﻿1
00:00:05,551 --> 00:00:06,456
Bonjour, Dwight.

2
00:00:09,137 --> 00:00:11,305
Qui êtes-vous ?

3
00:00:11,307 --> 00:00:12,773
Qui je suis ?

4
00:00:12,775 --> 00:00:14,008
Je suis Jim.

5
00:00:14,010 --> 00:00:16,544
On travaille ensemble depuis 12 ans.

6
00:00:16,546 --> 00:00:18,279
Bizarre comme blague, Dwight.

7
00:00:18,281 --> 00:00:19,280
Tu n'est pas Jim.

8
00:00:19,282 --> 00:00:20,681
Jim n'est pas asiatique.

9
00:00:20,683 --> 00:00:22,149
Vraiment, tu n'as jamais remarqué ?

10
00:00:22,151 --> 00:00:25,186
Hé, chapeau bas pour ne pas 
différencier les races.

11
00:00:27,589 --> 00:00:29,190
Très bien, Jim.

12
00:00:29,192 --> 00:00:31,025
Euh, et si tu me parlais
de cette vente

13
00:00:31,027 --> 00:00:33,260
que tu as faite hier ?

14
00:00:33,262 --> 00:00:34,862
Euh, Wellington Systems ?

15
00:00:34,864 --> 00:00:37,098
Je leur ai vendu dix cartons de
24 livres de papier à lettres.

16
00:00:37,100 --> 00:00:38,999
Ou tu parlais de Krieger-Murphy ?

17
00:00:39,001 --> 00:00:40,501
Parce que je n'ai pas encore
conclu celle-ci,

18
00:00:40,503 --> 00:00:43,404
mais j'espère avoir un
message de Paul Krieger

19
00:00:43,406 --> 00:00:46,040
qui m'attend.

20
00:00:46,042 --> 00:00:48,409
Entrez votre mot de passe SVP.

21
00:00:53,215 --> 00:00:54,615
Vous avez un nouveau message.

22
00:00:54,617 --> 00:00:55,950
Comment vous le connaissez ?

23
00:00:55,952 --> 00:00:57,518
Non ! 
Non, non.

24
00:00:57,520 --> 00:00:58,819
Ce sont des informations
confidentielles.

25
00:00:58,821 --> 00:01:00,988
Seulement pour les employés,
pas les inconnus !

26
00:01:00,990 --> 00:01:02,556
Dwight, arrête ça.
J'essaye de travailler là.

27
00:01:02,558 --> 00:01:04,725
Vous ne travaillez pas ici !
Vous n'êtes pas Jim !

28
00:01:04,727 --> 00:01:06,827
Jim, j'ai fait la
réservation pour dîner.

29
00:01:06,829 --> 00:01:08,129
- Chez Grico, 7h30.
- Oh, génial.

30
00:01:08,131 --> 00:01:10,765
J'ai hâte.

31
00:01:12,400 --> 00:01:14,368
Jim est chez le dentiste ce matin,

32
00:01:14,370 --> 00:01:16,704
et Steve est un ami acteur.

33
00:01:16,706 --> 00:01:18,706
Je ne sais pas qui tu es,

34
00:01:18,708 --> 00:01:20,641
mais tu n'es pas Jim.

35
00:01:20,643 --> 00:01:23,344
Lui c'est Jim!

36
00:01:26,748 --> 00:01:28,716
Mon dieu...

37
00:01:28,718 --> 00:01:31,018
Oh, m...
Comment ai-je pu...

38
00:01:51,387 --> 00:01:53,100
Sync and corrections by n17t01
Traduction par tarminastir
www.addic7ed.com

39
00:01:54,509 --> 00:01:57,011
Hey, amis d'études !

40
00:01:57,013 --> 00:01:58,929
Oh,...ok.

41
00:01:58,931 --> 00:02:00,798
<i>Faire Avancer les Choses.</i>
Énorme !

44
00:02:04,937 --> 00:02:06,804
Ce matin, je me suis brossé les
dents sous la douche.

45
00:02:06,806 --> 00:02:08,639
J'ai économisé 90 secondes.

46
00:02:08,641 --> 00:02:10,224
Que je viens juste de dépenser
pour te l'expliquer.

47
00:02:10,226 --> 00:02:11,559
Mince.

48
00:02:11,561 --> 00:02:14,812
Depuis qu'Andy m'a promu
Assistant Manager Régional,

49
00:02:14,814 --> 00:02:16,146
J'ai essayé d'améliorer
mon travail.

50
00:02:16,148 --> 00:02:17,931
Vous savez, être plus productif.

51
00:02:17,933 --> 00:02:19,266
En fait, vous savez quoi ?

52
00:02:19,268 --> 00:02:20,651
Soufflons quelques autres
de ces petites phrases.

53
00:02:20,653 --> 00:02:23,153
pendant que nous étions là.

54
00:02:23,155 --> 00:02:25,656
Whoa.
Cette personne s'est vraiment

55
00:02:25,658 --> 00:02:29,743
mise-- ou mis--
dans un beau pétrin.

56
00:02:29,745 --> 00:02:32,296
<i>S'il vous plait...</i>

57
00:02:32,298 --> 00:02:35,249
<i>Dites-moi...</i>

58
00:02:38,337 --> 00:02:40,621
Ah, le Français.

59
00:02:40,623 --> 00:02:42,473
C'est une belle langue.

60
00:02:42,475 --> 00:02:45,009
Si tu es une acrobate qui
fume beaucoup.

61
00:02:45,011 --> 00:02:47,511
J'essaie juste de mieux m'intégrer
à la famille d'Andy.

62
00:02:47,513 --> 00:02:49,597
Ils parlent tous plus
d'une langue.

63
00:02:49,599 --> 00:02:51,181
D'habitude quand je suis là.

64
00:02:51,183 --> 00:02:53,150
Tu veux apprendre une deuxième
langue vraiment impressionnante ?

65
00:02:53,152 --> 00:02:54,401
Essaie le Dothraki.

66
00:02:54,403 --> 00:02:55,853
Ça convainc n'importe quel
homme de ma guilde.

