﻿1
00:00:00,979 --> 00:00:02,278
Hé, te voilà !

2
00:00:02,479 --> 00:00:04,279
- Tu me manques
- Tu me manques aussi.

3
00:00:04,781 --> 00:00:05,414
- Où es-tu ?

4
00:00:05,416 --> 00:00:07,249
Dans mon nouveau bureau
du conseil municipal.

5
00:00:07,251 --> 00:00:08,750
- Sans blague.
- Je sais, tu aimes ?

6
00:00:08,752 --> 00:00:09,751
J'adore.

7
00:00:09,753 --> 00:00:11,486
Moi aussi j'adore.
Regarde.

8
00:00:11,988 --> 00:00:14,756
Voici mon mur
des femmes d'influence.

9
00:00:14,758 --> 00:00:15,991
Ah.

10
00:00:15,993 --> 00:00:17,259
C'est une photo de toi ?

11
00:00:17,261 --> 00:00:18,794
Oui.
Je suis suffisamment importante

12
00:00:18,796 --> 00:00:21,096
pour admettre que
je m'inspire.

13
00:00:21,098 --> 00:00:24,265
Voici mes horloges.
Pawnee et Washington.

14
00:00:24,267 --> 00:00:25,333
Le même fuseau horaire.

15
00:00:25,335 --> 00:00:26,568
Et le clou de la visite.

16
00:00:26,569 --> 00:00:29,068
J'ai des toilettes privées.

17
00:00:29,169 --> 00:00:30,068
Occupé !

18
00:00:30,069 --> 00:00:31,468
- Oh mon Dieu !
- Euh..

19
00:00:32,969 --> 00:00:33,968
Monsieur le conseiller Jamn.

20
00:00:34,069 --> 00:00:35,468
Que faites-vous dans mes toilettes ?

21
00:00:35,519 --> 00:00:37,468
Je n’appellerais pas ça
<i>vos</i> toilettes.

22
00:00:37,968 --> 00:00:40,167
C'est la seule porte
dans mon bureau.

23
00:00:40,168 --> 00:00:44,071
C'est n’importe quoi,
la plus jeune conseillère

24
00:00:44,073 --> 00:00:47,108
a des toilettes privées,
juste parce que c'est une femme.

25
00:00:47,110 --> 00:00:49,744
- Pardon ?
- On va régler ça.

26
00:00:49,746 --> 00:00:50,945
Je vais vous dire
ce que je vais faire.

27
00:00:50,947 --> 00:00:52,880
Je vais déposer
mes liquides ici,

28
00:00:52,882 --> 00:00:54,315
et mes solides
au fond du couloir.

29
00:00:54,667 --> 00:00:56,800
- Ça marche ?
- Non, ça marche pas.

30
00:00:56,802 --> 00:00:59,270
Parfait.
Tant pis pour vous.

31
00:01:01,006 --> 00:01:02,106
Comment ça ?

32
00:01:05,111 --> 00:01:09,711
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com - Translation by deglinglau

33
00:01:22,294 --> 00:01:23,560
Le saviez-vous ?

34
00:01:23,562 --> 00:01:27,231
Je viens de commencer
une psychothérapie intensive.

35
00:01:27,383 --> 00:01:28,916
Je vous en ai probablement
déjà parlé.

36
00:01:28,918 --> 00:01:30,384
Plusieurs fois.

37
00:01:30,386 --> 00:01:31,586
Bien,
comme dit mon psy,

38
00:01:31,588 --> 00:01:33,821
" On ne partage ni trop,
no trop souvent".

39
00:01:33,823 --> 00:01:35,523
Je sais, Gayle et moi
avons vu un psy pour couples

40
00:01:35,525 --> 00:01:37,258
quelques temps.
- C'est trop, Jerry.

41
00:01:37,260 --> 00:01:38,292
Vraiment.
Évite de parler de ta chambre.

44
00:01:40,730 --> 00:01:43,531
Quand je manquais d'assurance,
j'appelais mon entraîneur.

45
00:01:43,533 --> 00:01:46,367
Maintenant, quelles que soient
mes émotions,

46
00:01:46,369 --> 00:01:49,303
j'appelle un numéro,
mon psy.

47
00:01:49,305 --> 00:01:51,973
Je veux faire la même chose
pour la ville.

48
00:01:51,975 --> 00:01:53,975
Un psy pour la ville.

49
00:01:53,977 --> 00:01:54,976
Non, Andy.

50
00:01:54,978 --> 00:01:56,310
- Non.
- Le numéro 311.

51
00:01:56,312 --> 00:02:00,548
Les citoyens appelleront le 311
pour tous leurs problèmes.

52
00:02:00,550 --> 00:02:03,117
Les poubelles oubliées,
les lampadaires en panne,

53
00:02:03,119 --> 00:02:06,187
et on les orientera
vers le service adéquat.

54
00:02:06,189 --> 00:02:07,655
Chris, excellente idée.

55
00:02:07,657 --> 00:02:08,889
Merci, Andy.
J'apprécie.

56
00:02:08,891 --> 00:02:09,924
J'adore cette idée.

57
00:02:09,926 --> 00:02:12,026
Et j'adore mon idée.

58
00:02:12,028 --> 00:02:13,828
Mon psy dit que
je dois verbaliser davantage

59
00:02:13,830 --> 00:02:14,829
mon auto-appréciation.

60
00:02:14,831 --> 00:02:16,364
Merci, Chris.

61
00:02:16,366 --> 00:02:18,432
De rien, Chris.

62
00:02:18,434 --> 00:02:20,167
J'ai l'air fou.

63
00:02:20,169 --> 00:02:21,435
Je vais en parler
à mon psy.

64
00:02:21,437 --> 00:02:23,170
Bienvenue dans l’émission 
<i>Pawnee Today.</i>

65
00:02:23,172 --> 00:02:26,173
Je suis l'excellente journaliste
Joan Callamezzo.

66
00:02:26,175 --> 00:02:30,911
La cote de confiance du conseil
municipal est minable, soit 3%.

67
00:02:30,913 --> 00:02:33,014
Vous avez touché le fond.
Beurk.

68
00:02:33,016 --> 00:02:35,883
Leslie, le conseil municipal
n'a pas fait grand chose

69
00:02:35,885 --> 00:02:37,418
ces dernières années,

70
00:02:37,420 --> 00:02:39,387
et ce qu'ils ont fait

71
00:02:39,389 --> 00:02:41,622
est honteux,
d'après moi.

72
00:02:41,624 --> 00:02:42,623
Et c'est un fait.

73
00:02:42,625 --> 00:02:44,525
Non, c'est votre opinion.

74
00:02:44,527 --> 00:02:45,760
C'est la définition
d'une opinion.

75
00:02:45,762 --> 00:02:48,396
D'accord,
c'est votre opinion.

