﻿1
00:00:12,173 --> 00:00:14,274
Selon notre calendrier Maya,

2
00:00:14,308 --> 00:00:16,443
Le monde sera détruit

3
00:00:16,477 --> 00:00:19,045
à la fin du treizième baktun.

4
00:00:19,080 --> 00:00:22,882
A moins d’apaiser la colère des Dieux
avec un sacrifice humain.

5
00:00:22,917 --> 00:00:25,919
Ne t'inquiète pas. On a un gars ici
qu'on a vraiment engraissé.

6
00:00:25,953 --> 00:00:27,220
Est-ce que c'est toi ?

7
00:00:27,254 --> 00:00:29,055
Pas moi. Ce gars.

8
00:00:29,090 --> 00:00:30,724
Plus de fajitas au grillon.

9
00:00:30,758 --> 00:00:33,059
Oh, mon brave, brave glouton.

10
00:00:33,094 --> 00:00:36,830
Je vais me sentir seul quand ils
te sacrifieront aux Dieux.

11
00:00:36,864 --> 00:00:39,199
Quoi ?

12
00:00:39,233 --> 00:00:41,151
Personne ne m'a parlé d'un
sacrifice !

13
00:00:41,185 --> 00:00:44,504
Bien que je... j'ai rêvassé 
pendant la visite guidée.

14
00:00:44,538 --> 00:00:46,222
Bon très bien, 
faisons donc ça

15
00:00:46,257 --> 00:00:48,858
tant que notre civilisation condamnée
est encore florissante.

16
00:00:48,893 --> 00:00:50,860
Un mot de réconfort ?

17
00:00:50,895 --> 00:00:53,063
Oh, oui, bien sur. Bien que
tu saches que ça arrive,

18
00:00:53,097 --> 00:00:54,731
quand tu verras ton propre
coeur battant,

19
00:00:54,765 --> 00:00:56,166
essaye d'avoir l'air surpris.

20
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
C'est la première fois d'un petit
garçon.

21
00:00:57,735 --> 00:01:00,136
N'aie pas peur, mon don du sang
bien aimé.

22
00:01:00,171 --> 00:01:02,055
J'ai un plan.

23
00:01:02,089 --> 00:01:03,823
Dites-moi, Haut prêtre,

24
00:01:03,858 --> 00:01:06,326
êtes-vous intéressé par les femmes ?

25
00:01:06,360 --> 00:01:07,660
Quel prêtre ne l'est-pas ?

26
00:01:07,695 --> 00:01:09,062
Avant de faire l'amour,

27
00:01:09,096 --> 00:01:11,498
cela vous dérangerait-il de 
mettre un sac sur votre tête ?

28
00:01:11,532 --> 00:01:14,167
Y-a-t'il une autre façon de le faire ?

29
00:01:14,201 --> 00:01:15,318
Bien et serré.

30
00:01:15,352 --> 00:01:17,520
Maintenant, entrez dans 
la pièce du plaisir,

31
00:01:17,571 --> 00:01:19,572
et je vous rejoindrais rapidement.

32
00:01:21,208 --> 00:01:24,110
Maintenant, je dois vous prévenir. 
J'aime quand c'est sauvage.

33
00:01:24,145 --> 00:01:26,613
Ooh, c'est un bon début, mais, 
vous savez, faites moi mal.

34
00:01:28,149 --> 00:01:31,201
Ce bruit de souffle m'excite
vraiment...

35
00:01:33,387 --> 00:01:35,221
Oh, oui.

38
00:01:43,664 --> 00:01:44,964
Quetzal H. Coatl !

39
00:01:44,999 --> 00:01:46,800
Nous avons sacrifié la mauvaise 
personne!

40
00:01:46,834 --> 00:01:50,370
Maintenant la terre sera détruite
après le treizième <i>baktun.</i>

41
00:01:50,404 --> 00:01:53,306
Pouvez-vous expliquer ça en 
Maya Ancien simple ?!

42
00:01:53,340 --> 00:01:55,475
Bien sur. Pas besoin de crier ou hurler.

43
00:01:55,509 --> 00:01:56,709
Voyons voir...