67
00:02:55,855 --> 00:02:57,988
Le Dothraki est la langue
maternelle des nomades

68
00:02:57,990 --> 00:03:00,774
et belliqueux seigneurs des
chevaux d'Essos, présents

69
00:03:00,776 --> 00:03:04,278
dans la superbe série de Home
Box Office, <i>Game of Thrones</i>.

70
00:03:04,280 --> 00:03:05,913
Elle a beaucoup de
scènes de nudité.

71
00:03:05,915 --> 00:03:09,333
Que j'accélère pour en venir
aux scènes de décapitations.

72
00:03:09,335 --> 00:03:11,502
Je pourrais t'apprendre si tu veux,
c'est bien plus facile que le Français.

73
00:03:11,504 --> 00:03:12,620
Ouais.
On va faire ça.

74
00:03:12,622 --> 00:03:14,371
- <i>Athdavrazar!</i>
- Oh...

75
00:03:14,373 --> 00:03:15,839
Ça veut dire excellent.

76
00:03:15,841 --> 00:03:16,840
Et nous avons commencé.

77
00:03:20,630 --> 00:03:21,662
Est-ce que tout va bien ?

78
00:03:22,998 --> 00:03:24,298
Oh...
oh, oui.

79
00:03:24,300 --> 00:03:25,883
Oui, oui, oui, bien.

80
00:03:25,885 --> 00:03:27,668
Bien, bien, bien.

81
00:03:27,670 --> 00:03:29,887
Enfin, je...
Je ne veux pas t'accabler

82
00:03:29,889 --> 00:03:31,805
de mes crises de stress massives.

83
00:03:31,807 --> 00:03:33,223
Très bien.

84
00:03:33,225 --> 00:03:35,976
C'est juste que je passe mon
permis de conduire

85
00:03:35,978 --> 00:03:38,362
dans deux jours, et j'ai
besoin de m’entraîner

86
00:03:38,364 --> 00:03:39,947
avec un conducteur expérimenté
dans la voiture.

87
00:03:39,949 --> 00:03:41,732
Mais je n'ai pas le temps
de faire ça,

88
00:03:41,734 --> 00:03:44,985
à cause de la "demandation".

89
00:03:44,987 --> 00:03:47,688
Je veux juste faire de
la route

90
00:03:47,690 --> 00:03:51,024
et conduire, ma grande.
Mais...

91
00:03:51,026 --> 00:03:52,209
avec la voiture de qui ?

92
00:03:52,211 --> 00:03:54,411
Nellie !

93
00:03:54,413 --> 00:03:57,331
Bouge tes vieilles boules
ridées ici.

94
00:04:01,671 --> 00:04:04,805
Nellie, je pourrais t'entraîner
dans ma voiture à la pause de midi.

95
00:04:04,807 --> 00:04:06,039
Oh Pam, merci.

96
00:04:06,041 --> 00:04:08,459
Tu me sauves la vie.

97
00:04:09,878 --> 00:04:11,895
Oh, mon Dieu...

98
00:04:13,566 --> 00:04:15,349
Désolée de te laisser seul
pour le déjeuner.

99
00:04:15,351 --> 00:04:17,518
Ne t'inquiète pas pour ça.

100
00:04:17,520 --> 00:04:20,521
J'ai un truc à faire.

101
00:04:20,523 --> 00:04:22,356
Un truc de soupe.

102
00:04:22,358 --> 00:04:26,777
Que j'ai toujours
voulu essayer.

103
00:04:26,779 --> 00:04:29,062
Ce sont mes recherches

104
00:04:29,064 --> 00:04:31,398
sur comment nous pourrions
produire du papier pour enfants

105
00:04:31,400 --> 00:04:33,584
avec lequel on ne peut
pas se couper.

106
00:04:33,586 --> 00:04:34,752
C'est impossible.

107
00:04:34,754 --> 00:04:38,539
Et voici un tirage de votre
arbre généalogique

108
00:04:38,541 --> 00:04:40,090
d'après votrearbregenealogique.com

109
00:04:40,092 --> 00:04:42,209
Résumez-exécutivez moi.
Faites-moi le topo.

110
00:04:42,211 --> 00:04:43,744
Eh bien, il se trouve

111
00:04:43,746 --> 00:04:46,630
que vous êtes un
lointain cousin

112
00:04:46,632 --> 00:04:49,717
de Michelle Obama.

113
00:04:49,719 --> 00:04:50,851
- Comme dans...
- Épouse de Barack,

114
00:04:50,853 --> 00:04:54,054
aime le jardinage, désire
anéantir les enfants trop gros.

115
00:04:55,975 --> 00:04:58,392
C'est super flatteur.

116
00:04:58,394 --> 00:05:02,479
C'est la personne la plus
populaire d'Amérique.

117
00:05:02,481 --> 00:05:04,715
C'est un grand jour 
pour nous deux.

118
00:05:04,717 --> 00:05:06,400
Mes chers compatriotes,

119
00:05:06,402 --> 00:05:08,318
Je sens que ma cote
de popularité

120
00:05:08,320 --> 00:05:10,771
va bientôt crever le plafond.

121
00:05:10,773 --> 00:05:16,109
Il se trouve que je suis
apparenté à Michelle Obama.

122
00:05:16,111 --> 00:05:18,212
J'étais intimidée par la
famille d'Andy avant,

123
00:05:18,214 --> 00:05:21,165
et maintenant je dois voir
la Première Dame pendant les fêtes ?

124
00:05:21,167 --> 00:05:22,299
Elle va me faire,

125
00:05:22,301 --> 00:05:23,801
"quelle est votre position
en politique ?"

126
00:05:23,803 --> 00:05:26,253
Ou, "quelle est la meilleure
guerre à faire ?"

127
00:05:26,255 --> 00:05:28,555
Et je vais être genre,

128
00:05:28,557 --> 00:05:30,174
"duh..."

129
00:05:30,176 --> 00:05:31,308
Très bien !

130
00:05:31,310 --> 00:05:33,727
On doit se débarrasser de
toute cette malbouffe.

131
00:05:33,729 --> 00:05:35,345
Mincissez, Américains !

132
00:05:35,347 --> 00:05:38,932
Pas sûr que le buzz se soit
étendu jusqu'à l'annexe, mais, euh,

133
00:05:38,934 --> 00:05:42,319
je suis apparenté à
Michelle Obama.