76
00:02:48,398 --> 00:02:51,232
Le conseil municipal connait
des blocages politiques

77
00:02:51,234 --> 00:02:52,466
et des chamailleries internes,

78
00:02:52,468 --> 00:02:54,301
mais nous sommes en train
de passer un projet de loi,

79
00:02:54,303 --> 00:02:55,302
mon projet de loi,

80
00:02:55,304 --> 00:02:56,904
Le loi Leslie Knope,
Fun in the Sun,

81
00:02:56,906 --> 00:02:59,907
qui allongera les heures
d'ouvertures des piscines de la ville.

82
00:03:01,709 --> 00:03:03,177
Dites "Whouhou" !

83
00:03:03,179 --> 00:03:05,913
Le capitaine de l'équipe
de natation des Marsouins

84
00:03:05,915 --> 00:03:08,616
m'a récemment demandé d'allonger
les horaires des piscines

85
00:03:08,618 --> 00:03:10,418
pour s'entraîner plus longtemps,

86
00:03:10,420 --> 00:03:12,386
et j'ai répondu
"Absolument".

87
00:03:12,388 --> 00:03:14,388
Car je ne suis pas que
conseillère municipale.

88
00:03:14,390 --> 00:03:16,891
Je <i>marsouin</i> des autres.

89
00:03:18,127 --> 00:03:21,295
Si ce projet d'allongement
d'horaires passe,

90
00:03:21,297 --> 00:03:24,498
nous montrons aux citoyens
que ce conseil

91
00:03:24,500 --> 00:03:26,967
à la ferme intention
d'améliorer notre ville.

92
00:03:26,969 --> 00:03:29,203
Ok, l'équipe des Marsouins junior,

93
00:03:29,205 --> 00:03:30,204
j'ai une question à vous poser.

94
00:03:30,206 --> 00:03:31,572
Quelle est votre plus
grande réussite ?

95
00:03:31,574 --> 00:03:33,207
On est arrivés quatrième

96
00:03:33,209 --> 00:03:34,442
à la compétition régionale,
l'année dernière.

97
00:03:34,444 --> 00:03:36,110
Faux,
votre plus grande réussite

98
00:03:36,112 --> 00:03:39,046
c'est dans 2 heures,
quand on passera la loi.

99
00:03:39,048 --> 00:03:40,581
Ouais.

100
00:03:40,583 --> 00:03:41,849
Je veux que vous soyez
fiers de vous.

101
00:03:41,851 --> 00:03:44,885
car ce projet de loi
entame une grande histoire

102
00:03:44,887 --> 00:03:46,187
entre la ville
et le gouvernement.

103
00:03:46,189 --> 00:03:49,857
Le cri du marsouin !

104
00:03:53,563 --> 00:03:55,062
Qu'est-ce que tu fais ?

105
00:03:55,064 --> 00:03:56,430
Le cri du marsouin,
celui qu'on faisait

106
00:03:56,432 --> 00:03:57,598
quand je faisais partie
de l'équipe,

107
00:03:57,600 --> 00:03:58,666
mais on dirait
que ça ne se fait plus

108
00:03:58,668 --> 00:03:59,800
et c'est pas grave.

109
00:03:59,802 --> 00:04:01,102
Je ne suis pas bizarre.
Ok, tout le monde dehors.

110
00:04:01,104 --> 00:04:03,838
On se voit au conseil municipal.

111
00:04:03,840 --> 00:04:05,473
Hé, t'es occupé ?

112
00:04:05,475 --> 00:04:07,675
Et si tu écris ta version
de Star Trek ça compte pas.

113
00:04:07,677 --> 00:04:08,876
Ha ha ha.

114
00:04:08,878 --> 00:04:11,545
Je... l'ai finie la semaine dernière.
Qu'est-ce que tu as ?

115
00:04:11,547 --> 00:04:13,714
Euh, Andy me manque.

116
00:04:13,716 --> 00:04:15,750
Et Chris, ton amoureux,
doit te manquer aussi.

117
00:04:15,752 --> 00:04:16,851
Leslie.

118
00:04:16,853 --> 00:04:18,018
J'ai une idée.
C'est vendredi.

119
00:04:18,020 --> 00:04:19,987
Pawnee n'est qu'à 10h de route.
On prend la route ?

120
00:04:19,989 --> 00:04:21,956
Oh, je sais pas.
Je pensais jeter un œil

121
00:04:21,958 --> 00:04:23,591
sur le boulot ce week-end.

122
00:04:23,593 --> 00:04:25,092
Mec, dans 30 ans,

123
00:04:25,094 --> 00:04:26,994
dans ton lit de mort,
tu te souviendra de quoi ?

124
00:04:26,996 --> 00:04:29,263
De tes dossiers ou de ton
voyage spontané

125
00:04:29,265 --> 00:04:30,498
pour faire une surprise à Leslie ?

126
00:04:30,500 --> 00:04:33,000
Ouais, tu sais quoi ?
C'est parti.

127
00:04:33,002 --> 00:04:35,970
On pourrait peut-être
partir plus tôt.

128
00:04:35,972 --> 00:04:37,805
Tu prends à manger.
Je prends la musique.

129
00:04:37,807 --> 00:04:39,373
On roulera tranquille
en musique.

130
00:04:39,375 --> 00:04:40,574
Tu sais quoi ?
C'est génial.

131
00:04:40,576 --> 00:04:42,610
En fait, non.
J'ai plus envie d'y aller.

132
00:04:42,612 --> 00:04:44,612
Oh, d'accord.

133
00:04:44,614 --> 00:04:46,046
Je plaisante.
On se retrouve dans 10 minutes.

134
00:04:46,048 --> 00:04:47,047
Ok.

135
00:04:47,049 --> 00:04:49,784
Je plaisante.
On y va pas.

136
00:04:49,786 --> 00:04:50,785
En voiture !

137
00:04:50,787 --> 00:04:51,786
Donc on y va ?

138
00:04:51,788 --> 00:04:53,254
Oui !

139
00:04:53,256 --> 00:04:55,623
Oh, j'ai hâte de me rapprocher
de la petite April.

140
00:04:55,625 --> 00:04:57,291
C'est la petite sœur
que je n'ai jamais eu.

141
00:04:57,293 --> 00:04:59,693
Parce que ma petite sœur

142
00:04:59,695 --> 00:05:02,730
est normale et pas effrayante.

143
00:05:08,069 --> 00:05:11,138
- 311.
- Diane, pour les nids-de-poule,

144
00:05:11,140 --> 00:05:12,473
contactez les services
de travaux publics.

145
00:05:13,876 --> 00:05:16,043
Je comprends,
vous avez essayé 4 fois.

146
00:05:16,045 --> 00:05:18,546
Le gouvernement est inefficace,
et devrait être dissout.

147
00:05:18,548 --> 00:05:20,514
Un instant, je transfère votre appel.

148
00:05:20,516 --> 00:05:21,849
Donna, tu peux m'aider ?

149
00:05:21,851 --> 00:05:24,618
J'ai eu un appel pour le 311,
mais il y avait des parasites.