44
00:01:56,744 --> 00:01:58,378
convertir à la base 10,

45
00:01:58,412 --> 00:02:01,147
supposer la naissance de Jésus,

46
00:02:01,182 --> 00:02:04,184
inventer et puis mettre en place
l'année bissextile

47
00:02:04,218 --> 00:02:07,887
et le monde finira en 2012 !

48
00:02:09,023 --> 00:02:11,457
Et ça sera la faute d'Obama !

49
00:02:17,198 --> 00:02:19,065
Marge, 
je règle ma montre.

50
00:02:19,099 --> 00:02:20,333
A quel <i>baktun</i> sommes nous ?

51
00:02:20,367 --> 00:02:22,101
Treizième !

52
00:02:24,805 --> 00:02:26,906
Oh! Qu'avons-nous là ?

53
00:02:39,036 --> 00:02:41,154
Ras-le-bol !

54
00:02:41,179 --> 00:02:45,179
♪ The Simpsons 24x02 ♪
Moonshine River
Original Air Date on October 7, 2012

55
00:02:45,204 --> 00:02:49,204
== sync, corrected by elderman ==

56
00:03:19,234 --> 00:03:22,086
Bienvenue à la grande ouverture
de notre truc bidule,

57
00:03:22,121 --> 00:03:24,756
que, grâce au lobby de 
Lisa simpson,

58
00:03:24,790 --> 00:03:27,358
nous avons construit au lieu
d'un nouveau stade de base-ball.

59
00:03:27,392 --> 00:03:29,310
Au moins, la flamme marche
dans les deux sens.

60
00:03:29,344 --> 00:03:33,080
Le Professeur Fring va maintenant
actionner un interrupteur, ce qui va soit

61
00:03:33,098 --> 00:03:36,634
répondre à certaines obscures questions
de physique subatomique

62
00:03:36,668 --> 00:03:39,287
ou détruire l'Univers.

63
00:03:46,762 --> 00:03:49,297
Oh, mon Dieu particule !

64
00:03:49,331 --> 00:03:50,832
Qu'y a-t'il Professeur ?

65
00:03:50,866 --> 00:03:53,468
Vous pourrez dire vos petits-enfants
que vous étiez ici

66
00:03:53,502 --> 00:03:56,571
quand l'humanité a finalement appris
que cet accélérateur

67
00:03:56,605 --> 00:03:59,140
est trop petit pour nous apprendre
quoi que ce soit d'important.

68
00:04:00,476 --> 00:04:02,243
Merci beaucoup, Lisa !

69
00:04:02,277 --> 00:04:05,046
Cet argent aurait pu être utilisé
pour une guerre !

70
00:04:26,668 --> 00:04:28,870
Personne ne prend la
 serpillière de Willie !

71
00:04:30,305 --> 00:04:31,889
Prend la serpillière ! 
Prend la serpillière !

72
00:04:37,346 --> 00:04:40,281
Un mini trou noir !

73
00:04:41,316 --> 00:04:43,551
Ouiii !

74
00:04:43,585 --> 00:04:45,553
Oh, non! Je dois emmener ça

75
00:04:45,587 --> 00:04:47,622
avant que d'autres enfants nuls 
tombent dedans.

76
00:04:47,656 --> 00:04:49,323
Géronimo... !

77
00:04:49,358 --> 00:04:50,424
Quoi...!

78
00:05:00,352 --> 00:05:02,620
J'suis riche !

79
00:05:02,654 --> 00:05:05,289
J'suis pauvre et sans maison.

80
00:05:09,361 --> 00:05:10,328
Lisa, as-tu

81
00:05:10,362 --> 00:05:12,396
un chien errant en bas ?

82
00:05:12,431 --> 00:05:15,333
C'est bien pire qu'un
chien errant.

83
00:05:15,367 --> 00:05:16,734
deux chiens errants ?!

84
00:05:16,768 --> 00:05:17,869
C'est un trou noir !

85
00:05:17,903 --> 00:05:19,503
C'était ma proposition suivante.

86
00:05:19,538 --> 00:05:21,322
Tu es sure que ta proposition 
suivant n'était pas

87
00:05:21,356 --> 00:05:22,990
<i>trois</i> chiens errants ?