134
00:05:45,240 --> 00:05:46,473
Oui, on s'est rendus compte

135
00:05:46,475 --> 00:05:48,442
qu'Andy apprécie vraiment
l’engouement.

136
00:05:48,444 --> 00:05:50,244
Donc on a décidé que le meilleur
moyen d'y arriver, ici,

137
00:05:50,246 --> 00:05:51,528
était de devenir ses
pom-pom girls.

138
00:06:01,372 --> 00:06:03,207
Mais je suis en train d'avoir
cet effet inverse,

139
00:06:03,209 --> 00:06:05,959
où je pense vraiment que tout
ce qu'il fait est génial.

140
00:06:05,961 --> 00:06:07,511
Ouais, moi aussi.
C'est bizarre.

141
00:06:07,513 --> 00:06:09,296
Difficile de se souvenir de
ce qui est réel, à ce niveau.

142
00:06:09,298 --> 00:06:11,965
Contente-toi d'applaudir, mec.

143
00:06:11,967 --> 00:06:14,885
Tu enregistres les ventes
à dix endroits différents.

144
00:06:14,887 --> 00:06:17,771
Si tu les enregistres tous une seule
fois, tu gagnes beaucoup de temps.

145
00:06:17,773 --> 00:06:18,772
Ça s'appelle le batching.

146
00:06:18,774 --> 00:06:19,890
C'est vraiment bien, Darryl.

147
00:06:19,892 --> 00:06:21,442
Piratage de vie, mon pote.

148
00:06:21,444 --> 00:06:22,643
Il est là !

149
00:06:22,645 --> 00:06:23,677
Andy, tu dois voir ça.
Il vient de...

150
00:06:25,114 --> 00:06:28,065
Pour le moment j'ai besoin
de thon en boîte, ok ?

151
00:06:28,067 --> 00:06:30,951
Darryl, devine quel talentueux
individu

152
00:06:30,953 --> 00:06:33,120
qui chante aussi 
extrêmement bien

153
00:06:33,122 --> 00:06:35,289
est apparenté à la 
Première Dame.

154
00:06:35,291 --> 00:06:37,157
Tracee Ellis Ross.

155
00:06:37,159 --> 00:06:40,961
Fille de la Première Dame
de Motown, Diana Ross.

156
00:06:40,963 --> 00:06:41,995
C'est moi !

157
00:06:41,997 --> 00:06:43,464
Je suis apparenté à Michelle Obama.

158
00:06:43,466 --> 00:06:45,165
Quoi ?
Pour de bon ?

159
00:06:45,167 --> 00:06:47,134
Enfin, de loin, mais...

160
00:06:47,136 --> 00:06:49,736
C'est cool, mec.

161
00:06:49,738 --> 00:06:50,971
Hein ?

162
00:06:50,973 --> 00:06:53,874
Darryl a dit "cool, mec."

163
00:06:53,876 --> 00:06:56,209
Il a dit que j'étais
un mec cool.

164
00:06:58,880 --> 00:07:01,565
Tu sais, je pense vraiment
qu'on devrait se garer

165
00:07:01,567 --> 00:07:03,150
et prendre juste dix
minutes pour manger.

166
00:07:03,152 --> 00:07:05,486
Le truc, Pam, c'est que

167
00:07:05,488 --> 00:07:07,237
je vais manger pendant
que je conduis,

168
00:07:07,239 --> 00:07:08,689
donc je ferais bien de
m'entraîner à ça.

169
00:07:08,691 --> 00:07:11,191
Ça freine. Ça freine,
ça freine, ça freine !

170
00:07:11,193 --> 00:07:13,026
Whoo!

171
00:07:13,028 --> 00:07:15,529
Je dis juste, qu'est-ce que ça
implique dans ce pays

172
00:07:15,531 --> 00:07:18,198
quand un Blanc a un ancêtre
commun avec un Noir ?

173
00:07:18,200 --> 00:07:20,834
Tu pense que la famille d'Andy
avait des esclaves ?

174
00:07:20,836 --> 00:07:23,236
Eh bien, quelqu'un
appartenait à quelqu'un.

175
00:07:23,238 --> 00:07:26,840
Et je ne pense pas que qui
que ce soit achèterait un Andy.

176
00:07:26,842 --> 00:07:27,925
J'égorge.

177
00:07:27,927 --> 00:07:29,293
<i>Foth aggendak.</i>

178
00:07:29,295 --> 00:07:30,511
Tu égorges.

179
00:07:30,513 --> 00:07:31,745
<i>Foth aggendi.</i>

180
00:07:31,747 --> 00:07:33,297
Il-elle-on égorge.

181
00:07:33,299 --> 00:07:34,348
<i>Foth aggenda.</i>

182
00:07:34,350 --> 00:07:35,582
Plus de grognement barbare.

183
00:07:35,584 --> 00:07:37,017
<i>Foth aggenda.</i>

184
00:07:37,019 --> 00:07:38,969
Plus fort. Tu le cries depuis
le dos d'un cheval.

185
00:07:38,971 --> 00:07:40,721
<i>Foth aggenda !</i>

186
00:07:40,723 --> 00:07:43,557
Un peu folle l'histoire d'Andy
et Michelle Obama, hein ?

187
00:07:43,559 --> 00:07:45,859
Ouais.

188
00:07:45,861 --> 00:07:48,645
C'est presque incroyable.

189
00:07:48,647 --> 00:07:49,696
Quoi ?

190
00:07:49,698 --> 00:07:51,365
Eh bien, tu sais à quel
point Andy m'a

191
00:07:51,367 --> 00:07:54,267
salé les oignions 
récemment ?

192
00:07:54,269 --> 00:07:55,536
Bien sûr.

193
00:07:55,538 --> 00:07:57,704
Quand il m'a demandé de chercher
ses ancêtres sur le net,

194
00:07:57,706 --> 00:07:59,706
je me suis souvenue de cette
histoire de Michelle Obama

195
00:07:59,708 --> 00:08:02,159
et de ses cousins blancs,
et je savais

196
00:08:02,161 --> 00:08:04,611
qu'il allait gober ça.

197
00:08:04,613 --> 00:08:07,047
Alors il n'est pas apparenté
avec Michelle Obama ?

