﻿1
00:00:02,784 --> 00:00:03,751
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,785 --> 00:00:04,752
La malédiction ... Elle est brisée ?

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,853
Il semblerait.

4
00:00:05,888 --> 00:00:06,921
Alors pourquoi sommes nous encore là ?

5
00:00:06,955 --> 00:00:08,890
Le ténébreux t'invoque.

6
00:00:08,924 --> 00:00:10,991
- Qu'est-ce que c'était ?
- C'est un spectre.

7
00:00:11,026 --> 00:00:13,727
Si on ne peut le tuer, 
que proposes tu ?

8
00:00:13,761 --> 00:00:15,862
Ça ouvrira un portail dans notre monde.

9
00:00:15,897 --> 00:00:18,298
Tout ce que nous avons à faire
est d'envoyer le spectre dedans.

10
00:00:18,333 --> 00:00:20,334
Il arrive! Dépêche toi !

11
00:00:22,337 --> 00:00:24,938
Non !

12
00:00:26,240 --> 00:00:27,340
Mulan, qu'est-ce que c'est ?

13
00:00:27,374 --> 00:00:28,874
C'est ce qui a amené le spectre ici.

14
00:00:28,909 --> 00:00:31,210
C'est ce qui a tué notre prince.

15
00:00:33,514 --> 00:00:35,714
Ceci, messieurs, est notre mission,

16
00:00:35,749 --> 00:00:38,351
la grande barrière de notre existence.

17
00:00:38,385 --> 00:00:40,253
Est-ce permanent ?

18
00:00:40,287 --> 00:00:43,755
Nous devons enquêter sur la ligne.

19
00:00:43,789 --> 00:00:48,893
J'ai fait des brins. 
La plus courte traverse. Tire.

20
00:00:48,928 --> 00:00:51,463
Avec la malédiction brisée,
on peut traverser, pas vrai ?

21
00:00:51,497 --> 00:00:53,831
Devrait pas y avoir de problème. Ouais ?

22
00:00:53,866 --> 00:00:56,268
Avec le retour de la magie, 
ça pourrait être encore pire maintenant.

23
00:00:56,302 --> 00:00:58,402
Comme, nous évaporer.

24
00:00:59,938 --> 00:01:01,238
- Rentrons à la maison.
- Les gars !

25
00:01:01,273 --> 00:01:04,375
Nous sommes la garde royale !

26
00:01:04,409 --> 00:01:06,610
Les nains loyaux de Blanche-Neige !

27
00:01:06,644 --> 00:01:09,146
C'est notre chance de prouver ce 
qu'on vaut au prince.

28
00:01:09,181 --> 00:01:11,215
On doit le faire.

29
00:01:11,249 --> 00:01:12,749
Montrez vos mains !

30
00:01:18,489 --> 00:01:19,789
C'est à toi, Atchoum.

31
00:01:28,999 --> 00:01:30,499
Et si on trouvait une tortue

32
00:01:30,533 --> 00:01:33,302
et qu'on faisait en sorte de la pousser ?
Oh, pour l'amour de...

33
00:01:37,707 --> 00:01:39,774
Atchoum, ça va ?

34
00:01:41,478 --> 00:01:43,078
Atchoum !

35
00:01:44,882 --> 00:01:49,882
Once Upon A Time 2x02 - We Are Both
Original air date October 7, 2012

36
00:01:49,907 --> 00:01:54,907
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

37
00:02:30,624 --> 00:02:32,024
Mon garçon.

38
00:02:32,058 --> 00:02:34,192
Mon pauvre garçon.

39
00:02:34,226 --> 00:02:37,028
Si vous cherchez un membre de la
famille, venez devant la table.

40
00:02:37,062 --> 00:02:40,498
Si vous avez besoin de conseils,
le Dr Hopper a une fiche d'inscription.

41
00:02:40,533 --> 00:02:42,700
Si le spectre a endommagé votre maison,

42
00:02:42,734 --> 00:02:45,002
il y a des lits à l'école.

43
00:02:45,037 --> 00:02:47,104
Ca devient incontrôlable.

44
00:02:47,139 --> 00:02:49,174
Les gens paniquent. 
Ils ne savent pas quoi faire.

45
00:02:49,208 --> 00:02:50,207
C'est bon. Ça ira.

46
00:02:50,241 --> 00:02:53,009
On a juste besoin que tout 
le monde reste calme.

47
00:02:53,044 --> 00:02:56,246
J'ai l'impression que notre prince 
prépare quelque chose en ce moment.

48
00:03:00,351 --> 00:03:04,020
Parlez moi... de ça.

49
00:03:04,055 --> 00:03:06,823
Étonnant que tu n'ai pas 
de gardes armés aux alentours.

50
00:03:06,857 --> 00:03:08,958
Pas besoin. On sait tous les deux
que si vous mettez un pied dehors,

51
00:03:08,993 --> 00:03:11,561
il y a une queue d'un km de 
long pour votre tête.

52
00:03:13,530 --> 00:03:16,566
Qui va se risquer à venir me voir ?

53
00:03:16,600 --> 00:03:18,501
Tentez votre chance alors.

54
00:03:18,535 --> 00:03:21,171
Mais je pense que ce petit tour
de papier peint

55
00:03:21,205 --> 00:03:23,072
n'était qu'une anomalie.

56
00:03:23,106 --> 00:03:24,873
Si vous aviez retrouvé vos pouvoirs,

57
00:03:24,908 --> 00:03:26,441
cette ville serait déjà en cendres.

58
00:03:26,475 --> 00:03:30,679
Vous avez des problèmes avec la magie,
n'est-ce pas ?

59
00:03:30,714 --> 00:03:33,648
A l'heure actuelle la seule chose qui
vous garde en vie,

60
00:03:33,683 --> 00:03:35,751
c'est qu'Henry le souhaite.

61
00:03:37,921 --> 00:03:39,620
Maintenant ça.

62
00:03:39,654 --> 00:03:44,192
C'est le chapeau qui a emporté tes
êtres chers.

63
00:03:44,226 --> 00:03:45,760
Et bien, où l'avez vous eu ?

64
00:03:45,794 --> 00:03:47,795
J'ai oublié depuis longtemps.

65
00:03:47,830 --> 00:03:49,597
Tu sais quoi ?

66
00:03:49,631 --> 00:03:52,600
Peut-être que tu devrais moins te
soucier de chapeaux

67
00:03:52,634 --> 00:03:55,568
et plus te soucier de prendre soin
de mon fils.

68
00:03:55,603 --> 00:03:57,871
Oh, parce que vous vous êtes si
bien occupée de lui, vous?

69
00:03:57,905 --> 00:03:59,740
Je ne vais pas écouter un sermon sur 
comment élever les enfants

70
00:03:59,774 --> 00:04:02,542
d'un homme qui a mis sa fille
dans une boite

71
00:04:02,576 --> 00:04:04,711
et l'a expédiée dans le Maine.

72
00:04:04,746 --> 00:04:07,614
Ok, écoutez. J'ai besoin de ma famille.

73
00:04:07,648 --> 00:04:10,250
Il y a de la magie ici maintenant. Il 
doit bien y avoir des moyens de les suivre

74
00:04:10,284 --> 00:04:13,052
Les suivre où ?
Dans un vide étouffant ?

75
00:04:13,086 --> 00:04:15,221
Et bonne chance pour faire 
fonctionner la magie,

76
00:04:15,255 --> 00:04:17,923
Parce que comme tu le dis,
tu serais réduit en cendres.