88
00:05:23,025 --> 00:05:24,242
Peut-être.

89
00:05:24,910 --> 00:05:26,827
Un trou noir ?!

90
00:05:26,862 --> 00:05:29,030
Je suis désolé, on peut l'appeler 
comme ça ?

91
00:05:29,064 --> 00:05:31,182
Oui. C'est le terme consacré.

92
00:05:31,216 --> 00:05:33,584
Et la plupart des scientifiques pensent
que ce qui entre dans un trou noir

93
00:05:33,619 --> 00:05:35,186
ne ressort jamais.

94
00:05:35,220 --> 00:05:38,322
Mais certains pensent qu'il pourrait 
être une entrée vers d'autres univers.

95
00:05:38,357 --> 00:05:40,508
Hey! Peux-tu ouvrir ce sac de 
pretzel pour moi.

96
00:05:40,542 --> 00:05:42,009
Aider un frère, T.N.

97
00:05:47,716 --> 00:05:50,551
Arrêtez de lancer des trucs
dans le trou !

98
00:05:50,586 --> 00:05:52,052
Plus vous en lancez, 
plus il devient

99
00:05:52,070 --> 00:05:54,055
gros et dangereux !

100
00:05:54,089 --> 00:05:57,425
Aller. Tu ne peux pas regardez à ce 
petit gars infiniment dense

101
00:05:57,459 --> 00:05:59,410
et ne pas vouloir lui donner à manger
<i>quelque chose.</i>

102
00:05:59,444 --> 00:06:00,711
Papa, ne t'approche pas !

103
00:06:00,746 --> 00:06:02,246
Pourquoi ne devrais-je....

104
00:06:03,448 --> 00:06:05,616
Espèce de...

105
00:06:05,667 --> 00:06:08,920
Je suis la parfaite machine à 
étrangler !

106
00:06:08,954 --> 00:06:10,705
Ok, ça suffit !

107
00:06:10,739 --> 00:06:13,307
Je vais mettre un parc à bébé
autour du trou noir.

108
00:06:13,342 --> 00:06:16,294
Et ne jetez rien de plus dedans!

109
00:06:16,328 --> 00:06:18,412
Oui, Homer ?

110
00:06:18,430 --> 00:06:20,097
Papa, c'est effrayant.

111
00:06:20,132 --> 00:06:22,082
Désolé.

112
00:06:26,138 --> 00:06:29,106
Je sais qu'on ne devrait
pas te nourrir,

113
00:06:29,141 --> 00:06:31,475
mais la graisse attire 
ratons laveurs.

114
00:07:02,140 --> 00:07:04,925
Arrête de transformer 
mon muffin anglais en bagel.

115
00:07:04,960 --> 00:07:07,094
Ce trou noir semble beaucoup 
plus gros.

116
00:07:07,128 --> 00:07:09,597
Quelqu'un souhaiterait admettre
lui avoir lancé des choses ?

117
00:07:09,631 --> 00:07:10,831
Non.
Pas moi.

118
00:07:10,866 --> 00:07:12,299
On a toujours ce truc ?

119
00:07:12,334 --> 00:07:15,453
Et je dois poser la question, 
quelqu'un a vu le chat ?

120
00:07:20,192 --> 00:07:21,525
Maintenant quoi ?

121
00:07:23,862 --> 00:07:28,816
Ok, il est <i>possible</i> que 
quelqu'un ait lancé une entreprise

122
00:07:28,850 --> 00:07:31,485
appelée Trou Magique Débarrasseur de 
Déchets,

123
00:07:31,520 --> 00:07:33,871
mais ce n'était pas moi.

124
00:07:49,221 --> 00:07:50,671
Arrêtez!

125
00:07:50,706 --> 00:07:54,008
C'est un trou noir, 
pas un collecteur de déchets verts!

126
00:07:54,042 --> 00:07:57,645
Si une encore une chose entre dedans, 
il pourrait atteindre une masse critique.

127
00:08:01,717 --> 00:08:02,750
Je l'ai fait !

128
00:08:02,784 --> 00:08:04,785
J'ai fait mon premier Home run!

129
00:08:04,820 --> 00:08:05,953
Non....!

