﻿1
00:00:26,412 --> 00:00:30,412
Family guy 11x02
Ratings Guy

2
00:00:30,413 --> 00:00:34,413
= = sync, corrected by elderman = =

3
00:00:34,987 --> 00:00:37,355
Oh, Stewie,
comme c'est excitant !

4
00:00:37,389 --> 00:00:39,507
Ta première visite d'une
vraie caserne de pompier !

5
00:00:39,541 --> 00:00:42,610
Vous avez toujours adoré votre première
visite de la caserne, les enfants.

6
00:00:42,644 --> 00:00:43,928
Tu te souviens quand on a
emmené Meg ?

7
00:00:47,783 --> 00:00:50,451
Bienvenue à la brigade des
sapeurs-pompiers Quahog.

8
00:00:50,486 --> 00:00:51,786
Je suis le capitaine Beckman.

9
00:00:51,820 --> 00:00:52,954
Prévenez-moi si vous avez des questions

10
00:00:52,988 --> 00:00:54,121
auxquelles je peux répondre.

11
00:00:54,156 --> 00:00:55,623
Quoi de neuf, les gros nuls ?

12
00:00:55,657 --> 00:00:58,860
T'attends qu'un type s'endorme
avec une clope au bec ?

13
00:00:58,894 --> 00:01:00,461
Sales feignasses de pompiers !

14
00:01:00,496 --> 00:01:02,129
Mange un autre donut, poulet !

15
00:01:02,164 --> 00:01:04,198
On a des flingues !
Vous avez des lances !

16
00:01:04,233 --> 00:01:05,900
On se reverra sur le
terrain de softball !

17
00:01:11,306 --> 00:01:14,292
Là-bas c'est notre cuisine, où l'on
pépare tous nos repas.

18
00:01:14,326 --> 00:01:16,027
Et là-haut, c'est là où on dort.

19
00:01:16,061 --> 00:01:17,828
Et vos femmes et vos familles ?

20
00:01:17,863 --> 00:01:20,531
Parfois on ne les voit pas
pendant longtemps.

21
00:01:20,566 --> 00:01:22,466
Vous devez vous sentir
affreusement seuls.

22
00:01:22,501 --> 00:01:24,835
Comme un joueur de NBA sur la route.

23
00:01:24,870 --> 00:01:26,938
Bébé, ma femme me manque tellement.

24
00:01:26,972 --> 00:01:28,773
Merci de comprendre
qu'on ne peut rien faire.

25
00:01:28,807 --> 00:01:30,174
Je veux juste te serrer dans mes bras.

26
00:01:30,209 --> 00:01:31,576
Oh, t'es si gentil.

27
00:01:31,610 --> 00:01:33,344
Je fais juste ce que tout
homme devrait faire.

28
00:01:33,378 --> 00:01:35,880
Respecter les liens sacrés du mariage.

29
00:01:35,914 --> 00:01:37,949
Et maintenant, on s'endort direct.

30
00:01:37,983 --> 00:01:40,551
<i>C'était un message de la NBA.</i>

31
00:01:40,586 --> 00:01:42,220
<i>Faisons tous comme si ça arrivait.</i>

32
00:01:42,254 --> 00:01:44,722
Chris, tu penses que c'est sans danger
de boire à la lance à incendie ?

35
00:01:50,913 --> 00:01:52,129
Bien joué, Chris.

36
00:01:52,164 --> 00:01:53,664
T'as mouillé ma chemise.

37
00:01:53,699 --> 00:01:55,233
Peu de gens réalisent

38
00:01:55,267 --> 00:01:57,835
qu'avant 1928, il n'y avait pas
de lances,

39
00:01:57,869 --> 00:02:00,805
et on devait combattre les feux
à mains nues.

40
00:02:00,839 --> 00:02:02,840
Je vais maintenant vous faire
une démonstration.

41
00:02:10,832 --> 00:02:12,984
Whoa, un petit incendie 
agarreur, hein ?

42
00:02:13,018 --> 00:02:15,036
Oh mon dieu,
le feu est armé !

43
00:02:18,006 --> 00:02:19,774
C'était quoi ce bordel ?

44
00:02:23,378 --> 00:02:24,512
Allez, Stewie.
On y va.

45
00:02:24,546 --> 00:02:25,746
Un instant, Brian.

46
00:02:25,781 --> 00:02:27,081
Je fais semblant d'être un pompier.

47
00:02:27,115 --> 00:02:28,783
J'adore jouer à faire semblant.

48
00:02:28,817 --> 00:02:31,469
Je m'appelle Peter et je travaille
à la brasserie.

49
00:02:31,503 --> 00:02:32,903
Maintenant, je vais enfiler
mon nouveau pantalon

50
00:02:32,938 --> 00:02:34,472
et aller parler à mes collègues à...

51
00:02:34,506 --> 00:02:36,040
Y a de la merde dans ce pantalon.

52
00:02:39,995 --> 00:02:43,264
J'espère que tout le monde a passé un
bon après-midi à la caserne de pompier.

53
00:02:43,298 --> 00:02:44,699
Carrément, maman !

54
00:02:44,733 --> 00:02:47,885
J'attends la prochaine sortie en
famille avec impatience !

55
00:02:49,921 --> 00:02:51,389
Aw, merci, Mike.

56
00:02:51,423 --> 00:02:52,823
Je déteste les brigades de pompiers.

57
00:02:52,858 --> 00:02:54,825
Pas de problème, mec.

58
00:02:54,860 --> 00:02:56,927
Ton haleine sentirait pas l'alcool ?

59
00:02:56,962 --> 00:02:58,179
Ouais, peut-être.

60
00:02:58,213 --> 00:03:00,715
Tu prends ça trop à la légère, Mike !

61
00:03:05,170 --> 00:03:06,470
Ooh, ooh, c'est le courrier ?

62
00:03:06,505 --> 00:03:08,139
Ouais.
Y a quelque chose pour moi ?

63
00:03:08,173 --> 00:03:09,540
Je veux voir s'il y a une réponse

64
00:03:09,574 --> 00:03:11,208
à toutes ces lettres de fan
que j'ai écrites.