198
00:08:07,049 --> 00:08:08,415
Pam,

199
00:08:08,417 --> 00:08:13,387
Je sais à peine allumer
mon ordinateur.

200
00:08:13,389 --> 00:08:15,639
Nellie est plutôt intrépide.

201
00:08:15,641 --> 00:08:19,476
Et je crois même qu'elle
pourrait être assez drôle.

202
00:08:19,478 --> 00:08:20,811
Pam !

203
00:08:24,465 --> 00:08:25,983
Ok, s'il y a une autre
explication,

204
00:08:25,985 --> 00:08:28,518
je ne vois vraiment pas
ce que ça pourrait être.

205
00:08:28,520 --> 00:08:29,903
Je--

206
00:08:29,905 --> 00:08:31,905
Qu'est-ce qui se passe ici ?

207
00:08:31,907 --> 00:08:33,991
Je suis apparenté à
la Première Dame, ok ?

208
00:08:33,993 --> 00:08:35,776
Faites avec.

209
00:08:35,778 --> 00:08:37,945
La plupart d'entre-vous ne m'ont
toujours pas donné leur rapport.

210
00:08:37,947 --> 00:08:41,031
Donc peut-on retourner au
travail, s'il vous plaît ?

211
00:08:41,033 --> 00:08:42,199
Retournez au travail.

212
00:08:45,504 --> 00:08:46,870
Andy...

213
00:08:46,872 --> 00:08:47,921
Andy, non !

214
00:08:47,923 --> 00:08:49,823
Je serai très poli aujourd'hui.

215
00:08:49,825 --> 00:08:51,491
Pourquoi, c'est le jour des
employés, ou quoi ?

216
00:08:51,493 --> 00:08:53,594
J'arrive pas à suivre ces
journées spéciales débiles.

217
00:08:53,596 --> 00:08:55,495
Tes liens avec Michelle Obama

218
00:08:55,497 --> 00:08:58,999
ont certaines
connotations négatives.

219
00:08:59,001 --> 00:09:01,501
Ta famille était
probablement...

220
00:09:01,503 --> 00:09:03,687
esclavagiste.

221
00:09:03,689 --> 00:09:05,222
Quelqu'un d'autre pense
qu'il est possible

222
00:09:05,224 --> 00:09:08,275
que je sois issu
d'esclavagistes ?

223
00:09:11,646 --> 00:09:14,147
Whoa.
Cette personne s'est vraiment

224
00:09:14,149 --> 00:09:16,700
mise --ou mis-- dans un
beau pétrin.

225
00:09:19,002 --> 00:09:21,352
Hé, maman, c'est Andy.
Appelle-moi

226
00:09:21,354 --> 00:09:22,787
quand tu peux. J'ai une
petite question pour toi.

227
00:09:22,789 --> 00:09:24,506
Euh, pas grand chose, juste à propos
de la honte nationale américaine.

228
00:09:24,508 --> 00:09:27,625
Merci, bye.

229
00:09:27,627 --> 00:09:28,793
Où étais-tu ?

230
00:09:28,795 --> 00:09:30,178
Euh... oui, ok.

231
00:09:30,180 --> 00:09:32,347
Ton truc de... productivité.

232
00:09:32,349 --> 00:09:33,915
Oui, oui, oui.

233
00:09:33,917 --> 00:09:34,933
Très bien.

234
00:09:34,935 --> 00:09:37,252
Ooh, des tableaux.
Miam miam.

235
00:09:37,254 --> 00:09:38,319
J'ai inclus quelques idées
d'économie de temps.

236
00:09:38,321 --> 00:09:39,404
Uh-huh, uh-huh,
uh-huh.

237
00:09:39,406 --> 00:09:40,488
Ecoute, je ne vais pas te mentir.

238
00:09:40,490 --> 00:09:42,824
Je suis un tout petit peu
distrait actuellement.

239
00:09:42,826 --> 00:09:44,859
Ecoute, Andy, même
si tes ancêtres

240
00:09:44,861 --> 00:09:47,779
avaient des esclaves,
ce ne serait pas de ta faute.

241
00:09:47,781 --> 00:09:50,915
C'est bizarre seulement si tu
rend ça bizarre.

242
00:09:50,917 --> 00:09:52,750
Allez, mon frère.

243
00:09:52,752 --> 00:09:53,751
D'accord.

244
00:09:53,753 --> 00:09:54,919
Mm--

245
00:09:54,921 --> 00:09:58,790
<i>- Ador!
- Daras.</i>

246
00:09:58,792 --> 00:09:59,924
<i>Qazer!</i>

247
00:09:59,926 --> 00:10:01,509
<i>Daras.</i>

248
00:10:01,511 --> 00:10:03,795
Quelqu'un a-t-il du lait
de jument fermenté ?

249
00:10:08,834 --> 00:10:10,001
Hey, Erin.

250
00:10:10,003 --> 00:10:11,553
<i>Atchomar chomakaan!</i>

251
00:10:11,555 --> 00:10:13,605
Oh-- ok.

252
00:10:13,607 --> 00:10:15,640
Pardon.

253
00:10:15,642 --> 00:10:17,508
Oh, ça doit être bien d'avoir
quelque chose en cours

254
00:10:17,510 --> 00:10:18,893
en-dehors du travail.

255
00:10:18,895 --> 00:10:20,695
Oui...
Clignotant.

256
00:10:20,697 --> 00:10:22,196
C'est passionnant de
peindre à nouveau...

257
00:10:22,198 --> 00:10:23,231
ça, c'est les essuies-glaces.

258
00:10:23,233 --> 00:10:25,199
Alors, le...
C'est juste...

259
00:10:25,201 --> 00:10:26,317
c'est bon.
Oui.

260
00:10:27,687 --> 00:10:29,370
Oui, je suis si occupée
avec les enfants...

261
00:10:29,372 --> 00:10:31,873
feu rouge... que c'est bien
d'avoir un défouloir créatif...

262
00:10:31,875 --> 00:10:33,207
feu rouge, feu rouge,
feu, feu--

263
00:10:36,629 --> 00:10:38,630
C'est super, Pam.

264
00:10:38,632 --> 00:10:40,164
J'adorerais voir
quelques-uns de tes travaux.