77
00:04:17,958 --> 00:04:19,792
Ah, on est frustrée, n'est-ce pas ?

78
00:04:19,826 --> 00:04:21,293
C'est bien fait pour vous.

79
00:04:21,327 --> 00:04:23,229
Vous avez gagné tout ça.

80
00:04:23,263 --> 00:04:25,631
Continue de me chasser, Charmant.

81
00:04:25,665 --> 00:04:27,966
Pour l'instant, je n'ai ni magie, 
ni mon fils

82
00:04:28,000 --> 00:04:31,569
mais dès que j'aurais l'un, 
j'aurais l'autre

83
00:04:31,603 --> 00:04:33,938
et tu ne voudras pas être là 
quand ça se produira.

84
00:04:35,340 --> 00:04:37,842
Si vous devez utiliser la magie pour
garder votre fils,

85
00:04:37,877 --> 00:04:39,878
alors vous ne l'avez pas vraiment.

86
00:04:56,528 --> 00:04:59,629
Allez Rocinante ! Vas-y !

87
00:04:59,664 --> 00:05:02,165
On est presque libre.

88
00:05:08,972 --> 00:05:13,810
Et je pensais que nous en avions fini
avec toutes ces absurdités.

89
00:05:13,844 --> 00:05:16,545
Bonjour, mère.

90
00:05:16,579 --> 00:05:18,847
Quel mal avez-vous fait apparaître ?

91
00:05:18,881 --> 00:05:20,683
Pas le mal, chérie.

92
00:05:20,717 --> 00:05:23,051
Un sort de barrière.

93
00:05:26,923 --> 00:05:30,826
Conçue pour te garder ici.

94
00:05:30,860 --> 00:05:33,027
Je ne peux pas partir ?

95
00:05:33,061 --> 00:05:35,563
Pas seule. Pas sans le roi.

96
00:05:35,597 --> 00:05:38,032
On en a déjà discuté.

97
00:05:38,066 --> 00:05:40,034
Dans deux jours, tu seras mariée.

98
00:05:40,068 --> 00:05:41,536
Tu seras reine.

99
00:05:41,570 --> 00:05:43,304
Après ça, tu es libre de partir,

100
00:05:43,339 --> 00:05:45,005
lorsque tu seras avec lui.

101
00:05:45,040 --> 00:05:48,475
Maman, je ne veux pas épouser le roi.

102
00:05:48,509 --> 00:05:50,577
Je ne veux pas de cette vie.

103
00:05:50,611 --> 00:05:52,846
Tu es juste effrayée d'avoir tout
ce pouvoir.

104
00:05:52,880 --> 00:05:54,581
Je ne veux pas de pouvoir.

105
00:05:56,951 --> 00:05:59,386
Je veux être libre.

106
00:06:00,688 --> 00:06:03,856
Le pouvoir, c'est la liberté.

107
00:06:05,692 --> 00:06:07,860
Ne t'inquiéte pas.

108
00:06:07,894 --> 00:06:11,731
Je suis là pour te montrer.

109
00:06:16,269 --> 00:06:18,704
Henry.

110
00:06:18,739 --> 00:06:20,805
Tu as vu Bleue ? Mère supérieure.

111
00:06:20,840 --> 00:06:22,674
Non, mais tout le monde te cherche.

112
00:06:22,708 --> 00:06:25,042
Est-ce qu'on sait où Rump...
Mr Gold se trouve ?

113
00:06:25,077 --> 00:06:27,612
- Attends. La Reine a toujours le pouvoir ?
- Je pensais retrouver mon garçon.

114
00:06:27,646 --> 00:06:29,080
- Les listes sont-elles prêtes ?
- Il est en train de préparer quelque chose.

115
00:06:29,114 --> 00:06:30,815
Je peux te demander quelque chose.
Les nonnes sont-elles toujours nonnes

116
00:06:30,850 --> 00:06:33,385
- ou peuvent-elles, tu sais, sortir avec quelqu'un ?
- Euh, je ne sais pas. Blue !

117
00:06:33,419 --> 00:06:35,186
Ne dis pas que c'est moi qui demande.

118
00:06:35,220 --> 00:06:36,953
Il pourrait y avoir un
arbre de ce côté ?

119
00:06:36,988 --> 00:06:38,221
La façon dont nous avons envoyé
Emma quand elle était bébé...

120
00:06:38,256 --> 00:06:39,923
peut-être que je pourrais aller les
chercher de la même manière.

121
00:06:39,957 --> 00:06:43,326
C'est possible, mais sans poussière
de fée pour nous guider,

122
00:06:43,361 --> 00:06:45,462
non, c'est sans espoir.

123
00:06:45,497 --> 00:06:47,230
Tu trouveras un autre moyen.

124
00:06:47,265 --> 00:06:48,999
Dans les livres, les choses 
apparaissent toujours pires

125
00:06:49,033 --> 00:06:50,667
juste avant qu'il y ait de bonnes
nouvelles.

126
00:06:50,702 --> 00:06:52,101
Mauvaises nouvelles !

127
00:06:52,135 --> 00:06:54,704
Mauvaises nouvelles !

128
00:06:54,738 --> 00:06:55,938
On était dehors, aux 
limites de la ville.

129
00:06:55,972 --> 00:06:57,807
Dis leur qui tu penses être, Atchoum !

130
00:06:57,841 --> 00:06:59,442
Pouvez-vous arrêter de m'appeler comme ça ?
Vous savez qui je suis.

131
00:06:59,476 --> 00:07:01,343
Je suis Tom Clark. Je suis propriétaire
de la Dark Star Pharmacie.

132
00:07:01,378 --> 00:07:02,879
Qu'est ce qui se passe ici ?

133
00:07:02,913 --> 00:07:06,081
Si tu franchis la ligne, tu perdras
la mémoire une nouvelle fois.

134
00:07:06,116 --> 00:07:07,383
Et revenir ne l'arrange pas ?

135
00:07:07,417 --> 00:07:08,650
Si c'était le cas, 
serais-je arrivé en

136
00:07:08,684 --> 00:07:10,151
criant "mauvaises nouvelles" ?!

137
00:07:10,185 --> 00:07:14,322
Si nous partons, notre personnalité 
maudite devient notre seule personnalité

138
00:07:28,615 --> 00:07:29,749
Savons nous si ça se passe 
toujours de cette façon ?

139
00:07:29,783 --> 00:07:31,516
Je me demande si maman le sait.

140
00:07:33,753 --> 00:07:36,187
A l'aide ! On a besoin d'aide.

141
00:07:36,221 --> 00:07:39,190
- Je peux aider !
- Ne nous laissez pas ici !

142
00:07:39,224 --> 00:07:40,792
- On a besoin de quelque chose 
maintenant! - Qu'est ce qu'on fait ?

143
00:07:40,826 --> 00:07:43,227
Tout le monde !

144
00:07:43,262 --> 00:07:45,497
Tout le monde se retrouve ici
dans deux heures.

145
00:07:45,531 --> 00:07:47,398
Je vous dirai mon plan pour
tout arranger.

146
00:07:51,336 --> 00:07:53,103
C'est quoi le plan ?

147
00:07:53,137 --> 00:07:56,674
Je ne sais pas, mais j'ai
deux heures pour le trouver.

148
00:08:01,212 --> 00:08:02,879
Allez.

149
00:08:07,618 --> 00:08:10,220
Allume-toi, saleté.

150
00:08:24,968 --> 00:08:26,969
Regina.