130
00:08:07,189 --> 00:08:08,689
Je suis toujours fier de toi, mon pote.

131
00:08:08,724 --> 00:08:12,326
Et regarde ! J'ai de l'argent 
pour de la pizza !

132
00:08:12,360 --> 00:08:14,462
Tu as vu que j'avais l'argent ?

133
00:08:52,384 --> 00:08:54,902
Bienvenu, visiteurs transdimensionnels.

134
00:08:54,936 --> 00:08:59,240
Nous avons reçu vos nombreux cadeaux 
avec gratitude.

135
00:09:01,376 --> 00:09:04,645
Nous avons construit notre société
autour des trésors que vous avez envoyé.

136
00:09:04,679 --> 00:09:06,430
Notre magasine le plus populaire est

137
00:09:06,465 --> 00:09:09,300
votre encart du Jour du Président
pour les soldes de matelas.

138
00:09:10,769 --> 00:09:13,604
Notre nourriture préférée est 
votre peau de banane.

139
00:09:14,840 --> 00:09:16,774
Et nous écoutons toute 
votre muusique

140
00:09:16,808 --> 00:09:19,443
sur l'appareil le plus merveilleux
jamais créé,

141
00:09:19,478 --> 00:09:20,811
le Zune.

142
00:09:20,846 --> 00:09:23,747
Zune, Zune, Zune.

143
00:09:23,782 --> 00:09:25,649
Trésors ? Cadeaux ?
Vous vous êtes trompés.

144
00:09:25,684 --> 00:09:27,551
Ces truc sont justes nos vieux...

145
00:09:27,586 --> 00:09:30,504
Merveilleux trucs. Appréciez les.
Zune.

146
00:09:38,131 --> 00:09:41,767
Jour 1: Nous avons acheté cette caméra
parce que des choses étranges

147
00:09:41,801 --> 00:09:45,638
se sont produites dans notre maison
au coeur de la nuit.

148
00:09:48,642 --> 00:09:52,444
Si quelqu'un trouve ces images 
après notre disparition ou décès,

149
00:09:52,479 --> 00:09:54,663
souvenez-vous de moi comme un héros. 
Papa,

150
00:09:54,698 --> 00:09:56,932
tu as oublié de me venir me chercher
après la Ligue Junior.

151
00:09:56,967 --> 00:09:59,668
Tu as lancé tes clés de voiture dans mon
plant de haricot.

152
00:09:59,703 --> 00:10:01,103
Un héros !

153
00:10:01,137 --> 00:10:02,905
Homer, est-ce que c'est
mon caméscope ?

154
00:10:02,939 --> 00:10:04,473
Heros, parti !

155
00:10:05,508 --> 00:10:07,543
Nuit 1.

156
00:10:08,845 --> 00:10:10,279
Tu veux faire un calin ?

157
00:10:11,615 --> 00:10:13,582
Pas avec la caméra allumée.

158
00:10:13,617 --> 00:10:14,850
Oh, je m'ai éteinte.

159
00:10:14,884 --> 00:10:16,585
On dirait que la lumière rouge est 
allumée.

160
00:10:16,620 --> 00:10:19,455
Je te jure que je filme pas !

161
00:10:19,489 --> 00:10:22,925
Note pour moi-même-- éliminez mes 
mensonges au montage.

162
00:10:50,553 --> 00:10:52,221
Attends ! Ne tue pas le 
monstre sans moi !

163
00:10:54,024 --> 00:10:56,625
Je suis juste derrière toi, chérie !
Nous avons des marches ?

164
00:10:59,813 --> 00:11:01,563
Qu'est-ce que...?

165
00:11:07,220 --> 00:11:08,821
Qu'est-ce que...?

166
00:11:11,524 --> 00:11:13,726
Qu'est ce qui nous arrive ?

167
00:11:13,760 --> 00:11:16,729
Je ne sais pas, je ne sais pas !
Je suis sure que je ne sais pas !

168
00:11:16,763 --> 00:11:18,364
Oh, chérie.

169
00:11:18,398 --> 00:11:21,233
Parfois, un être mystérieux venu 
de l'enfer

170
00:11:21,267 --> 00:11:24,036
attend qu'une famille aille dormir
et puis la tue.