265
00:10:40,166 --> 00:10:41,833
Bien, puisqu'on est
arrêtées à un feu...

266
00:10:41,835 --> 00:10:45,303
euh, c'est...

267
00:10:45,305 --> 00:10:48,306
la fresque que j'ai
faite pour le bébé d'Angela.

268
00:10:48,308 --> 00:10:51,042
C'est génial, Pam.

269
00:10:51,044 --> 00:10:54,395
Oh, j'adore le lion
en smoking.

270
00:10:54,397 --> 00:10:59,050
Angela a insisté pour que tous les
animaux soient entièrement vêtus.

271
00:10:59,052 --> 00:11:03,404
Hé, quelqu'un a rendu son
rapport de situation ici ?

272
00:11:03,406 --> 00:11:05,823
<i>Vos.</i>

273
00:11:05,825 --> 00:11:08,559
Donc non ?

274
00:11:08,561 --> 00:11:10,244
Tu penses que tu pourrais
peut-être le leur rappeler ?

275
00:11:10,246 --> 00:11:12,497
J'essaie de minimiser le
côté grand patron aujourd'hui.

276
00:11:12,499 --> 00:11:13,531
A cause de tes esclaves.

277
00:11:13,533 --> 00:11:17,035
Pas les miens, ceux
de mes ancêtres.

278
00:11:17,037 --> 00:11:19,570
Peut-être.
Probablement pas.

279
00:11:19,572 --> 00:11:21,506
Eh ben, si ça peut
te faire sentir mieux,

280
00:11:21,508 --> 00:11:23,741
le mot en Dothraki
pour "maître esclavagiste",

281
00:11:23,743 --> 00:11:28,012
<i>azzafrok</i>, est un
terme de respect.

282
00:11:28,014 --> 00:11:30,014
J'apprend à parler
le Dothraki.

283
00:11:30,016 --> 00:11:31,248
Ça t'impressionne hein ?

284
00:11:31,250 --> 00:11:33,051
- Que tu apprennes
un langage inventé

285
00:11:33,053 --> 00:11:35,470
pour <i>Game of Thrones</i> de HBO ?

286
00:11:35,472 --> 00:11:38,940
J'ai beaucoup à
faire aujourd'hui,

287
00:11:38,942 --> 00:11:42,927
mais c'était un beau
moment <i>nerd.</i>

288
00:11:42,929 --> 00:11:43,978
Dwight, tu m'as pas dit
que tu m'apprenais

289
00:11:43,980 --> 00:11:45,313
une fausse langue.

290
00:11:45,315 --> 00:11:47,065
Les gens se moquaient
du Klingon au début,

291
00:11:47,067 --> 00:11:50,818
mais maintenant on
peut en avoir un diplôme.

292
00:11:53,105 --> 00:11:54,105
Salut les gars.

293
00:11:54,107 --> 00:11:56,290
Hé, chef.
J'ai si soif,

294
00:11:56,292 --> 00:11:58,376
je peux avoir un peu d'eau ?

295
00:11:58,378 --> 00:12:00,495
Oui.
Tu n'as pas besoin de demander.

296
00:12:03,950 --> 00:12:05,466
Ha ha.
Ok, très bonne.

297
00:12:05,468 --> 00:12:06,634
Très drôle.
J'ai compris.

298
00:12:06,636 --> 00:12:08,469
Juste parce que mes
ancêtres auraient été...

299
00:12:17,396 --> 00:12:19,180
Très drôle.
Kevin a changé ma sonnerie.

300
00:12:19,182 --> 00:12:20,464
Très drôle.

301
00:12:20,466 --> 00:12:22,934
J'aimais la chanson originale
de ma sonnerie.

302
00:12:22,936 --> 00:12:24,569
Qui, je vous le rappelle,

303
00:12:24,571 --> 00:12:26,821
était <i>Diamonds on the Soles
of Her Shoe</i> de Paul Simon,

304
00:12:26,823 --> 00:12:28,472
avec,

305
00:12:28,474 --> 00:12:32,977
Ladysmith Afro-américain
Mombazo.

306
00:12:34,913 --> 00:12:38,916
Bien. Très bien.

307
00:12:38,918 --> 00:12:41,502
Oh-- non.

308
00:12:41,504 --> 00:12:43,654
Voilà, c'est, euh,
un texto d'Andy.

309
00:12:43,656 --> 00:12:47,041
"Nouveau proj. spécial
Besoin arbre gén. de tt le monde"

310
00:12:47,043 --> 00:12:49,677
"Déterrer la poussière.
AVQP."

311
00:12:49,679 --> 00:12:50,762
Et puis entre 
parenthèses,

312
00:12:50,764 --> 00:12:52,263
il a écrit,
"aussi vite que possible."

313
00:12:52,265 --> 00:12:53,431
Mm.

314
00:12:53,433 --> 00:12:57,702
On dirait qu'il
va falloir encore simuler.

315
00:12:57,704 --> 00:12:59,270
Réponds-lui,

316
00:12:59,272 --> 00:13:01,155
"Cherche la poussière"

317
00:13:01,157 --> 00:13:02,957
Oh, je peux aider ?

318
00:13:02,959 --> 00:13:05,609
On pourrait dire que
quelqu'un est apparenté à, hum,

319
00:13:05,611 --> 00:13:07,662
Tonya Harding.

320
00:13:07,664 --> 00:13:10,948
Pam, je suis 
apparentée à Tonya Harding.

321
00:13:10,950 --> 00:13:12,050
Oh...
Mince, je...

322
00:13:12,052 --> 00:13:15,136
Non, je m'entraîne
juste à mentir.

323
00:13:15,138 --> 00:13:17,288
- J'adore.
- Génial.

324
00:13:17,290 --> 00:13:19,424
Que pourrait-on dire
sur Jim ?

325
00:13:19,426 --> 00:13:22,727
Hum, oh-- euh, dites qu'il
est apparenté à Richard Nixon.

326
00:13:22,729 --> 00:13:23,845
C'est une inside joke.

327
00:13:23,847 --> 00:13:25,730
Il a l'air très Nixonien
quand il se réveille.

328
00:13:25,732 --> 00:13:27,899
Mon ex s'est 
comporté comme Nixon.

329
00:13:27,901 --> 00:13:32,186
Les mêmes mensonges,
aucun de son charisme sexuel.