150
00:05:24,620 --> 00:05:26,153
On dirait un problème informatique.

151
00:05:26,155 --> 00:05:27,421
Comment je contacte l'informatique ?

152
00:05:27,423 --> 00:05:29,590
Appelle le 311.

153
00:05:30,092 --> 00:05:32,927
Le 311, comment je...

154
00:05:32,929 --> 00:05:35,029
Oh, re-bonjour Diane.

155
00:05:35,031 --> 00:05:37,498
Vous n'avez eu personne ?

156
00:05:37,500 --> 00:05:38,499
Ok,vous savez quoi ?

157
00:05:38,501 --> 00:05:40,734
On vous envoie quelqu'un rapidement.

158
00:05:40,736 --> 00:05:42,903
Andrew, prends ton repas,
de l'eau,

159
00:05:42,905 --> 00:05:44,772
et un sac de 20 kg de bitume.

160
00:05:44,774 --> 00:05:46,006
Ok, chef.
On va faire quoi ?

161
00:05:46,008 --> 00:05:47,174
- On va réparer un nid-de-poule.
- Hé !

162
00:05:50,112 --> 00:05:53,247
Pawnee 311, comment puis-je...

163
00:05:53,249 --> 00:05:54,715
Oh, non.
Ce n'est pas le 911.

164
00:05:54,717 --> 00:05:55,850
Non, non.
C'est le 311.

165
00:05:55,852 --> 00:05:58,485
Donna, ils ont confondu
avec le 911.

166
00:05:58,487 --> 00:05:59,687
Je fais quoi ?

167
00:05:59,689 --> 00:06:00,921
Je sais pas.
Essaie d'aider.

168
00:06:00,923 --> 00:06:01,922
Maintenant, tais-toi.

169
00:06:01,924 --> 00:06:04,091
C'est chaud ce livre.

170
00:06:04,093 --> 00:06:05,259
Oh, ça a l'air terrible.

171
00:06:05,261 --> 00:06:07,928
Oh mon dieu,
qu'il fait chaud.

172
00:06:07,930 --> 00:06:09,330
Oui, aies pitié de moi.

173
00:06:09,332 --> 00:06:10,698
Vivre dans cette ville,
c'est comme vivre

174
00:06:10,700 --> 00:06:11,866
dans la raie du diable.

175
00:06:11,868 --> 00:06:13,934
J'ai presque plus de carburant.

176
00:06:13,936 --> 00:06:16,036
Je vais attendre
de rouler sur l'autoroute.

177
00:06:16,038 --> 00:06:20,941
Bon, le GPS indique de prendre
la 495 vers la 270,

178
00:06:20,943 --> 00:06:22,176
mais regarde, j'ai trouvé une
route alternati...

179
00:06:22,178 --> 00:06:23,978
Oh, mon Dieu,
c'est tellement intéressant

180
00:06:23,980 --> 00:06:25,813
pour une vendeuse de carte.

181
00:06:25,815 --> 00:06:27,314
Pourquoi on avance pas ?

182
00:06:27,316 --> 00:06:29,383
Parce que.
Il y a d'autres voitures.

183
00:06:30,486 --> 00:06:31,619
Arrête de faire ça !
Pitié.

184
00:06:31,621 --> 00:06:32,953
C'est ce que tu fait quand...

185
00:06:32,955 --> 00:06:35,155
Pitié, ne...
Génial, voilà un type.

186
00:06:35,157 --> 00:06:36,891
-Excusez-moi.
- Mmmh ?

187
00:06:36,893 --> 00:06:38,392
- Pourquoi on avance pas ?
- La sortie est momentanément fermée.

188
00:06:38,394 --> 00:06:39,693
Cortège présidentiel.

189
00:06:39,695 --> 00:06:44,465
Je vais couper le contact
jusqu'à l'ouverture.

190
00:06:48,203 --> 00:06:50,037
Pu*, il fait chaud.

191
00:06:52,374 --> 00:06:54,141
Oh, ouais, ouais.

192
00:06:54,143 --> 00:06:55,910
Magnifique, Tom.
Magnifique.

193
00:06:55,912 --> 00:06:58,178
- Des gencives d'acier
- Ah, merci.

194
00:06:58,180 --> 00:07:00,848
Tom, tu veux savoir pourquoi
j'ai déménagé à Pawnee ?

195
00:07:00,850 --> 00:07:02,116
Bien sûr.

196
00:07:02,118 --> 00:07:03,617
C'est parce que les deux
piliers de l'industrie

197
00:07:03,619 --> 00:07:05,819
sont le sirop de maïs
et les tétines en caoutchouc.

198
00:07:05,821 --> 00:07:09,356
Le jackpot du dentiste.
Malin, hein ?

199
00:07:09,358 --> 00:07:11,358
T'as les dents longues !

200
00:07:12,960 --> 00:07:14,595
J'aime bien.

201
00:07:14,597 --> 00:07:16,230
Je te la vole.
C'est ma réplique maintenant.

202
00:07:16,232 --> 00:07:17,531
D'accord. Cool.

203
00:07:17,533 --> 00:07:19,566
Le conseiller Jamn et moi,
on est assez proches,

204
00:07:19,568 --> 00:07:21,902
et j'espère que notre relation
va m'ouvrir les portes

205
00:07:21,904 --> 00:07:23,237
du Fumoir de Pawnee,

206
00:07:23,239 --> 00:07:26,407
le club de cigares
le plus sélect de Pawnee.

207
00:07:26,409 --> 00:07:29,076
Ses chaises en cuir
et ces alcools haut de gamme.

208
00:07:29,078 --> 00:07:32,346
Et sa vieille odeur de tabac
nauséabonde qui vous dit

209
00:07:32,348 --> 00:07:34,248
"Bienvenue au sommet".

210
00:07:34,250 --> 00:07:36,951
Vous êtes membre du Fumoir
de Pawnee, non ?

211
00:07:36,953 --> 00:07:39,219
- Oh, oui.
- Bon sang, j'aime les cigares.

212
00:07:39,221 --> 00:07:42,756
D'ailleurs, j'ai fait fabriquer
ce coupe-cigare personnalisé.

213
00:07:42,758 --> 00:07:44,024
Whaou.

214
00:07:44,026 --> 00:07:45,259
Sympa.

215
00:07:45,261 --> 00:07:48,128
Ce ne sont pas mes initiales,
mais merci bien.

216
00:07:48,130 --> 00:07:49,530
Oh, c'est pas...

217
00:07:49,532 --> 00:07:51,098
Ok.

218
00:07:51,100 --> 00:07:52,633
Hé, on est toujours d'accord

219
00:07:52,635 --> 00:07:53,867
pour le projet de loi
de Leslie, hein ?

220
00:07:54,369 --> 00:07:57,638
En fait, Tommy,
il faut qu'on parle.

221
00:07:57,640 --> 00:07:59,773
Je veux une permanente
depuis le collège.

222
00:07:59,775 --> 00:08:01,141
Rien ne me rendrai plus heureuse.