65
00:03:11,243 --> 00:03:13,244
<i>Cher Cary Elwes,</i>

66
00:03:13,278 --> 00:03:15,980
<i>j'ai l'intention de vous
contacter depuis quelque temps déjà.</i>

67
00:03:16,014 --> 00:03:19,050
<i>Je n'ai jamais pu comprendre
si vous étiez célèbre.</i>

68
00:03:19,084 --> 00:03:20,951
<i>Vous avez eu un grand rôle une fois,</i>

69
00:03:20,986 --> 00:03:23,788
<i>mais vous portiez un masque
presque tout le long.</i>

70
00:03:23,822 --> 00:03:26,290
<i>Considérez-vous que votre carrière
est une déception ?</i>

71
00:03:26,325 --> 00:03:29,193
<i>Ou au contraire, avez-vous dépassé
vos propres attentes ?</i>

72
00:03:29,227 --> 00:03:31,462
<i>Cordialement, Peter Griffin.</i>

73
00:03:31,496 --> 00:03:34,765
<i>P.S : Vous étiez dans</i>
Robin des bois : Héros en Collants.

74
00:03:34,800 --> 00:03:36,634
<i>Le saviez-vous ?</i>

75
00:03:36,668 --> 00:03:38,803
Hey, il y a un courrier de la
Nielsen Company.

76
00:03:39,838 --> 00:03:41,472
"Chère famille Griffin,

77
00:03:41,506 --> 00:03:44,342
"Vous avez été spécialement
sélectionnés parmis des millions

78
00:03:44,376 --> 00:03:47,244
"de foyers Américains pour être
une famille Nielsen,

79
00:03:47,279 --> 00:03:50,881
et en tant que telle, avoir vos
habitudes télévisuelles enregistrées

80
00:03:50,916 --> 00:03:53,818
afin de mesurer l'audimat."

81
00:03:53,852 --> 00:03:57,088
Oh, les enfants, ça vient de loin :
du Delaware.

82
00:03:57,122 --> 00:03:58,522
Ca veut dire quoi tout ça ?

83
00:03:58,557 --> 00:04:00,975
Et bien, Meg, on dirait qu'ils veulent
que nous fassions partie

84
00:04:01,009 --> 00:04:03,310
d'un groupe de privilégiés qui aide à
déterminer ce qui passe à la télé.

85
00:04:03,328 --> 00:04:04,762
On va être une famille Nielsen ?

86
00:04:04,796 --> 00:04:05,763
C'est génial !

87
00:04:09,634 --> 00:04:10,735
Je pense... heu...

88
00:04:10,769 --> 00:04:12,603
Je ne pense pas que ce soit
la bonne musique.

89
00:04:15,240 --> 00:04:16,774
Voilà.

90
00:04:23,670 --> 00:04:26,738
Cette Nielsen box gardera la trace
de tout ce que vous regardez.

91
00:04:26,773 --> 00:04:29,074
ce qui nous aide à généraliser
les habitudes télé

92
00:04:29,108 --> 00:04:30,642
de millions d'Américains.

93
00:04:30,677 --> 00:04:32,077
Ah, oui.

94
00:04:32,111 --> 00:04:34,146
Et c'était quoi déjà le début,
le milieu, et la fin ?

95
00:04:34,180 --> 00:04:35,514
Hum...

96
00:04:35,548 --> 00:04:38,784
cette Nielsen box gardera la trace de
tout ce que vous regardez.

97
00:04:38,818 --> 00:04:40,886
ce qui nous aide à généraliser
les habitudes télé

98
00:04:40,920 --> 00:04:42,387
de millions d'Américains.

99
00:04:42,422 --> 00:04:44,506
Y a pas moyen que vous me décriviez ça

100
00:04:44,540 --> 00:04:46,024
avec des espèces de marionnettes
colorées ?

101
00:04:48,044 --> 00:04:51,346
La Nielsen box enregistrera vos
habitudes télé !

102
00:04:52,715 --> 00:04:56,351
J'aime pas la marionnette de gauche.
Son menton est effrayant.

103
00:04:57,954 --> 00:04:59,821
Et bien, merci pour votre coopération.

104
00:04:59,856 --> 00:05:01,923
Si vous avez des questions,
appelez moi.

105
00:05:01,958 --> 00:05:03,659
Et bienvenue dans la famille Nielsen.

106
00:05:03,693 --> 00:05:06,261
Merci beaucoup.

107
00:05:06,295 --> 00:05:07,713
C'est-y pas excitant !

108
00:05:07,747 --> 00:05:09,881
Je sais, j'arrive pas à croire
qu'on soit une famille Nielsen !

109
00:05:09,916 --> 00:05:11,800
On ne me choisit jamais pour rien.

110
00:05:28,351 --> 00:05:29,484
Très bien, tout le monde.

111
00:05:29,519 --> 00:05:31,053
C'est l'heure de faire notre devoir
envers Nielsen.

112
00:05:31,087 --> 00:05:32,387
Alors, qu'est-ce qu'on va regarder ?

113
00:05:32,422 --> 00:05:33,822
Boobs !
<i>Project Runaway !</i>

114
00:05:33,856 --> 00:05:36,058
<i>The Good Wife !</i>
La version noire de notre série !

115
00:05:36,092 --> 00:05:38,093
Vous savez, c'est une réelle
opportunité

116
00:05:38,127 --> 00:05:39,594
de promouvoir une programmation
de qualité.

117
00:05:39,629 --> 00:05:40,979
Je pense qu'on devrait regarder PBS*.
*(réseau de télé public non lucratif)

118
00:05:41,013 --> 00:05:42,981
Ouais, t'es un vrai fidèle de PBS.

119
00:05:43,015 --> 00:05:46,118
T'as fait un don une fois, il y a
5 ans, et ils t'ont envoyé un mug.

120
00:05:46,152 --> 00:05:48,620
Et maintenant le mug est si vieux
que le "P" est parti

121
00:05:48,654 --> 00:05:49,971
alors ça dit juste "B.S."

122
00:05:50,006 --> 00:05:52,641
Ce sont les cons de libéraux dans ton
genre qui foutent en l'air le pays.

123
00:05:55,511 --> 00:05:57,479
Tom Tucker ?
Que faites-vous là ?

124
00:05:57,513 --> 00:05:59,147
On m'a dit que vous étiez
la nouvelle famille Nielsen.

125
00:05:59,182 --> 00:06:01,349
J'espère que vous prévoyez de regarder
Channel 5 News*. *(chaîne d'infos)

126
00:06:01,384 --> 00:06:03,151
Je ne sais pas.
J'en ai tellement loupées.

127
00:06:03,186 --> 00:06:04,786
Ca va me prendre une éternité de
rattraper mon retard.

128
00:06:04,821 --> 00:06:06,722
On aimerait beaucoup vous compter
parmis nos téléspectateurs.

129
00:06:06,756 --> 00:06:07,956
Y a-t-il quelque chose que
l'on puisse faire

130
00:06:07,990 --> 00:06:09,402
pour rendre les infos plus
attrayantes pour vous ?