151
00:08:27,003 --> 00:08:29,404
J'ai pensé que tu aimerais discuter.

152
00:08:29,439 --> 00:08:31,640
Bien sûr, le truc de la conscience.

153
00:08:31,674 --> 00:08:32,741
C'est ce que je fais.

154
00:08:32,775 --> 00:08:33,809
Je ne suis pas d'humeur.

155
00:08:33,844 --> 00:08:37,411
C'est dommage, parce que...

156
00:08:37,446 --> 00:08:40,348
Parce que je pense que parler de ta
douleur pourrait vraiment t'aider.

157
00:08:40,382 --> 00:08:42,616
Pourrait t'aider à 
apprendre qui tu es vraiment.

158
00:08:48,224 --> 00:08:50,524
Je sais qui je suis.

159
00:08:55,930 --> 00:08:58,065
Qu'est-ce que tu en penses, Blanche ?

160
00:08:58,099 --> 00:08:59,933
C'est magnifique.

161
00:09:01,369 --> 00:09:04,972
Non, ma chère, tu es magnifique.

162
00:09:13,080 --> 00:09:14,313
Qu'est ce que c'est ?

163
00:09:14,348 --> 00:09:15,414
Quoi ?

164
00:09:16,783 --> 00:09:19,919
C'est à moi.

165
00:09:19,953 --> 00:09:21,787
C'est joli.

166
00:09:23,055 --> 00:09:24,289
Où l'avez-vous eu ?

167
00:09:27,093 --> 00:09:29,827
Daniel me l'a donné.

168
00:09:31,563 --> 00:09:33,464
Le garçon d'écurie.

169
00:09:34,800 --> 00:09:36,902
Celui qui vous a quittée.

170
00:09:38,504 --> 00:09:40,337
Il ne m'a pas quittée.

171
00:09:40,372 --> 00:09:42,873
Quoi ?

172
00:09:42,908 --> 00:09:45,042
Il a été tué.

173
00:09:45,076 --> 00:09:47,644
Oh, non.

174
00:09:47,678 --> 00:09:50,414
Il a été tué parce que tu ne pouvais 
pas garder un secret

175
00:09:50,448 --> 00:09:53,550
sans en parler à ma mère.

176
00:09:53,584 --> 00:09:56,920
Mais...

177
00:09:56,954 --> 00:09:59,155
Mais elle a dit ...

178
00:09:59,189 --> 00:10:01,524
Elle m'avait dit qu'elle vous aiderait.

179
00:10:01,558 --> 00:10:04,894
Ma mère corrompt les jeunes esprits.

180
00:10:07,932 --> 00:10:11,833
Si tu avais été plus forte, 
rien de tout ça ne serait arrivé.

181
00:10:14,938 --> 00:10:16,204
C'est joli.

182
00:10:17,573 --> 00:10:19,474
Oú l'avez-vous eu ?

183
00:10:21,777 --> 00:10:25,414
Je ne m'en souviens pas.

184
00:10:25,448 --> 00:10:29,016
Papa, tu ne sais pas ce 
que mère me fait.

185
00:10:29,051 --> 00:10:31,152
C'est comme si elle me transformait 
en elle.

186
00:10:31,186 --> 00:10:32,954
Je dois partir.

187
00:10:32,988 --> 00:10:35,923
Partir ? Mais le mariage 
est demain, mon enfant.

188
00:10:35,958 --> 00:10:37,724
Je ne veux pas me marier au roi.

189
00:10:37,759 --> 00:10:38,892
Je te l'ai dit.

190
00:10:38,927 --> 00:10:40,861
Es-tu certaine que ce n'est pas juste
de la peur ?

191
00:10:40,895 --> 00:10:42,896
Papa, ce n'est pas de la peur.

192
00:10:42,931 --> 00:10:44,297
C'est... c'est...

193
00:10:44,332 --> 00:10:46,032
c'est de la folie.

194
00:10:46,067 --> 00:10:48,401
Je suis tout le temps en colère.

195
00:10:48,436 --> 00:10:50,536
Elle me rend folle.

196
00:10:50,571 --> 00:10:53,506
Elle veut te donner tout 
ce qu'elle n'a jamais eu.

197
00:10:53,540 --> 00:10:55,408
Je ne veux pas de sa vie.

198
00:10:55,443 --> 00:10:59,178
Je veux ma propre vie.

199
00:11:01,381 --> 00:11:03,748
Comment est-elle devenue comme ça ?

200
00:11:07,120 --> 00:11:09,588
Il y a eu un homme.

201
00:11:09,622 --> 00:11:12,824
Enfin, pas vraiment un homme.

202
00:11:12,859 --> 00:11:15,626
Quelqu'un que Cora a connu avant
que je la rencontre.

203
00:11:15,660 --> 00:11:17,695
Il lui a apporté la magie.

204
00:11:17,729 --> 00:11:20,798
Il lui a donné ce livre de sorts.

205
00:11:20,832 --> 00:11:23,368
Il l'a rendue comme ça.

206
00:11:23,402 --> 00:11:25,636
Quel était son nom ?

207
00:11:25,670 --> 00:11:27,938
Je ne sais pas.

208
00:11:27,973 --> 00:11:30,241
Cora ne veut pas le dire.

209
00:11:32,843 --> 00:11:34,911
Mais le livre est le sien.

210
00:11:49,359 --> 00:11:52,794
La bibliothèque au-dessous 
de la tour de l'horloge.

211
00:11:52,829 --> 00:11:54,963
Tu l'as fermée, tu te souviens ?

212
00:11:54,998 --> 00:11:56,899
Quand tu avais encore des pouvoirs.

213
00:11:58,568 --> 00:12:00,236
J'ai besoin du livre.

214
00:12:00,270 --> 00:12:02,038
J'ai besoin de récupérer mon fils.

215
00:12:02,072 --> 00:12:04,940
Quel livre ?

216
00:12:04,974 --> 00:12:07,175
Alors on en est rendu à ça ?

217
00:12:07,209 --> 00:12:08,844
Tu as besoin de l'aide de ta mère.

218
00:12:08,878 --> 00:12:10,679
Donne-moi le livre.

219
00:12:10,713 --> 00:12:12,447
Tu as vraiment besoin
de l'odeur du mot écrit

220
00:12:12,481 --> 00:12:15,017
pour que la magie coule à nouveau ?

221
00:12:15,051 --> 00:12:17,586
Peut-être que si tu te détends,
ça va juste arriver.

222
00:12:17,620 --> 00:12:19,320
Je n'ai pas le temps.

223
00:12:19,355 --> 00:12:21,889
Ça a marché une fois. Je sais que je 
peux le faire. J'ai juste...

224
00:12:21,924 --> 00:12:24,325
J'ai juste besoin d'un racourci.

225
00:12:24,360 --> 00:12:26,794
Ouais, je n'ai pas le temps non plus.

226
00:12:26,828 --> 00:12:28,363
Pars.

227
00:12:29,831 --> 00:12:31,032
S'il te plaît.

228
00:12:34,537 --> 00:12:36,270
Bien...

229
00:12:36,304 --> 00:12:37,904
Que dire de ça ?

230
00:12:37,939 --> 00:12:42,309
Tes "s'il te plait" ont perdu 
leur effet.

231
00:12:42,343 --> 00:12:45,011
Eh bien, le fait demeure que

232
00:12:45,046 --> 00:12:48,282
faire fonctionner ta magie 
n'est pas dans mon intérêt.

