1
00:00:00,792 --> 00:00:05,600
Sync : n17t01
Traduction : TiANA / PROTEiGON TEAM
2
00:01:24,360 --> 00:01:26,361
Précédemment dans Homeland.
3
00:01:26,362 --> 00:01:28,797
Ses dosages en lithium
sont trop élevés.
4
00:01:28,798 --> 00:01:30,532
C'est au Dr Rosenberg
et à elle d'en juger.
5
00:01:30,533 --> 00:01:32,868
- Que se passe-t-il ?
- On a besoin de ton aide.
6
00:01:32,869 --> 00:01:34,703
Tu la reconnais ?
7
00:01:34,704 --> 00:01:37,039
Fatima Ali, épouse d'Abbas Ali.
8
00:01:37,040 --> 00:01:39,273
Elle ne veut parler qu'à toi.
9
00:01:39,274 --> 00:01:41,588
Demande-moi tout de suite
si je veux aller à Beyrouth.
10
00:01:41,912 --> 00:01:44,278
David Estes va vous recevoir
demain matin au Pentagone.
11
00:01:44,279 --> 00:01:47,281
Il y a un coffre dans son bureau
contenant un code de décryptage
12
00:01:47,282 --> 00:01:49,483
pour une base de données
de cibles potentielles.
13
00:01:49,484 --> 00:01:51,018
Si vous en avez besoin,
c'est que vous préparez
14
00:01:51,019 --> 00:01:52,854
une attaque sur une de ces cibles.
15
00:01:52,855 --> 00:01:54,487
Je ne suis pas un terroriste.
16
00:01:54,488 --> 00:01:56,456
Le terrorisme et les représailles
17
00:01:56,457 --> 00:01:58,625
sont deux choses différentes.
18
00:01:58,626 --> 00:02:01,228
Il parle de transformer
Téhéran en parking.
19
00:02:01,229 --> 00:02:02,195
Si je te disais que mon père
20
00:02:02,196 --> 00:02:03,764
est sous-secrétaire d'État ?
21
00:02:03,765 --> 00:02:06,332
Si je te disais
que mon père est musulman ?
22
00:02:06,333 --> 00:02:07,533
Sérieusement, je veux savoir
23
00:02:07,534 --> 00:02:08,835
pourquoi elle dirait
une telle bêtise.
24
00:02:08,836 --> 00:02:10,469
Car c'est la vérité.
25
00:02:10,470 --> 00:02:12,371
Ça ne doit pas toucher le sol.
26
00:02:13,406 --> 00:02:16,441
Ce n'est pas possible.
27
00:02:16,442 --> 00:02:18,677
Tu as une femme, deux enfants.
28
00:02:18,678 --> 00:02:21,881
Tu es un membre du Congrès
qui se présente à la Vice-Présidence.
29
00:02:21,882 --> 00:02:23,983
Ce n'est pas possible.
30
00:02:23,984 --> 00:02:25,417
Tu le comprends ça ?
31
00:02:25,418 --> 00:02:28,386
Oui, Jess.
32
00:02:28,387 --> 00:02:30,155
Ta mère a jeté mon Coran au sol.
33
00:02:30,156 --> 00:02:31,823
Il est désacralisé.
34
00:02:31,824 --> 00:02:33,691
Alors je l'enterre.
35
00:02:33,692 --> 00:02:35,093
- Comment s'est passé ton vol ?
- Un peu agité.
36
00:02:35,094 --> 00:02:37,595
Ils t'ont repérée.
Une veste grise, des rayures jaunes.
37
00:02:37,596 --> 00:02:38,663
- Traverse El Barghout.
- Je peux le semer.
38
00:02:38,664 --> 00:02:40,031
Si tu cours,
39
00:02:40,032 --> 00:02:41,099
tu ne feras qu'empirer les choses.
40
00:02:41,100 --> 00:02:42,900
S'ils m'arrêtent,
la mission est foutue.
41
00:04:04,711 --> 00:04:06,445
Que faites-vous ici ?
44
00:04:09,148 --> 00:04:10,916
Personne ne m'a rien dit.
45
00:04:10,917 --> 00:04:13,753
L'homme à qui vous avez parlé,
il était suivi, hier.