223
00:08:01,143 --> 00:08:03,377
- T'es à fond, Autumn ?
- Ouais, carrément.

224
00:08:03,379 --> 00:08:06,747
Ça t'arrive de faire une permanente
et de le regretter ?

225
00:08:06,749 --> 00:08:08,615
Euh...

226
00:08:08,617 --> 00:08:11,285
Ann n'a pas arrêté de me dire
de ne pas le faire.

227
00:08:11,287 --> 00:08:12,486
Mais Ann n'est pas là.

228
00:08:12,488 --> 00:08:16,390
Si Ann est absente,
Leslie fait sa permanente.

229
00:08:17,625 --> 00:08:20,060
Le conseiller Jamn
a changé son vote.

230
00:08:20,062 --> 00:08:21,362
Il vote non
au projet de loi.

231
00:08:21,364 --> 00:08:23,497
Quoi ? Pourquoi ?
Il m'a promis.

232
00:08:23,499 --> 00:08:25,366
Il a juste dit
qu'il avait changé d'avis.

233
00:08:25,368 --> 00:08:27,501
Et il m'a conseillé de mettre
du vernis sur mes dents.

234
00:08:27,503 --> 00:08:28,802
Qu'est-ce que t'en dis ?

235
00:08:28,804 --> 00:08:30,070
Oh, mon Dieu.
Le vote a lieu dans 1 heure.

236
00:08:30,072 --> 00:08:32,773
Réunion pour établir une stratégie
d'urgence, maintenant.

237
00:08:32,775 --> 00:08:35,609
- Et la permanente ?
- La permanente attendra, Autumn.

238
00:08:35,611 --> 00:08:38,612
La permanente attendra.

239
00:08:40,800 --> 00:08:42,901
Mais... ça veut dire
que le projet ne passera pas ?

240
00:08:43,003 --> 00:08:45,502
Mes parents m'ont dit
que vous ne faites jamais rien.

241
00:08:45,804 --> 00:08:46,870
Hé, attends, attends.

242
00:08:46,872 --> 00:08:48,438
C'est loin d'être fini.

243
00:08:48,440 --> 00:08:50,274
C'est trois contre deux.

244
00:08:50,276 --> 00:08:51,308
Oui, je sais compter, Mason.

245
00:08:51,310 --> 00:08:53,010
Ne sois pas alarmiste.

246
00:08:53,012 --> 00:08:54,511
C'est important de rester positif.

247
00:08:54,513 --> 00:08:56,780
Notre attitude positive
c'est notre plus grande qualité.

248
00:08:56,782 --> 00:08:58,015
- Tom,je peux te dire un mot?
- Mmmh.

249
00:08:58,017 --> 00:08:59,483
Le projet est mort,
les Marsouins sont maudits,

250
00:08:59,535 --> 00:09:01,635
et la démocratie est morte.
Oh, mon Dieu.

251
00:09:01,637 --> 00:09:03,904
J'arrive pas à croire
que j'ai fait une permanente.

252
00:09:03,906 --> 00:09:05,773
Ann n'aurait jamais dû
me laisser faire ça.

253
00:09:05,775 --> 00:09:07,374
Ecoute, Jamn t'as vue
sur le plateau de <i>Pawnee Today.</i>

254
00:09:07,376 --> 00:09:08,876
Il sait à quel point
tu es déterminée.

255
00:09:08,878 --> 00:09:10,244
Il veut juste quelque chose
en échange.

256
00:09:10,246 --> 00:09:11,578
C'est un moyen de négociation.

257
00:09:11,580 --> 00:09:13,147
Tu sais, c'est pour ça
que je déteste le gouvernement.

258
00:09:13,149 --> 00:09:15,816
C'est quand tu fais
une bonne action,

259
00:09:15,818 --> 00:09:17,818
que tout s'écroule
à cause d'un espèce

260
00:09:17,820 --> 00:09:19,653
d'imbécile égoïste.

261
00:09:19,655 --> 00:09:21,956
Tu sais quoi, aux chiottes Jamn.
Aux chiottes Jamn.

262
00:09:21,958 --> 00:09:23,824
Je vais essayer d'avoir le vote
du conseiller Milton.

263
00:09:23,826 --> 00:09:25,592
Milton ?
Il a quoi, 150 ans ?

264
00:09:25,594 --> 00:09:27,394
Ouais.
Il a des petits enfants, ok ?

265
00:09:27,396 --> 00:09:28,696
Et les enfants adorent nager.

266
00:09:28,698 --> 00:09:29,697
Et il va nous donner son vote.

267
00:09:29,699 --> 00:09:30,798
C'est une personne âgée,

268
00:09:30,800 --> 00:09:31,932
et je vais lui parler
très lentement.

269
00:09:31,934 --> 00:09:33,000
Il ne saura même pas
ce qu'il fait.

270
00:09:33,002 --> 00:09:36,070
Il faut que je me dépêche.
J'ai l'air de quoi ?

271
00:09:36,072 --> 00:09:38,572
Je ne sais pas quoi répondre.

272
00:09:40,942 --> 00:09:42,843
Salut, moi c'est Andy.
J'aime beaucoup ta robe.

273
00:09:42,845 --> 00:09:45,446
- Je suis une princesse.
- Je suis une sirène.

274
00:09:45,448 --> 00:09:47,581
Je suis le responsable
des Parcs et Loisirs.

275
00:09:47,583 --> 00:09:49,183
Je viens réparer le trou.

276
00:09:49,185 --> 00:09:51,852
C'est notre royaume.
Tu dois demander la permission.

277
00:09:51,854 --> 00:09:53,420
Pardon ?

278
00:09:53,422 --> 00:09:55,255
Vos Altesses,

279
00:09:55,257 --> 00:09:58,792
nous demandons humblement
votre aimable permission

280
00:09:58,794 --> 00:10:01,195
de réparer ce dit trou.

281
00:10:01,197 --> 00:10:02,696
Seulement si tu nous attrapes.

282
00:10:02,698 --> 00:10:03,697
Viens ici.

283
00:10:05,467 --> 00:10:08,469
Vos impôts servent à ça.

284
00:10:09,471 --> 00:10:11,672
Bande originale de <i>Pulp Fiction,</i>

285
00:10:11,674 --> 00:10:13,374
bande originale de <i>Singles,</i>

286
00:10:13,376 --> 00:10:15,209
bande originale de <i>Tueurs à gage.</i>

287
00:10:15,211 --> 00:10:16,276
Pourquoi t'as autant de B.O ?

288
00:10:16,278 --> 00:10:17,277
Euh, eh bien,

289
00:10:17,279 --> 00:10:18,712
Pour moi, c'est comme si

290
00:10:18,714 --> 00:10:19,747
mes réalisateurs préférés

291
00:10:19,749 --> 00:10:21,215
avaient fait une compilation
juste pour moi.

292
00:10:21,217 --> 00:10:23,117
Bah !