330
00:13:32,188 --> 00:13:34,305
Je viens juste de
dire une blague là.

331
00:13:34,307 --> 00:13:35,406
Désolée.

332
00:13:35,408 --> 00:13:36,991
C'est juste que, hum

333
00:13:36,993 --> 00:13:38,509
J'ai vraiment le
sentiment étrange

334
00:13:38,511 --> 00:13:40,144
qu'il y a quelque chose
que Jim ne me dit pas.

335
00:13:40,146 --> 00:13:42,029
Oh, non.

336
00:13:42,031 --> 00:13:43,564
Ugh, une aventure.

337
00:13:43,566 --> 00:13:45,817
C'est toujours une aventure.

338
00:13:45,819 --> 00:13:47,652
Jim ?
Non.

339
00:13:47,654 --> 00:13:49,787
Comment tu peux être sûre ?

340
00:13:49,789 --> 00:13:53,741
Parce qu'il m'aime trop.

341
00:13:53,743 --> 00:13:56,961
Tu es une petite arrogante,
n'est-ce pas, Pam ?

342
00:13:56,963 --> 00:14:00,998
J'ai fait une petite
recherche généalogique moi-même.

343
00:14:01,000 --> 00:14:03,668
Il se trouve que je ne suis pas
le seul à avoir quelques squelettes

344
00:14:03,670 --> 00:14:05,803
dans le vieux placard familial.

345
00:14:05,805 --> 00:14:08,372
Par exemple,

346
00:14:08,374 --> 00:14:10,007
L'arrière-arrière-grand-mère
de Phyllis

347
00:14:10,009 --> 00:14:13,311
était responsable de la
propagation du choléra aux US.

348
00:14:13,313 --> 00:14:14,395
Ew.

349
00:14:14,397 --> 00:14:17,181
Kevin est apparenté à
John Wayne Gacy

350
00:14:17,183 --> 00:14:18,850
ainsi qu'à John Wayne Bobbitt.

351
00:14:18,852 --> 00:14:21,319
Et John Wayne ?

352
00:14:21,321 --> 00:14:22,820
Non. Pas de ce que
je peux voir.

353
00:14:22,822 --> 00:14:25,606
Wayne Johnson ?
The Rock ?

354
00:14:25,608 --> 00:14:28,693
C'est Dwayne, et non.

355
00:14:28,695 --> 00:14:30,528
Et à propos de Jim Halpert ?
Uh-oh.

356
00:14:30,530 --> 00:14:33,397
Il se révèle être un
lointain cousin du vilipendé

357
00:14:33,399 --> 00:14:35,283
Richard Nixon.

358
00:14:35,285 --> 00:14:37,368
Pam me dit toujours
que je ressemble à Nixon.

359
00:14:37,370 --> 00:14:39,170
C'est fou, non ?

360
00:14:39,172 --> 00:14:41,756
Je veux dire,
il n'y a rien de...

361
00:14:41,758 --> 00:14:46,577
Vous...

362
00:14:46,579 --> 00:14:48,996
Oh, non.

363
00:14:48,998 --> 00:14:50,097
Le grand-père de Dwight--

364
00:14:50,099 --> 00:14:51,883
était membre du Bund,

365
00:14:51,885 --> 00:14:53,935
ce qui n'est techniquement
pas la même chose

366
00:14:53,937 --> 00:14:54,969
que le parti Nazi.

367
00:14:54,971 --> 00:14:57,638
Alors--

368
00:14:57,640 --> 00:14:59,774
J'allais dire qu'il
était un évadé fiscal.

369
00:14:59,776 --> 00:15:01,776
Oh.

370
00:15:01,778 --> 00:15:03,861
Je plaisantais pour
cette histoire de Bund.

371
00:15:03,863 --> 00:15:05,696
Oh-ho, si vous
voyiez vos têtes.

372
00:15:08,952 --> 00:15:10,401
Et Meredith est
liée par le sang

373
00:15:10,403 --> 00:15:11,485
à Lizzie Borden.

374
00:15:11,487 --> 00:15:12,620
Cool.

375
00:15:13,873 --> 00:15:14,939
Arrête ! Arrête ça,
tu me fais peur.

376
00:15:14,941 --> 00:15:16,707
Andy, as-tu organisé
cette réunion

377
00:15:16,709 --> 00:15:19,043
juste pour dire
des saletés sur nos familles ?

378
00:15:19,045 --> 00:15:21,111
Oui, c'est-- tu es
vraiment méchant.

379
00:15:21,113 --> 00:15:23,447
Non, je prouve
quelque chose, ok ?

380
00:15:23,449 --> 00:15:25,115
On a tous des
ancêtres qui ont peut-être

381
00:15:25,117 --> 00:15:27,284
fait des choses
horribles par le passé.

382
00:15:27,286 --> 00:15:29,720
Mais c'est du passé,
et ce n'est pas notre faute.

383
00:15:29,722 --> 00:15:31,622
Donc pas besoin
d'en parler.

384
00:15:31,624 --> 00:15:33,975
La différence, Andy c'est
que tu es le seul ici

385
00:15:33,977 --> 00:15:36,811
qui bénéficie encore
des choses terribles que

386
00:15:36,813 --> 00:15:37,962
tes ancêtres ont faites.

387
00:15:37,964 --> 00:15:40,765
Ont pu faire,
et pourquoi tu dis ça ?

388
00:15:40,767 --> 00:15:42,433
Ta famille est riche.

389
00:15:42,435 --> 00:15:43,818
Je dois croire
qu'une bonne partie

390
00:15:43,820 --> 00:15:46,470
de la fortune des Bernard s'est
faite sur le dos des esclaves.

391
00:15:46,472 --> 00:15:47,605
Tu sais, il n'y a rien de mal

392
00:15:47,607 --> 00:15:49,306
à avoir réussi en
Amérique, Oscar.

393
00:15:49,308 --> 00:15:51,692
Je ne vais pas m'excuser
pour la fortune de ma famille.

394
00:15:51,694 --> 00:15:55,145
Ces richesses pourraient un
jour bénéficier à la société.

395
00:15:55,147 --> 00:15:57,131
Si le patrimoine est un
jour taxé au même taux

396
00:15:57,133 --> 00:15:58,182
que le revenu.