46
00:04:13,754 --> 00:04:15,421
Je me suis souvenue que vous alliez
toujours aux prières du vendredi.
47
00:04:15,422 --> 00:04:17,857
Cela m'a semblé
plus sûr de vous voir ici.
48
00:04:17,858 --> 00:04:20,825
Vous avez teint vos cheveux.
49
00:04:20,826 --> 00:04:22,660
Et vos yeux.
50
00:04:22,661 --> 00:04:25,530
Des lentilles de contact,
qui me font un mal de chien.
51
00:04:32,004 --> 00:04:35,305
Il a dit que vous aviez quitté la CIA.
52
00:04:36,608 --> 00:04:38,642
C'est vrai.
53
00:04:38,643 --> 00:04:41,378
Vous ne pouvez pas parler pour eux.
54
00:04:41,379 --> 00:04:46,349
J'ai fait 10 000 km,
pour vous parler.
55
00:04:46,350 --> 00:04:49,185
Qu'avez-vous pour moi ?
56
00:04:49,186 --> 00:04:51,020
Vous m'avez dit, il y a 8 ans,
57
00:04:51,021 --> 00:04:53,188
qu'il y avait
une récompense pour Abu Nazir.
58
00:04:56,527 --> 00:04:59,061
- 5 millions de dollars.
- C'est vrai.
59
00:04:59,062 --> 00:05:01,898
Je pourrais fuir aux USA ?
60
00:05:01,899 --> 00:05:03,132
J'ai un cousin à Detroit.
61
00:05:03,133 --> 00:05:04,366
Je vous y enverrai.
62
00:05:04,367 --> 00:05:05,535
Vous devez me le promettre.
63
00:05:05,536 --> 00:05:08,069
Je le promets.
64
00:05:08,070 --> 00:05:11,239
Dites-moi ce que vous savez
sur Abu Nazir.
65
00:05:11,240 --> 00:05:15,577
Il voit mon mari,
demain, ici à Beyrouth.
66
00:05:15,578 --> 00:05:17,579
Vous pouvez les tuer, tous les deux.
67
00:05:39,032 --> 00:05:41,033
Je viens d'avoir
des infos bouleversantes.
68
00:05:41,034 --> 00:05:45,304
Les attaques aériennes israéliennes
contre les sites nucléaires iraniens
69
00:05:45,305 --> 00:05:47,039
ne sont que partiellement réussies.
70
00:05:47,040 --> 00:05:50,376
J'avais eu vent de rumeurs.
71
00:05:50,377 --> 00:05:52,979
Les rumeurs sont vraies.
72
00:05:52,980 --> 00:05:55,347
Un des sites est
trop profondément enfoui.
73
00:05:55,348 --> 00:05:57,148
Une bombe plus puissante
est nécessaire.
74
00:05:57,149 --> 00:05:59,618
Nos hôtes possèdent
une bombe à charge pénétrante
75
00:05:59,619 --> 00:06:04,122
qui sera efficace,
mais ils viennent de me dire
76
00:06:04,123 --> 00:06:06,391
que le Président bloque
la licence d'exportation.
77
00:06:06,392 --> 00:06:07,793
Le président, en personne ?
78
00:06:07,794 --> 00:06:11,261
Notre soi-disant commandant en chef.
79
00:06:13,866 --> 00:06:15,867
L'Israël a toujours voulu nos bombes,
80
00:06:15,868 --> 00:06:17,702
ce n'est pas un secret.
81
00:06:17,703 --> 00:06:21,672
On criera " les USA bombardent l'Iran"
dans les rues du Moyen-Orient.
82
00:06:21,673 --> 00:06:23,374
Ça vous inquiète vraiment ?
83
00:06:23,375 --> 00:06:25,977
Ils crieront "Mort à l'Amérique"
quoiqu'on fasse.
84
00:06:28,312 --> 00:06:30,413
Le Président ne protège pas ce pays.
85
00:06:30,414 --> 00:06:32,649
Il veut tenir
jusqu'au terme de son mandat,
86
00:06:32,650 --> 00:06:34,551
même si ça signifie,
laisser l'Iran se nucléariser
87
00:06:34,552 --> 00:06:38,788
la prochaine administration
s'en chargera, quelle importance ?
