850
00:33:50,420 --> 00:33:52,720
Et je ne vais pas vous laisser
l'approcher.

851
00:33:52,722 --> 00:33:53,954
C'est assez.
Lâchez-moi!

852
00:33:53,956 --> 00:33:56,423
D'accord.

853
00:33:56,425 --> 00:33:57,925
C'est tout. Allons.

854
00:33:57,927 --> 00:33:59,727
Vous avez juste a agressé un agent de police,

855
00:33:59,729 --> 00:34:02,262
qui signifie que vous

856
00:34:02,264 --> 00:34:04,064
pouvez passer la nuit en prison. Allons-y.

857
00:34:04,066 --> 00:34:06,200
Vous n'avez pas vu tout de moi,
Mlle Ellison.

858
00:34:06,202 --> 00:34:08,369
Pas beaucoup.

859
00:34:08,371 --> 00:34:10,537
Je vous laisserai pas faire du mal
à la troisième l'héritière ! Excusez-moi.

860
00:34:10,539 --> 00:34:13,173
Vous me comprenez ?
Je ne vous laisserais pas lui faire du mal.

861
00:34:13,175 --> 00:34:14,641
Allons-y.

862
00:35:30,919 --> 00:35:33,187
Posez votre arme, Ms. Ellison.

863
00:35:38,860 --> 00:35:41,329
Ou est-ce que vous préférez Yvette ?

864
00:35:42,364 --> 00:35:44,232
<i>Je ne comprends pas.</i>

865
00:35:44,234 --> 00:35:46,067
Elle était dans le coma.

866
00:35:46,069 --> 00:35:47,268
Maintenant, elle va bien?

867
00:35:47,270 --> 00:35:49,171
Ce n'était pas un coma normal.

868
00:35:49,173 --> 00:35:51,940
Il a été médicalement provoqué
par son médecin.

869
00:35:51,942 --> 00:35:55,076
Il l'a plongée dedans et l'en a sorti quand elle en avait besoin.

870
00:35:55,078 --> 00:35:57,979
Pour tuer Casey et Anna.

871
00:35:57,981 --> 00:35:59,581
Je ne comprends pas.
Pourquoi aurait-il...

872
00:35:59,583 --> 00:36:00,983
Parce qu'il était l'homme marié

873
00:36:00,985 --> 00:36:03,152
avec qui elle avait une liaison.

874
00:36:03,154 --> 00:36:05,654
De toute évidence, elle ne vous a jamais présenté.

875
00:36:05,656 --> 00:36:07,590
Parce qu'il était aussi
une partie de son plan

876
00:36:07,592 --> 00:36:10,827
Pour protéger son argent de l'enfant
illégitime de son père.

877
00:36:10,829 --> 00:36:13,564
Quand je l'ai rencontré l'autre jour,

878
00:36:13,566 --> 00:36:16,333
J'ai remarqué une marque pâle sur
la peau de son doigt.

879
00:36:16,335 --> 00:36:19,036
<i>De toute évidence, il avait récemment
cessé de porter sa bague de mariage.</i>

880
00:36:19,038 --> 00:36:21,072
Je n'y ai pas prêté attention
sur le moment.

881
00:36:21,074 --> 00:36:22,740
mais à une, euh,

882
00:36:22,742 --> 00:36:24,575
un réunion à laquelle j'ai assisté

883
00:36:24,577 --> 00:36:26,711
ce soir, j'ai entendu l'histoire

884
00:36:26,713 --> 00:36:28,313
d'une femme qui a séduit son médecin

885
00:36:28,315 --> 00:36:31,083
pour tirer parti de son expertise médicale.

886
00:36:31,085 --> 00:36:33,018
Et ça m'a fait penser

887
00:36:33,020 --> 00:36:34,753
à votre situation à vous et votre soeur.

888
00:36:34,755 --> 00:36:37,890
Deux héritières apprennent l'existence

889
00:36:37,892 --> 00:36:39,891
de deux demi-frères, quelques jours avant

890
00:36:39,893 --> 00:36:43,328
de recevoir un héritage plutôt colossal.