397
00:15:59,168 --> 00:16:01,836
Ok, Kevin a fait ça.

398
00:16:01,838 --> 00:16:04,505
Je n'aimerais pas être
en Dixie.

399
00:16:04,507 --> 00:16:05,756
Hé maman.
Comment ça va ?

400
00:16:05,758 --> 00:16:08,676
Est-ce que les Bernard
ont déjà possédé

401
00:16:08,678 --> 00:16:12,013
une plantation dans le Sud ?

402
00:16:12,015 --> 00:16:13,598
Elle a dit non.
Prenez ça !

403
00:16:13,600 --> 00:16:15,900
Question suivante,
les Bernard se sont

404
00:16:15,902 --> 00:16:18,936
déjà fait de l'argent
de façon louche ?

405
00:16:23,859 --> 00:16:25,076
Je t'ai juste demandé...

406
00:16:25,078 --> 00:16:26,994
Pourquoi tu ne me
l'as jamais dit ?

407
00:16:26,996 --> 00:16:28,696
Okay, stop, stop.

408
00:16:28,698 --> 00:16:29,947
Tais-toi.
Tais-toi.

409
00:16:29,949 --> 00:16:32,950
C'est-- non.
Je ne veux pas savoir.

410
00:16:32,952 --> 00:16:34,335
Ok, tu interromps
une réunion.

411
00:16:34,337 --> 00:16:35,369
Je dois y aller.

412
00:16:35,371 --> 00:16:38,122
Je t'aime.
Bye.

413
00:16:38,124 --> 00:16:41,509
Bien, les Bernard d'antan
n'ont jamais possédé d'esclaves.

414
00:16:41,511 --> 00:16:42,760
Vraiment.

415
00:16:42,762 --> 00:16:44,345
On les a à peine transportés.

416
00:16:44,347 --> 00:16:48,182
Ce qui, au pire, fait de nous
des intermédiaires amoraux.

417
00:16:52,737 --> 00:16:54,918
Yo, D-Dog.
J'ai besoin de ton aide.

418
00:16:57,621 --> 00:16:58,955
J'essaie de penser à des choses
que je peux dire qui feront

419
00:16:58,957 --> 00:17:00,456
croire que j'ai eu 
une enfance difficile,

420
00:17:00,458 --> 00:17:01,557
que j'ai réellement eue.

421
00:17:01,559 --> 00:17:02,926
- Tu vas faire le pauvre.
- Exactement.

422
00:17:02,928 --> 00:17:04,143
Aide-moi à faire
le pauvre, Darryl.

423
00:17:04,145 --> 00:17:06,596
En fait, Andy, tu 
m'as promis cinq minutes

424
00:17:06,598 --> 00:17:08,097
pour parler des
suggestions de productivité--

425
00:17:08,099 --> 00:17:10,483
Et si je disais
que mon père m'a battu,

426
00:17:10,485 --> 00:17:12,936
et que j'ai arrêté
le croquet pour ça ?

427
00:17:12,938 --> 00:17:15,321
Ou je pourrais juste
aller jusqu'au bout

428
00:17:15,323 --> 00:17:16,873
et dire que j'ai
grandi dans un appartement.

429
00:17:16,875 --> 00:17:18,608
Ou c'est trop gros ?

430
00:17:18,610 --> 00:17:20,560
Ça pourrait marcher.

431
00:17:20,562 --> 00:17:22,278
Tu sais Darryl, c'est

432
00:17:22,280 --> 00:17:24,747
du travail d’assistant
manager régional ça,

433
00:17:24,749 --> 00:17:27,583
et j'ai l'impression
de faire tout le boulot.

434
00:17:27,585 --> 00:17:29,986
C'est moi qui
sort toutes les idées.

435
00:17:29,988 --> 00:17:32,005
Je vais prendre l'air.

436
00:17:32,007 --> 00:17:34,040
Okay.

437
00:17:39,463 --> 00:17:41,130
Bien...

438
00:17:41,132 --> 00:17:42,265
Bien, et--

439
00:17:54,862 --> 00:17:56,396
Tout va bien, mec ?

440
00:17:56,398 --> 00:17:58,731
J'arrête.

441
00:17:58,733 --> 00:18:00,867
Je dois me tirer d'ici.

442
00:18:00,869 --> 00:18:02,368
Ouais.

443
00:18:02,370 --> 00:18:05,321
Pas le bon jour pour être
Assistant Manager Régional.

444
00:18:05,323 --> 00:18:08,124
Pas seulement aujourd’hui,
tous les jours.

445
00:18:08,126 --> 00:18:10,043
On dirait que plus
mon grade s'améliore,

446
00:18:10,045 --> 00:18:11,861
plus mon travail devient
stupide.

447
00:18:11,863 --> 00:18:15,381
Oh, allez, ça peut
toujours changer, hein ?

448
00:18:15,383 --> 00:18:18,251
Hmm.
Ouais, c'est vrai.

449
00:18:18,253 --> 00:18:19,335
Non, sérieusement.

450
00:18:19,337 --> 00:18:21,838
Il y a toujours
quelque chose de mieux.

451
00:18:21,840 --> 00:18:23,056
Comme quoi ?

452
00:18:23,058 --> 00:18:25,925
Comme, hypothétiquement,

453
00:18:25,927 --> 00:18:29,095
si je disais qu'il
y a un autre boulot

454
00:18:29,097 --> 00:18:31,547
qu'on pourrait
tous les deux avoir.

455
00:18:31,549 --> 00:18:33,382
Quel type de boulot.

456
00:18:33,384 --> 00:18:38,688
Un truc cool, comme
du marketing sportif, ou...

457
00:18:38,690 --> 00:18:40,189
c'est le genre de choses
qui te plairait ?

458
00:18:40,191 --> 00:18:41,357
- Bien sûr, oui.
- Hein ?

459
00:18:41,359 --> 00:18:42,408
Ça a l'air énorme.

460
00:18:42,410 --> 00:18:43,526
Ok, mais attends.
Si je te disais

461
00:18:43,528 --> 00:18:44,577
que c'est en Philadelphie ?

462
00:18:44,579 --> 00:18:46,279
- Donc, tu devrais...
- J'adore la Philly.

