﻿1
00:00:02,784 --> 00:00:03,751
<i>Précédemment dans Once Upon a Time...</i>

2
00:00:03,785 --> 00:00:04,752
La malédiction... Elle est brisée ?

3
00:00:04,786 --> 00:00:05,853
Il semblerait.

4
00:00:05,888 --> 00:00:06,921
Alors pourquoi sommes-nous encore là ?

5
00:00:06,955 --> 00:00:08,890
(Mr.Gold) Le ténébreux t'invoque.

6
00:00:08,924 --> 00:00:10,991
- Qu'est-ce que c'était ?
- Ici,on appellerait ça un spectre.

7
00:00:11,026 --> 00:00:13,727
Si on ne peut pas le tuer, qu'est-ce
que tu suggères ?

8
00:00:13,761 --> 00:00:15,862
Ça ouvrira un portail dans notre monde.

9
00:00:15,897 --> 00:00:18,298
Tout ce que nous avons à faire, c'est 
d'envoyer le spectre dedans.

10
00:00:18,333 --> 00:00:20,334
Il arrive, dépêche-toi !

11
00:00:20,368 --> 00:00:22,302
Aah !

12
00:00:22,337 --> 00:00:24,938
-Aah !
-Non ! Non !

13
00:00:26,240 --> 00:00:27,340
Mulan, qu'est-ce que c'est ?

14
00:00:27,374 --> 00:00:28,874
C'est ce qui a envoyé le spectre ici.

15
00:00:28,909 --> 00:00:31,210
C'est ce qui a tué notre prince.

16
00:00:33,514 --> 00:00:35,714
(Sifflement de l'aérosol)
(Leroy)Ceci,gentlemen,est notre mission

17
00:00:35,749 --> 00:00:38,351
La barrière de nos vies.

18
00:00:38,385 --> 00:00:40,253
C'est permanent ?

19
00:00:40,287 --> 00:00:43,755
Nous devons enquêter sur cette ligne.

20
00:00:43,789 --> 00:00:48,893
On tire à la courte paille. Celui qui a
la petite traverse. Tire.

21
00:00:48,928 --> 00:00:51,463
Avec la malédiction brisée, on peut 
traverser la ligne, pas vrai ?

22
00:00:51,497 --> 00:00:53,831
Ça ne devrait pas poser de problème.Si?

23
00:00:53,866 --> 00:00:56,268
Avec le retour de la magie, ça pourrai 
être pire maintenant.

24
00:00:56,302 --> 00:00:58,402
Comme nous vaporiser.

25
00:00:59,938 --> 00:01:01,238
- Rentrons à la maison.
- Les gars !

26
00:01:01,273 --> 00:01:04,375
Nous sommes la garde royale !

27
00:01:04,409 --> 00:01:06,610
Des nains loyaux à Blanche Neige !

28
00:01:06,644 --> 00:01:09,146
C'est notre chance de prouver au prince
ce que l'on vaut.

29
00:01:09,181 --> 00:01:11,215
On doit le faire.

30
00:01:11,249 --> 00:01:12,749
Montrez vos mains.

31
00:01:13,818 --> 00:01:17,220
(Éternuement)

32
00:01:17,254 --> 00:01:18,455
(Éternuement)

33
00:01:18,489 --> 00:01:19,789
C'est à toi Atchoum.

34
00:01:24,428 --> 00:01:26,529
(Il expire profondément)

35
00:01:28,999 --> 00:01:30,499
Et si on prenait une tortue

36
00:01:30,533 --> 00:01:33,302
- Et qu'on la poussais d'abord ?
- Oh pour l'amour de...

37
00:01:33,336 --> 00:01:35,036
(Grognement)
(Whoosh)

38
00:01:37,707 --> 00:01:39,774
Atchoum, tout va bien ?

39
00:01:41,478 --> 00:01:43,078
Atchoum !

40
00:01:44,882 --> 00:01:49,882
Once Upon A Time 2x02 - We Are Both
Original air date October 7, 2012

41
00:01:49,907 --> 00:01:54,907
Sync and corrections by atrn97g
for www.addic7ed.com

44
00:02:30,624 --> 00:02:32,024
Mon garçon.

45
00:02:32,058 --> 00:02:34,192
Mon pauvre garçon.

46
00:02:34,226 --> 00:02:37,028
Si vous cherchez un membre de votre 
famille, venez à la table de devant.

47
00:02:37,062 --> 00:02:40,498
Si vous avez besoin de conseils, Dr
Hopper a une fiche d'inscription.

48
00:02:40,533 --> 00:02:42,700
(bruit de la sirène)
Si le spectre a endommagé votre maison,

49
00:02:42,734 --> 00:02:45,002
il y a des lits à l'école.

50
00:02:45,037 --> 00:02:47,104
(Soupir) Ça devient incontrôlable.

51
00:02:47,139 --> 00:02:49,174
Les gens paniquent.
Il ne savent pas quoi faire.

52
00:02:49,208 --> 00:02:50,207
C'est bon. Ça ira.

53
00:02:50,241 --> 00:02:53,009
Il faut juste que tout le monde reste
calme.

54
00:02:53,044 --> 00:02:56,246
J'ai l'impression que le prince 
travaille sur quelque chose.

55
00:02:56,281 --> 00:02:58,448
(On frappe fort à la porte)

56
00:03:00,351 --> 00:03:04,020
Parlez-moi... de ça.

57
00:03:04,055 --> 00:03:06,823
Je suis surprise que tu n'aies pas de 
gardes armés jours et nuits.

58
00:03:06,857 --> 00:03:08,958
Pas besoin. On sait tous les deux que
si tu mets un pied dehors,

59
00:03:08,993 --> 00:03:11,561
il y aura une file d'attente d'un km
pour avoir votre tête.

60
00:03:13,530 --> 00:03:16,566
Qui va risquer de m'affronter ?

61
00:03:16,600 --> 00:03:18,501
Tentez votre chance alors.

62
00:03:18,535 --> 00:03:21,171
Mais je pense que ce petit tour 
d'écran de fumée

63
00:03:21,205 --> 00:03:23,072
n'était qu'une anomalie.

64
00:03:23,106 --> 00:03:24,873
Si vous aviez retrouvé vos pouvoirs,

65
00:03:24,908 --> 00:03:26,441
cette ville serait déjà un tas de cendres

66
00:03:26,475 --> 00:03:30,679
Vous avez des problèmes avec la magie,
n'est-ce pas ?

67
00:03:30,714 --> 00:03:33,648
Pour le moment, la seule raison pour
laquelle vous êtes encore en vie

68
00:03:33,683 --> 00:03:35,751
c'est parce qu'Henry le souhaite.

69
00:03:37,921 --> 00:03:39,620
Maintenant ça.

70
00:03:39,654 --> 00:03:44,192
C'est le chapeau qui a emmené vos êtres
chers.

71
00:03:44,226 --> 00:03:45,760
Et bien, où l'avez-vous eu ?

72
00:03:45,794 --> 00:03:47,795
Je l'ai oublié depuis longtemps.

73
00:03:47,830 --> 00:03:49,597
Vous savez quoi ?

74
00:03:49,631 --> 00:03:52,600
Peut être devriez-vous moins vous 
soucier de chapeaux

75
00:03:52,634 --> 00:03:55,568
et plus vous soucier de prendre soin de
mon fils.

76
00:03:55,603 --> 00:03:57,871
Oh, parce que vous vous êtes tellement
bien occupée de lui.

77
00:03:57,905 --> 00:03:59,740
Je ne vais pas prendre de leçons 
sur comment prendre soin d'un enfant

78
00:03:59,774 --> 00:04:02,542
venant d'un homme qui a mit sa fille
dans une boîte

79
00:04:02,576 --> 00:04:04,711
et l'a expédiée dans le Maine.

80
00:04:04,746 --> 00:04:07,614
Ok. Écoutez. J'ai besoin de ma famille.

81
00:04:07,648 --> 00:04:10,250
Maintenant il y a de la magie ici. Il 
doit y avoir un moyen de les suivre.

82
00:04:10,284 --> 00:04:13,052
De les suivre où ?
Dans un vide qui nous aspire ?

83
00:04:13,086 --> 00:04:15,221
Et bonne chance pour faire marcher la
magie,

84
00:04:15,255 --> 00:04:17,923
parce que, comme vous l'avez dit, vous
serez un tas de cendres.

85
00:04:17,958 --> 00:04:19,792
Ah, on est frustrée ?

86
00:04:19,826 --> 00:04:21,293
Bien fait pour vous.