88
00:06:38,789 --> 00:06:41,658
Ce sera mon problème.
89
00:06:43,393 --> 00:06:45,227
Vous pourriez m'aider sur ce sujet.
90
00:06:45,228 --> 00:06:48,130
Comment ça ?
91
00:06:48,131 --> 00:06:50,566
Je vais voir
le secrétaire de la Défense, demain.
92
00:06:50,567 --> 00:06:52,300
Je trouverai
un moyen discret de régler ça.
93
00:06:54,037 --> 00:06:55,504
Le secrétaire est un marine.
94
00:06:55,505 --> 00:06:56,872
Vous m'aideriez
à le convaincre de l'urgence.
95
00:07:04,212 --> 00:07:05,246
Vous êtes là ?
96
00:07:05,247 --> 00:07:07,448
Bien sûr.
97
00:07:10,485 --> 00:07:12,520
Cette rencontre n'a rien d'officiel.
98
00:07:12,521 --> 00:07:13,755
Personne ne doit savoir.
99
00:07:29,203 --> 00:07:31,471
J'ai peut-être
quelque chose pour vous.
100
00:07:31,472 --> 00:07:33,005
De quoi parlez-vous ?
101
00:07:33,006 --> 00:07:36,176
Vous vous demandiez
comment aider Brody,
102
00:07:36,177 --> 00:07:37,610
à améliorer son image.
103
00:07:37,611 --> 00:07:40,546
J'ai rencontré un jeune homme, hier.
104
00:07:40,547 --> 00:07:44,783
23 ans, il a perdu
ses 2 bras en Irak.
105
00:07:45,952 --> 00:07:47,619
Oui, le pauvre.
106
00:07:47,620 --> 00:07:50,722
Il fait partie d'une association
de vétérans blessés.
107
00:07:50,723 --> 00:07:53,125
Personne n'a envie
de voir de telles choses.
108
00:07:53,126 --> 00:07:55,093
Ils ont dû mal à toucher la presse.
109
00:07:55,094 --> 00:07:58,563
Vous, par contre,
tout le monde vous veut.
110
00:07:58,564 --> 00:08:02,400
Ils ont bientôt
une collecte de fonds,
111
00:08:02,401 --> 00:08:04,735
on pourrait s'en occuper
et les recevoir, ensemble.
112
00:08:04,736 --> 00:08:07,871
Si vous faites ça
113
00:08:07,872 --> 00:08:11,008
ça pourrait être bon
pour les vétérans et Brody.
114
00:08:11,009 --> 00:08:15,778
Je n'ai jamais rien fait de tel,
auparavant.
115
00:08:15,779 --> 00:08:17,914
Juste des ventes de viennoiseries.
116
00:08:17,915 --> 00:08:20,650
Pas d'inquiétude, je vous montrerai.
117
00:08:21,885 --> 00:08:24,754
Le voilà, justement.
118
00:08:24,755 --> 00:08:27,389
Mon mari travaille toujours ?
119
00:08:27,390 --> 00:08:29,358
Il va en avoir pour un moment.
120
00:08:29,359 --> 00:08:31,327
On devrait y aller.
121
00:08:31,328 --> 00:08:32,828
Vous y réfléchirez ?
122
00:08:32,829 --> 00:08:34,863
Je vais le faire.
123
00:08:34,864 --> 00:08:36,765
Bien.
124
00:08:36,766 --> 00:08:38,167
Venez me voir, chez moi, demain
125
00:08:38,168 --> 00:08:39,935
après avoir pris Dana à l'école.
126
00:08:47,443 --> 00:08:48,843
Cynthia veut que je collabore
127
00:08:48,844 --> 00:08:50,911
avec cette association
qui aide les vétérans.
128
00:08:50,912 --> 00:08:52,447
Vraiment ?
129
00:08:52,448 --> 00:08:54,449
Elle veut que j'organise
une collecte de fonds.
130
00:08:54,450 --> 00:08:56,351
Ça te convient ?
131
00:08:56,352 --> 00:08:59,020
Tu sais qui organise cette soirée ?
132
00:08:59,021 --> 00:09:00,320
Des fabricants de bombes.