171
00:11:24,070 --> 00:11:25,404
Maintenant allez au lit.
Mais...

172
00:11:25,438 --> 00:11:27,089
Hun, hun. Demain, il y école.

173
00:11:27,123 --> 00:11:30,225
Maintenant, vous êtes sur que j'ai 
acheté assez de caméras

174
00:11:30,260 --> 00:11:32,177
et de garanties étendues pour attraper
ce fantôme?

175
00:11:32,211 --> 00:11:33,712
Monsieur, quoi qu'il y ait dans
cette maison,

176
00:11:33,730 --> 00:11:35,347
ces caméras l'attraperont.

177
00:11:35,382 --> 00:11:37,132
Oh, j'ai hâte au massacre de ce soir!

178
00:11:55,151 --> 00:11:57,720
Hé, Marge.
Hummm....

179
00:11:57,754 --> 00:11:59,855
Oh, tu aimes ce que tu vois, hein?

180
00:11:59,889 --> 00:12:01,457
Humm...

181
00:12:01,491 --> 00:12:03,692
J'aime quand tu ne dis pas de mots.

182
00:12:03,727 --> 00:12:05,561
Viens ici, toi. 
Humm

183
00:12:05,595 --> 00:12:08,364
Humm...

184
00:12:29,803 --> 00:12:31,136
Eh, eh.

185
00:12:31,171 --> 00:12:33,255
Ouais, c'est du feu de l'enfer.

186
00:12:33,289 --> 00:12:35,908
Quelqu'un dans cette famille a 
fait un pacte avec le diable,

187
00:12:35,942 --> 00:12:38,010
et maintenant le diable réclame son dû.

188
00:12:38,044 --> 00:12:40,479
Maintenant, rappelez-vous que cette
créature se nourrit de votre peur...

189
00:12:40,513 --> 00:12:42,798
Qu'est-ce que c'était 
que cette merde ?!

190
00:12:44,784 --> 00:12:47,953
En fait, il se nourrit de plus que
de votre peur.

191
00:13:02,569 --> 00:13:04,470
Rendez-moi mon bébé !

192
00:13:04,504 --> 00:13:06,004
Nous avions un accord !

193
00:13:06,039 --> 00:13:07,940
Maman, qu'est-ce qui se passe ?

194
00:13:07,974 --> 00:13:09,842
Ne soit pas si surprise, Marge.

195
00:13:09,876 --> 00:13:11,543
Tu savais que ce jour viendrait !

196
00:13:11,578 --> 00:13:13,195
Voyons voir à quoi nous avons à faire ici.

197
00:13:14,464 --> 00:13:16,165
C'est Moe avec des ailes !

198
00:13:16,199 --> 00:13:17,983
Moe Szyslak ?

199
00:13:18,001 --> 00:13:20,702
Allez, il est beaucoup plus hideux et 
diabolique que moi !

200
00:13:22,088 --> 00:13:25,340
J'ai provoqué tout ça.

201
00:13:25,375 --> 00:13:27,876
Ça a commencé quand j'étais
une petite fille...

202
00:13:33,733 --> 00:13:35,300
Je vous salue Satan.

203
00:13:35,335 --> 00:13:37,736
Qu'est ce que vous faites ?
Vous essayez de faire venir le diable.

204
00:13:37,770 --> 00:13:39,538
Pourquoi. 
Il n'y a rien à la télé.

205
00:13:39,572 --> 00:13:40,906
On a pas de petit ami.

206
00:13:40,940 --> 00:13:42,808
On s’ennuie. 
Quelque chose à faire.

207
00:13:42,842 --> 00:13:45,978
Je vous salue Satan, 
Ministre du Sinistre,

208
00:13:46,012 --> 00:13:48,497
Mec pas poli au mauvais comportement.

209
00:13:52,001 --> 00:13:53,936
Sauve-nous Marge.

210
00:13:53,970 --> 00:13:56,371
On ne se moquera jamais de l'homme
avec qui tu sors ou tu es mariée.

211
00:13:56,406 --> 00:13:58,440
M. Démon ?

212
00:13:58,475 --> 00:14:01,026
Pourriez-vous... revenir plus tard
pour mes sœur ?