233
00:12:48,316 --> 00:12:50,984
Tu sais quoi d'autre n'est pas dans 
ton meilleur intérêt ?

234
00:12:51,018 --> 00:12:52,885
Que tout le monde sache

235
00:12:52,919 --> 00:12:54,987
que la Forêt Enchantée existe toujours.

236
00:12:55,021 --> 00:12:59,258
Savoir que toi et moi gardons
ce petit secret.

237
00:12:59,293 --> 00:13:01,794
Tu prépares quelque chose...

238
00:13:03,464 --> 00:13:06,932
Et ça n'inclut pas de
revenir chez nous.

239
00:13:13,206 --> 00:13:15,440
Attention, ma chère.

240
00:13:15,475 --> 00:13:18,343
Ce sont des sorts purs.

241
00:13:18,377 --> 00:13:20,878
Brutal pour l'organisme.

242
00:13:20,913 --> 00:13:24,248
Je me moque si je deviens verte.

243
00:13:24,282 --> 00:13:26,683
Je récupérerais mon fils.

244
00:13:26,718 --> 00:13:28,385
Oh, mon Dieu.

245
00:13:28,420 --> 00:13:29,987
<i>Quoi ?</i>

246
00:13:30,021 --> 00:13:31,755
C'est juste qu'avec ce que tu tiens...

247
00:13:31,789 --> 00:13:34,592
Je t'ai dit une fois que tu ne lui 
ressemblais pas, mais maintenant...

248
00:13:36,094 --> 00:13:39,062
Maintenant je peux le voir.

249
00:14:11,291 --> 00:14:13,226
Rumplesh...

250
00:14:13,260 --> 00:14:14,427
Stilts...

251
00:14:14,461 --> 00:14:16,930
Rumpleschtiltskin, je t'invoque.

252
00:14:16,964 --> 00:14:19,633
C'est n'est pas comme ça qu'on dit,
ma chère,

253
00:14:19,667 --> 00:14:21,935
mais...

254
00:14:21,969 --> 00:14:24,336
Tu n'avais pas à dire quoi que ce soit.

255
00:14:24,370 --> 00:14:26,571
Vous êtes quoi??

256
00:14:26,606 --> 00:14:29,374
Quoi ? Que ? Quoi ?
Ma foi, quelle question grossière.

257
00:14:29,408 --> 00:14:31,476
Je ne suis pas un quoi.

258
00:14:32,779 --> 00:14:35,280
Désolé. Je ne sais pas 
vraiment ce que je fais.

259
00:14:35,314 --> 00:14:36,782
Ça au moins c'est clair.

260
00:14:36,816 --> 00:14:38,883
Permets-moi de me présenter.

261
00:14:38,917 --> 00:14:41,953
Rumplestiltskin

262
00:14:41,987 --> 00:14:43,755
Et je suis...

263
00:14:43,789 --> 00:14:45,456
Regina. Je sais.

264
00:14:45,490 --> 00:14:46,557
Vous le savez ?

265
00:14:46,591 --> 00:14:47,992
Mais bien sûr.

266
00:14:48,027 --> 00:14:50,762
À cause de ma mère Cora.

267
00:14:50,796 --> 00:14:51,896
Vous lui avez parlé?

268
00:14:51,930 --> 00:14:53,865
Ma légende me précède.

269
00:14:53,899 --> 00:14:56,499
Les gens disent que je lui ressemble 
quand elle était plus jeune.

270
00:14:56,534 --> 00:14:57,768
Vraiment ?

271
00:14:59,837 --> 00:15:01,638
Je ne trouve pas.

272
00:15:03,207 --> 00:15:05,341
Non, ce n'est pas d'elle que je te connais.

273
00:15:06,544 --> 00:15:08,712
Comment alors ?

274
00:15:08,746 --> 00:15:11,881
Je t'ai connu il y a longtemps ma chère.

275
00:15:11,915 --> 00:15:14,550
Ça fait longtemps,

276
00:15:14,584 --> 00:15:16,886
Mais je savais que ce jour viendrait.

277
00:15:18,288 --> 00:15:21,490
J'ai attendu ce jour.

278
00:15:21,524 --> 00:15:23,859
Et je suis si heureux.

279
00:15:23,894 --> 00:15:26,395
Nous sommes de retour 
où est notre place.

280
00:15:28,130 --> 00:15:31,533
Et où est-ce ?

281
00:15:31,568 --> 00:15:33,134
Ensemble.

282
00:15:47,449 --> 00:15:49,684
Peuple de Storybrooke,

283
00:15:49,718 --> 00:15:53,887
Je sais qu'on est piégés à nouveau
et les choses semblent... sombres...

284
00:15:53,922 --> 00:15:55,923
Mais... elles ne le sont pas.

285
00:15:55,957 --> 00:15:58,259
Non continue. 
Tu étais sur quelque chose.

286
00:15:58,293 --> 00:15:59,826
Non, c'est faux.

287
00:15:59,860 --> 00:16:02,729
Je faisais le combat. 
Blanche faisait les discours.

288
00:16:08,068 --> 00:16:09,436
Puis-je voir ça ?

289
00:16:09,470 --> 00:16:11,771
Oui.

290
00:16:11,805 --> 00:16:13,039
Je pense que je sais ce que c'est.

291
00:16:18,811 --> 00:16:20,779
C'est le chapeau du Chapelier Fou.

292
00:16:20,813 --> 00:16:22,448
C'est un portail entre les mondes.

293
00:16:22,482 --> 00:16:23,982
Le Chapelier Fou.

294
00:16:24,016 --> 00:16:25,517
As-tu entendu parlé de lui?

295
00:16:25,552 --> 00:16:28,887
Non. Enfin, si. Je veux dire, le prince-
moi ne le connaissons pas,

296
00:16:28,921 --> 00:16:29,988
mais David avait des souvenirs

297
00:16:30,022 --> 00:16:32,123
d'avoir lu "Alice au Pays 
des Merveilles" à l'école.

298
00:16:32,157 --> 00:16:33,891
Je dois le refaire marcher.

299
00:16:33,925 --> 00:16:36,527
Qui est-il ? 
Je veux dire, qui est-il ici ?

300
00:16:36,562 --> 00:16:39,797
Je ne sais pas. Peut-être qu'il va
vérifier au centre de crise.

301
00:16:39,831 --> 00:16:42,133
Tu pourrais vérifier après le truc.

302
00:16:42,167 --> 00:16:43,468
Quel truc ?

303
00:16:43,502 --> 00:16:45,970
La réunion où tu nous 
dis tout sur ton plan ?

304
00:16:46,004 --> 00:16:47,804
Tu te souviens, le speech 
que tu faisais ?

305
00:16:47,838 --> 00:16:49,239
Bien.

306
00:16:50,408 --> 00:16:52,509
Je reviendrai pour ça.

307
00:16:52,543 --> 00:16:54,511
Grand-père, je peux t'être utile. Allez !

308
00:16:54,545 --> 00:16:56,813
La malédiction a été brisée 
à cause de moi !

309
00:16:56,847 --> 00:16:58,148
Laisse moi aider !

310
00:16:59,917 --> 00:17:01,618
Ou pas.

311
00:17:09,225 --> 00:17:11,226
Apparemment quand j'ai acheté
cette pancarte "fermé"

312
00:17:11,261 --> 00:17:14,029
Je gaspillais juste mon argent.

313
00:17:14,063 --> 00:17:16,299
Ça y ressemble.

314
00:17:17,768 --> 00:17:19,901
Désolé d'apprendre ce qui est
arrivé à votre femme et votre fille.