87
00:04:21,327 --> 00:04:23,229
Vous avez mérité tout ça.

88
00:04:23,263 --> 00:04:25,631
Continuez à me narguer, Charmant.

89
00:04:25,665 --> 00:04:27,966
Pour le moment je n'ai pas de magie, 
et je n'ai pas mon fils,

90
00:04:28,000 --> 00:04:31,569
mais quand j'aurai eu le premier, 
j'aurai le deuxième.

91
00:04:31,603 --> 00:04:33,938
et vous ne voudrez sûrement pas être
aux alentours quand ça arrivera.

92
00:04:35,340 --> 00:04:37,842
Si vous devez utiliser de la magie pour
garder votre fils près de vous,

93
00:04:37,877 --> 00:04:39,878
vous ne l'avez pas vraiment.

94
00:04:56,528 --> 00:04:59,629
Allez Rocinate ! Vas-y !

95
00:04:59,664 --> 00:05:02,165
On est presque libres.

96
00:05:02,199 --> 00:05:03,400
(Craquement)

97
00:05:03,434 --> 00:05:05,802
Ahh ! 
(Le cheval hennit)

98
00:05:05,836 --> 00:05:08,938
(Grognement)

99
00:05:08,972 --> 00:05:13,810
Et moi qui pensait que nous en avions
fini avec ces absurdités.

100
00:05:13,844 --> 00:05:16,545
Bonjour mère.

101
00:05:16,579 --> 00:05:18,847
Quel mal avez-vous conjuré ?

102
00:05:18,881 --> 00:05:20,683
(Rires) Pas le mal, chérie.

103
00:05:20,717 --> 00:05:23,051
Un sort barrière.

104
00:05:23,085 --> 00:05:24,820
(Elle souffle)

105
00:05:24,854 --> 00:05:26,888
(soupirs et grognements)

106
00:05:26,923 --> 00:05:30,826
Conçu pour te garder où est ta place.

107
00:05:30,860 --> 00:05:33,027
Je ne peux pas partir ?

108
00:05:33,061 --> 00:05:35,563
Pas seule. Pas sans le roi.

109
00:05:35,597 --> 00:05:38,032
Nous en avons déjà discuté.

110
00:05:38,066 --> 00:05:40,034
Dans deux jours, tu seras mariée.

111
00:05:40,068 --> 00:05:41,536
Tu sera une reine.

112
00:05:41,570 --> 00:05:43,304
Après ça tu seras libre de partir,

113
00:05:43,339 --> 00:05:45,005
quand tu seras avec lui.

114
00:05:45,040 --> 00:05:48,475
Maman, je ne veux pas épouser le roi.

115
00:05:48,509 --> 00:05:50,577
Je ne veux pas de cette vie.

116
00:05:50,611 --> 00:05:52,846
Tu as juste peur d'avoir tout ce 
pouvoir.

117
00:05:52,880 --> 00:05:54,581
Je ne veux pas de pouvoir.

118
00:05:54,615 --> 00:05:56,916
(Elle expire)

119
00:05:56,951 --> 00:05:59,386
Je veux être libre.

120
00:06:00,688 --> 00:06:03,856
Le pouvoir c'est la liberté.

121
00:06:05,692 --> 00:06:07,860
Ne t'inquiètes pas.

122
00:06:07,894 --> 00:06:11,731
Je suis là pour te montrer.

123
00:06:11,765 --> 00:06:16,235
(Conversations inaudibles)

124
00:06:16,269 --> 00:06:18,704
Henry.

125
00:06:18,739 --> 00:06:20,805
Tu as vu Bleue ? Mère supérieure.

126
00:06:20,840 --> 00:06:22,674
Non, mais tout le monde te cherche.

127
00:06:22,708 --> 00:06:25,042
Est-ce qu'on sait où est Rumple...
Mr Gold ?

128
00:06:25,077 --> 00:06:27,612
- Attends. La reine a encore ses pouvoirs?
- Je pensais retrouver mon garçon.

129
00:06:27,646 --> 00:06:29,080
(Marco) - Les listes sont complètes ?
- Il est en train de préparer quelque chose

130
00:06:29,114 --> 00:06:30,815
Hey, je peux te demander un truc ?
Est-ce que les nonnes sont encore nonnes?

131
00:06:30,850 --> 00:06:33,385
- ou peuvent-elles, tu sais, sortir ?
- Euh, je ne sais pas. Bleue !

132
00:06:33,419 --> 00:06:35,186
(Dr.Whale) Ne dis pas que c'est moi 
qui demande.

133
00:06:35,220 --> 00:06:36,953
Est-ce qu'il pourrait y avoir un arbre
de ce côté ?

134
00:06:36,988 --> 00:06:38,221
La façon dont nous avons envoyé Emma
quand elle était bébé...

135
00:06:38,256 --> 00:06:39,923
peut être qu'on peut les suivre par là.

136
00:06:39,957 --> 00:06:43,326
C'est possible. Mais sans poussière de 
fée pour nous guider,

137
00:06:43,361 --> 00:06:45,462
non, c'est sans espoir.

138
00:06:45,497 --> 00:06:47,230
Tu trouveras un autre moyen.

139
00:06:47,265 --> 00:06:48,999
Dans le livre, les choses ont toujours
l'air d'empirer

140
00:06:49,033 --> 00:06:50,667
juste avant qu'il y ait de bonnes 
nouvelles.

141
00:06:50,702 --> 00:06:52,101
(Leroy) Mauvaise nouvelle !
(La foule s'inquiète)

142
00:06:52,135 --> 00:06:54,704
Mauvaise nouvelle !
(La foule murmure)

143
00:06:54,738 --> 00:06:55,938
On est allés aux limites de la ville.

144
00:06:55,972 --> 00:06:57,807
Dis-leur qui tu penses être, Atchoum.

145
00:06:57,841 --> 00:06:59,442
Pouvez-vous arrêter d m'appeler comme 
ça ? Vous savez qui je suis.

146
00:06:59,476 --> 00:07:01,343
Je suis Tom Clark. Je suis le propriétaire de la pharmacie Dark Star.

147
00:07:01,378 --> 00:07:02,879
Qu'est ce qu'il se passe ici ?

148
00:07:02,913 --> 00:07:06,081
Si tu franchis la ligne, tu perds la mémoire encore une fois.

149
00:07:06,116 --> 00:07:07,383
Et faire demi-tour ne la fait pas revenir ?

150
00:07:07,417 --> 00:07:08,650
Si c'était le cas, 
aurais-je couru jusqu'ici

151
00:07:08,684 --> 00:07:10,151
en criant "mauvaise nouvelle" ?

152
00:07:10,185 --> 00:07:14,322
Si on part, notre partie maudite 
devient notre seule partie.

153
00:07:14,356 --> 00:07:18,159
(la foule murmure)

154
00:07:27,253 --> 00:07:28,553
(la foule parle en même temps)

155
00:07:28,615 --> 00:07:29,749
On sait si ça se passe
toujours comme ça ?

156
00:07:29,783 --> 00:07:31,516
Je me demande si maman sait.

157
00:07:31,550 --> 00:07:33,718
(ils parlent tous en même temps)

158
00:07:33,753 --> 00:07:36,187
HOMME: À l'aide ! On a besoin d'aide.

159
00:07:36,221 --> 00:07:39,190
- Je peux vous aider !
- HOMME: Ne nous laissez pas ici !

160
00:07:39,224 --> 00:07:40,792
- On a besoin de quelque chose là ! 
- LEROY: On fait quoi ?

161
00:07:40,826 --> 00:07:43,227
Hé ! Tout le monde !

162
00:07:43,262 --> 00:07:45,497
Que tout le monde 
se retrouve dans deux heures.

163
00:07:45,531 --> 00:07:47,398
Je vous expliquerai
mon plan qui va tout arranger.

164
00:07:47,432 --> 00:07:51,302
(la foule murmure)

165
00:07:51,336 --> 00:07:53,103
Quel est le plan ?

166
00:07:53,137 --> 00:07:56,674
Je ne sais pas, 
mais j'ai deux heures pour le trouver.

167
00:07:56,708 --> 00:07:59,510
(murmure)

168
00:08:01,212 --> 00:08:02,879
Allez.

169
00:08:02,914 --> 00:08:05,315
("whoosh" des flammes, crépitement)

170
00:08:05,349 --> 00:08:07,583
(halète)

171
00:08:07,618 --> 00:08:10,220
Saleté de lumière.