891
00:36:43,330 --> 00:36:46,531
L'une a un grand coeur,

892
00:36:46,533 --> 00:36:49,667
l'autre...
Hum.

893
00:36:49,669 --> 00:36:52,236
Le grand coeur veut partager.

894
00:36:52,238 --> 00:36:53,804
connaitre ces personnes.

895
00:36:53,806 --> 00:36:54,939
les accueillir dans la famille,

896
00:36:54,941 --> 00:36:57,475
et partager avec eux ses nombreuses bénédictions.

897
00:36:57,477 --> 00:37:00,145
Le petit coeur préfère les voir morts.

898
00:37:00,147 --> 00:37:02,447
Le problème, c'est qu'elle sait

899
00:37:02,449 --> 00:37:05,250
qu'elle seule et une autre personne, sa sœur,

900
00:37:05,252 --> 00:37:07,018
ont un mobile pour les tuer.

901
00:37:07,020 --> 00:37:08,586
Elle sait aussi que ce mobile,

902
00:37:08,588 --> 00:37:12,390
dans le temps, pourrait facilement permettre de remonter jusqu'à elle.

903
00:37:12,392 --> 00:37:14,559
Alors, que fait-elle?
Elle se trouve

904
00:37:14,561 --> 00:37:17,529
un alibi qui est au-delà de tout reproche.

905
00:37:17,531 --> 00:37:19,230
Elle sollicite l'aide de quelqu'u
ayant les connaissances

906
00:37:19,232 --> 00:37:20,799
et de l'expertise

907
00:37:20,801 --> 00:37:23,802
non seulement de l'aider
à mettre en scène une tentative de suicide,

908
00:37:23,804 --> 00:37:26,771
mais aussi la plonger dans le coma.

909
00:37:26,773 --> 00:37:29,341
Le médecin d'Yvette vient d'être arrêté.

910
00:37:29,343 --> 00:37:30,842
Il a avoué lui donner des barbituriques

911
00:37:30,844 --> 00:37:32,778
pour la garder inconsciente,
non seulement pour tromper

912
00:37:32,780 --> 00:37:34,346
les machines qui la surveillaient,

913
00:37:34,348 --> 00:37:36,249
mais aussi toute personne qui voudrait l'examiner

914
00:37:36,251 --> 00:37:37,650
lorsqu'il n'était pas là.

915
00:37:37,652 --> 00:37:41,220
Ce n'était pas un plan parfait, bien sûr.

916
00:37:41,222 --> 00:37:42,989
Entre les médicaments et les muscles atrophiés,

917
00:37:42,991 --> 00:37:44,490
elle était assez faible.

918
00:37:44,492 --> 00:37:45,825
C'est pourquoi elle était assise

919
00:37:45,827 --> 00:37:48,227
quand elle a tiré sur Casey et Anna.

920
00:37:48,229 --> 00:37:51,263
Parce que, à ce moment, c'était
trop difficile de rester debout.

921
00:37:51,265 --> 00:37:54,233
Je ne vous ai jamais dit que je
voulais partager l'argent

922
00:37:54,235 --> 00:37:56,702
et Yvette non plus.

923
00:37:56,704 --> 00:37:58,171
Comment avez-vous su?

924
00:37:58,173 --> 00:38:00,740
Pour quelle autre raison en serait-elle
arrivée à de telles extrémités?

925
00:38:02,810 --> 00:38:04,110
Et qu'en est-il de la troisième héritiere ?

926
00:38:04,112 --> 00:38:06,345
Celle dans la maison de laquelle Yvette a fait irruption.

927
00:38:06,347 --> 00:38:08,714
Va t-elle bien?
Elle va bien.

928
00:38:08,716 --> 00:38:11,183
En fait elle n'a jamais existé.

929
00:38:11,185 --> 00:38:12,418
Je l'ai fabriquée.

930
00:38:12,420 --> 00:38:13,986
Ce que vous avez vu à l'hôpital,

931
00:38:13,988 --> 00:38:15,354
rien n'était vrai.

932
00:38:15,356 --> 00:38:16,855
C'était un piège.