463
00:18:46,281 --> 00:18:47,663
D'accord ?

464
00:18:47,665 --> 00:18:49,532
- J'ai même pas idée...
- Même pas idée.

465
00:18:49,534 --> 00:18:53,286
C'est pas si loin que ça,
je pourrais toujours-- exact.

466
00:18:53,288 --> 00:18:54,954
Exactement.

467
00:18:54,956 --> 00:18:56,906
Très bien.

468
00:18:56,908 --> 00:18:58,007
Quoi ?
Attends, attends.

469
00:18:58,009 --> 00:18:59,675
Alors quoi, ça va se faire ?

470
00:18:59,677 --> 00:19:01,511
Oh, ça va se faire.

471
00:19:01,513 --> 00:19:02,845
Gardons juste
ça entre nous

472
00:19:02,847 --> 00:19:04,130
- pour le moment, d'accord ?
- Ok. Oui, oui, oui.

473
00:19:04,132 --> 00:19:05,414
Bien sûr, bien sûr.

474
00:19:05,416 --> 00:19:08,301
Mec.
Et Pam est d'accord ?

475
00:19:08,303 --> 00:19:09,552
On doit encore en parler,

476
00:19:09,554 --> 00:19:10,937
mais je pense que...

477
00:19:10,939 --> 00:19:12,105
qu'elle comprendra.

478
00:19:12,107 --> 00:19:13,439
- Aw, allez, mon gars.
- ...c'est juste ça.

479
00:19:13,441 --> 00:19:14,807
Je pensais que tu 
avais un truc concret.

480
00:19:14,809 --> 00:19:15,892
Quoi ?
Non, non, non.

481
00:19:15,894 --> 00:19:17,193
Allez.
C'est pour de vrai.

482
00:19:17,195 --> 00:19:19,428
Ça ne l'est pas

483
00:19:19,430 --> 00:19:23,483
tant que ta femme
n'est pas à bord.

484
00:19:24,785 --> 00:19:26,602
Alors, que voulais-tu
me montrer ?

485
00:19:26,604 --> 00:19:29,705
Ce mur est assez moche,
n'est-ce pas ?

486
00:19:29,707 --> 00:19:31,774
Oui.
Il est franchement moche.

487
00:19:31,776 --> 00:19:33,576
Besoin de quelque chose, hein ?

488
00:19:33,578 --> 00:19:34,794
Je pensais à...

489
00:19:34,796 --> 00:19:37,797
une fresque.

490
00:19:37,799 --> 00:19:38,831
Tu veux dire, moi ?

491
00:19:38,833 --> 00:19:39,832
Oui, toi.

492
00:19:39,834 --> 00:19:42,668
Tu as tant de talent.

493
00:19:42,670 --> 00:19:44,504
Ce sera mon
prochain projet spécial.

494
00:19:44,506 --> 00:19:47,090
Engager la jeune muraliste
la plus dangereuse de Scranton

495
00:19:47,092 --> 00:19:49,092
pour peindre le mur du hangar.

496
00:19:49,094 --> 00:19:50,560
Oh mon dieu, j'adore !

497
00:19:50,562 --> 00:19:51,978
Uh-- je--
Nellie,

498
00:19:51,980 --> 00:19:53,729
c'set super !

499
00:19:53,731 --> 00:19:54,847
- Hey !
- Hey.

500
00:19:54,849 --> 00:19:56,732
Je peux te parler une seconde ?

501
00:19:56,734 --> 00:20:00,103
Tout ce que
tu as à lui dire,

502
00:20:00,105 --> 00:20:01,137
tu peux me le dire.

503
00:20:01,139 --> 00:20:02,188
Elle t'a jamais aimé.

504
00:20:02,190 --> 00:20:03,940
Quoi ? Non, je--
Ça va aller.

505
00:20:03,942 --> 00:20:05,141
Okay.

506
00:20:05,143 --> 00:20:06,308
Okay.
C'est sa faute.

507
00:20:06,310 --> 00:20:07,860
C'est pas ta faute.

508
00:20:07,862 --> 00:20:11,497
Je vais te trouver
un type mieux, et riche.

509
00:20:11,499 --> 00:20:13,449
Et Philippin.

510
00:20:13,451 --> 00:20:17,420
Mais on lui en
parlera plus tard.

511
00:20:17,422 --> 00:20:19,205
Tu sais de quoi ça parle ?

512
00:20:19,207 --> 00:20:20,923
Ouais.

513
00:20:20,925 --> 00:20:21,991
Toi aussi, hein ?

514
00:20:21,993 --> 00:20:25,494
Ouais.

515
00:20:25,496 --> 00:20:28,598
Vas-y, avoue !

516
00:20:28,600 --> 00:20:32,435
Dis-lui tous les détails
sordides, espèce de serpent.

517
00:20:32,437 --> 00:20:33,769
Hey.

518
00:20:33,771 --> 00:20:35,454
Il le mérite.

519
00:20:35,456 --> 00:20:39,308
Et il a dit que
je pourrais en être aussi.

520
00:20:39,310 --> 00:20:42,145
Ouais.

521
00:20:42,147 --> 00:20:44,897
Oh, Pam, non.

522
00:20:44,899 --> 00:20:46,782
Oh, je peux pas voir ça.

523
00:20:46,784 --> 00:20:48,951
Je ne sais pas de
quoi j'avais si peur.

524
00:20:48,953 --> 00:20:52,622
J'ai la meilleure femme
du monde.

525
00:20:52,624 --> 00:20:55,641
J'arrive toujours pas
à croire qu'il ne m'ait pas dit.

526
00:21:04,745 --> 00:21:05,961
J'aidais Nellie à conduire...

527
00:21:05,963 --> 00:21:08,798
Rien à cirer.

528
00:21:13,370 --> 00:21:15,671
<i>Fonas chek!</i>

529
00:21:15,673 --> 00:21:18,307
<i>Dothras chek!</i>

530
00:21:21,646 --> 00:21:23,712
J'aime bien ce type.

531
00:21:23,714 --> 00:21:25,765
On devrait
l'arranger avec Meredith.

532
00:21:25,767 --> 00:21:26,682
Hmm--

533
00:21:31,102 --> 00:21:35,615
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