293
00:10:23,869 --> 00:10:24,718
Oh, tiens.

294
00:10:25,720 --> 00:10:28,322
"Le mix cool de l'été par Benji"

295
00:10:28,324 --> 00:10:30,224
Oh, non, tu n'as sûrement
pas envie d'écouter ça...

296
00:10:30,226 --> 00:10:31,658
- Si, je veux l'écouter.
- C'est que, non, écoute...

297
00:10:31,660 --> 00:10:33,093
- Je veux l'écouter.
- On ne, on ne...

298
00:10:33,095 --> 00:10:34,094
- Je veux écouter tes chansons.
- On ne va pas...

299
00:10:34,096 --> 00:10:35,629
April...

300
00:10:35,631 --> 00:10:38,132
♪ Shoop

301
00:10:38,134 --> 00:10:40,601
♪ Ooh, how you doin'?

302
00:10:40,603 --> 00:10:42,870
♪ Here I go, here I go,
here I go again ♪

303
00:10:42,872 --> 00:10:43,937
♪ girl, what's my weakness?
Really?

304
00:10:43,939 --> 00:10:45,739
Ne me juge pas.

305
00:10:45,741 --> 00:10:46,907
Monsieur le conseiller,
je voudrais vous parler

306
00:10:46,909 --> 00:10:48,509
du projet de loi
Fun In The Sun

307
00:10:48,511 --> 00:10:50,744
et je ne veux pas vous presser,
mais le vote est dans 1 heure.

308
00:10:50,746 --> 00:10:53,914
On parlera quand j'aurai
fini de manger.

309
00:10:53,916 --> 00:10:56,016
Je mange le même déjeuner
depuis 58 ans.

310
00:10:56,018 --> 00:10:59,453
Salade César,
plein de sauce,

311
00:10:59,455 --> 00:11:03,390
plein de croûtons,
et plein d'anchois.

312
00:11:03,392 --> 00:11:04,892
Mmmm.

313
00:11:04,894 --> 00:11:07,361
Le conseiller Milton a été élu
pour la première fois

314
00:11:07,363 --> 00:11:11,131
en 1948, en tant que membre
du Parti "Dixiecrat".

315
00:11:11,133 --> 00:11:14,701
Leur tribune ?
"Désintégrer le base-ball".

316
00:11:14,703 --> 00:11:16,770
Le secret est dans la sauce.

317
00:11:16,772 --> 00:11:21,608
Essayez.
C'est aphrodisiaque.

318
00:11:21,610 --> 00:11:24,111
Vous aussi,
mon ami étranger bizarre.

319
00:11:24,113 --> 00:11:26,013
- Non merci.
- Tom, mange.

320
00:11:26,015 --> 00:11:28,415
Je ne mange pas une salade raciste.

321
00:11:28,417 --> 00:11:31,685
Plus on mangera, plus vite on parlera.

322
00:11:35,957 --> 00:11:37,624
Mmm.

323
00:11:37,626 --> 00:11:39,193
On ressent bien le goût
de l'ignorance.

324
00:11:39,695 --> 00:11:41,595
On dit "anchois".

325
00:11:45,066 --> 00:11:46,006
Salut !

326
00:11:46,068 --> 00:11:46,633
Diane Lewis.

327
00:11:47,135 --> 00:11:48,135
C'est mon nid-de-poule.

328
00:11:48,137 --> 00:11:50,437
Ron Swanson.
Je viens le réparer.

329
00:11:50,439 --> 00:11:53,907
Oh, je m'étrangle avec les algues !

330
00:11:53,909 --> 00:11:56,510
Ce grand garçon est mon collègue.

331
00:11:56,512 --> 00:11:58,445
Nous travaillons au service des Parcs.

332
00:11:58,447 --> 00:12:01,281
Oh, vous ne faites pas partie
des travaux publics ?

333
00:12:01,283 --> 00:12:03,150
Ecoutez, leurs employés

334
00:12:03,152 --> 00:12:05,786
ne voulaient pas s'en charger,
alors je le fais moi-même.

335
00:12:05,788 --> 00:12:07,387
Vous savez ce que vous faites ?

336
00:12:08,689 --> 00:12:09,890
Oui, madame.

337
00:12:09,892 --> 00:12:12,159
En effet.

338
00:12:12,461 --> 00:12:14,261
Monsieur le conseiller,
vous avez des petits enfants...

339
00:12:14,263 --> 00:12:16,063
Et sept arrières-petits-enfants.

340
00:12:16,565 --> 00:12:19,733
Tim, Mary, Jack,

341
00:12:19,735 --> 00:12:23,704
Euh, Tim, Marie,
Tim, and Mary.

342
00:12:23,756 --> 00:12:24,821
N'oubliez pas Tim.

343
00:12:24,823 --> 00:12:26,223
Oui, Tim.

344
00:12:26,475 --> 00:12:27,741
Ça fait combien ?

345
00:12:27,743 --> 00:12:31,278
Vous avez,
c'est difficile à dire.

346
00:12:31,330 --> 00:12:32,562
Ça va pas marcher.

347
00:12:32,564 --> 00:12:33,863
Je vais trouver Jamn,
et voir s'il négocie.

348
00:12:33,915 --> 00:12:34,981
Mm-hmm.

349
00:12:34,983 --> 00:12:37,117
Il vient de quel pays ?

350
00:12:37,119 --> 00:12:38,535
D'Islande.

351
00:12:38,537 --> 00:12:40,937
"Donnée n'avait jamais
ressenti ça auparavant.

352
00:12:40,939 --> 00:12:43,573
"Evidemment, Donnée n'avait
jamais rien ressenti.

353
00:12:43,575 --> 00:12:46,042
"Mais le Capitaine Picard
ne pouvait s'empêcher

354
00:12:46,044 --> 00:12:47,811
de remarquer le sourire

355
00:12:47,813 --> 00:12:50,280
de son visage mécanique
mais tellement vivant".

356
00:12:50,282 --> 00:12:51,415
Je vais te tuer.

357
00:12:51,417 --> 00:12:53,450
Je comprends.
Une seconde.

358
00:12:53,452 --> 00:12:56,453
"Tandis qu'ils suivaient le chemin
vers le pont..."

359
00:13:03,094 --> 00:13:04,694
Une limonade ?

360
00:13:04,696 --> 00:13:06,797
S'il vous plaît et merci.

361
00:13:06,799 --> 00:13:08,932
Je suis désolé,
j'ai été brusque tout à l'heure.

362
00:13:08,934 --> 00:13:10,400
Je suis mère célibataire,
parfois la situation

363
00:13:10,402 --> 00:13:11,701
devient chaotique.

364
00:13:11,703 --> 00:13:13,303
Quand vous vous êtes présentés,
du service des Parcs...

365
00:13:13,305 --> 00:13:16,273
Ne vous excusez pas.
Je comprends tout à fait.

366
00:13:16,275 --> 00:13:17,474
C'est délicieux.