172
00:08:10,254 --> 00:08:11,688
(grogne) 
(le verre se brise)

173
00:08:24,968 --> 00:08:26,969
Regina.

174
00:08:27,003 --> 00:08:29,404
Je me suis dit que 
vous aimeriez discuter.

175
00:08:29,439 --> 00:08:31,640
Oh, bien, la bonne conscience.

176
00:08:31,674 --> 00:08:32,741
C'est ce que je fais.

177
00:08:32,775 --> 00:08:33,809
Je ne suis pas d'humeur.

178
00:08:33,844 --> 00:08:37,411
C'est dommage, parce que...

179
00:08:37,446 --> 00:08:40,348
Parce que je pense que parler de
votre douleur pourrait vous aider.

180
00:08:40,382 --> 00:08:42,616
Pourrait vous aider à savoir 
qui vous êtes vraiment.

181
00:08:48,224 --> 00:08:50,524
Je sais qui je suis.

182
00:08:55,930 --> 00:08:58,065
Qu'en penses-tu, Snow ?

183
00:08:58,099 --> 00:08:59,933
C'est beau.

184
00:08:59,968 --> 00:09:01,335
(rit)

185
00:09:01,369 --> 00:09:04,972
Non, chérie, tu es belle.

186
00:09:13,080 --> 00:09:14,313
Qu'est-ce que c'est ?

187
00:09:14,348 --> 00:09:15,414
Quoi ?

188
00:09:16,783 --> 00:09:19,919
C'est à moi.

189
00:09:19,953 --> 00:09:21,787
C'est joli.

190
00:09:23,055 --> 00:09:24,289
Où l'as-tu eu ?

191
00:09:27,093 --> 00:09:29,827
Daniel me l'a donné.

192
00:09:31,563 --> 00:09:33,464
Le garçon d'écurie.

193
00:09:34,800 --> 00:09:36,902
Celui qui t'a quittée.

194
00:09:38,504 --> 00:09:40,337
Il ne m'a pas quittée.

195
00:09:40,372 --> 00:09:42,873
Quoi ?

196
00:09:42,908 --> 00:09:45,042
Il est mort.

197
00:09:45,076 --> 00:09:47,644
Oh, non.

198
00:09:47,678 --> 00:09:50,414
Il est mort parce que tu 
n'as pas pu garder un secret

199
00:09:50,448 --> 00:09:53,550
à ma mère.

200
00:09:53,584 --> 00:09:56,920
Mais...

201
00:09:56,954 --> 00:09:59,155
Mais elle a dit...

202
00:09:59,189 --> 00:10:01,524
Elle m'a dit qu'elle allait t'aider.

203
00:10:01,558 --> 00:10:04,894
Ma mère corrompt les jeunes âmes.

204
00:10:04,929 --> 00:10:07,897
(étouffe)

205
00:10:07,932 --> 00:10:11,833
Si tu étais plus forte, 
rien de tout ça ne serait arrivé !

206
00:10:11,867 --> 00:10:14,903
(halète)

207
00:10:14,938 --> 00:10:16,204
C'est joli.

208
00:10:17,573 --> 00:10:19,474
Où l'as-tu eu ?

209
00:10:21,777 --> 00:10:25,414
Je ne me souviens pas.

210
00:10:25,448 --> 00:10:29,016
Papa, vous ne savez 
pas ce que mère me fait.

211
00:10:29,051 --> 00:10:31,152
C'est comme si elle me changeait en elle.

212
00:10:31,186 --> 00:10:32,954
Je dois m'enfuir.

213
00:10:32,988 --> 00:10:35,923
T'enfuir ? Mais demain 
c'est ton mariage, mon enfant.

214
00:10:35,958 --> 00:10:37,724
(sa voix se brise)
Je ne veux pas me marier avec le roi.

215
00:10:37,759 --> 00:10:38,892
Je vous l'ai dit.

216
00:10:38,927 --> 00:10:40,861
Tu es sûre que ce n'est 
pas juste de la peur ?

217
00:10:40,895 --> 00:10:42,896
Papa, ce n'est pas de la peur.

218
00:10:42,931 --> 00:10:44,297
C'est, c'est...

219
00:10:44,332 --> 00:10:46,032
c'est de la folie.

220
00:10:46,067 --> 00:10:48,401
Je suis tout le temps en colère.

221
00:10:48,436 --> 00:10:50,536
Elle me rend folle.

222
00:10:50,571 --> 00:10:53,506
Elle veut te donner tout
ce qu'elle n'a jamais eu.

223
00:10:53,540 --> 00:10:55,408
(pleure)
Je ne veux pas sa vie.

224
00:10:55,443 --> 00:10:59,178
Je veux ma propre vie !

225
00:11:01,381 --> 00:11:03,748
Comment est-elle revenue comme ça ?

226
00:11:07,120 --> 00:11:09,588
C'était un homme.

227
00:11:09,622 --> 00:11:12,824
Enfin, pas tout à fait un homme.

228
00:11:12,859 --> 00:11:15,626
Quelqu'un que Cora connaissait 
avant que je ne la recontre.

229
00:11:15,660 --> 00:11:17,695
Il lui a amené la magie.

230
00:11:17,729 --> 00:11:20,798
Lui a donné ce livre de sorts.

231
00:11:20,832 --> 00:11:23,368
Il l'a fait devenir comme ça.

232
00:11:23,402 --> 00:11:25,636
Comment s'appelait-il ?

233
00:11:25,670 --> 00:11:27,938
Je ne sais pas.

234
00:11:27,973 --> 00:11:30,241
Cora ne veut pas le dire.

235
00:11:32,843 --> 00:11:34,911
Mais le livre est à lui.

236
00:11:37,315 --> 00:11:40,083
(carillon de la porte)

237
00:11:49,359 --> 00:11:52,794
La bibliothèque est en dessous 
de la tour de l'horloge.

238
00:11:52,829 --> 00:11:54,963
Tu l'as fermée, tu te souviens ?

239
00:11:54,998 --> 00:11:56,899
Quand tu avais encore du pouvoir.

240
00:11:58,568 --> 00:12:00,236
J'ai besoin du livre.

241
00:12:00,270 --> 00:12:02,038
J'ai besoin de retrouver mon fils.

242
00:12:02,072 --> 00:12:04,940
Quel livre ? Oh. 
(rit)

243
00:12:04,974 --> 00:12:07,175
On en est rendus à ça, hein ?

244
00:12:07,209 --> 00:12:08,844
Tu as besoin de l'aide de ta mère.

245
00:12:08,878 --> 00:12:10,679
Donne-moi le livre.

246
00:12:10,713 --> 00:12:12,447
Tu as vraiment besoin d'un livre

247
00:12:12,481 --> 00:12:15,017
pour récupérer ta magie, ma chérie ?

248
00:12:15,051 --> 00:12:17,586
Peut-être que si tu te détendais,
ça reviendrait tout seul.

249
00:12:17,620 --> 00:12:19,320
Je n'ai pas le temps.

250
00:12:19,355 --> 00:12:21,889
Ça a marché une fois. 
Je sais que je peux le faire. J'ai...

251
00:12:21,924 --> 00:12:24,325
J'ai juste besoin d'un raccourci.

252
00:12:24,360 --> 00:12:26,794
Ouais, bah, moi non plus, 
je n'ai pas le temps.

253
00:12:26,828 --> 00:12:28,363
Pars.

254
00:12:29,831 --> 00:12:31,032
S'il te plaît.

255
00:12:34,537 --> 00:12:36,270
Eh bien...

256
00:12:36,304 --> 00:12:37,904
Que dire de ça ?

257
00:12:37,939 --> 00:12:42,309
Tes "s'il te plaît"
ont perdu leur punch.

258
00:12:42,343 --> 00:12:45,011
Eh bien, le fait est

259
00:12:45,046 --> 00:12:48,282
que te redonner ta magie n'est
pas dans mes meilleurs intérêts.

260
00:12:48,316 --> 00:12:50,984
Tu sais ce qui n'est pas 
dans tes meilleurs intérêts ?

261
00:12:51,018 --> 00:12:52,885
Que tout le monde sache

262
00:12:52,919 --> 00:12:54,987
que la Forêt Enchantée existe toujours.

263
00:12:55,021 --> 00:12:59,258
Qu'ils sachent que toi et moi gardons ce petit secret.

264
00:12:59,293 --> 00:13:01,794
Tu prépares quelque chose.

265
00:13:03,464 --> 00:13:06,932
Et il ne s'agit pas 
de revenir à la maison.