933
00:38:16,857 --> 00:38:18,457
J'ai fait un remue-ménage pour attirer

934
00:38:18,459 --> 00:38:19,991
le médecin d'Yvette dedans.

935
00:38:19,993 --> 00:38:21,926
J'ai annoncé le nom et l'adresse de l'héritière.

936
00:38:21,928 --> 00:38:24,629
Mary Margaret Phelps,
80-33 West Tremont,

937
00:38:24,631 --> 00:38:25,963
de sorte qu'il l'ait.

938
00:38:25,965 --> 00:38:27,565
J'ai ensuite "agressé"

939
00:38:27,567 --> 00:38:28,966
<i>le Détective Bell</i>

940
00:38:28,968 --> 00:38:30,701
de sorte que le bon docteur pense que moi,

941
00:38:30,703 --> 00:38:32,603
la seule menace apparente de son
plan et de celui d'Yvette,

942
00:38:32,605 --> 00:38:34,672
était en prison pour la nuit, ce qui leur donnait

943
00:38:34,674 --> 00:38:37,207
une opportunité cruciale.

944
00:38:37,209 --> 00:38:38,909
Et ils l'ont saisie.

945
00:38:38,911 --> 00:38:41,211
Parce que même si

946
00:38:41,213 --> 00:38:42,813
aucun d'eux n'avait encore entendu parler

947
00:38:42,815 --> 00:38:44,214
du troisième héritier avant ce soir,

948
00:38:44,216 --> 00:38:46,150
ils ne pouvaient pas prendre de risques.

949
00:38:46,152 --> 00:38:48,619
Quant à la femme qu'Yvette a suivi à son domicile ...

950
00:38:48,621 --> 00:38:52,089
c'est un agent du commissariat.

951
00:38:55,460 --> 00:38:58,796
Je dois contacter nos avocats.

952
00:38:58,798 --> 00:39:00,831
J'ai besoin de voir s'ils peuvent l'aider.

953
00:39:00,833 --> 00:39:03,300
Je sais ce qu'elle a fait

954
00:39:03,302 --> 00:39:04,969
est impardonnable,

955
00:39:04,971 --> 00:39:07,471
mais elle est toujours ma soeur.
Il y avait que

956
00:39:07,473 --> 00:39:09,540
deux autres héritiers, Mme Ellison.

957
00:39:09,542 --> 00:39:11,675
Yvette a tué le second hier.

958
00:39:11,677 --> 00:39:13,377
Donc dites moi :

959
00:39:13,379 --> 00:39:15,546
Pourquoi était-elle toujours dans le
coma aujourd'hui?

960
00:39:15,548 --> 00:39:19,517
Pourquoi ne s'est-elle miraculeusement pas
réveillée ce matin?

961
00:39:19,519 --> 00:39:23,254
Qui a-t-elle d'autre à tuer ?

962
00:39:23,256 --> 00:39:25,223
Pensez-vous que, peut-être, c'était quelqu'un qui

963
00:39:25,225 --> 00:39:27,258
se dressait entre elle et l'ensemble

964
00:39:27,260 --> 00:39:29,961
de la fortune familiale ?

965
00:39:35,434 --> 00:39:38,203
Vous voulez dire le gros coeur, Ms. Ellison.

966
00:39:38,205 --> 00:39:41,406
Il va battre plus longtemps.

967
00:39:46,645 --> 00:39:48,245
Vous partez ?

968
00:39:48,247 --> 00:39:49,646
L'affaire est terminée, non ?

969
00:39:49,648 --> 00:39:51,314
Si.

970
00:39:51,316 --> 00:39:53,916
C'est pourquoi vous devriez venir
nous rejoindre pour boire un verre.

971
00:39:53,918 --> 00:39:55,818
C'est Bell qui paye.

972
00:39:55,820 --> 00:39:57,220
Je suis sous ses ordres.

973
00:39:57,222 --> 00:39:58,754
Cela dit, je, euh,

974
00:39:58,756 --> 00:40:01,123
j'apprécie l'aide que vous nous avez apportée.