315
00:17:19,935 --> 00:17:22,437
Si vous cherchez comment les récupérer,

316
00:17:22,471 --> 00:17:27,542
- j'ai peur que faire du saute-portail
soit en dehors de ma portée. Evidemment.

317
00:17:27,576 --> 00:17:30,144
Donc, quel est le problème dehors ?

318
00:17:30,179 --> 00:17:33,948
Un petit dérangement sur les bords.
Un problème sur la frontière.

319
00:17:35,350 --> 00:17:36,483
Dites le.

320
00:17:36,518 --> 00:17:38,251
A vrai dire, je suis là pour 
acheter quelque chose...

321
00:17:38,286 --> 00:17:39,886
un moyen de trouver quelqu'un.

322
00:17:39,921 --> 00:17:41,588
Quoi, comme un carte ?

323
00:17:41,623 --> 00:17:42,756
Quelque chose avec un peu plus de
punch,

324
00:17:42,791 --> 00:17:44,991
comme la bague que vous m'avez 
donné pour retrouver Blanche.

325
00:17:45,026 --> 00:17:47,361
Oh oui. De la magie.

326
00:17:48,963 --> 00:17:50,931
Qui poursuivez-vous ?

327
00:17:50,965 --> 00:17:52,064
Je ne le dis pas.

328
00:17:53,900 --> 00:17:56,168
Vous avez quelque chose à eux,
 à ces gens disparus ?

329
00:17:56,203 --> 00:17:57,470
Oui.

330
00:17:57,504 --> 00:17:59,004
- Puis-je voir ça ?
- Non.

331
00:18:10,683 --> 00:18:13,885
Versez-le sur l'objet,
ensuite suivez-le.

332
00:18:13,919 --> 00:18:17,622
Tellement simple, même David Nolan
pourrait le faire.

333
00:18:18,991 --> 00:18:20,692
Qu'est-ce que vous voulez ?

334
00:18:20,727 --> 00:18:22,994
La paix.

335
00:18:23,028 --> 00:18:25,029
Laissez-moi tranquille.

336
00:18:25,064 --> 00:18:26,564
En quoi ça vous importe ce que
David Nolan fait ?

337
00:18:26,598 --> 00:18:30,068
Non. Non. C'est... c'est de
Charmant que je suis inquièt.

338
00:18:30,102 --> 00:18:34,272
Je voudrais une petite...
garantie de non-interférence.

339
00:18:34,306 --> 00:18:39,110
Bien. Si vous me donnez la même chose.

340
00:18:39,144 --> 00:18:41,578
Vous et moi... On reste en dehors
des chemins de l'un l'autre.

341
00:18:43,581 --> 00:18:46,016
Merci pour votre considération.

342
00:18:49,187 --> 00:18:51,121
Qu'est ce qu'il se passe

343
00:18:51,155 --> 00:18:53,090
quand on essaie de traverser 
la frontière ?

344
00:18:53,124 --> 00:18:57,193
Vous perdez la mémoire de tout ce qui
concerne votre ancienne vie.

345
00:18:59,864 --> 00:19:02,932
On dirait qu'on est coincé ici.

346
00:19:32,063 --> 00:19:35,531
Oh, oui, je sais tout de toi, ma chère.

347
00:19:35,566 --> 00:19:38,167
Je t'ai tenue dans mes bras.

348
00:19:38,201 --> 00:19:41,671
Tu étais plus jeune, plus...

349
00:19:41,705 --> 00:19:43,906
Transportable.

350
00:19:43,940 --> 00:19:47,076
Il y a tant d'histoire entre ta 
famille et moi...

351
00:19:47,110 --> 00:19:50,278
Histoire à la fois dans le passé
et dans le futur.

352
00:19:50,312 --> 00:19:52,146
Dans ce cas pouvez-vous m'aider ?

353
00:19:52,181 --> 00:19:53,715
C'est possible, oui.

354
00:19:53,750 --> 00:19:56,084
Tu recherches du pouvoir ?

355
00:19:56,118 --> 00:19:59,120
La mort de tes ennemis ?

356
00:19:59,154 --> 00:20:01,423
- La mort de tes amis ?
- Non.

357
00:20:01,457 --> 00:20:02,758
Je ne veux blesser personne.

358
00:20:02,792 --> 00:20:05,659
Il est dur de croire
que tu viens de la même famille.

359
00:20:05,694 --> 00:20:10,130
Si aimable,

360
00:20:10,164 --> 00:20:12,700
si douce...

361
00:20:12,734 --> 00:20:16,470
Si...

362
00:20:18,473 --> 00:20:19,907
Puissante...

363
00:20:19,941 --> 00:20:22,409
Tu pourrais faire tant de choses

364
00:20:22,443 --> 00:20:26,212
si tu te laissais aller.

365
00:20:28,783 --> 00:20:30,717
Mais je ne sais pas comment.

366
00:20:30,751 --> 00:20:34,120
Bien...

367
00:20:34,154 --> 00:20:36,589
Laisse-moi te montrer.

368
00:20:39,692 --> 00:20:40,759
Comment..

369
00:20:40,794 --> 00:20:41,794
La magie.

370
00:20:41,828 --> 00:20:43,595
Ça peut te libérer.

371
00:20:43,630 --> 00:20:45,997
Je ne veux pas faire ça.

372
00:20:46,032 --> 00:20:48,033
Utiliser la magie... 
C'est ce qu'elle fait.

373
00:20:48,067 --> 00:20:50,001
Je ne veux pas finir comme elle.

374
00:20:50,036 --> 00:20:52,170
Non. Bien sur que non.

375
00:20:52,204 --> 00:20:54,772
Mais c'est toute la beauté de mon cadeau.

376
00:20:54,807 --> 00:20:56,340
Tu n'es pas obligée.

377
00:20:56,374 --> 00:20:59,209
Il le fera pour toi.

378
00:21:01,012 --> 00:21:03,347
Qu'est-ce que c'est ?

379
00:21:03,381 --> 00:21:04,816
Un portail.

380
00:21:04,850 --> 00:21:07,418
Un passage entre les mondes.

381
00:21:07,453 --> 00:21:11,989
C'est un portail pour un petit 
monde insignifiant.

382
00:21:12,023 --> 00:21:13,424
Inutile pour moi,

383
00:21:13,458 --> 00:21:17,527
mais pour ton but, parfait.

384
00:21:17,562 --> 00:21:20,497
Il y a peu de chance que tu
la revoies encore.

385
00:21:25,503 --> 00:21:28,171
Elle a besoin d'un petit coup de pouce.

386
00:21:28,205 --> 00:21:32,908
La question est... 
peux... tu... le faire ?

387
00:23:08,866 --> 00:23:10,300
Oh, merci.

388
00:23:10,334 --> 00:23:12,102
Personne ne m'a entendu.

389
00:23:12,136 --> 00:23:13,370
Ça va ?

390
00:23:13,404 --> 00:23:15,705
Oui. 
Ca veut dire qu'on peut parler.

391
00:23:19,076 --> 00:23:21,210
Allez Grand-père, décroche.

392
00:23:21,244 --> 00:23:22,311
Allez, allez.

393
00:23:22,345 --> 00:23:23,779
S'il vous plait tout le monde,
soyez patient.

394
00:23:23,813 --> 00:23:26,115
Je suis sûr qu'il sera là 
dans quelques secondes.

395
00:23:26,149 --> 00:23:27,916
Grand-mère, tu as vraiment
besoin de ça ?