266
00:13:06,967 --> 00:13:08,633
(bruit sourd)

267
00:13:13,206 --> 00:13:15,440
Attention, ma chère.

268
00:13:15,475 --> 00:13:18,343
Ce sont des sorts directs.

269
00:13:18,377 --> 00:13:20,878
Durs sur l'organisme.

270
00:13:20,913 --> 00:13:24,248
Je m'en fiche s'ils me
font devenir verte.

271
00:13:24,282 --> 00:13:26,683
Je vais récupérer mon fils.

272
00:13:26,718 --> 00:13:28,385
(rit) 
Oh, mon Dieu.

273
00:13:28,420 --> 00:13:29,987
Quoi ?

274
00:13:30,021 --> 00:13:31,755
C'est juste que tu le tiens...

275
00:13:31,789 --> 00:13:34,592
Je t'ai dit une fois que tu ne lui
ressemblais pas, mais maintenant...

276
00:13:36,094 --> 00:13:39,062
Maintenant je le vois.

277
00:13:40,665 --> 00:13:41,999
(halète)

278
00:13:43,868 --> 00:13:46,737
(carillon de la porte)

279
00:14:11,291 --> 00:14:13,226
Rumplesh...

280
00:14:13,260 --> 00:14:14,427
Stilts...

281
00:14:14,461 --> 00:14:16,930
Rumpleschtiltskin, je vous appelle.

282
00:14:16,964 --> 00:14:19,633
Ce n'est pas comme ça que
ça se prononce, ma chère,

283
00:14:19,667 --> 00:14:21,935
mais bon...

284
00:14:21,969 --> 00:14:24,336
Tu n'avais pas à dire quoi que ce soit.

285
00:14:24,370 --> 00:14:26,571
Qu'êtes-vous ?

286
00:14:26,606 --> 00:14:29,374
Quoi ? Quoi ? Quoi ? 
Mon Dieu, quelle question grossière.

287
00:14:29,408 --> 00:14:31,476
Je ne suis pas un "quoi".

288
00:14:32,779 --> 00:14:35,280
Pardonnez-moi. Je ne sais 
pas vraiment ce que je fais.

289
00:14:35,314 --> 00:14:36,782
C'est clair.

290
00:14:36,816 --> 00:14:38,883
Permets-moi de me présenter.

291
00:14:38,917 --> 00:14:41,953
Rumplestiltskin.

292
00:14:41,987 --> 00:14:43,755
Et je m'appelle...

293
00:14:43,789 --> 00:14:45,456
Regina. Je sais.

294
00:14:45,490 --> 00:14:46,557
Ah bon ?

295
00:14:46,591 --> 00:14:47,992
Bien sûr.

296
00:14:48,027 --> 00:14:50,762
Grâce à ma mère, Cora.

297
00:14:50,796 --> 00:14:51,896
Vous lui avez tout appris ?

298
00:14:51,930 --> 00:14:53,865
Ma légende me précède.

299
00:14:53,899 --> 00:14:56,499
On dit que je lui ressemble, 
quand elle était plus jeune.

300
00:14:56,534 --> 00:14:57,768
Ah bon ?

301
00:14:59,837 --> 00:15:01,638
Pas pour moi.

302
00:15:03,207 --> 00:15:05,341
Non, je ne te connais pas grâce à elle.

303
00:15:06,544 --> 00:15:08,712
Oh. Comment, alors ?

304
00:15:08,746 --> 00:15:11,881
Ça fait longtemps que 
je te connais, ma chère.

305
00:15:11,915 --> 00:15:14,550
Ça fait quelque temps,

306
00:15:14,584 --> 00:15:16,886
mais je savais que ce jour arriverait.

307
00:15:18,288 --> 00:15:21,490
J'ai attendu pour ce moment.

308
00:15:21,524 --> 00:15:23,859
Et je suis content

309
00:15:23,894 --> 00:15:26,395
qu'on soit revenus là
où est notre place.

310
00:15:28,130 --> 00:15:31,533
Où ça ?

311
00:15:31,568 --> 00:15:33,134
Ensemble.

312
00:15:42,645 --> 00:15:45,680
(inspire profondément)

313
00:15:45,714 --> 00:15:47,415
(les oiseaux chantent)

314
00:15:47,449 --> 00:15:49,684
Habitants de Storybrooke,

315
00:15:49,718 --> 00:15:53,887
Je sais qu'on est encore piégés 
et que tout a l'air... sombre...

316
00:15:53,922 --> 00:15:55,923
Mais... c'est faux.

317
00:15:55,957 --> 00:15:58,259
Non. Continue. C'était un bon début.

318
00:15:58,293 --> 00:15:59,826
Non.

319
00:15:59,860 --> 00:16:02,729
Je me battais. Snow parlait.

320
00:16:08,068 --> 00:16:09,436
Je peux le voir ?

321
00:16:09,470 --> 00:16:11,771
Oui.

322
00:16:11,805 --> 00:16:13,039
Je crois savoir ce que c'est.

323
00:16:18,811 --> 00:16:20,779
C'est le chapeau du Chapelier Fou.

324
00:16:20,813 --> 00:16:22,448
C'est un portail entre les mondes.

325
00:16:22,482 --> 00:16:23,982
Chapelier Fou.

326
00:16:24,016 --> 00:16:25,517
Tu le connais ?

327
00:16:25,552 --> 00:16:28,887
Non, enfin, oui. Enfin, 
mon côté prince ne le connaît pas,

328
00:16:28,921 --> 00:16:29,988
mais David a des souvenirs

329
00:16:30,022 --> 00:16:32,123
d'avoir lu Alice au Pays 
des Merveilles à l'école.

330
00:16:32,157 --> 00:16:33,891
Il faut qu'il remarche.

331
00:16:33,925 --> 00:16:36,527
Qui est-il ? 
Enfin, qui est-il ici ?

332
00:16:36,562 --> 00:16:39,797
Je ne sais pas. Il viendra 
peut-être au centre de crise.

333
00:16:39,831 --> 00:16:42,133
Tu pourras vérifier après le truc.

334
00:16:42,167 --> 00:16:43,468
Quel truc ?

335
00:16:43,502 --> 00:16:45,970
La réunion où tu nous
expliqueras ton plan ?

336
00:16:46,004 --> 00:16:47,804
Tu te souviens du 
discours que tu faisais ?

337
00:16:47,838 --> 00:16:49,239
Ah oui.

338
00:16:50,408 --> 00:16:52,509
Je reviendrai pour ça.

339
00:16:52,543 --> 00:16:54,511
Papy, tu dois m'utiliser. Allez !

340
00:16:54,545 --> 00:16:56,813
La malédiction a été
brisée grâce à moi !

341
00:16:56,847 --> 00:16:58,148
Laisse-moi t'aider !

342
00:16:58,182 --> 00:16:59,883
(la porte se ferme)

343
00:16:59,917 --> 00:17:01,618
Ou pas.

344
00:17:06,356 --> 00:17:09,191
(la porte s'ouvre, sonnerie)

345
00:17:09,225 --> 00:17:11,226
J'imagine que j'ai gaspillé mon argent

346
00:17:11,261 --> 00:17:14,029
en achetant le panneau "fermé".

347
00:17:14,063 --> 00:17:16,299
(carillon de la porte) 
On dirait bien.

348
00:17:17,768 --> 00:17:19,901
Désolé, pour votre femme et votre fille.

349
00:17:19,935 --> 00:17:22,437
Si vous voulez les retrouver,

350
00:17:22,471 --> 00:17:27,542
- je crains que je ne sois pas
spécialiste en la matière. - Bien sûr.

351
00:17:27,576 --> 00:17:30,144
(portières se ferment, discussions
indistinctes) Quel est le problème ?

352
00:17:30,179 --> 00:17:33,948
Un petit dérangement à la frontière. 
Un problème pour franchir la ligne.

353
00:17:35,350 --> 00:17:36,483
Racontez-moi.

354
00:17:36,518 --> 00:17:38,251
En fait, je suis là pour 
vous acheter quelque chose...

355
00:17:38,286 --> 00:17:39,886
Un moyen pour trouver quelqu'un.

356
00:17:39,921 --> 00:17:41,588
Quoi, comme une carte ?

357
00:17:41,623 --> 00:17:42,756
Quelque chose de plus dynamique,

358
00:17:42,791 --> 00:17:44,991
comme la bague que vous 
m'avez donnée pour trouver Snow.

359
00:17:45,026 --> 00:17:47,361
Ah, d'accord. La magie.

360
00:17:48,963 --> 00:17:50,931
Qui poursuivez-vous ?