131
00:06:09,427 --> 00:06:10,492
Peut-être.

132
00:06:10,493 --> 00:06:12,194
J'imagine que vous pourriez
raser la moustache.

133
00:06:12,228 --> 00:06:13,395
Raser ma moustache ?

134
00:06:13,429 --> 00:06:15,397
Et bien, mon dieu... je ne sais pas.

135
00:06:15,431 --> 00:06:16,898
C'est difficile avec ma
tache de naissance.

136
00:06:16,933 --> 00:06:19,267
Ca me causait toujours des ennuis
à mon ancien boulot.

137
00:06:19,302 --> 00:06:21,703
Et ce sera tout pour nous,
sur Channel 12 News.

138
00:06:21,738 --> 00:06:23,305
Pensez à avancer les
pendules d'une heure.

139
00:06:23,339 --> 00:06:24,639
Bonne nuit, St. Louis.

140
00:06:24,674 --> 00:06:25,841
Ouais, je ne sais pas,

141
00:06:25,875 --> 00:06:27,576
la moustache ne m'a jamais
vraiment plue.

142
00:06:27,610 --> 00:06:29,811
J'imagine que je pourrais la raser
et utiliser plus de maquillage.

143
00:06:29,846 --> 00:06:31,213
Ouais, ce serait cool.

144
00:06:31,247 --> 00:06:33,548
Et peut-être qu'un chapeau festif
rendrait les choses plus festives.

145
00:06:33,583 --> 00:06:35,650
D'accord, c'est bien.
D'autres suggestions ?

146
00:06:35,685 --> 00:06:37,185
Ouais, pourriez-vous finir
chaque émission

147
00:06:37,220 --> 00:06:39,688
en essayant de démarrer une
tronçonneuse très froide ?

148
00:06:39,722 --> 00:06:40,956
Ca ne devrait pas être un problème.

149
00:06:40,990 --> 00:06:42,491
Bien, merci d'être si franc.

150
00:06:42,525 --> 00:06:43,759
Merci d'écouter.

151
00:06:43,793 --> 00:06:45,861
Je sais à quel point c'est dur
d'accepter les critiques.

152
00:06:46,896 --> 00:06:48,263
Jolies bottes, Griffin.

153
00:06:48,297 --> 00:06:50,499
Ils vendent des chaussures pour
hommes là où tu les as eues ?

154
00:06:50,533 --> 00:06:52,434
<i>Tu t'es engagé envers ces bottes, Peter.</i>

155
00:06:52,468 --> 00:06:54,069
<i>Ces bottes sont le nouveau toi,</i>

156
00:06:54,103 --> 00:06:55,403
<i>et personne n'ébranlera ça.</i>

157
00:06:55,438 --> 00:06:58,206
Yee-haw, allez, cowgirl !

158
00:06:58,241 --> 00:07:00,008
<i>Ok, tu peux enlever les bottes
au déjeuner.</i>

159
00:07:00,042 --> 00:07:01,676
Va à la salle de sports.
Fais de l'exercice.

160
00:07:01,711 --> 00:07:03,178
<i>Reviens en baskets.</i>

161
00:07:03,212 --> 00:07:05,247
<i>Si quelqu'un demande, t'as oublié tes
bottes dans ton casier.</i>

162
00:07:05,281 --> 00:07:06,681
<i>Tiens le coup jusqu'au déjeuner.</i>

163
00:07:06,716 --> 00:07:08,550
Ces bottes sont faites pour marcher*.
(référence chanson Nancy Sinatra)

164
00:07:08,584 --> 00:07:10,085
Jusqu'aux culs des mecs.

165
00:07:12,288 --> 00:07:14,055
Salut les gars.
Salut.

166
00:07:17,460 --> 00:07:18,593
Bonsoir, Quahog.

167
00:07:18,628 --> 00:07:20,495
Ce soir, Channel 5 pleure la perte

168
00:07:20,530 --> 00:07:21,797
d'un très cher collègue.

169
00:07:21,831 --> 00:07:23,265
Ma moustache.

170
00:07:23,299 --> 00:07:25,567
Et conformément aux souhaits
de ma moustache,

171
00:07:25,601 --> 00:07:28,103
ses cendres seront répandues au large
des côtes d'Acapulco

172
00:07:28,137 --> 00:07:29,271
où elle était née.

173
00:07:29,305 --> 00:07:30,939
Et bien, ce sera tout pour nous.

174
00:07:30,973 --> 00:07:32,274
Merci de regarder Channel 5,

175
00:07:32,308 --> 00:07:34,309
la plus réputée des chaînes
d'informations.

176
00:07:36,712 --> 00:07:38,914
Ah, merde.

177
00:07:38,948 --> 00:07:40,949
Oh, allez.

178
00:07:42,785 --> 00:07:44,953
C'est parti, Tom.

179
00:07:44,987 --> 00:07:46,521
Marche, bon sang !

180
00:07:46,556 --> 00:07:47,589
C'est quoi ce bordel ?

181
00:07:47,623 --> 00:07:48,924
Qu'arrive-t-il aux infos ?

182
00:07:48,958 --> 00:07:51,126
C'est horrible !
Est-ce qu'il a perdu la tête ?

183
00:07:51,160 --> 00:07:52,561
J'y crois pas.

184
00:07:52,595 --> 00:07:54,763
Si j'avais su qu'il allait faire
tout ce que je lui disais,

185
00:07:54,797 --> 00:07:56,097
je lui aurais dit plus de trucs.

186
00:07:56,132 --> 00:07:57,299
Quoi ?

187
00:07:57,333 --> 00:07:59,301
Peter, tu lui as dit de
faire ces conneries ?

188
00:07:59,335 --> 00:08:00,836
Ouais, il est venu chez moi
quand il a appris

189
00:08:00,870 --> 00:08:02,904
que j'étais une famille Nielsen,
il a demandé ce que je voulais voir.

190
00:08:02,939 --> 00:08:04,472
Hey, hey, vous savez ce
qui serait sympa ?

191
00:08:04,507 --> 00:08:06,808
S'il présentait les infos avec une
famille de chiens de prairie,

192
00:08:06,843 --> 00:08:08,443
et dès qu'il dirait quelque chose
de triste,

193
00:08:08,477 --> 00:08:10,545
ils sortiraient la tête,
l'air inquiets.

194
00:08:10,580 --> 00:08:12,247
Peter, t'es sûr que c'est une
bonne idée ?