367
00:13:17,476 --> 00:13:19,409
Eh bien, je l'ai pris
au supermarché du coin, donc...

368
00:13:19,411 --> 00:13:20,911
C'est là où j'ai acheté ces gants.

369
00:13:20,913 --> 00:13:22,612
Ah oui ?

370
00:13:22,614 --> 00:13:25,549
Donc, comment allez-vous
réparer ce trou ?

371
00:13:25,551 --> 00:13:28,752
Pour ma culture générale.

372
00:13:28,754 --> 00:13:31,688
Euh, j'ai enlevé les graviers
en vrac dans le trou.

373
00:13:31,690 --> 00:13:34,591
Là, j'utilise le marteau-piqueur
pour enlever le plus gros,

374
00:13:34,593 --> 00:13:37,694
ensuite, je vaporise dans le trou
pour fixer la poussière

375
00:13:37,696 --> 00:13:40,931
et enfin je remplis avec
de l'enrobé à froid.

376
00:13:40,933 --> 00:13:42,232
Eh bien, merci.

377
00:13:42,234 --> 00:13:46,069
Je réparerai le prochain
moi-même.

378
00:13:46,071 --> 00:13:47,771
♪ Ron plus Diane

379
00:13:47,773 --> 00:13:49,272
♪ égal amour

380
00:13:49,274 --> 00:13:53,810
♪ pour toujours.

381
00:13:53,812 --> 00:13:54,811
T'as entendu ?

382
00:13:54,813 --> 00:13:56,546
Jamn !
Qu'est-ce que vous voulez ?

383
00:13:56,548 --> 00:13:59,149
Mon soutien pour vos projets ?
La présidence du comité ?

384
00:13:59,151 --> 00:14:01,251
- Je veux vos toilettes.
- Quoi ?

385
00:14:01,253 --> 00:14:03,353
Ton bureau,
avec les toilettes privées ?

386
00:14:03,355 --> 00:14:04,554
Il veut ton bureau.

387
00:14:04,556 --> 00:14:06,223
Oui, sans vouloir me vanter,
je, euh,

388
00:14:06,225 --> 00:14:08,325
j'ai le côlon irritable.

389
00:14:08,327 --> 00:14:09,526
Ce n'est même pas une question
de politique ?

390
00:14:09,528 --> 00:14:11,361
Absolument pas.
- Y'a pas photo.

391
00:14:11,363 --> 00:14:13,430
Accepte le marché,
tout le monde sera content.

392
00:14:13,432 --> 00:14:14,764
Je ne suis pas contente.

393
00:14:14,766 --> 00:14:16,433
Il descend un projet très utile

394
00:14:16,435 --> 00:14:18,268
parce qu'il ne peut pas
faire caca où il veut ?

395
00:14:18,270 --> 00:14:20,770
Non, j'aurai le vote du 
conseiller Milton,

396
00:14:20,772 --> 00:14:23,673
et vous, remettez vos fesses
dans votre pantalon, monsieur.

397
00:14:23,675 --> 00:14:26,610
Ouais, j'adore vos cheveux !

398
00:14:29,681 --> 00:14:31,214
Andy, viens m'aider à tasser.

399
00:14:31,216 --> 00:14:32,349
Pour la dernière fois,

400
00:14:32,351 --> 00:14:34,618
Ron, c'est princesse
Poussière d'arc-en-ciel.

401
00:14:34,620 --> 00:14:36,119
Doux Jésus.

402
00:14:36,121 --> 00:14:38,121
On peut te transformer en princesse ?

403
00:14:38,123 --> 00:14:39,990
Non.

404
00:14:39,992 --> 00:14:41,525
Ça rendrait Diane vraiment heureuse.

405
00:14:41,527 --> 00:14:43,894
Qu'est-ce que ça peut faire ?

406
00:14:43,896 --> 00:14:45,028
La ferme.

407
00:14:45,030 --> 00:14:46,296
Ooh.

408
00:14:46,298 --> 00:14:47,597
Tu veux bien m'aider à
tasser ?

409
00:14:47,599 --> 00:14:49,966
Il faut 2 <i>hommes</i> pour faire ça.

410
00:14:49,968 --> 00:14:53,303
Ou plutôt deux princesses ?

411
00:14:53,305 --> 00:14:54,938
- S'il te plaît ?
- S'il te plaît ? - S'il te plaît ?

412
00:14:54,940 --> 00:14:56,072
Oh.

413
00:14:56,074 --> 00:14:58,441
C'est impressionnant.

414
00:14:58,443 --> 00:15:01,811
Tu me fais penser à Strom Thurmond,
mais en jeune et beau.

415
00:15:01,813 --> 00:15:04,915
Oui, je lui dit depuis des années.

416
00:15:04,917 --> 00:15:06,816
Mr le conseiller Milton,
vous me donnez votre vote ?

417
00:15:06,818 --> 00:15:09,019
- Oui, tout à fait.
- Oh.

418
00:15:09,021 --> 00:15:11,288
Oh,vous avez beaucoup de sauce
sur les mains.

419
00:15:11,290 --> 00:15:12,355
On s'embrasse ?

420
00:15:12,357 --> 00:15:13,557
Hein ? Non. Non !

421
00:15:13,559 --> 00:15:14,925
- Aah! Oh!
- Oh!

422
00:15:14,927 --> 00:15:16,560
- Oh.
- Oh, mon Dieu, ça va?

423
00:15:16,562 --> 00:15:17,694
Pitié, dites-moi que ça va.

424
00:15:17,696 --> 00:15:19,095
Pitié, soyez en forme pour voter.

425
00:15:19,097 --> 00:15:20,230
On peut s'embrasser si vous voulez.

426
00:15:20,232 --> 00:15:21,665
Avec la langue ?

427
00:15:21,667 --> 00:15:22,732
Hé ! Non.

428
00:15:24,257 --> 00:15:25,900
Elle a essayé de m'embrasser.

429
00:15:26,007 --> 00:15:27,608
Elle était insatiable.

430
00:15:27,610 --> 00:15:29,376
Bien, je ne sais pas,
on devrait peut-être, eh bien,

431
00:15:29,378 --> 00:15:30,244
repousser le vote

432
00:15:30,296 --> 00:15:32,212
jusqu'au rétablissement du conseiller ?

433
00:15:32,214 --> 00:15:34,615
Euh, ouais, on ne repousse
rien du tout, OK ?

434
00:15:34,617 --> 00:15:36,450
Je vais faire voter le projet,
et la loi ne passera pas.

435
00:15:36,952 --> 00:15:38,552
Une brosse à dent gratuite ?

436
00:15:38,554 --> 00:15:40,120
Vous ratez le brossage derrière
les canines supérieures.

437
00:15:40,122 --> 00:15:41,388
Manque de rigueur dans la technique.

438
00:15:41,390 --> 00:15:42,422
Pardon ?

439
00:15:42,424 --> 00:15:44,325
Ma technique de brossage est excellente.