361
00:17:50,965 --> 00:17:52,064
Je ne vous le dirai pas.

362
00:17:53,900 --> 00:17:56,168
Vous possédez quelque chose qui
appartient à cette personne disparue ?

363
00:17:56,203 --> 00:17:57,470
Oui.

364
00:17:57,504 --> 00:17:59,004
- Je peux le voir ? 
- Non.

365
00:18:00,574 --> 00:18:03,576
(rit)

366
00:18:10,683 --> 00:18:13,885
Versez ça sur l'objet et suivez-le.

367
00:18:13,919 --> 00:18:17,622
C'est tellement simple que même
David Nolan pourrait le faire.

368
00:18:18,991 --> 00:18:20,692
Que voulez-vous ?

369
00:18:20,727 --> 00:18:22,994
La paix.

370
00:18:23,028 --> 00:18:25,029
Laissez-moi tranquille.

371
00:18:25,064 --> 00:18:26,564
Ça vous fait quoi, 
ce que David Nolan fait ?

372
00:18:26,598 --> 00:18:30,068
Non, non, c'est... 
Je m'inquiète pour Charming.

373
00:18:30,102 --> 00:18:34,272
J'aimerais une petite... 
garatie de non-interférence.

374
00:18:34,306 --> 00:18:39,110
Bien. Si vous faites pareil.

375
00:18:39,144 --> 00:18:41,578
Vous et moi... on ne s'occupe 
pas des affaires de l'autre.

376
00:18:43,581 --> 00:18:46,016
Merci d'avoir fait affaires.

377
00:18:49,187 --> 00:18:51,121
Alors, euh, qu'arrive-t-il

378
00:18:51,155 --> 00:18:53,090
quand on essaie de 
franchir la frontière ?

379
00:18:53,124 --> 00:18:57,193
On oublie tout de notre ancienne vie.

380
00:18:59,864 --> 00:19:02,932
On dirait bien qu'on est coincés ici.

381
00:19:05,002 --> 00:19:09,105
(carillon de la porte)

382
00:19:17,647 --> 00:19:18,947
(bruit sourd de la canne)

383
00:19:32,063 --> 00:19:35,531
Oh, oui, je sais tout de toi, ma chère.

384
00:19:35,566 --> 00:19:38,167
Je t'ai tenue dans mes bras.

385
00:19:38,201 --> 00:19:41,671
Tu étais plus jeune, plus...

386
00:19:41,705 --> 00:19:43,906
Portable.

387
00:19:43,940 --> 00:19:47,076
Il y a une histoire
entre ta famille et moi.

388
00:19:47,110 --> 00:19:50,278
Une histoire dans 
le passé et dans le futur.

389
00:19:50,312 --> 00:19:52,146
Vous pouvez m'aider, alors ?

390
00:19:52,181 --> 00:19:53,715
Oui, peut-être.

391
00:19:53,750 --> 00:19:56,084
Tu recherches le pouvoir ?

392
00:19:56,118 --> 00:19:59,120
La mort de tes ennemis ?

393
00:19:59,154 --> 00:20:01,423
- La mort de tes amis ? 
- Non.

394
00:20:01,457 --> 00:20:02,758
Je ne veux blesser personne.

395
00:20:02,792 --> 00:20:05,659
Difficile à croire que 
vous êtes de la même famille.

396
00:20:05,694 --> 00:20:10,130
Si gentille,

397
00:20:10,164 --> 00:20:12,700
si douce...

398
00:20:12,734 --> 00:20:16,470
Si...

399
00:20:16,505 --> 00:20:18,439
Oh !

400
00:20:18,473 --> 00:20:19,907
Puissante.

401
00:20:19,941 --> 00:20:22,409
Tu pourrais faire tant de choses

402
00:20:22,443 --> 00:20:26,212
si tu te laissais faire.

403
00:20:28,783 --> 00:20:30,717
J'ignore comment.

404
00:20:30,751 --> 00:20:34,120
Eh bien...

405
00:20:34,154 --> 00:20:36,589
Laisse-moi te montrer comment.

406
00:20:36,624 --> 00:20:39,658
(halète)

407
00:20:39,692 --> 00:20:40,759
Comment avez-vous...

408
00:20:40,794 --> 00:20:41,794
La magie.

409
00:20:41,828 --> 00:20:43,595
Elle peut te libérer.

410
00:20:43,630 --> 00:20:45,997
Je ne veux pas faire ça.

411
00:20:46,032 --> 00:20:48,033
Utiliser la magie... 
C'est ce qu'elle fait.

412
00:20:48,067 --> 00:20:50,001
Je ne veux pas finir comme elle.

413
00:20:50,036 --> 00:20:52,170
Non, non, bien sûr que non,

414
00:20:52,204 --> 00:20:54,772
mais c'est la beauté de mon cadeau.

415
00:20:54,807 --> 00:20:56,340
Tu n'es pas obligée.

416
00:20:56,374 --> 00:20:59,209
Il le fera pour toi.

417
00:21:01,012 --> 00:21:03,347
Qu'est-ce que c'est ?

418
00:21:03,381 --> 00:21:04,816
Un portail.

419
00:21:04,850 --> 00:21:07,418
Un passage entre des mondes.

420
00:21:07,453 --> 00:21:11,989
C'est le portail d'un
petit monde ennuyeux.

421
00:21:12,023 --> 00:21:13,424
Inutile pour moi,

422
00:21:13,458 --> 00:21:17,527
mais pour tes desseins, parfait.

423
00:21:17,562 --> 00:21:20,497
Tu as peu de chances de la revoir.

424
00:21:25,503 --> 00:21:28,171
Tu n'as qu'à la pousser.

425
00:21:28,205 --> 00:21:32,908
La question est... peux-tu le faire ?

426
00:21:44,387 --> 00:21:46,821
(inspire profondément)

427
00:21:46,856 --> 00:21:50,625
(les oiseaux chantent)

428
00:21:53,096 --> 00:21:56,365
(souffle)

429
00:22:02,104 --> 00:22:03,937
(inspire profondément)

430
00:22:03,972 --> 00:22:06,974
(whoosh)

431
00:22:15,349 --> 00:22:18,951
(corbeau croasse)

432
00:22:24,625 --> 00:22:26,559
(soupire)

433
00:22:30,196 --> 00:22:32,664
(portable vibre)

434
00:22:32,698 --> 00:22:35,667
(tintement)

435
00:22:39,272 --> 00:22:41,173
(sifflement du vent)

436
00:22:44,511 --> 00:22:46,877
(sifflement du vent)

437
00:22:57,222 --> 00:22:59,390
JEFFERSON (voix étouffée) : Hé !

438
00:22:59,425 --> 00:23:00,691
(martèlement)
Hé !

439
00:23:02,626 --> 00:23:04,528
(grogne)

440
00:23:04,562 --> 00:23:06,396
Hé !

441
00:23:07,665 --> 00:23:08,831
(grogne)

442
00:23:08,866 --> 00:23:10,300
Oh, merci.

443
00:23:10,334 --> 00:23:12,102
Personne ne m'entendait.

444
00:23:12,136 --> 00:23:13,370
Ça va ?

445
00:23:13,404 --> 00:23:15,705
Bien. On peut parler, alors.

446
00:23:17,108 --> 00:23:19,041
(grogne)

447
00:23:19,076 --> 00:23:21,210
Allez, papy, réponds.

448
00:23:21,244 --> 00:23:22,311
Allez, allez.

449
00:23:22,345 --> 00:23:23,779
RUBY: S'il vous plaît, patientez un peu.

450
00:23:23,813 --> 00:23:26,115
Je suis sûre qu'il va arriver 
d'une minute à l'autre.

451
00:23:26,149 --> 00:23:27,916
Mère-Grand, tu as 
vraiment besoin de ça ?

452
00:23:27,951 --> 00:23:30,652
Notre ville est sans foi ni loi, Ruby.
Bien sûr que oui j'en ai besoin.

453
00:23:30,687 --> 00:23:32,955
(discussions indistinctes)

454
00:23:32,989 --> 00:23:34,122
Rappelle-le.

455
00:23:34,156 --> 00:23:36,391
- Il ne répond pas. 
- Rappelle-le.

456
00:23:37,560 --> 00:23:39,360
(ils halètent tous)

457
00:23:41,564 --> 00:23:43,431
Mon Dieu...

458
00:23:43,466 --> 00:23:47,268
Quelle belle assistance.

459
00:23:49,738 --> 00:23:51,538
Pas besoin de faire des histoires.