195
00:08:12,281 --> 00:08:14,482
Les gens comptent sur les infos
locales pour leur fournir

196
00:08:14,517 --> 00:08:17,285
plusieurs histoires par an sur la
fabrication des caramels au beurre salé.

197
00:08:17,320 --> 00:08:19,221
Ouais, si t'es une famille Nielsen,

198
00:08:19,255 --> 00:08:21,156
il semble que tu devrais peut-être

199
00:08:21,190 --> 00:08:22,657
réfléchir un peu plus à tes choix.

200
00:08:22,692 --> 00:08:23,825
Qu'est-ce que vous racontez ?

201
00:08:23,860 --> 00:08:25,060
Je m'amuse juste un peu.

202
00:08:25,094 --> 00:08:26,528
Nom de Dieu, on vient de me donner

203
00:08:26,562 --> 00:08:28,196
le jouet le plus cool de la planète.

204
00:08:28,231 --> 00:08:31,566
Enfin, sans compter
<i>Alec Balwins A Faim Très Faim.</i>

205
00:08:33,436 --> 00:08:36,171
Hey, je ne touche même pas
la manette.

206
00:08:40,977 --> 00:08:43,478
Mauvaise nouvelle en provenance
du détroit de Long Island,

207
00:08:43,512 --> 00:08:45,747
où un avion de tourisme de 4 places
qui se dirigeait vers East Hampton

208
00:08:45,781 --> 00:08:47,816
s'est écrasé dans les vagues
au large de Montauk Point.

209
00:08:48,651 --> 00:08:51,019
Il n'y a pas eu de survivants.

210
00:08:51,053 --> 00:08:53,521
Oh, c'est trop bien, je viens de
l'appeler, sur le chemin du retour !

211
00:08:53,556 --> 00:08:56,091
Peter, je ne pense pas que
ce soit très responsable.

212
00:08:56,125 --> 00:08:57,425
Je ne vois pas où est le problème.

213
00:08:57,460 --> 00:08:59,027
J'essaie juste d'améliorer l'émission.

214
00:08:59,061 --> 00:09:00,929
J'aurais aimé pouvoir le faire
avec toutes les émissions.

215
00:09:00,963 --> 00:09:02,664
Ouais, et bien, tu n'as
qu'une Nielsen box.

216
00:09:02,698 --> 00:09:04,432
Tu n'as pas assez de poids pour
influer sur les émissions nationales.

217
00:09:04,467 --> 00:09:05,667
Fais chier.

218
00:09:05,701 --> 00:09:07,068
J'imagine que ça veut dire
que je ne verrai jamais

219
00:09:07,103 --> 00:09:09,104
un épisode de Superman où
Clark Kent et Lois Lane

220
00:09:09,138 --> 00:09:10,672
se mettent enfin ensemble.

221
00:09:10,706 --> 00:09:11,973
Lois, je t'aime,

222
00:09:12,008 --> 00:09:15,243
et je ne veux plus qu'il y ait
de secrets entre nous.

223
00:09:15,278 --> 00:09:16,912
Je suis Superman.

224
00:09:16,946 --> 00:09:18,246
Oh mon Dieu.

225
00:09:18,281 --> 00:09:20,115
La seule chose qui puisse me tuer,
c'est la kryptonite.

226
00:09:20,149 --> 00:09:21,650
Ou le latex.

227
00:09:21,684 --> 00:09:22,817
Ou la peau d'agneau.

228
00:09:22,852 --> 00:09:24,552
Et le polyuréthane ?
Tout ça.

229
00:09:24,587 --> 00:09:25,553
Tout ces trucs.

230
00:09:27,590 --> 00:09:28,857
Bonjour.

231
00:09:28,891 --> 00:09:30,926
Je me suis dit que j'allais passer
pour m'assurer que votre équipement

232
00:09:30,960 --> 00:09:33,061
marchait correctement, et voir si vous
aviez d'autres questions.

233
00:09:33,095 --> 00:09:34,729
Ouais, y a pas un problème avec
notre télécommande ?

234
00:09:34,764 --> 00:09:36,498
J'ai beau baisser le volume,

235
00:09:36,532 --> 00:09:38,500
Aziz Ansari me crie toujours dessus.

236
00:09:38,534 --> 00:09:40,168
Qu'ai-je fait ?

237
00:09:40,202 --> 00:09:41,970
Merci.
Je pense que c'est bon.

238
00:09:42,004 --> 00:09:43,471
Tout a l'air d'aller pour le mieux.

239
00:09:43,506 --> 00:09:44,539
Ok, super.

240
00:09:44,573 --> 00:09:46,074
Bien, je vais juste changer
en vitesse

241
00:09:46,108 --> 00:09:48,376
la carte de votre unité,
et puis je m'en vais.

242
00:10:00,356 --> 00:10:01,656
Tout est prêt.

243
00:10:01,691 --> 00:10:02,691
Merci pour votre disponibilité.

244
00:10:02,725 --> 00:10:04,059
Non, merci à vous.

245
00:10:04,093 --> 00:10:05,427
Au fait, vous avez travaillé dur.

246
00:10:05,461 --> 00:10:07,095
Pourquoi vous n'arrêtez pas
pour aujour'hui ?

247
00:10:07,129 --> 00:10:09,431
Voilà 2 billets pour le one-woman show
de Sandra Bernhard.

248
00:10:09,465 --> 00:10:10,632
Wow, merci !

249
00:10:10,666 --> 00:10:11,800
Ouais, et c'est bien placé.

250
00:10:11,834 --> 00:10:13,168
Pile poil entre ses dents du bonheur.

251
00:10:13,202 --> 00:10:14,736
MSN ?

252
00:10:14,770 --> 00:10:16,404
Plutôt une MST.

253
00:10:17,440 --> 00:10:19,374
Ha ! C'est drôle !

254
00:10:23,412 --> 00:10:25,714
Peter, que se passe-t-il ici ?

255
00:10:25,748 --> 00:10:28,149
Lois, nous ne sommes plus une
famille Nielsen.

256
00:10:28,184 --> 00:10:30,051
Nous sommes 100 familles.

257
00:10:30,086 --> 00:10:31,386
Plus de Nielsen box, plus de pouvoir.

258
00:10:31,420 --> 00:10:33,221
Et j'ai quelques idées pour
améliorer la télé.

259
00:10:36,392 --> 00:10:38,193
Allo, bureau de production
de <i>Mad Men.</i>

260
00:10:38,227 --> 00:10:39,327
Peter Griffin à l'appareil.

261
00:10:39,362 --> 00:10:40,829
Pourrais-je parler avec
Jon Hamm, s'il vous plait ?