133
00:09:00,321 --> 00:09:02,456
Tu veux vraiment aider les vétérans,
134
00:09:02,457 --> 00:09:04,591
tu fais sortir tout le monde d'ici.
135
00:09:14,068 --> 00:09:17,102
Je crois que c'est elle.
136
00:09:17,103 --> 00:09:19,138
Faites-la entrer.
137
00:09:19,139 --> 00:09:21,140
Appelez Estes, dites-lui qu'elle est là,
138
00:09:21,141 --> 00:09:22,875
et l'ambassade,
qu'ils abandonnent les recherches.
139
00:09:29,650 --> 00:09:32,250
Putain, mais où étais-tu ?
140
00:09:34,887 --> 00:09:37,255
On se casse le cul à te chercher.
141
00:09:37,256 --> 00:09:39,324
J'ai semé le type qui me suivait,
142
00:09:39,325 --> 00:09:40,858
mais la milice était partout.
143
00:09:40,859 --> 00:09:42,494
Je devais me faire
discrète jusqu'à la nuit.
144
00:09:42,495 --> 00:09:44,062
On en parlera plus tard.
145
00:09:44,063 --> 00:09:46,064
Fatima doit venir dans une heure.
146
00:09:46,065 --> 00:09:47,065
Je dois te briefer avant.
147
00:09:47,066 --> 00:09:48,098
Pas nécessaire.
148
00:09:48,099 --> 00:09:49,766
Je l'ai déjà vue à la mosquée.
149
00:09:49,767 --> 00:09:51,602
Je me souvenais qu'elle allait prier,
tous les vendredis.
150
00:09:51,603 --> 00:09:52,903
Après avoir dit être repéré,
151
00:09:52,904 --> 00:09:55,005
ça m'a semblé
plus sûr de la voir là-bas.
152
00:09:55,006 --> 00:09:58,576
Notre plan B
était de se rejoindre, ici.
153
00:09:58,577 --> 00:10:00,311
Je suis là, maintenant.
154
00:10:00,312 --> 00:10:02,479
Tu ne comprends pas.
155
00:10:02,480 --> 00:10:04,347
Quoi ?
156
00:10:04,348 --> 00:10:06,416
C'était au sujet
d'une attaque contre l'Amérique.
157
00:10:06,417 --> 00:10:07,750
Pardonne-moi d'avoir cru
qu'il serait mieux
158
00:10:07,751 --> 00:10:08,818
de la voir au plus tôt.
159
00:10:08,819 --> 00:10:10,253
On devait la rencontrer
160
00:10:10,254 --> 00:10:12,154
ensemble pour que tu lui parles
161
00:10:12,155 --> 00:10:13,923
et que j'atteste de sa fiabilité.
162
00:10:13,924 --> 00:10:16,926
Tu n'as pas confiance
en mon jugement ?
163
00:10:16,927 --> 00:10:18,461
Tout le protocole
164
00:10:18,462 --> 00:10:20,429
prévoyait de laisser
ton jugement en-dehors de ça.
165
00:10:22,865 --> 00:10:26,301
On doit organiser
une autre rencontre, demain, peut-être.
166
00:10:26,302 --> 00:10:27,436
Il sera trop tard.
167
00:10:27,437 --> 00:10:28,637
Pourquoi ?
168
00:10:28,638 --> 00:10:31,506
Son mari, Abbas, il doit rencontrer
169
00:10:31,507 --> 00:10:34,676
Abu Nazir, demain matin,
à Hamra Street.
170
00:10:36,811 --> 00:10:39,513
Ce sont ses dires.
171
00:10:44,553 --> 00:10:46,621
Je dois enlever ces trucs de mes yeux.
172
00:10:46,622 --> 00:10:48,856
Ils me font trop mal.
173
00:10:52,893 --> 00:10:54,394
Quand est-elle arrivée ?
174
00:10:54,395 --> 00:10:55,795
Ça fait moins d'une heure.
175
00:10:55,796 --> 00:10:57,731
On a un skype, prêt.
176
00:10:57,732 --> 00:11:00,700
Saul a demandé aux Forces Spéciales
de rester en alerte.