460
00:23:51,573 --> 00:23:55,209
C'est un peu vieux pour moi.

461
00:23:55,243 --> 00:23:57,511
Regina, réfléchissez 
à ce que vous faites.

462
00:23:57,545 --> 00:23:58,912
Insecte.

463
00:23:58,946 --> 00:24:00,314
- Ah ! 
- Hé !

464
00:24:00,348 --> 00:24:02,349
Oh ! 
(la femme halète)

465
00:24:05,720 --> 00:24:07,920
(whoosh)

466
00:24:07,954 --> 00:24:10,156
Comment c'est mignon.

467
00:24:10,190 --> 00:24:11,491
("whoosh" des flammes)

468
00:24:11,525 --> 00:24:14,393
(ils halètent tous)

469
00:24:14,428 --> 00:24:17,062
Que voulez-vous ?

470
00:24:21,235 --> 00:24:22,800
Moi.

471
00:24:24,937 --> 00:24:26,704
Elle me veut moi.

472
00:24:28,307 --> 00:24:30,008
OK, je vais venir avec toi.

473
00:24:30,042 --> 00:24:33,077
Laisse-les tranquilles.

474
00:24:39,484 --> 00:24:40,717
(soupire)

475
00:24:40,752 --> 00:24:43,554
Ça c'est mon garçon.

476
00:24:53,632 --> 00:24:55,931
(whoosh)

477
00:24:58,001 --> 00:24:59,169
(la foule murmure)

478
00:25:07,017 --> 00:25:09,386
Tu peux me faire traverser ?

479
00:25:09,420 --> 00:25:10,454
Non.

480
00:25:10,488 --> 00:25:12,956
Tu peux les faire revenir ?

481
00:25:12,990 --> 00:25:13,957
Tu peux le faire marcher ?

482
00:25:13,991 --> 00:25:17,560
(rit)

483
00:25:17,594 --> 00:25:18,961
Si tu savais...

484
00:25:18,995 --> 00:25:21,029
OK, il y avait le service à thé
d'une petite fille dans ta voiture

485
00:25:21,064 --> 00:25:22,565
et un lapin en peluche,

486
00:25:22,599 --> 00:25:24,132
alors je pense que tu as
une fille que tu aimes.

487
00:25:24,167 --> 00:25:26,201
Eh bien, moi aussi, et une femme,

488
00:25:26,236 --> 00:25:27,670
et elles sont là-bas, quelque part,

489
00:25:27,704 --> 00:25:29,171
dans la Forêt Enchantée ou dans le vide.

490
00:25:29,205 --> 00:25:31,073
Je ne sais pas, 
mais je vais les ramener.

491
00:25:31,107 --> 00:25:33,375
Elles sont dans la Forêt Echantée.
Il n'y a aucun doute.

492
00:25:33,409 --> 00:25:35,710
- Je ne peux pas aller là-bas. 
- Elle existe toujours ?

493
00:25:35,745 --> 00:25:37,979
Oui. J'ignore si c'est important
vu qu'on ne peut pas y retourner.

494
00:25:38,013 --> 00:25:39,180
Tu ne vas pas m'aider, alors ?

495
00:25:39,214 --> 00:25:41,548
Je saute de portail en portail, 
et tu as détruit mon portail,

496
00:25:41,583 --> 00:25:43,684
alors tu n'as pas de chance.

497
00:25:43,718 --> 00:25:45,452
Eh bien, je suis ce qui se 
rapproche le plus d'un shérif ici,

498
00:25:45,487 --> 00:25:46,787
alors je pourrais te 
jeter dans une cellule

499
00:25:46,821 --> 00:25:49,056
jusqu'à ce que tu trouves une solution.

500
00:25:49,091 --> 00:25:51,893
Alors tout ce qu'on 
fera c'est s'asseoir,

501
00:25:51,927 --> 00:25:53,861
coincés...

502
00:25:53,896 --> 00:25:57,163
Deux vies dans nos têtes,
la pire malédiction qui soit.

503
00:25:57,198 --> 00:25:59,499
(bruit sourd)

504
00:25:59,533 --> 00:26:02,702
Deux vies ensemble, en désaccord.

505
00:26:02,736 --> 00:26:05,671
Deux fois plus de douleur.

506
00:26:05,706 --> 00:26:07,473
Deux fois plus de souffrance.

507
00:26:11,378 --> 00:26:13,279
- Arrête, David ! 
- Pousse-toi de mon chemin !

508
00:26:13,313 --> 00:26:15,747
- Regina a Henry ! 
- Mais il détient la solution !

509
00:26:15,782 --> 00:26:17,716
Elle a Henry. 
Elle menace tout le monde.

510
00:26:17,750 --> 00:26:19,551
(halète)

511
00:26:19,585 --> 00:26:20,986
Elle a Henry ?

512
00:26:21,021 --> 00:26:22,988
Elle est venue à ta réunion...
celle que tu as ratée.

513
00:26:23,023 --> 00:26:24,723
Ses pouvoirs sont revenus. 
Tout le monde panique.

514
00:26:24,757 --> 00:26:27,992
Ils veulent quitter la ville. 
Ils vont tout perdre.

515
00:26:28,027 --> 00:26:29,860
OK. OK, mais il faut que 
je lui poursuivre, d'abord.

516
00:26:29,895 --> 00:26:32,730
Lui seul peut trouver un moyen
pour faire revenir Emma et Snow.

517
00:26:32,764 --> 00:26:34,933
OK, revenir où ?

518
00:26:34,967 --> 00:26:37,435
Cette ville va se déchirer.

519
00:26:37,469 --> 00:26:39,570
Tu dois faire quelque chose.

520
00:26:44,575 --> 00:26:46,609
(soupire) 
Je ne veux pas que tu croies

521
00:26:46,644 --> 00:26:49,913
que tout redeviendra comme avant.

522
00:26:52,450 --> 00:26:53,783
Henry.

523
00:26:59,656 --> 00:27:00,656
(cliquetis)

524
00:27:16,372 --> 00:27:19,674
(grincement et grondement)

525
00:27:19,708 --> 00:27:23,278
(grognement)

526
00:27:24,480 --> 00:27:27,582
Ne résiste pas, chéri.

527
00:27:27,616 --> 00:27:29,784
Tu pourrais te faire mal.

528
00:27:31,686 --> 00:27:33,354
Je vais rester en prison 
pendant combien de temps ?

529
00:27:33,388 --> 00:27:35,856
Jusqu'à ce que je sois grand ?

530
00:27:37,492 --> 00:27:39,994
Henry, je t'ai sauvé 
parce que je t'aime.

531
00:27:40,028 --> 00:27:42,529
Je suis un prisonnier 
parce que tu m'aimes.

532
00:27:42,563 --> 00:27:43,964
C'est injuste.

533
00:27:43,999 --> 00:27:47,900
Tu sais d'où je viens. 
C'était vraiment injuste.

534
00:27:47,968 --> 00:27:51,304
De tous les endroits que j'ai vus,
celui-ci est le plus juste.

535
00:27:51,338 --> 00:27:52,838
Tu as gâché des vies.

536
00:27:52,873 --> 00:27:55,141
Mary Margaret et Emma 
sont parties par ta faute.

537
00:27:55,175 --> 00:27:56,376
C'était un accident.

538
00:27:56,410 --> 00:27:58,844
Comment tu m'as traité, 
ce n'était pas un accident.

539
00:27:58,879 --> 00:28:01,280
Tu as fait en sorte 
que personne ne me croie.

540
00:28:01,315 --> 00:28:03,449
Tu m'as fait croire que j'étais fou.

541
00:28:03,484 --> 00:28:06,451
Mais tout va changer à présent.

542
00:28:06,486 --> 00:28:09,488
Henry, tu peux connaître 
tous les secrets.

543
00:28:09,523 --> 00:28:12,892
Tu peux vivre dans une 
maison avec de la magie.

544
00:28:12,926 --> 00:28:15,528
Regarde ce que je peux faire.

545
00:28:15,562 --> 00:28:17,229
(souffle)

546
00:28:17,263 --> 00:28:18,497
(rit)

547
00:28:18,532 --> 00:28:20,464
Je peux te l'apprendre.

548
00:28:20,499 --> 00:28:23,334
Tu peux faire ça et
beaucoup d'autres choses.

549
00:28:23,368 --> 00:28:26,771
Tu peux inviter à la maison tous
les amis que tu veux quand tu veux,

550
00:28:26,805 --> 00:28:29,040
et tu peux leur montrer 
tout ce qu'il y a dans ton livre.