262
00:10:40,863 --> 00:10:42,097
Un instant.

263
00:10:43,132 --> 00:10:44,766
Allo ?
Allo, Jon Hamm ?

264
00:10:44,800 --> 00:10:46,034
Peter Griffin, famille Nielsen.

265
00:10:46,068 --> 00:10:47,569
Est-ce que je peux vous parler,

266
00:10:47,603 --> 00:10:50,071
ou vous et les critiques êtes occupés
à vous lécher le cul ?

267
00:10:50,106 --> 00:10:51,206
Excusez-moi ?

268
00:10:51,240 --> 00:10:52,707
Ecoutez, votre série est vraiment
ennuyeuse.

269
00:10:52,742 --> 00:10:54,009
Mais ne vous inquiétez pas,
j'ai quelques idées sur

270
00:10:54,043 --> 00:10:55,143
la façon dont vous pouvez l'égayer.

271
00:10:55,177 --> 00:10:56,978
Ecoutez, je n'ai pas besoin de vos
suggestions.

272
00:10:57,013 --> 00:10:59,581
Je suis une grosse célébrité
depuis un an et demi maintenant.

273
00:10:59,615 --> 00:11:01,149
Ok, si vous voulez la
jouer comme ça.

274
00:11:01,183 --> 00:11:02,751
On verra comment ça tourne.

275
00:11:02,785 --> 00:11:05,053
Lois, on ne regarde plus <i>Mad Men.</i>

276
00:11:09,592 --> 00:11:10,558
Allo ?

277
00:11:10,593 --> 00:11:12,160
Je me suis peut-être un peu précipité.

278
00:11:12,194 --> 00:11:13,828
Nos audiences ont chuté de 50%.

279
00:11:13,863 --> 00:11:15,930
Quelles que soient vos suggestions,
je les écouterai.

280
00:11:18,034 --> 00:11:19,401
Et donc, messieurs, au baseball,

281
00:11:19,435 --> 00:11:21,536
trois strikes et vous êtes
hors du coup.

282
00:11:21,570 --> 00:11:23,338
Mais trois Lucky Strikes...

283
00:11:23,372 --> 00:11:25,473
et vous êtes dans le coup.

284
00:11:25,508 --> 00:11:26,674
Bel effort, Don.

285
00:11:26,709 --> 00:11:28,109
Mais je crains qu'on ne doive

286
00:11:28,144 --> 00:11:29,444
faire affaire ailleurs.

287
00:11:29,478 --> 00:11:31,579
Oh ?
Je ne crois pas.

288
00:11:40,856 --> 00:11:42,624
Mais qu'est-ce que c'était que ça ?

289
00:11:42,658 --> 00:11:44,092
Je vais te dire ce que c'était, Lois.

290
00:11:44,126 --> 00:11:45,260
C'était génial.

291
00:11:45,294 --> 00:11:46,928
Et attends de voir <i>Breaking Bad.</i>

292
00:11:46,962 --> 00:11:49,431
Je ne sais pas ce que c'était, mais
maintenant c'est sur patins à roulettes.

293
00:11:51,634 --> 00:11:53,568
Bonjour NBC,
ici Peter Griffin.

294
00:11:53,602 --> 00:11:55,470
Ecoutez, vous faites du très bon boulot.

295
00:11:55,504 --> 00:11:59,240
Si quelqu'un sait ce que L'Amérique
veut dans les années 90, c'est NBC.

296
00:11:59,275 --> 00:12:01,176
Mais j'ai juste une petite requête :

297
00:12:01,210 --> 00:12:04,179
J'aime bien Dateline, mais je
déteste devoir attendre 2 heures

298
00:12:04,213 --> 00:12:05,780
pour découvrir qui est le tueur.

299
00:12:05,815 --> 00:12:08,316
<i>Ce soir dans Dateline,
une femme assassinée.</i>

300
00:12:08,350 --> 00:12:10,018
<i>Etait-ce son ex petit-ami ?</i>

301
00:12:10,052 --> 00:12:11,519
<i>Oui, c'était lui.</i>

302
00:12:11,554 --> 00:12:12,620
Je le savais.

303
00:12:12,655 --> 00:12:15,023
Je savais que c'était l'ex.

304
00:12:18,427 --> 00:12:20,028
"Dors bien, camion.

305
00:12:20,062 --> 00:12:22,464
"Dors bien, luciole.

306
00:12:22,498 --> 00:12:24,799
"Dors bien, chaise.

307
00:12:24,834 --> 00:12:27,168
"Dors bien, oiseau."

308
00:12:27,203 --> 00:12:28,303
Vous voyez ça, Peter ?

309
00:12:28,337 --> 00:12:29,571
Vous voyez l'oiseau ?

310
00:12:29,605 --> 00:12:30,772
Oiseau.

311
00:12:30,806 --> 00:12:32,507
Ok, et bien, on continuera demain.

312
00:12:32,541 --> 00:12:35,710
Maintenant, je vais faire un peu
d'impro avec des bruits au hasard.

313
00:12:48,057 --> 00:12:49,023
Ok, bonne nuit, Peter.

314
00:12:49,058 --> 00:12:50,091
Bonne nuit, Dave.

315
00:12:50,126 --> 00:12:51,459
Et voici Paul,

316
00:12:51,494 --> 00:12:53,061
qui va vous endormir avec une berceuse.

317
00:12:53,095 --> 00:12:54,562
<i>Hey, berceuse...</i>

318
00:12:54,597 --> 00:12:55,930
<i>Oh, berceuse</i>

319
00:12:55,965 --> 00:12:57,799
Hey, toi, berceuse...

320
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
Stop, non, stop.

321
00:12:58,868 --> 00:12:59,834
Stop.

322
00:12:59,869 --> 00:13:01,536
J'avais oublié, c'est horrible.

323
00:13:04,573 --> 00:13:07,609
<i>Et maintenant, la suite de</i>
Flics Avec Des Armes Bananes.

324
00:13:07,643 --> 00:13:10,011
Pas un geste !

325
00:13:10,045 --> 00:13:12,080
Est-ce que c'est... une banane ?

326
00:13:12,114 --> 00:13:13,481
Ne t'inquiète pas de ce que c'est.

327
00:13:13,516 --> 00:13:15,250
Je suis toujours un flic.

328
00:13:15,284 --> 00:13:16,518
Whoa, attendez.

329
00:13:16,552 --> 00:13:18,520
D'accord, heu... on se calme.

330
00:13:18,554 --> 00:13:20,622
Ca peut marcher dans deux sens.