396
00:23:27,951 --> 00:23:30,652
Nous avons une ville sans foi ni loi
Ruby, fichtre oui j'en ai besoin.

397
00:23:32,989 --> 00:23:34,122
Essaye de l'appeler encore une fois.

398
00:23:34,156 --> 00:23:36,391
- Il ne répond pas.
- Continue d'essayer.

399
00:23:41,564 --> 00:23:43,431
Mon Dieu...

400
00:23:43,466 --> 00:23:47,268
Quelle belle participation

401
00:23:49,738 --> 00:23:51,538
Pas besoin de faire des histoires

402
00:23:51,573 --> 00:23:55,209
C'est un peu vieux pour moi.

403
00:23:55,243 --> 00:23:57,511
Regina, pense à ce que tu es 
en train de faire.

404
00:23:57,545 --> 00:23:58,912
Insecte.

405
00:24:07,954 --> 00:24:10,156
Comme c'est mignon.

406
00:24:14,428 --> 00:24:17,062
Que veux-tu ?

407
00:24:21,235 --> 00:24:22,800
Moi.

408
00:24:24,937 --> 00:24:26,704
Elle me veut, moi.

409
00:24:28,307 --> 00:24:30,008
Ok, je vais venir avec toi.

410
00:24:30,042 --> 00:24:33,077
Mais...laisse-les tranquille.

411
00:24:40,752 --> 00:24:43,554
Ca, c'est mon garçon.

412
00:25:07,017 --> 00:25:09,386
Peux-tu me faire traverser ?

413
00:25:09,420 --> 00:25:10,454
Non.

414
00:25:10,488 --> 00:25:12,956
Peux-tu les faire revenir ?

415
00:25:12,990 --> 00:25:13,957
Peux-tu le faire marcher ?

416
00:25:17,594 --> 00:25:18,961
Si seulement tu savais.

417
00:25:18,995 --> 00:25:21,029
Ok, tu avais un service à thé pour
petite fille dans ta voiture

418
00:25:21,064 --> 00:25:22,565
et un lapin en peluche,

419
00:25:22,599 --> 00:25:24,132
donc je pense que tu as une fille
que tu aimes.

420
00:25:24,167 --> 00:25:26,201
Et bien moi aussi, et une femme.

421
00:25:26,236 --> 00:25:27,670
et elles sont là, quelque part,

422
00:25:27,704 --> 00:25:29,171
dans la Forêt Enchantée, ou un vide.

423
00:25:29,205 --> 00:25:31,073
Je ne sais même pas, 
mais je vais les faire revenir.

424
00:25:31,107 --> 00:25:33,375
Elles sont dans la Forêt Enchantée. 
J'en suis sûr.

425
00:25:33,409 --> 00:25:35,710
- Je ne peux juste pas y aller.
- Ça existe toujours ?

426
00:25:35,745 --> 00:25:37,979
Ça existe. Mais je ne sais pas si c'est
important vu qu'on ne peut pas y aller.

427
00:25:38,013 --> 00:25:39,180
Donc tu ne veux pas m'aider ?

428
00:25:39,214 --> 00:25:41,548
Je saute de portail en portail,
et vous avez détruit mon portail,

429
00:25:41,583 --> 00:25:43,684
donc tu n'as pas de chance.

430
00:25:43,718 --> 00:25:45,452
Je suis ce qui ressemble le 
plus à un shérif ici,

431
00:25:45,487 --> 00:25:46,787
donc je pourrais juste te jeter
en cellule

432
00:25:46,821 --> 00:25:49,056
jusqu'à ce que tu trouves un moyen.

433
00:25:49,091 --> 00:25:51,893
Alors tout ce que l'on va 
faire est s'asseoir,

434
00:25:51,927 --> 00:25:53,861
coincé...

435
00:25:53,896 --> 00:25:57,163
Deux vies dans nos têtes, 
plus maudites que jamais.

436
00:25:59,533 --> 00:26:02,702
Deux vies en désaccord pour toujours.

437
00:26:02,736 --> 00:26:05,671
Deux fois plus de douleur.

438
00:26:05,706 --> 00:26:07,473
Deux fois plus de souffrance.

439
00:26:11,378 --> 00:26:13,279
- David, stop!      
- Pousse toi de mon chemin.

440
00:26:13,313 --> 00:26:15,747
- Regina tient Henry !
- Mais il a un chemin!

441
00:26:15,782 --> 00:26:17,716
Elle a Henry. Elle menace tout le monde.

442
00:26:19,585 --> 00:26:20,986
Elle a Henry ?

443
00:26:21,021 --> 00:26:22,988
Elle s'est montrée à ta réunion.. celle
que tu as manquée.

444
00:26:23,023 --> 00:26:24,723
Elle a retrouvé sa magie. 
Tout le monde panique.

445
00:26:24,757 --> 00:26:27,992
Ils veulent quitter la ville. 
Ils vont tout perdre.

446
00:26:28,027 --> 00:26:29,860
Ok, mais je dois y aller 
après lui en premier.

447
00:26:29,895 --> 00:26:32,730
Il est mon seul espoir pour trouver un
moyen de ramener Emma et Blanche.

448
00:26:32,764 --> 00:26:34,933
Ok, ramener où ?

449
00:26:34,967 --> 00:26:37,435
Cette ville est en train de se déchirer.

450
00:26:37,469 --> 00:26:39,570
Tu dois faire quelque chose.

451
00:26:44,575 --> 00:26:46,609
Je ne veux pas que tu penses

452
00:26:46,644 --> 00:26:49,913
que les choses vont juste redevenir
 ce  qu'elles étaient.

453
00:26:52,450 --> 00:26:53,783
Henry.

454
00:27:24,480 --> 00:27:27,582
Ne le combats pas, chéri.

455
00:27:27,616 --> 00:27:29,784
Tu prendrais un éclat.

456
00:27:31,686 --> 00:27:33,354
Combien de temps je
 serais en prison ?

457
00:27:33,388 --> 00:27:35,856
Jusqu'à ce que je grandisse ?

458
00:27:37,492 --> 00:27:39,994
Henry, je t'ai sauvé parce que je t'aime.

459
00:27:40,028 --> 00:27:42,529
Donc je suis prisonnier 
parce que tu m'aimes.

460
00:27:42,563 --> 00:27:43,964
Ce n'est pas juste.

461
00:27:43,999 --> 00:27:47,900
Tu sais d'où je viens. 
Ce n'était vraiment pas juste.

462
00:27:47,968 --> 00:27:51,304
De tous les endroits que j'ai vu,
c'est le plus beau d'entre tous.

463
00:27:51,338 --> 00:27:52,838
Tu as ruiné des vies.

464
00:27:52,873 --> 00:27:55,141
Tu as envoyé Mary Margaret 
et Emma ailleurs.

465
00:27:55,175 --> 00:27:56,376
C'était un accident.

466
00:27:56,410 --> 00:27:58,844
La façon dont tu m'as traité 
n'était pas un accident.

467
00:27:58,879 --> 00:28:01,280
Tu as fait en sorte que 
personne ne me croit.

468
00:28:01,315 --> 00:28:03,449
Tu m'as fait penser que j'étais fou.

469
00:28:03,484 --> 00:28:06,451
Mais tout va changer maintenant.

470
00:28:06,486 --> 00:28:09,488
Henry, tu pourrais connaître 
tous les secrets.

471
00:28:09,523 --> 00:28:12,892
Tu peux vivre dans une maison 
avec de la magie.