551
00:28:29,074 --> 00:28:31,142
Personne ne voudra venir ici.

552
00:28:31,176 --> 00:28:32,844
Ils ont peur de toi.

553
00:28:32,878 --> 00:28:35,046
Tu peux faire en sorte
qu'ils n'aient plus peur.

554
00:28:38,850 --> 00:28:41,419
Tu peux faire en sorte qu'ils t'aiment.

555
00:28:41,453 --> 00:28:44,755
Je ne veux pas de ça.

556
00:28:44,789 --> 00:28:47,391
Je ne veux pas être comme toi.

557
00:28:58,402 --> 00:29:00,670
CORA: Qu'est-ce que c'est ?

558
00:29:02,773 --> 00:29:04,707
Aucune idée. Un cadeau ?

559
00:29:04,741 --> 00:29:06,409
Un portrait, peut-être.

560
00:29:06,444 --> 00:29:08,044
(whoosh)

561
00:29:08,078 --> 00:29:10,679
Oh, un miroir.

562
00:29:10,713 --> 00:29:13,048
Rien d'aussi personnel.

563
00:29:13,083 --> 00:29:16,485
Des fois, je me demande si 
les gens t'aiment vraiment.

564
00:29:18,054 --> 00:29:20,055
Je fais de mon mieux, mère.

565
00:29:20,090 --> 00:29:22,591
Oh, chérie, je suis désolée.

566
00:29:22,625 --> 00:29:24,559
Viens ici.

567
00:29:24,593 --> 00:29:28,162
Regarde-toi, 
avec toute ta vie devant toi,

568
00:29:28,197 --> 00:29:31,165
et elle va être mieux 
que tu ne l'imagines.

569
00:29:35,036 --> 00:29:38,439
Le roi n'est pas fort.

570
00:29:38,474 --> 00:29:40,907
Le royaume sera à toi.

571
00:29:40,941 --> 00:29:43,577
Augmente les impôts, 
forme une garde personnelle,

572
00:29:43,611 --> 00:29:47,680
montre à tout le monde qui a le pouvoir,

573
00:29:47,715 --> 00:29:52,219
et tu tiendras le cœur de
ton peuple dans tes mains.

574
00:29:58,258 --> 00:30:01,560
C'est ce que vous feriez, mère ?

575
00:30:01,595 --> 00:30:03,962
Oui, exactement.

576
00:30:07,501 --> 00:30:11,803
Je ne veux pas être comme vous.

577
00:30:11,838 --> 00:30:15,173
Ah !
(grogne)

578
00:30:15,207 --> 00:30:17,142
Que fais-tu ?

579
00:30:17,176 --> 00:30:20,311
Tu crois que se débarrasser 
de moi est aussi facile que ça ?

580
00:30:20,346 --> 00:30:22,280
Tu es coincée avec moi à vie, chérie,

581
00:30:22,314 --> 00:30:24,449
parce que je suis ta mère,

582
00:30:24,483 --> 00:30:28,318
et que je sais ce qu'il y a de mieux.

583
00:30:28,353 --> 00:30:30,353
(whoosh)

584
00:30:34,492 --> 00:30:35,959
Ah !

585
00:30:35,993 --> 00:30:38,462
Ah !

586
00:30:38,496 --> 00:30:40,497
(whoosh)

587
00:30:40,532 --> 00:30:42,599
(halète)

588
00:30:44,968 --> 00:30:47,970
(halète)

589
00:30:50,374 --> 00:30:54,343
(klaxon)

590
00:30:54,378 --> 00:30:56,745
(les pneus crissent)

591
00:31:00,716 --> 00:31:03,718
Dégagez ! 
On a le droit de partir !

592
00:31:03,752 --> 00:31:04,786
Écoutez-moi !

593
00:31:04,820 --> 00:31:06,154
Écoutez-moi !

594
00:31:06,189 --> 00:31:07,822
(discussions indistinctes)

595
00:31:07,856 --> 00:31:09,257
(une portière se ferme)

596
00:31:10,959 --> 00:31:12,727
(les discussions s'arrêtent)

597
00:31:12,761 --> 00:31:16,564
Si vous franchissez cette ligne,
vous allez vous perdre.

598
00:31:16,598 --> 00:31:18,865
Tous ceux qui vous aiment
vont vous perdre.

599
00:31:18,900 --> 00:31:21,502
Mais il y a pire.

600
00:31:23,471 --> 00:31:25,639
Vous allez vous perdre vous-même.

601
00:31:27,209 --> 00:31:32,079
Écoutez, je veux partir d'ici, vraiment.

602
00:31:32,113 --> 00:31:34,547
Et je comprends que c'est plus facile
de laisser partir les mauvais souvenirs,

603
00:31:34,582 --> 00:31:38,184
mais... même les mauvais 
souvenirs font partie de nous.

604
00:31:40,421 --> 00:31:45,057
David, le David de Storybrooke,
était... est...

605
00:31:45,092 --> 00:31:47,026
Faible,

606
00:31:47,060 --> 00:31:50,329
perdu.

607
00:31:50,363 --> 00:31:53,265
Et il a blessé la femme que j'aime.

608
00:31:53,299 --> 00:31:57,736
Je n'arrêterais pas d'être
Charming pour devenir comme lui.

609
00:31:57,770 --> 00:31:59,404
Mais vous savez quoi ?

610
00:31:59,439 --> 00:32:03,375
Je ne ferais pas 
non plus l'autre échange,

611
00:32:03,409 --> 00:32:07,612
parce que David me rappelle 
non seulement qui j'ai perdu...

612
00:32:10,449 --> 00:32:12,883
Mais ce que je veux être,

613
00:32:12,917 --> 00:32:15,953
mes faiblesses et mes forces.

614
00:32:15,987 --> 00:32:18,122
David et le Prince.

615
00:32:18,156 --> 00:32:20,957
Je suis les deux.

616
00:32:20,991 --> 00:32:23,226
Comme vous.

617
00:32:23,261 --> 00:32:26,663
Vous êtes les deux.

618
00:32:26,697 --> 00:32:29,499
La ville est les deux.

619
00:32:29,533 --> 00:32:32,335
On est les deux.

620
00:32:32,370 --> 00:32:35,772
Restez là, 
et tous les choix s'ouvrent à vous.

621
00:32:35,806 --> 00:32:37,239
Vivez dans les bois si vous le voulez.

622
00:32:37,274 --> 00:32:39,608
Bon Dieu, vivez dans une
chaussure si vous le voulez.

623
00:32:39,643 --> 00:32:40,976
(murmurent)

624
00:32:41,010 --> 00:32:44,346
Ou mangez des burritos gelés
et créez un logiciel.

625
00:32:44,381 --> 00:32:46,582
Réouvrons Granny's et l'école

626
00:32:46,616 --> 00:32:49,752
et retournons travailler.

627
00:32:51,321 --> 00:32:53,354
Je vous protégerai.

628
00:32:55,424 --> 00:32:56,957
Elle ne pourra blesser
aucun d'entre nous,

629
00:32:56,992 --> 00:32:59,193
pas tant que je serai vivant.

630
00:33:01,029 --> 00:33:05,099
Pas tant qu'on sera ensemble...

631
00:33:05,133 --> 00:33:07,702
Comme on l'a déjà fait avant...

632
00:33:09,937 --> 00:33:12,272
Et comme on le refera.

633
00:33:20,881 --> 00:33:23,784
(murmurent)

634
00:33:51,040 --> 00:33:51,972
(un corbeau croasse)

635
00:33:53,275 --> 00:33:55,242
On part ? 
(hennit)

636
00:33:56,845 --> 00:33:59,480
Ça a toujours été le plan.

637
00:34:03,918 --> 00:34:06,887
Tiens. Un cadeau.

638
00:34:06,921 --> 00:34:08,221
Je n'en veux pas.

639
00:34:08,255 --> 00:34:10,757
Ça ne peut pas être un cadeau,
vu qu'il était à moi au début.

640
00:34:12,727 --> 00:34:16,729
Avant que tu ne partes...

641
00:34:16,763 --> 00:34:19,598
Réponds-moi...

642
00:34:19,632 --> 00:34:21,633
Qu'as-tu ressenti ?

643
00:34:21,668 --> 00:34:23,736
J'aime ma mère.

644
00:34:23,770 --> 00:34:26,605
Ce n'est pas ce que 
je t'ai demandé, chérie.

645
00:34:26,639 --> 00:34:29,175
Qu'as-tu ressenti

646
00:34:29,209 --> 00:34:31,243
en utilisant la magie ?