331
00:13:20,656 --> 00:13:22,857
Mais qu'est-ce que Peter a
fait à <i>Flics ?!</i>

332
00:13:22,892 --> 00:13:25,326
Bonnie ! Viens me pousser
dehors violemment !

333
00:13:30,266 --> 00:13:31,699
Peter, c'est quoi cette émission ?

334
00:13:31,734 --> 00:13:34,035
Ca s'appelle <i>Prendre la Famille
Kardashian Par Suprise.</i>

335
00:13:34,069 --> 00:13:35,770
Tu vois le type avec une queue
de cheval dans le fond ?

336
00:13:35,804 --> 00:13:37,939
Il s'approche furtivement des filles
et les effraie

337
00:13:37,973 --> 00:13:39,407
quand elles lancent
des entreprises

338
00:13:39,441 --> 00:13:40,875
ou qu'elles se font épiler la graisse.

339
00:13:42,178 --> 00:13:43,244
C'est quoi ce bordel ?!

340
00:13:46,448 --> 00:13:48,550
Les voilà !
C'est la famille Nielsen !

341
00:13:48,584 --> 00:13:50,051
Vous avez détruit la télé !

342
00:13:50,085 --> 00:13:52,320
Maintenant, c'est juste
un ramassis de conneries !

343
00:13:52,354 --> 00:13:54,656
Oh mon dieu !
Une foule en colère !

344
00:13:54,690 --> 00:13:57,592
Il faut que j'avale tous mes objets
de valeur et que je me tire !

345
00:14:09,438 --> 00:14:11,005
Vous avez vu la foule ?

346
00:14:11,040 --> 00:14:12,140
Si j'ai vu la foule ?

347
00:14:12,174 --> 00:14:13,575
Pourquoi je suis là à ton avis ?

348
00:14:19,154 --> 00:14:21,522
Oh mon Dieu, Peter,
ils sont vraiment furieux !

349
00:14:21,557 --> 00:14:23,190
Dis quelque chose !

350
00:14:23,225 --> 00:14:24,275
Attendez.
Qu'est-ce qu'il se passe ?

351
00:14:24,309 --> 00:14:25,693
Comment ça, j'ai détruit la télé ?

352
00:14:25,727 --> 00:14:27,762
T'as mis un vrai couguar
dans <i>Cougar Town,</i>

353
00:14:27,796 --> 00:14:29,230
et maintenant ce couguar est mort

354
00:14:29,264 --> 00:14:31,999
parce que Courtney Cox l'a déchiqueté
avec ses dents et ses griffes !

355
00:14:32,034 --> 00:14:35,703
T'as transformé <i>Anderson Cooper 360°
</i> en <i>Anderson Cooper 720° !</i>

356
00:14:35,737 --> 00:14:37,238
Il fait trop volte-face !

357
00:14:37,272 --> 00:14:39,640
T'as converti <i>The Biggest Loser</i>
au système métrique !

358
00:14:39,675 --> 00:14:41,642
Maintenant ça donne l'impression
qu'ils ne perdent pas assez !

359
00:14:41,677 --> 00:14:43,144
Allez tous au diable !

360
00:14:43,178 --> 00:14:45,746
Vous êtes jaloux parce que maintenant je
peux décider de ce qui passe à la télé !

361
00:14:45,781 --> 00:14:47,848
Je suis un dieu Nielsen !

362
00:14:54,256 --> 00:14:55,456
Désolé

363
00:14:55,490 --> 00:14:58,059
C'est la première fois que
je jette quelque chose.

364
00:15:02,764 --> 00:15:05,299
Et bien, si ce n'est pas
M. Nielsen en personne.

365
00:15:05,334 --> 00:15:07,501
Infirmière, qui est le pire
docteur de cet hôpital ?

366
00:15:07,536 --> 00:15:08,736
Vous, Dr Hartman.

367
00:15:08,770 --> 00:15:10,404
Bien.
Mettez Hartman sur ce crétin.

368
00:15:10,439 --> 00:15:11,772
Hey, que puis-je faire pour vous ?

369
00:15:11,807 --> 00:15:13,808
S'il vous plait, Docteur, vous devez
m'aider avec cette vilaine entaille.

370
00:15:13,842 --> 00:15:14,842
Quel est le problème ?
(gash veut aussi dire vagin)

371
00:15:14,876 --> 00:15:16,243
Non, c'est mon mari.

372
00:15:16,278 --> 00:15:18,479
Oh. Vous avez un sacré culot
de venir ici

373
00:15:18,513 --> 00:15:19,714
après ce que vous avez fait
à la télé.

374
00:15:19,748 --> 00:15:20,881
Maintenant, sortez !

375
00:15:20,916 --> 00:15:22,783
S'il vous plait, Docteur,
vous devez l'aider.

376
00:15:22,818 --> 00:15:25,119
Vous avez prêté serment quand vous
êtes allé en fac de médecine.

377
00:15:25,153 --> 00:15:26,954
J'ai pris beaucoup de choses quand je
suis allé en fac de médecine.

378
00:15:26,989 --> 00:15:28,756
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser, je dois répondre à ça.

379
00:15:28,790 --> 00:15:29,957
Allo ?

380
00:15:29,992 --> 00:15:31,759
Ah, Hartman !

381
00:15:36,498 --> 00:15:37,632
Salut les gars.
Comment allez-vous ?

382
00:15:37,666 --> 00:15:38,666
Pas très bien, Peter.

383
00:15:38,700 --> 00:15:39,800
Ouais, moi non plus.

384
00:15:39,835 --> 00:15:41,836
Grâce à toi, la télé
est un vaste terrain vague.

385
00:15:41,870 --> 00:15:43,104
Tu sais comment je connais
cette expression ?

386
00:15:43,138 --> 00:15:44,472
Je l'ai lue dans un livre,
espèce de monstre !

387
00:15:44,506 --> 00:15:46,107
Allez, laissez moi me racheter.

388
00:15:46,141 --> 00:15:47,141
Laissez moi vous payer une bière.

389
00:15:47,175 --> 00:15:48,876
Non, cette place est prise.

390
00:15:48,910 --> 00:15:49,944
Bouge, Peter.

391
00:15:49,978 --> 00:15:51,646
Qu'est-ce que vous racontez ?

392
00:15:51,680 --> 00:15:52,680
Vous êtes mes potes.

393
00:15:52,714 --> 00:15:53,781
On était tes potes, Peter.

394
00:15:53,815 --> 00:15:54,882
Maintenant, dégage.