472
00:28:12,926 --> 00:28:15,528
Regarde ce que je pourrais faire.

473
00:28:18,532 --> 00:28:20,464
Et je peux t'apprendre.

474
00:28:20,499 --> 00:28:23,334
Tu peux faire ça et tellement plus.

475
00:28:23,368 --> 00:28:26,771
Tu pourras faire venir tous les amis 
que tu veux n'importe quand,

476
00:28:26,805 --> 00:28:29,040
Et tu peux leur montrer tout 
ce qu'il y a dans ton livre.

477
00:28:29,074 --> 00:28:31,142
Personne ne voudra venir ici.

478
00:28:31,176 --> 00:28:32,844
Ils ont peur de toi.

479
00:28:32,878 --> 00:28:35,046
Tu peux faire en sorte 
qu'ils ne soient pas effrayés.

480
00:28:38,850 --> 00:28:41,419
Tu peux faire en sorte qu'ils t'aiment.

481
00:28:41,453 --> 00:28:44,755
Je ne veux pas ça.

482
00:28:44,789 --> 00:28:47,391
Je ne veux pas être toi.

483
00:28:58,402 --> 00:29:00,670
Qu'est-ce que c'est ?

484
00:29:02,773 --> 00:29:04,707
Je ne sais pas. Un cadeau?

485
00:29:04,741 --> 00:29:06,409
Peut-être est-ce un portrait ?

486
00:29:08,078 --> 00:29:10,679
Oh, un miroir

487
00:29:10,713 --> 00:29:13,048
Rien d'aussi personnel.

488
00:29:13,083 --> 00:29:16,485
Je me demande parfois si les gens 
vous aiment vraiment.

489
00:29:18,054 --> 00:29:20,055
Je fais de mon mieux, mère.

490
00:29:20,090 --> 00:29:22,591
Oh, chérie, je suis désolée.

491
00:29:22,625 --> 00:29:24,559
Viens là.

492
00:29:24,593 --> 00:29:28,162
Regarde toi, avec toute ta vie devant toi.

493
00:29:28,197 --> 00:29:31,165
Et ça va être encore mieux 
que ce que tu imagines.

494
00:29:35,036 --> 00:29:38,439
Le roi n'est pas un homme fort.

495
00:29:38,474 --> 00:29:40,907
Le royaume sera à toi.

496
00:29:40,941 --> 00:29:43,577
Rend les hommages, forme une 
garde personnelle,

497
00:29:43,611 --> 00:29:47,680
Fais savoir à tout le monde
qui détient le nouveau pouvoir,

498
00:29:47,715 --> 00:29:52,219
et tu auras les cœurs de tes sujets
au creux de ta main.

499
00:29:58,258 --> 00:30:01,560
Est-ce ce que vous feriez, mère ?

500
00:30:01,595 --> 00:30:03,962
C'est exactement ce que je ferais.

501
00:30:07,501 --> 00:30:11,803
Le problème est que je ne veux pas être vous.

502
00:30:15,207 --> 00:30:17,142
Que fais-tu ?

503
00:30:17,176 --> 00:30:20,311
Tu penses que c'est aussi simple 
de se débarrasser de moi ?

504
00:30:20,346 --> 00:30:22,280
Tu es coincée avec moi 
pour toujours, chérie.

505
00:30:22,314 --> 00:30:24,449
Parce que je suis ta mère,

506
00:30:24,483 --> 00:30:28,318
Et je sais ce qui est le mieux.

507
00:31:00,716 --> 00:31:03,718
Ecartez-vous ! 
On a le droit de partir !

508
00:31:03,752 --> 00:31:04,786
Écoutez-moi !

509
00:31:04,820 --> 00:31:06,154
Écoutez !

510
00:31:12,761 --> 00:31:16,564
Si vous franchissez cette limite,
vous serez perdus.

511
00:31:16,598 --> 00:31:18,865
Tous ceux qui vous aiment vous perdront.

512
00:31:18,900 --> 00:31:21,502
Mais il y a quelque chose de pire.

513
00:31:23,471 --> 00:31:25,639
Vous vous perdrez vous même.

514
00:31:27,209 --> 00:31:32,079
Que vous vouliez partir d'ici. 
Je le comprends.

515
00:31:32,113 --> 00:31:34,547
Et je comprends qu'il est plus 
facile d'oublier les mauvais souvenirs,

516
00:31:34,582 --> 00:31:38,184
mais... même les mauvais souvenirs
 font parti de nous.

517
00:31:40,421 --> 00:31:45,057
David, le David de Storybrooke était ...
est ...

518
00:31:45,092 --> 00:31:47,026
Faible...

519
00:31:47,060 --> 00:31:50,329
Perdu...

520
00:31:50,363 --> 00:31:53,265
Et il a blessé la femme que j'aime.

521
00:31:53,299 --> 00:31:57,736
Je n'abandonnerais pas le fait 
d'être Charmant pour n'être que lui.

522
00:31:57,770 --> 00:31:59,404
Mais vous savez quoi ?

523
00:31:59,439 --> 00:32:03,375
Je ne ferais pas l'échange inverse
non plus,

524
00:32:03,409 --> 00:32:07,612
parce que ce David ne me rappelle pas 
seulement ce que j'ai perdu...

525
00:32:10,449 --> 00:32:12,883
mais aussi qui je veux être.

526
00:32:12,917 --> 00:32:15,953
Mes faiblesses et mes forces.

527
00:32:15,987 --> 00:32:18,122
David et Le Prince

528
00:32:18,156 --> 00:32:20,957
Je suis les deux...

529
00:32:20,991 --> 00:32:23,226
Tout comme vous.

530
00:32:23,261 --> 00:32:26,663
Vous êtes les deux.

531
00:32:26,697 --> 00:32:29,499
La ville est les deux.

532
00:32:29,533 --> 00:32:32,335
Nous sommes les deux.

533
00:32:32,370 --> 00:32:35,772
Restez ici, et vous aurez le choix.

534
00:32:35,806 --> 00:32:37,239
Vivez dans les bois 
si vous le voulez.

535
00:32:37,274 --> 00:32:39,608
Au diable, vivez dans une chaussure si vous voulez.

536
00:32:41,010 --> 00:32:44,346
Ou mangez des burritos glacés 
et créez des logiciels.

537
00:32:44,381 --> 00:32:46,582
Ouvrons l'auberge de Granny et l'école

538
00:32:46,616 --> 00:32:49,752
et retournons au travail.

539
00:32:51,321 --> 00:32:53,354
Je vous protégerai.

540
00:32:55,424 --> 00:32:56,957
Elle sera incapable de blesser 
l'un d'entre nous,

541
00:32:56,992 --> 00:32:59,193
pas tant que je serai en vie.

542
00:33:01,029 --> 00:33:05,099
Pas tant qu'on sera tous ensemble...

543
00:33:05,133 --> 00:33:07,702
Comme nous l'avons fait auparavant ...

544
00:33:09,937 --> 00:33:12,272
Et comme nous le referons.

545
00:33:53,275 --> 00:33:55,242
On part, n'est ce pas ?

546
00:33:56,845 --> 00:33:59,480
Ca a toujours été le plan.

547
00:34:03,918 --> 00:34:06,887
Tenez. Un cadeau.

548
00:34:06,921 --> 00:34:08,221
Je n'en veux pas.

549
00:34:08,255 --> 00:34:10,757
Uh, ça ne peut pas être un cadeau.
C'était le mien au départ.