440
00:15:44,327 --> 00:15:46,593
Donne-lui ce qu'il veut.
Choisis la facilité.

441
00:15:46,595 --> 00:15:48,595
Je le fais toujours.
C'est si facile.

442
00:15:48,597 --> 00:15:51,065
Je ne négocie pas
avec les dentistes.

443
00:15:51,067 --> 00:15:52,733
J'essaie de dire à tous
que le gouvernement est génial,

444
00:15:52,735 --> 00:15:54,068
et je pense qu'il craint.

445
00:15:54,070 --> 00:15:55,469
Je le déteste.
Je déteste le gouvernement.

446
00:15:55,471 --> 00:15:57,438
- Tu ne le penses pas.
- Tu as raison, je ne le pense pas.

447
00:15:57,440 --> 00:15:58,972
Je le retire.
J'ai dit quoi, Tom ?

448
00:15:58,974 --> 00:16:00,174
Bon sang, tu me connais si bien.

449
00:16:00,176 --> 00:16:01,775
Plus de rouge !

450
00:16:01,777 --> 00:16:04,611
Tout se passe bien ?

451
00:16:08,217 --> 00:16:09,350
Je suis venu pour réparer
un nid-de-poule,

452
00:16:09,352 --> 00:16:10,617
pas pour qu'on se moque de moi.

453
00:16:10,619 --> 00:16:12,920
Je suis navrée, c'est juste...
que votre visage est ridicule.

454
00:16:15,558 --> 00:16:16,857
Merci pour la limonade.

455
00:16:16,859 --> 00:16:18,692
Le bitume supportera
le poids dans une heure.

456
00:16:18,694 --> 00:16:19,960
- On y va, Andrew.
- Non !

457
00:16:19,962 --> 00:16:21,695
Attends, on allait faire
un palais qui brille !

458
00:16:21,697 --> 00:16:23,297
Ron, tu traverses la lave en fusion !

459
00:16:23,299 --> 00:16:25,299
- Oh!
- Oh, non !

460
00:16:28,970 --> 00:16:30,604
Waou, ça avance.

461
00:16:30,606 --> 00:16:33,407
- Ça avance.
- Quoi ?

462
00:16:33,409 --> 00:16:36,710
- Oui !
- Enfin.

463
00:16:38,647 --> 00:16:41,315
Non.
Non,non,non,non,non.

464
00:16:41,317 --> 00:16:42,783
- Quoi ?
- Non !

465
00:16:43,385 --> 00:16:44,351
On a plus de carburant.

466
00:16:45,953 --> 00:16:47,988
Aah!

467
00:16:47,990 --> 00:16:49,356
Aah!

468
00:16:49,858 --> 00:16:51,191
Prochain ordre du jour,

469
00:16:51,193 --> 00:16:53,060
la loi Fun In The Sun,

470
00:16:53,062 --> 00:16:54,528
présentée par la conseillère Knope.

471
00:16:58,701 --> 00:16:59,900
Mr le conseiller,
je demande que le projet de loi

472
00:16:59,902 --> 00:17:01,668
soit lu dans son intégralité.

473
00:17:01,670 --> 00:17:05,973
- Mme Beavers ?
- D'accord.

474
00:17:05,975 --> 00:17:08,942
L'amendement du Code municipal
de Pawnee, n° 217-426...

475
00:17:08,944 --> 00:17:10,977
Vous jouez la montre, je vois.
Quoi de neuf ?

476
00:17:11,229 --> 00:17:12,679
Vous pouvez prendre mon bureau.

477
00:17:12,681 --> 00:17:16,450
Ok, et si vous...
rendiez l'offre plus alléchante ?

478
00:17:16,452 --> 00:17:18,051
Vous pouvez prendre
ma place de parking.

479
00:17:18,553 --> 00:17:19,653
Et ?

480
00:17:19,655 --> 00:17:22,156
Et je vous prendrai
un appareil dentaire.

481
00:17:22,558 --> 00:17:23,490
Et ?

482
00:17:23,492 --> 00:17:25,092
Et, ça suffit.

483
00:17:25,094 --> 00:17:26,360
Et la ferme.
Je vous déteste.

484
00:17:26,862 --> 00:17:27,998
Marché conclu.

485
00:17:28,030 --> 00:17:30,998
J'ai hâte de déposer
mes enfants à la piscine.

486
00:17:31,400 --> 00:17:33,567
- Enfin "enfants".. plutôt petits cons.
- J'ai compris.

487
00:17:33,969 --> 00:17:35,101
Ouais.

488
00:17:35,103 --> 00:17:38,038
Et Ana demanda à Grey
de la punir.

489
00:17:38,040 --> 00:17:39,406
Donna, pitié,
tu peux parler moins fort ?

490
00:17:39,458 --> 00:17:40,824
Sinon,trouve comment

491
00:17:40,826 --> 00:17:43,326
on met au monde un bébé
qui sort en position postérieure ?

492
00:17:43,328 --> 00:17:44,528
La mère doit s'allonger sur le côté,

493
00:17:44,530 --> 00:17:46,363
et tu tires le bébé comme
avec un tire-bouchon.

494
00:17:46,365 --> 00:17:49,466
Diane est géniale,
et elle t'aime bien.

495
00:17:49,468 --> 00:17:51,334
Et tu l'aimes bien.
Ça se voit.

496
00:17:51,336 --> 00:17:53,437
A : je ne me souviens pas
t'avoir invité à entrer,

497
00:17:53,439 --> 00:17:55,038
et B : je ne l'aime pas.

498
00:17:55,040 --> 00:17:56,206
C'est pas mon genre.

499
00:17:56,208 --> 00:17:58,809
Sa vie est chaotique.

500
00:17:58,811 --> 00:18:00,844
Ron, le chaos, c'est rigolo, OK ?

501
00:18:00,846 --> 00:18:02,713
Toute ma vie est un chaos géant

502
00:18:02,715 --> 00:18:03,847
et j'adore ça.

503
00:18:03,849 --> 00:18:05,215
Enfin, regarde les cheveux.

504
00:18:05,217 --> 00:18:06,616
J'ai du chewing gum dans les cheveux.

505
00:18:06,618 --> 00:18:09,019
Écoute, je ne vais pas draguer Diane.

506
00:18:09,021 --> 00:18:11,388
Point barre.

507
00:18:11,390 --> 00:18:14,357
- S'il te plaît, braque.
- Pousse plus fort.

508
00:18:14,359 --> 00:18:16,960
Ohh.

509
00:18:16,962 --> 00:18:18,628
Ce voyage était génial.

510
00:18:18,630 --> 00:18:20,897
On a fait 12 mètres.

511
00:18:20,899 --> 00:18:22,466
Ouais, bref, ça nous a pris
des millions d'heures,

512
00:18:22,468 --> 00:18:23,700
sous 180 degrés,

513
00:18:23,702 --> 00:18:25,802
- et on est morts de faim.
- Trop drôle.