647
00:34:31,277 --> 00:34:34,846
Ça n'a aucune importance. 
Je ne l'utiliserai plus jamais.

648
00:34:34,880 --> 00:34:37,048
Pourquoi pas ?

649
00:34:40,019 --> 00:34:42,921
Parce que j'ai adoré.

650
00:34:42,955 --> 00:34:44,723
(glousse)

651
00:34:44,757 --> 00:34:48,259
Tu as découvert qui tu es.

652
00:34:48,293 --> 00:34:52,963
Tu pourrais faire tant de choses...

653
00:34:52,997 --> 00:34:57,268
(en chantant) 
Si tu me laissais te montrer.

654
00:34:58,704 --> 00:35:01,272
À travers la magie ?

655
00:35:01,306 --> 00:35:04,308
À travers beaucoup de choses.

656
00:35:06,644 --> 00:35:08,511
Que gagnes-tu, dans cette histoire ?

657
00:35:09,647 --> 00:35:12,282
Un jour...

658
00:35:12,316 --> 00:35:15,084
Tu feras quelque chose pour moi.

659
00:35:16,454 --> 00:35:18,388
Laisse-moi te guider.

660
00:35:23,060 --> 00:35:24,894
(renifle)

661
00:35:24,928 --> 00:35:27,230
Et je ne deviendrai pas comme elle ?

662
00:35:28,531 --> 00:35:30,532
Ça, chérie...

663
00:35:30,567 --> 00:35:34,436
C'est à toi de voir.

664
00:35:40,509 --> 00:35:42,477
(halète)

665
00:35:42,511 --> 00:35:44,712
Je veux le voir.

666
00:35:52,088 --> 00:35:54,221
Descends, Henry.

667
00:35:55,657 --> 00:35:57,424
Vous n'utiliserez pas votre épée.

668
00:35:57,458 --> 00:35:59,260
Peu importent vos maléfices, 
je sais me battre.

669
00:36:00,695 --> 00:36:03,597
Je voulais dire que vous 
n'aurez pas besoin de votre épée.

670
00:36:16,710 --> 00:36:19,279
Henry, tu vas rentrer chez toi avec David.

671
00:36:23,684 --> 00:36:24,918
Vraiment ?

672
00:36:24,952 --> 00:36:27,385
Vraiment.

673
00:36:28,788 --> 00:36:30,789
Je n'aurais pas du t'amener ici.

674
00:36:30,824 --> 00:36:32,524
J'étais...

675
00:36:35,528 --> 00:36:38,596
Je ne sais pas aimer comme il faut.

676
00:36:38,631 --> 00:36:42,599
Je n'en étais pas capable pendant un long moment.

677
00:36:42,634 --> 00:36:46,637
Mais je sais, je me souviens...

678
00:36:46,671 --> 00:36:50,875
Si tu t'accroches à quelqu'un très fort,

679
00:36:50,909 --> 00:36:53,311
cela ne le fera pas t'aimer.

680
00:36:55,380 --> 00:36:57,348
Je suis désolée de t'avoir menti,

681
00:36:57,382 --> 00:37:01,117
de t'avoir fait croire que je ne savais pas qui tu étais.

682
00:37:02,553 --> 00:37:05,188
Mais je veux que tu restes ici parce que tu le veux,

683
00:37:05,223 --> 00:37:08,358
et pas parce que je t'ai forcé...

684
00:37:10,161 --> 00:37:12,162
Et non plus à cause de la magie.

685
00:37:14,931 --> 00:37:18,167
Je veux me racheter.

686
00:37:21,338 --> 00:37:23,339
Va chercher tes affaires.

687
00:37:27,377 --> 00:37:30,411
Prouvez-le, alors.

688
00:37:30,445 --> 00:37:32,347
Comment ?

689
00:37:32,381 --> 00:37:35,183
Répondez-moi.

690
00:37:35,217 --> 00:37:36,650
Elle existe ?

691
00:37:36,685 --> 00:37:37,718
Quoi ?

692
00:37:37,753 --> 00:37:40,521
La Forêt Enchantée, notre monde...

693
00:37:40,555 --> 00:37:43,657
ça existe toujours ?

694
00:37:50,831 --> 00:37:52,632
Oui.

695
00:37:52,666 --> 00:37:56,036
Mais j'ignore comment y retourner.

696
00:37:58,873 --> 00:38:05,144
Je vois que je vous ai lancé 
dans une quête héroïque.

697
00:38:05,178 --> 00:38:08,647
Je veux m'assurer que vous
vous occuperez bien de mon fils.

698
00:38:10,784 --> 00:38:12,451
Je vais le faire.

699
00:38:28,067 --> 00:38:31,069
(grincement)

700
00:38:44,983 --> 00:38:47,418
(renifle)

701
00:38:47,452 --> 00:38:48,819
Pourquoi avez-vous besoin de ça ?

702
00:38:48,853 --> 00:38:50,987
Ne t'inquiète pas, mon frère. 
Tu as perdu quelque chose.

703
00:38:51,021 --> 00:38:53,656
Il va falloir de la poussière
de fée pour le retrouver.

704
00:38:53,690 --> 00:38:56,225
On va faire ce qu'on fait de mieux.

705
00:38:56,260 --> 00:39:00,163
Allons-y, les gars. 
Il est l'heure d'aller travailler.

706
00:39:04,801 --> 00:39:06,969
(tintement de la sonnette de la porte)

707
00:39:09,805 --> 00:39:12,074
(tintement de la sonnette de la porte)

708
00:39:14,043 --> 00:39:16,544
(murmure indistinctement)

709
00:40:00,653 --> 00:40:01,920
(grincement)

710
00:40:01,954 --> 00:40:03,288
(bruit du verrou)

711
00:40:09,795 --> 00:40:11,996
Hé.

712
00:40:12,031 --> 00:40:13,931
Elle existe, Henry.

713
00:40:13,965 --> 00:40:16,534
La Forêt Enchantée est toujours là.

714
00:40:16,568 --> 00:40:20,804
Et... ils le sont aussi.

715
00:40:20,839 --> 00:40:22,240
Oui

716
00:40:22,274 --> 00:40:25,510
Mais comment sait-on qu'ils ont survécu au voyage là-bas ?

717
00:40:27,811 --> 00:40:29,979
Parce que je peux le sentir.

718
00:40:56,239 --> 00:40:59,107
(grogne)

719
00:40:59,108 --> 00:41:00,808
Oh.

720
00:41:05,047 --> 00:41:06,881
SNOW: C'est quoi, cet endroit ?

721
00:41:06,915 --> 00:41:09,150
Notre maison.

722
00:41:09,185 --> 00:41:10,485
(le cheval hennit)

723
00:41:16,324 --> 00:41:19,326
(halètent toutes les deux)

724
00:41:28,103 --> 00:41:31,070
(discussions indistinctes)

725
00:41:36,477 --> 00:41:38,911
On dirait des réfugiés.

726
00:41:38,945 --> 00:41:41,214
On est des survivants !

727
00:41:43,650 --> 00:41:45,284
(grogne) 
Emma, cours !

728
00:41:48,954 --> 00:41:50,222
Ah !

729
00:41:50,256 --> 00:41:51,789
(grogne)

730
00:41:51,824 --> 00:41:53,291
Mary Margaret !

731
00:41:53,326 --> 00:41:54,526
Mary Margaret !

732
00:41:55,961 --> 00:41:57,562
Qu'est-ce que tu as fait ?!

733
00:41:57,597 --> 00:41:59,297
Emmenez-les dans la fosse.

734
00:42:00,333 --> 00:42:01,733
Non.

735
00:42:03,768 --> 00:42:04,768
(la porte grince)

736
00:42:04,802 --> 00:42:06,703
(grogne)

737
00:42:09,141 --> 00:42:11,742
Allez-y doucement ! 
Oh ! Doucement !

738
00:42:11,776 --> 00:42:13,511
Hé. Allez. Réveille-toi.

739
00:42:13,545 --> 00:42:15,979
Hey.

740
00:42:16,014 --> 00:42:18,148
- Vous m'entendez ? 
- FEMME: Vous avez besoin d'aide ?

741
00:42:21,252 --> 00:42:22,752
Qui êtes-vous ?

742
00:42:22,786 --> 00:42:26,022
Une amie.

743
00:42:33,797 --> 00:42:35,664
Je m'appelle Cora.

744
00:42:37,089 --> 00:42:47,089
synchro par atrn97g
www.addic7ed.com