177
00:11:00,701 --> 00:11:02,135
Il a dit pourquoi ?
178
00:11:02,136 --> 00:11:05,037
Ryan attend dans votre bureau.
179
00:11:07,707 --> 00:11:10,309
Que se passe-t-il ?
180
00:11:10,310 --> 00:11:11,744
Il n'y a que nous deux.
181
00:11:11,745 --> 00:11:13,845
Saul a demandé un cercle réduit.
182
00:11:15,482 --> 00:11:17,516
Tu es là.
183
00:11:17,517 --> 00:11:18,984
Très content de te voir.
184
00:11:18,985 --> 00:11:20,519
On s'est tous inquiétés.
185
00:11:20,520 --> 00:11:21,587
On m'a dit.
186
00:11:21,588 --> 00:11:22,688
On vous écoute.
187
00:11:22,689 --> 00:11:23,721
J'ai parlé à Fatima
188
00:11:23,722 --> 00:11:25,089
il y a deux heures.
189
00:11:25,090 --> 00:11:27,258
C'était vraiment très intéressant.
190
00:11:27,259 --> 00:11:29,894
Son mari, Abbas,
le chef du Hezbollah,
191
00:11:29,895 --> 00:11:33,898
doit rencontrer
Abu Nazir, en personne.
192
00:11:37,536 --> 00:11:40,236
Demain, ici, à Beyrouth.
193
00:11:40,237 --> 00:11:42,372
La rencontre aura lieu à Hamra Street.
194
00:11:42,373 --> 00:11:43,707
J'ai demandé des repérages
195
00:11:43,708 --> 00:11:45,676
des lieux pour vous.
196
00:11:45,677 --> 00:11:47,411
Vous devriez y jeter un œil.
197
00:11:47,412 --> 00:11:50,714
C'est une zone résidentielle dense.
198
00:11:50,715 --> 00:11:53,116
Une attaque de drone est impossible.
199
00:11:53,117 --> 00:11:56,051
Nos hommes
doivent être sur le terrain.
200
00:11:56,052 --> 00:11:57,486
Attends une seconde.
201
00:11:57,487 --> 00:11:59,121
Ces dessins que tu nous montres,
202
00:11:59,122 --> 00:12:00,323
ils ont pleins de trous.
203
00:12:00,324 --> 00:12:01,691
Je voulais justement que tu voies ça.
204
00:12:01,692 --> 00:12:03,726
La zone est contrôlée
par le Hezbollah
205
00:12:03,727 --> 00:12:05,994
depuis le début de la guerre civile.
206
00:12:05,995 --> 00:12:09,298
Beaucoup de maisons
furent détruites et reconstruites,
207
00:12:09,299 --> 00:12:12,066
à quoi ça ressemble, maintenant
à part ce qui est visible
208
00:12:12,067 --> 00:12:15,236
sur les images satellites,
le reste est supposition.
209
00:12:15,237 --> 00:12:18,239
Mes types pourraient
tomber sur n'importe quoi ?
210
00:12:18,240 --> 00:12:20,675
Qu'on soit clair, vous suggérez
211
00:12:20,676 --> 00:12:23,645
que la rencontre
est un leurre pour nous attirer ?
212
00:12:23,646 --> 00:12:25,847
Si c'est le cas,
il n'y a pas de meilleur endroit.
213
00:12:25,848 --> 00:12:27,348
Ce n'est pas du tout ça.
214
00:12:27,349 --> 00:12:28,615
L'Iran a lancé
des menaces de représailles
215
00:12:28,616 --> 00:12:29,950
contre les États-Unis
216
00:12:29,951 --> 00:12:31,485
si on attaquait ses sites nucléaires.
217
00:12:31,486 --> 00:12:33,620
Quatre ont été réduits en cendres.
218
00:12:33,621 --> 00:12:36,590
Donc ils s'apprêtent
à mettre leurs menaces à exécution
219
00:12:36,591 --> 00:12:37,958
via Abu Nazir.
220
00:12:37,959 --> 00:12:39,025
Je vais poser la question,
221
00:12:39,026 --> 00:12:40,761
comment le sait-elle ?
222
00:12:40,762 --> 00:12:43,596
Votre source,
comment a-t-elle eu ces infos ?