975
00:40:02,559 --> 00:40:03,726
Alors, que dites-vous?

976
00:40:03,728 --> 00:40:05,294
Un verre ?

977
00:40:05,296 --> 00:40:06,429
Dans une heure ?

978
00:40:06,431 --> 00:40:08,898
Une autre fois, peut-être.

979
00:40:08,900 --> 00:40:10,833
Entendu.

980
00:40:15,605 --> 00:40:18,974
Encore des plats à emporter malodorants.
Merveilleux.

981
00:40:18,976 --> 00:40:21,309
Qu'est-ce que c'est?
Cinq soirs de suite?

982
00:40:21,311 --> 00:40:23,478
C'est Méditerranéen.
J'espère que vous aimez l'ail.

983
00:40:23,480 --> 00:40:25,413
On pourrait penser que, pour ce que

984
00:40:25,415 --> 00:40:27,649
mon père vous paie, vous apprendriez à cuisiner.

985
00:40:32,454 --> 00:40:34,122
Quoi ?
Vous voulez parler

986
00:40:34,124 --> 00:40:36,825
à propos de ce qui s'est passé à la
réunion de soutien ce soir?

987
00:40:36,827 --> 00:40:38,393
Quelque chose s'est passé?

988
00:40:38,395 --> 00:40:40,028
Vous avez écouté.
Vous avez laissé

989
00:40:40,030 --> 00:40:41,930
les bavardages de quelqu'un d'autre vous rentrer dans

990
00:40:41,932 --> 00:40:43,098
ce grenier que vous appelez un crâne

991
00:40:43,100 --> 00:40:44,433
et qui vous a aidé à attraper un tueur.

992
00:40:44,435 --> 00:40:48,037
Vous voulez un merci?
Bien. Merci.

993
00:40:52,144 --> 00:40:54,478
Vous vous fermez aux autres

994
00:40:54,480 --> 00:40:58,248
et vous privez des choses qui
pourraient vous apporter le plaisir ...

995
00:40:58,250 --> 00:41:01,885
non pas parce que cela fait de
vous un meilleur enquêteur,

996
00:41:01,887 --> 00:41:03,386
mais parce que c'est une sorte de pénitence?

997
00:41:03,388 --> 00:41:04,955
Pénitence ?

998
00:41:04,957 --> 00:41:06,723
Pour ce qui s'est passé à Londres.

999
00:41:06,725 --> 00:41:08,225
Etre drogué.

1000
00:41:08,227 --> 00:41:11,395
Je ne sais pas.
Je crois que je viens juste de réaliser

1001
00:41:11,397 --> 00:41:12,663
qu'il pourrait être quelque chose que

1002
00:41:12,665 --> 00:41:14,932
quelqu'un peut faire et ne pas le savoir.

1003
00:41:14,934 --> 00:41:18,903
Et bien, vous devez toujours le savoir,
Watson.

1004
00:41:18,905 --> 00:41:21,873
Si vous ne le savez pas,

1005
00:41:21,875 --> 00:41:23,508
ca ne serait pas une pénitence.

1006
00:41:23,510 --> 00:41:25,009
♪ Take ♪

1007
00:41:25,011 --> 00:41:26,744
♪ My hand ♪

1008
00:41:26,746 --> 00:41:30,247
♪ If it gets you through,
then it's all right ♪

1009
00:41:31,316 --> 00:41:35,451
♪ Take my hand ♪

1010
00:41:37,354 --> 00:41:41,089
♪ But if you're... golden ♪

1011
00:41:41,091 --> 00:41:45,027
♪ Then it's
with a sense of regret... ♪

1012
00:41:45,029 --> 00:41:47,863
♪ Then you'll never know ♪

1013
00:41:47,865 --> 00:41:50,232
♪ How it feels ♪

1014
00:41:52,736 --> 00:41:54,971
♪ To have hope ♪

1015
00:41:56,473 --> 00:42:00,276
♪ To have hope ♪

1016
00:42:00,278 --> 00:42:02,678
♪ To have hope ♪

1017
00:42:02,680 --> 00:42:05,281
♪ To have hope...♪