395
00:15:54,916 --> 00:15:57,118
Bon, très bien, je vais
m'asseoir au bar.

396
00:15:57,152 --> 00:15:58,753
A mon bar, certainement pas.

397
00:15:58,787 --> 00:16:00,054
Sors d'ici !

398
00:16:00,088 --> 00:16:02,189
Bon sang, je ne peux plus
me montrer nulle part.

399
00:16:02,224 --> 00:16:04,725
Je ferais aussi bien de recommencer à
faire de la radio publique.

400
00:16:04,760 --> 00:16:06,127
C'est Peter Griffin,

401
00:16:06,161 --> 00:16:09,497
et vous écoutez <i>Le Cercle
Littéraire</i> sur WRNI.

402
00:16:09,531 --> 00:16:10,798
Aujourd'hui, nous allons parler de

403
00:16:10,832 --> 00:16:12,667
l'oeuvre la plus populaire de
Bret Easton Ellis,

404
00:16:12,701 --> 00:16:16,404
<i>Moins Que Zéro</i>, une histoire
de privilège, de détachement

405
00:16:16,438 --> 00:16:18,606
et d'aliénation de la jeunesse.

406
00:16:22,144 --> 00:16:23,811
Mais d'abord, 
un mot de notre sponsor,

407
00:16:23,845 --> 00:16:26,047
Les Biscuits Soda de Westin

408
00:16:26,081 --> 00:16:27,748
J'en déguste un en ce moment même.

409
00:16:55,811 --> 00:16:58,112
Ceci conclut le <i>Cercle
Littéraire</i> du jour.

410
00:16:58,146 --> 00:17:00,881
Soyez à l'écoute demain, nous
parlerons du premier roman méconnu

411
00:17:00,916 --> 00:17:03,984
de John Kennedy Toole,
<i>La Bible De Néon.</i>

412
00:17:07,956 --> 00:17:09,356
Qu'est-ce qui ne va pas, Peter ?

413
00:17:09,391 --> 00:17:10,891
Mes amis me manquent, Brian.

414
00:17:10,926 --> 00:17:13,227
Je m'amusais bien avec ces
Nielsen box,

415
00:17:13,261 --> 00:17:14,795
mais à quoi ça sert

416
00:17:14,830 --> 00:17:17,431
si Joe et Quagmire ne sont pas là
pour en profiter avec moi ?

417
00:17:17,466 --> 00:17:20,267
J'imagine que je n'aurais pas dû
déconner avec la télévision.

418
00:17:20,302 --> 00:17:22,269
Ce n'est pas vraiment de ta faute.

419
00:17:22,304 --> 00:17:23,671
Les chaines n'auraient jamais
dû t'écouter

420
00:17:23,705 --> 00:17:24,905
pour commencer.

421
00:17:24,940 --> 00:17:26,574
C'est exactement ce qui rend
la télévision mauvaise :

422
00:17:26,608 --> 00:17:28,509
donner ce qu'il veut à la
plus petite personne.

423
00:17:28,543 --> 00:17:30,144
Alors qu'est-ce que je fais, Brian ?

424
00:17:30,178 --> 00:17:31,679
Et bien, t'as toujours les Nielsen box.

425
00:17:31,713 --> 00:17:34,615
Ce qui veut dire que t'as toujours
le pouvoir d'influencer la télé.

426
00:17:34,649 --> 00:17:36,717
Peut-être que ce pouvoir peut t'aider
à ramener la télé

427
00:17:36,752 --> 00:17:37,852
à son état initial.

428
00:17:37,886 --> 00:17:39,053
Tu as raison, Brian.

429
00:17:39,087 --> 00:17:41,055
Peut-être que si je regarde des
émissions de qualités, intelligentes,

430
00:17:41,089 --> 00:17:42,723
ça aidera à ramener les choses
à la normale.

431
00:17:42,758 --> 00:17:45,159
On peut utiliser ces Nielsen box
pour le bien et...

432
00:17:46,294 --> 00:17:47,828
C'est quoi ce bordel ?!

433
00:17:47,863 --> 00:17:51,565
C'est pour avoir ajouté un autre arbre
à <i>One Tree Hill*!</i>   *(tree=arbre)

434
00:17:51,600 --> 00:17:54,034
On, mon Dieu, il a détruit
toutes les Nielsen box !

435
00:17:54,069 --> 00:17:55,336
Putain de merde

436
00:17:55,370 --> 00:17:56,904
On est foutu maintenant, Peter.

437
00:17:56,938 --> 00:18:00,274
Et ainsi s'évanouit ta seule chance de
retrouver la télé d'avant.

438
00:18:00,308 --> 00:18:02,176
Attends un moment.
Peut-être pas, Brian.

439
00:18:02,210 --> 00:18:05,012
Je pense que j'ai une idée.

440
00:18:05,046 --> 00:18:06,747
Aah!
J'ai du verre dans mon visage.

441
00:18:06,782 --> 00:18:09,216
Oh, merde.
Maintenant j'ai oublié ce que c'était.

442
00:18:09,251 --> 00:18:10,284
Je l'ai

443
00:18:10,318 --> 00:18:11,786
Aah! Fils de pute!

444
00:18:15,390 --> 00:18:16,423
Tu sais qui je déteste?

445
00:18:16,458 --> 00:18:17,458
Les troupes.

446
00:18:17,492 --> 00:18:18,793
Ouais, moi aussi.

447
00:18:18,827 --> 00:18:20,327
whoa, whoa, whoa,
qui êtes vous?

448
00:18:20,362 --> 00:18:21,529
Je suis Peter Griffin

449
00:18:21,563 --> 00:18:22,930
Je suis le gars qui
a détruit la télvision

450
00:18:22,964 --> 00:18:24,331
et je suis celui
qui va la réparer

451
00:18:24,366 --> 00:18:25,366
Les gars

452
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
J'ai détruit la télévision,

453
00:18:26,434 --> 00:18:27,935
Et maintenant vous devez
m'aider à la réparer!

454
00:18:27,969 --> 00:18:29,069
Yah-ha!

455
00:18:29,104 --> 00:18:31,405
Il semblerait que cette fois
nous vous battons.

456
00:18:35,277 --> 00:18:37,344
Gentlemen, je vous ait réunis
tous ici aujourd'hui

457
00:18:37,379 --> 00:18:39,847
parceque vous êtes les créateurs
de ce qu'était la télévision

458
00:18:39,881 --> 00:18:41,248
avant que je ne la ruine.

459
00:18:41,283 --> 00:18:44,051
Et nous devons reconstruire
la télévision de zéro.