213
00:14:02,412 --> 00:14:04,713
Très bien. 
Tu as 30 ans.

214
00:14:04,747 --> 00:14:06,248
Mais quand je reviendrais, Marge,

215
00:14:06,282 --> 00:14:09,084
je prendrais ton enfant favori.

216
00:14:09,118 --> 00:14:12,087
Je pensais que j'étais la favorite !

217
00:14:12,121 --> 00:14:14,389
Pas la favorite !
Pas la favorite !

218
00:14:14,424 --> 00:14:16,788
Ecoute, mec, tu sembles être un gars
honnête.

219
00:14:17,594 --> 00:14:21,063
Y-a-t'il une chance que vous acceptiez
un autre marché ?

220
00:14:21,097 --> 00:14:22,664
Plan à trois.

221
00:14:22,699 --> 00:14:24,600
Toi, moi et Marge.

222
00:14:24,634 --> 00:14:26,668
Démon, démon, toi.

223
00:14:26,703 --> 00:14:30,772
Je suppose que c'est une chose
qu'un père doit faire.

224
00:14:30,807 --> 00:14:32,941
Ok, avant de commencer, 
quel est le mot pour arrêter ?

225
00:14:32,976 --> 00:14:34,243
Cannelle.

226
00:14:34,277 --> 00:14:35,711
Oh, j'aime ça.

227
00:14:35,745 --> 00:14:38,413
J'aimerai essayer quelque chose
de nouveau, si ça ne vous dérange pas.

228
00:14:38,448 --> 00:14:41,016
Cannelle. Cannelle. Cannelle. Cannelle !

229
00:14:48,444 --> 00:14:49,945
Tu sais que ce n'est pas juste.

230
00:14:49,979 --> 00:14:51,747
Tu fais payer 200 dollars pour une BD

231
00:14:51,781 --> 00:14:53,615
qui dit 25 cents sur la couverture.

232
00:14:53,650 --> 00:14:56,251
La seule façon d'acheter cette BD
pour 25 cents

233
00:14:56,286 --> 00:14:58,170
est de retourner en 1974.

234
00:14:58,204 --> 00:14:59,805
C'est impossible !

235
00:15:01,040 --> 00:15:03,108
Ou l'est-ce ?

236
00:15:10,800 --> 00:15:12,317
Ça a marché !

237
00:15:12,352 --> 00:15:13,919
Ma machine à remonter
le temps fonctionne !

238
00:15:13,953 --> 00:15:17,122
C'est l'invention la plus
fantastiquement puissante

239
00:15:17,156 --> 00:15:19,424
de l'histoire de l'humanité !

240
00:15:19,459 --> 00:15:20,626
Fiston, garde mes clés

241
00:15:20,660 --> 00:15:22,160
pendant que j'achète de quoi déjeuner.

242
00:15:45,752 --> 00:15:47,669
Je n'aurais pas besoin de ça !

243
00:15:55,428 --> 00:15:57,579
Maintenant, ma BD et exploration 
d'un monde

244
00:15:57,614 --> 00:15:59,565
ou personne n'est en colère contre
George Lucas.

245
00:16:01,734 --> 00:16:04,219
Hey, pas mal.
Un peu moralisateur.

246
00:16:04,253 --> 00:16:06,438
Bien, bien, bien, si ce n'est pas
Homer Simpson

247
00:16:06,472 --> 00:16:09,241
et Barney Gumble. 

248
00:16:09,275 --> 00:16:11,643
Permettez-moi, gentlemans.

249
00:16:11,678 --> 00:16:14,079
C'est Homer ! 
Avant que ses seins ne poussent !

250
00:16:20,637 --> 00:16:22,204
Homer. 
Qui es-tu ?

251
00:16:22,238 --> 00:16:24,106
Je suis ton fils non désiré du futur

252
00:16:24,140 --> 00:16:25,707
qui a détruit tout ton plaisir !

253
00:16:25,742 --> 00:16:28,243
Toi, espèce de...

254
00:16:28,278 --> 00:16:31,380
Excusez-moi.
C'est la salle 106 ?