514
00:18:29,274 --> 00:18:32,008
Et si on prenait l'avion pour Pawnee
le week-end prochain ?

515
00:18:32,010 --> 00:18:35,011
- Je paye les billets.
- Sérieux ?

516
00:18:35,013 --> 00:18:37,013
Ça serait génial.
Carrément.

517
00:18:37,015 --> 00:18:40,450
Bah, c'est pas grave.
Je le sens pas.

518
00:18:40,452 --> 00:18:41,818
Quoi ?
Oh, mon Dieu.

519
00:18:41,820 --> 00:18:44,654
Tu vois ce que ça fait ?

520
00:18:44,656 --> 00:18:47,357
Vous avez tous fait
de l'excellent travail !

521
00:18:47,359 --> 00:18:48,892
Surtout toi, Ron.

522
00:18:49,144 --> 00:18:51,177
Une citoyenne est très satisfaite
de tes services.

523
00:18:51,179 --> 00:18:52,312
Tu as fait quoi pour elle ?

524
00:18:52,314 --> 00:18:53,780
J'ai réparé son nid-de-poule.

525
00:18:53,782 --> 00:18:55,181
C'est un euphémisme ?

526
00:18:55,233 --> 00:18:57,234
- Non.
- C'est du bon travail alors !

527
00:18:57,236 --> 00:18:58,235
A vrai dire,
elle est dans le couloir,

528
00:18:58,237 --> 00:19:01,972
et elle veut te remercier
elle-même.

529
00:19:01,974 --> 00:19:04,241
Si vous êtes venue vous plaindre
du nid-de-poule,

530
00:19:04,243 --> 00:19:06,243
je vous promets que je l'ai
fait correctement.

531
00:19:06,245 --> 00:19:08,378
En fait, je suis venue
vous inviter à dîner.

532
00:19:08,380 --> 00:19:09,546
Vraiment ?

533
00:19:09,548 --> 00:19:11,281
Enfin, j'espère que vous n'êtes pas
le genre d'homme

534
00:19:11,283 --> 00:19:12,849
qui doit prendre l'initiative
avec les femmes.

535
00:19:12,851 --> 00:19:14,184
Je suis proviseur adjoint
dans un collège.

536
00:19:14,186 --> 00:19:17,654
Je ne déconne pas.
Ça vous fait peur ?

537
00:19:17,656 --> 00:19:19,289
Non, au contraire.

538
00:19:19,791 --> 00:19:21,625
Donc, un dîner ?

539
00:19:21,627 --> 00:19:23,226
S'il vous plaît et merci.

540
00:19:23,228 --> 00:19:24,661
Bien, ça sera décontracté.

541
00:19:24,663 --> 00:19:27,764
Pas besoin de vous maquiller.

542
00:19:27,766 --> 00:19:29,766
J'admets à contrecoeur

543
00:19:29,768 --> 00:19:33,770
que le programme 311
est une moyenne réussite.

544
00:19:33,772 --> 00:19:35,038
Je ne suis toujours pas sûr

545
00:19:35,040 --> 00:19:38,975
des raisons qui ont poussé
cette citoyenne à me parler,

546
00:19:38,977 --> 00:19:40,777
je suis juste content de voir

547
00:19:40,779 --> 00:19:43,780
qu'un programme gouvernemental
fonctionne enfin.

548
00:19:45,900 --> 00:19:47,367
Ok, on se prépare pour la photo.

549
00:19:47,419 --> 00:19:49,319
Rangez-vous de

550
00:19:49,321 --> 00:19:52,155
super content de la démocratie
à moins content.

551
00:19:52,157 --> 00:19:53,557
Attendez.
Tout le monde est content ?

552
00:19:53,559 --> 00:19:54,925
Je suis sûre que oui !

553
00:19:54,927 --> 00:19:59,262
Parce que votre projet est
devenu une loi.

554
00:19:59,264 --> 00:20:00,864
Bon sang, je n'arrive pas à croire
que tu ai échangé ton bureau

555
00:20:00,866 --> 00:20:02,299
pour que cette saleté de piscine
soit ouverte

556
00:20:02,301 --> 00:20:03,733
quelques semaines de plus par an.

557
00:20:03,735 --> 00:20:05,368
Hé, évite de dire ça devant
les enfants, oui ?

558
00:20:05,370 --> 00:20:07,137
J'essaie de leur montrer
la grandeur du gouvernement.

559
00:20:07,389 --> 00:20:08,988
Oh, c'est un moment pédagogique ?

560
00:20:08,990 --> 00:20:11,491
Génial.
Hé, euh, les enfants ?

561
00:20:11,493 --> 00:20:14,761
Vous voulez savoir comment Leslie
a fait voter le projet ?

562
00:20:14,813 --> 00:20:17,314
La conseillère Knope a échangé
mon vote contre ses...

563
00:20:20,786 --> 00:20:22,252
Qu'est-ce que ça veux dire ?
Pourquoi t'as fait ça ?

564
00:20:22,254 --> 00:20:23,820
Euh..

565
00:20:23,822 --> 00:20:28,258
Parce que c'est le projet
Fun in the sun !

566
00:20:28,260 --> 00:20:30,927
Tous dans la piscine !

567
00:20:30,929 --> 00:20:33,830
Ouais, la piscine !

568
00:20:33,832 --> 00:20:35,932
Ouais, la démocratie !

569
00:20:35,934 --> 00:20:36,933
Oh, non, ma permanente.

570
00:20:39,002 --> 00:20:40,769
Tadam !
Qu'est-ce que c'est ?

571
00:20:41,221 --> 00:20:43,388
- Ton nouveau bureau au conseil.
- Oui.

572
00:20:43,390 --> 00:20:44,889
Et c'est de l'autre côté
de la cour

573
00:20:44,891 --> 00:20:48,226
en face de ton bureau,
pour qu'on se fasse coucou.

574
00:20:48,228 --> 00:20:50,528
Mais c'est aussi le nouveau
club de cigares,

575
00:20:50,530 --> 00:20:54,165
le plus sélect de Pawnee,
le Fumoir de Tom.

576
00:20:54,167 --> 00:20:56,134
Whaou ! "Smoke Dog".

577
00:20:56,136 --> 00:21:00,338
Et le fauteuil de membre
de Tommy Haverford.

578
00:21:00,340 --> 00:21:01,840
Là, tu m’intéresse.

579
00:21:01,842 --> 00:21:04,309
Bon sang, Jamn doit nous en vouloir.

580
00:21:04,361 --> 00:21:05,460
J'ai pas peur de lui.

581
00:21:05,462 --> 00:21:07,562
C'est un minable

582
00:21:07,564 --> 00:21:08,764
Pour que les projets se réalisent.

583
00:21:08,766 --> 00:21:10,300
J'en fume un en leur honneur.

584
00:21:17,239 --> 00:21:18,874
Je n'aime pas ça.

585
00:21:19,076 --> 00:21:23,658
Sync & corrections by Alice
www.addic7ed.com - Trad by deglinglau