550
00:34:12,727 --> 00:34:16,729
Avant que tu ne partes...

551
00:34:16,763 --> 00:34:19,598
Réponds à ça...

552
00:34:19,632 --> 00:34:21,633
Qu'as-tu ressenti ?

553
00:34:21,668 --> 00:34:23,736
J'aime ma mère.

554
00:34:23,770 --> 00:34:26,605
Ce n'est pas ce que j'ai demandé,
 ma chère.

555
00:34:26,639 --> 00:34:29,175
Qu'est-ce que ça fait

556
00:34:29,209 --> 00:34:31,243
D'utiliser de la magie?

557
00:34:31,277 --> 00:34:34,846
Ça n'a pas d'importance. 
Je ne l'utiliserai plus jamais.

558
00:34:34,880 --> 00:34:37,048
Pourquoi pas ?

559
00:34:40,019 --> 00:34:42,921
Parce que j'ai aimé ça.

560
00:34:44,757 --> 00:34:48,259
Tu as découvert qui tu es.

561
00:34:48,293 --> 00:34:52,963
Tu pourrais faire tellement de choses...

562
00:34:52,997 --> 00:34:57,268
Si tu me laissais te montrer comment faire.

563
00:34:58,704 --> 00:35:01,272
À travers la magie.

564
00:35:01,306 --> 00:35:04,308
À travers beaucoup de choses.

565
00:35:06,644 --> 00:35:08,511
Et qu'est-ce que vous y gagnez ?

566
00:35:09,647 --> 00:35:12,282
Un jour...

567
00:35:12,316 --> 00:35:15,084
Tu feras quelque chose pour moi.

568
00:35:16,454 --> 00:35:18,388
Laisse-moi te guider.

569
00:35:24,928 --> 00:35:27,230
Et je ne deviendrais pas comme elle ?

570
00:35:28,531 --> 00:35:30,532
Cela, ma chère...

571
00:35:30,567 --> 00:35:34,436
Ne dépend... que de toi.

572
00:35:42,511 --> 00:35:44,712
Je veux le voir.

573
00:35:52,088 --> 00:35:54,221
Henry, viens ici.

574
00:35:55,657 --> 00:35:57,424
Tu n'utiliseras pas ton épée.

575
00:35:57,458 --> 00:35:59,260
Quoique vous disiez, je peux me battre.

576
00:36:00,695 --> 00:36:03,597
Je veux dire, tu n'auras pas besoin de ton épée.

577
00:36:16,710 --> 00:36:19,279
Henry, tu vas rentrer à la maison 
avec David.

578
00:36:23,684 --> 00:36:24,918
Vraiment ?

579
00:36:24,952 --> 00:36:27,385
Vraiment.

580
00:36:28,788 --> 00:36:30,789
Je n'aurais pas dû t'emmener ici.

581
00:36:30,824 --> 00:36:32,524
J'étais...

582
00:36:35,528 --> 00:36:38,596
Je ne sais pas très bien comment aimer.

583
00:36:38,631 --> 00:36:42,599
Je n'en étais plus capable
depuis très longtemps.

584
00:36:42,634 --> 00:36:46,637
Mais je sais... Je me souviens...

585
00:36:46,671 --> 00:36:50,875
Que si tu t'accroches à 
quelqu'un trop fort,

586
00:36:50,909 --> 00:36:53,311
ça ne les fait pas t'aimer.

587
00:36:55,380 --> 00:36:57,348
Je suis désolée de t'avoir menti,

588
00:36:57,382 --> 00:37:01,117
de t'avoir donnée l'impression que  
je ne savais pas qui tu es.

589
00:37:02,553 --> 00:37:05,188
Mais je veux être ici,
parce que tu veux être ici,

590
00:37:05,223 --> 00:37:08,358
pas parce que je t'ai forcé...

591
00:37:10,161 --> 00:37:12,162
Et pas à cause de la magie.

592
00:37:14,931 --> 00:37:18,167
Je veux me racheter.

593
00:37:21,338 --> 00:37:23,339
Va chercher tes affaires.

594
00:37:27,377 --> 00:37:30,411
Alors prouve-le.

595
00:37:30,445 --> 00:37:32,347
Comment ?

596
00:37:32,381 --> 00:37:35,183
Réponds à une question.

597
00:37:35,217 --> 00:37:36,650
Est-ce qu'elle existe ?

598
00:37:36,685 --> 00:37:37,718
Quoi ?

599
00:37:37,753 --> 00:37:40,521
La Forêt Enchantée, notre terre...

600
00:37:40,555 --> 00:37:43,657
Existe-elle toujours ?

601
00:37:50,831 --> 00:37:52,632
Oui.

602
00:37:52,666 --> 00:37:56,036
Mais je ne sais pas comment y retourner.

603
00:37:58,873 --> 00:38:05,144
Je vois que je t'ai lancé dans une
quête héroïque.

604
00:38:05,178 --> 00:38:08,647
Assure-toi juste aussi
de prendre soin de mon fils.

605
00:38:10,784 --> 00:38:12,451
Ça je peux faire.

606
00:38:47,452 --> 00:38:48,819
De quoi as-tu besoin pour ça ?

607
00:38:48,853 --> 00:38:50,987
Ne t'en fais pas, frère.
Tu as perdu quelque chose.

608
00:38:51,021 --> 00:38:53,656
On va avoir besoin de poussière de fée
pour le récupérer.

609
00:38:53,690 --> 00:38:56,225
Donc nous allons faire ce que l'on fait
de mieux.

610
00:38:56,260 --> 00:39:00,163
Allez les gars. "On retourne au boulot".

611
00:40:12,031 --> 00:40:13,931
Ça existe Henry.

612
00:40:13,965 --> 00:40:16,534
La Forêt Enchantée est toujours 
là quelque part.

613
00:40:16,568 --> 00:40:20,804
Et... elles aussi.

614
00:40:20,839 --> 00:40:22,240
Oui.

615
00:40:22,274 --> 00:40:25,510
Mais comment peut-on être sûr 
qu'elles ont survécu au voyage ?

616
00:40:27,811 --> 00:40:29,979
Parce que je peux le sentir.

617
00:41:05,047 --> 00:41:06,881
Quel est cet endroit ?

618
00:41:06,915 --> 00:41:09,150
Chez nous.

619
00:41:36,477 --> 00:41:38,911
On dirait des réfugiés

620
00:41:38,945 --> 00:41:41,214
Nous sommes des survivants.

621
00:41:43,650 --> 00:41:45,284
Emma, cours !

622
00:41:51,824 --> 00:41:53,291
Mary Margaret !

623
00:41:53,326 --> 00:41:54,526
Mary Margaret !

624
00:41:55,961 --> 00:41:57,562
Qu'avez-vous fait ?!

625
00:41:57,597 --> 00:41:59,297
Emmenez-les à la fosse.

626
00:42:00,333 --> 00:42:01,733
Non.

627
00:42:09,141 --> 00:42:11,742
Doucement ! Doucement !

628
00:42:11,776 --> 00:42:13,511
Allez. Réveille-toi.

629
00:42:16,014 --> 00:42:18,148
- Tu m'entends ?
- Avez-vous besoin d'aide ?

630
00:42:21,252 --> 00:42:22,752
Qui êtes vous ?

631
00:42:22,786 --> 00:42:26,022
Une amie.

632
00:42:33,797 --> 00:42:35,664
Je m'appelle Cora.

633
00:42:37,089 --> 00:42:47,089
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