255
00:16:37,120 --> 00:16:38,687
Libérez-le !

256
00:16:38,721 --> 00:16:40,689
Quelle espèce d'imbécile
étrangle un petit garçon ?!

257
00:16:40,723 --> 00:16:42,691
Veux-tu venir au bal avec moi ?

258
00:16:42,725 --> 00:16:44,760
Me promener ? Avec toi ?

259
00:16:44,794 --> 00:16:46,995
Oublie, mon pote !

260
00:16:48,731 --> 00:16:51,300
C'était le coup de foudre, et tu 
as tout gâché !

261
00:16:51,334 --> 00:16:53,368
Ce n'était pas le coup de foudre !

262
00:16:53,403 --> 00:16:54,770
Qu'est ce que tu en sais ?

263
00:16:54,804 --> 00:16:56,288
Je sais de qui je suis amoureuse !

264
00:16:56,322 --> 00:16:58,056
Tu le regarde maintenant.
Tu es un idiot.

265
00:16:58,091 --> 00:16:59,908
Tu es l'idiote!

266
00:16:59,942 --> 00:17:02,577
Ne fais pas comme si j'étais le premier
à t'avoir dit ça.

267
00:17:02,612 --> 00:17:05,080
Tu es le premier à me dire ça !

268
00:17:05,114 --> 00:17:06,915
Tais-toi et viens au bal avec moi !

269
00:17:06,949 --> 00:17:08,800
<i>Ay, caramba!</i> Si vous ne 
sortez pas ensemble,

270
00:17:08,835 --> 00:17:11,737
qu'est-ce que ça signifie pour
 moi dans le futur ?

271
00:17:11,771 --> 00:17:15,557
Je n'existe pas ?!

272
00:17:15,591 --> 00:17:17,225
<i>Où</i> ma vie

273
00:17:17,260 --> 00:17:20,062
pourrais être beaucoup mieux !

274
00:17:20,096 --> 00:17:23,065
Madame, quoi que vous fassiez, 
n'épousez pas ce singe.

275
00:17:25,935 --> 00:17:29,054
Comme tu veux, petit garçon.

276
00:17:30,256 --> 00:17:31,406
Viens ici !

277
00:17:32,942 --> 00:17:35,310
Maintenant, retour vers un futur
où je suis soit riche

278
00:17:35,345 --> 00:17:37,679
soit autorisé à poser devant la maison
d'un mec riche.

279
00:17:37,714 --> 00:17:39,681
Quoi qu'il en soit, mieux que 
maintenant.

280
00:17:47,940 --> 00:17:50,292
Stupide gosse qui me vole mon futur.

281
00:17:50,326 --> 00:17:51,643
Bien, je vais...

282
00:17:51,678 --> 00:17:54,046
De la glace avec de la pâte à cookie !

283
00:17:55,331 --> 00:17:57,833
Télés inutilement grandes!

284
00:17:57,867 --> 00:18:00,268
Football le jeudi soir ?

285
00:18:00,303 --> 00:18:02,938
Et le globe est si chaud !

286
00:18:02,972 --> 00:18:05,607
Je respecte le futur.

287
00:18:09,212 --> 00:18:11,213
Ok, ce n'est pas si bien.

288
00:18:14,701 --> 00:18:16,518
Voila ton smoothie, mon coeur.

289
00:18:16,552 --> 00:18:20,439
Pourquoi voudrais-je goûter du smoothie
quand je peux goûter ton visage,

290
00:18:20,473 --> 00:18:22,441
Mme Artie Ziff ?

291
00:18:25,995 --> 00:18:27,979
Mon père est Artie Ziff ?

292
00:18:28,014 --> 00:18:30,449
En effet! Ce qui fait de toi

293
00:18:30,483 --> 00:18:31,850
Barty Ziff.

294
00:18:33,820 --> 00:18:35,787
<i>Aie, caramba !</i>

295
00:18:37,757 --> 00:18:39,691
Bonjour, mon fils adoré.

296
00:18:39,726 --> 00:18:41,543
Profite de ta vie luxueuse,

297
00:18:41,577 --> 00:18:44,079
qui inclue ton propre majordome
petit brute.