460
00:18:44,085 --> 00:18:46,987
Donc, j'aurais besoin
de vos meilleurs idées.

461
00:18:47,022 --> 00:18:49,723
J.J. Abrams, tu prends
l'espoir et la complexité.

462
00:18:49,758 --> 00:18:51,826
et tu les présentent d'une façon que
personne ne pourra jamais comprendre.

463
00:18:51,860 --> 00:18:53,093
Qu'est-ce que tu as?

464
00:18:53,128 --> 00:18:55,062
J'ai un alien
qui voyage dans le temps

465
00:18:55,096 --> 00:18:57,965
et rencontre un koala
dans un ville d'Europe de l'est.

466
00:18:57,999 --> 00:18:59,500
Totalment confus.
Fais-le!

467
00:18:59,534 --> 00:19:02,036
Ok, maintenant nous allons avoir besoin
de 15 comédies sur des lieux de travail

468
00:19:02,070 --> 00:19:03,904
où les gens parlent à la caméra
pour une raison que j'ignore.

469
00:19:03,939 --> 00:19:05,940
Toi,toi,toi et toi...Allez-y.

470
00:19:07,008 --> 00:19:08,309
Quand Peter m'as parlé de faire

471
00:19:08,343 --> 00:19:09,677
une comédie sur les lieux de travail
où les gens parlent

472
00:19:09,711 --> 00:19:10,978
à la caméra, j'ai pensé...

473
00:19:11,012 --> 00:19:12,646
Pas maintenant!
Je veux dire, va faire un show!

474
00:19:12,681 --> 00:19:15,049
Ne... ne fais pas
ce genre de choses ici

475
00:19:15,083 --> 00:19:16,083
Huh.

476
00:19:16,117 --> 00:19:17,384
Je me demande si je sais faire un de ces

477
00:19:17,419 --> 00:19:19,420
"Peux tu croire tout ce que je dois
supporter" styles

478
00:19:19,454 --> 00:19:20,754
à la caméra.

479
00:19:23,692 --> 00:19:26,393
Ok, Mark Burnett, tu as fait
<i>Survivor et <i>The Apprentice.</i>

480
00:19:26,428 --> 00:19:29,196
Tu peux me donner une télé réalité
où les gens se font d'horribles

481
00:19:29,231 --> 00:19:30,598
choses impardonnables

482
00:19:30,632 --> 00:19:32,299
pour des très petites sommes d'argent?

483
00:19:32,334 --> 00:19:33,467
J'ai des idées.

484
00:19:33,501 --> 00:19:36,303
Voilà une pièce, baisse ton pantalon.

485
00:19:36,338 --> 00:19:37,538
Voilà ton show.

486
00:19:37,572 --> 00:19:38,839
Yah-ha! Allez!

487
00:19:40,275 --> 00:19:41,642
D'accord, maintenant,
qui va faire un show

488
00:19:41,676 --> 00:19:42,743
sur des tarés du New Jersey?

489
00:19:42,777 --> 00:19:43,911
Vous savez quoi?
Je m'en fous.

490
00:19:43,945 --> 00:19:44,945
Que quelqu'un le fasse!

491
00:19:45,981 --> 00:19:47,181
Ok, Dick Wolf,

492
00:19:47,215 --> 00:19:49,250
Fais le même "New York, séction machin
truc" six fois.

493
00:19:49,284 --> 00:19:51,252
Oh, et aussi
peux-tu épouser Matt Weiner

494
00:19:51,286 --> 00:19:53,354
Car je que ton nom devienne
Dick "Weener". (pénis)

495
00:19:53,388 --> 00:19:55,522
Okay, mais est-ce que je peux prendre
"Dick Wolf-Weener"?

496
00:19:55,557 --> 00:19:57,491
Oh, mon dieu, oui!
Oui! Oui!

497
00:19:57,525 --> 00:19:59,126
Ok, les gens de Bravo*, allez trouver
des femmes qui se battent. *(chaîne télé)

498
00:19:59,160 --> 00:20:00,594
Non, vous savez quoi, trouvez
juste des femmes.

499
00:20:00,629 --> 00:20:01,862
Elles finiront par se battre.

500
00:20:01,897 --> 00:20:04,331
Tous ceux qui restent, faites
un concours de talents.

501
00:20:04,366 --> 00:20:06,033
C'est fini.

502
00:20:06,067 --> 00:20:09,303
Kelsey Grammer, pourquoi vous êtes
encore là ?

503
00:20:09,337 --> 00:20:10,638
Je n'ai plus rien pour vous.

504
00:20:10,672 --> 00:20:11,839
Je... Je suis désolé

505
00:20:11,873 --> 00:20:15,576
Alors je vais me détendre sous
la véranda.

506
00:20:15,610 --> 00:20:17,244
Je me fous de ce que vous
faites maintenant.

507
00:20:21,383 --> 00:20:23,684
Nous sommes de retour
avec <i>Mike et Molly</i>

508
00:20:23,718 --> 00:20:25,552
Avez-vous décider ce que
vous allez commander?

509
00:20:25,587 --> 00:20:27,087
Oui, la salade coupée?

510
00:20:27,122 --> 00:20:28,822
Je prendrais tout sauf ça.

511
00:20:31,026 --> 00:20:32,393
Le serveur est genre,
"Quoi?!"

512
00:20:32,427 --> 00:20:33,527
T'as réussi, Peter.

513
00:20:33,561 --> 00:20:35,262
La télé est redevenue normale.

514
00:20:35,297 --> 00:20:37,398
Yeah, les gars,
je suis désolé d'avoir foutu en l'ais

515
00:20:37,432 --> 00:20:38,666
toutes vos émissions favorites

516
00:20:38,700 --> 00:20:39,934
Ah, c'est pas grave, Peter

517
00:20:39,968 --> 00:20:40,935
Qu'est-ce que vous dites ?

518
00:20:40,969 --> 00:20:42,236
On est de nouveau amis?

519
00:20:42,270 --> 00:20:43,815
Bien sur qu'on l'est.

520
00:20:43,816 --> 00:20:45,616
Et bien, buvons au fait
qu'on as la TV

521
00:20:45,651 --> 00:20:48,186
de nouveau dans les mains
de gens qui savent ce qu'ils font.

522
00:20:49,412 --> 00:20:51,313
Je pense que <i>Zack et Cody</i>
serait plus drôle

523
00:20:51,347 --> 00:20:53,315
s'ils faisaient le show
en sous-vêtements.

524
00:20:53,349 --> 00:20:57,349
= = sync, corrected by elderman = =