298
00:18:44,113 --> 00:18:46,715
Qu'est-ce que ce sera, monsieur ?

299
00:18:46,749 --> 00:18:47,966
Coince toi le slip entre les fesses.

300
00:18:48,000 --> 00:18:51,002
Excellent choix.

301
00:18:51,037 --> 00:18:53,505
J'ai rencontré des imbéciles dans les
années 70,

302
00:18:53,539 --> 00:18:55,140
mais cet imbécile est le pire.

303
00:18:55,174 --> 00:18:57,242
Hé, toi ! C'est mon
arbre.

304
00:18:57,276 --> 00:18:59,811
Jeune moi ? Qu'est ce que
tu fais dans le présent ?

305
00:18:59,846 --> 00:19:02,581
J'ai traversé le temps pour que
Marge me choisisse

306
00:19:02,615 --> 00:19:04,015
parce qu'elle ne connait rien de mieux.

307
00:19:04,050 --> 00:19:06,218
Ok, si on réfléchit 
tous les deux,

308
00:19:06,252 --> 00:19:07,853
Ça peut déboucher sur un plan !

309
00:19:09,222 --> 00:19:11,823
Je dois vous demander, 
qu'est-ce qui s'est passé ?

310
00:19:11,858 --> 00:19:14,359
J'étais dans un feu
 de forêt ou quoi ?

311
00:19:14,393 --> 00:19:16,695
Non.

312
00:19:17,897 --> 00:19:19,047
J'aime ma vie, 
je ne l'aime pas.

313
00:19:19,081 --> 00:19:20,348
'aime ma vie, 
je ne l'aime pas.

314
00:19:20,383 --> 00:19:22,584
Tu es comme Indiana Jones, fils.

315
00:19:22,618 --> 00:19:25,420
Un rôle joué par Richard Dreyfuss 
dans notre univers.

316
00:19:28,090 --> 00:19:29,858
Je suis ici pour reprendre ma vie!

317
00:19:29,892 --> 00:19:32,093
Je pensais que ça se produirait,

318
00:19:32,128 --> 00:19:35,964
j'ai donc appris le jujitsu brésilien.

319
00:19:35,998 --> 00:19:38,517
Rampe sur moi, et rencontre ta mort.

320
00:19:38,568 --> 00:19:40,252
Pas si vite.

321
00:19:40,286 --> 00:19:42,087
Dis bonjour à la Fédération Unie

322
00:19:42,121 --> 00:19:45,457
des Homers à Travers l'Histoire.

323
00:19:47,443 --> 00:19:49,194
Brisez les

324
00:19:49,228 --> 00:19:51,463
au nom de Jebus !

325
00:19:57,920 --> 00:19:59,421
Ok, les mec, regroupons-nous.

326
00:19:59,455 --> 00:20:00,789
Nous reviendrons avec plus d'Homers

327
00:20:00,823 --> 00:20:02,157
et recommenceront demain matin.

328
00:20:11,484 --> 00:20:14,286
Oh, qu'est ce qu'elle fait là ?

329
00:20:14,320 --> 00:20:15,754
Je vais vous dire ce que je fais.

330
00:20:15,788 --> 00:20:19,224
Je réalise que
je n'ai pas épousé le bon homme.

331
00:20:19,537 --> 00:20:23,657
Oh, pauvres, doux et simples Homer.

332
00:20:23,691 --> 00:20:26,493
J'étais censée être avec vous tous !

333
00:20:29,364 --> 00:20:31,331
Même toi, Homer des Cavernes.

334
00:20:31,366 --> 00:20:32,566
C'est le Homer de la Renaissance.

335
00:20:32,600 --> 00:20:34,434
Et bien, Cardinal ou Cannibale,

336
00:20:34,469 --> 00:20:38,272
j'aurais preferé avoir choisi l'amour
il y a 20 ans.

337
00:20:41,442 --> 00:20:42,826
Laissez-moi comprendre.

338
00:20:42,861 --> 00:20:45,896
Aucun de vous n'a eu
le temps de sortir les poubelles ?

339
00:20:45,930 --> 00:20:47,915
Oblige Homer égyptien à le faire.

340
00:20:47,949 --> 00:20:50,350
C'est toujours moi.