223
00:12:43,597 --> 00:12:46,098
Elle a entendu
une conversation de son mari.
224
00:12:46,099 --> 00:12:47,933
Parlant d'un complot
contre l'Amérique ?
225
00:12:47,934 --> 00:12:49,969
Arrangeant la rencontre avec Nazir.
226
00:12:49,970 --> 00:12:51,971
Elle traînait dans son salon ?
227
00:12:51,972 --> 00:12:56,041
Elle l'a entendu.
Il parlait avec Abu Nazir.
228
00:12:56,042 --> 00:12:58,043
Quelqu'un a entendu la voix ?
229
00:13:00,446 --> 00:13:02,247
Quelqu'un ?
230
00:13:05,518 --> 00:13:07,986
Elle semble crédible ?
231
00:13:07,987 --> 00:13:09,954
Je ne peux pas en juger.
232
00:13:09,955 --> 00:13:12,323
Je l'ai rencontrée, seule.
233
00:13:12,324 --> 00:13:14,526
À Jumah, la prière du matin.
234
00:13:14,527 --> 00:13:17,294
Donc, tu n'as rien entendu, Saul ?
235
00:13:17,295 --> 00:13:19,029
Autant que toi.
236
00:13:19,030 --> 00:13:22,833
Son mari lui a fait
de terribles choses.
237
00:13:22,834 --> 00:13:26,737
Elle veut fuir. Elle a parlé
de 5 millions, et d'un vol pour Detroit.
238
00:13:26,738 --> 00:13:28,706
Ce n'est pas un piège.
C'est la réalité.
239
00:13:28,707 --> 00:13:30,508
Pour être sûr de comprendre,
240
00:13:30,509 --> 00:13:33,710
une source mariée depuis des années
à un chef du Hezbollah
241
00:13:33,711 --> 00:13:36,379
sort de nulle part,
promettant Abu Nazir
242
00:13:36,380 --> 00:13:39,348
à un ancien agent connu
pour être obsédée par l'homme.
243
00:13:39,349 --> 00:13:40,983
Elle ne sort pas de nulle part.
244
00:13:40,984 --> 00:13:43,019
On est au milieu
d'une crise internationale
245
00:13:43,020 --> 00:13:45,988
où l'Iran cherche
à discréditer les USA.
246
00:13:45,989 --> 00:13:47,223
Rien ne leur plaît autant
247
00:13:47,224 --> 00:13:49,090
qu'une situation bancale
248
00:13:49,091 --> 00:13:53,962
dans une ville où on n'a pas à être.
249
00:13:55,832 --> 00:13:58,901
On va devoir
en reparler plus tard.
250
00:14:09,210 --> 00:14:11,045
- Votre identité ?
251
00:14:11,046 --> 00:14:12,547
Merci, madame.
252
00:14:14,850 --> 00:14:16,116
- Vous voilà.
- Merci.
253
00:14:23,958 --> 00:14:25,592
Pincez-moi.
254
00:14:25,593 --> 00:14:27,894
Ne parle pas comme ça.
255
00:14:27,895 --> 00:14:30,464
Quel taudis ?
256
00:14:30,465 --> 00:14:32,532
Tu peux y arriver.
257
00:14:32,533 --> 00:14:34,734
Tu dois juste bien te tenir,
une heure.
258
00:14:34,735 --> 00:14:35,935
Une heure entière ?
259
00:14:35,936 --> 00:14:37,703
Tu n'es pas sérieuse !
260
00:14:43,076 --> 00:14:46,445
Papa a dit que tu l'as vu prier.
261
00:14:46,446 --> 00:14:48,714
Que faisait-il, exactement ?
262
00:14:48,715 --> 00:14:50,649
Exactement ?
263
00:15:00,860 --> 00:15:03,728
C'était quand même étrange.
264
00:15:17,008 --> 00:15:19,843
Cynthia, je vous présente
ma fille, Dana.
265
00:15:19,844 --> 00:15:22,245
Finn m'a tout dit à votre sujet.
266
00:15:22,246 --> 00:15:23,813
C'est déconcertant.
267
00:15:23,814 --> 00:15:26,983
Pas du tout. Je suis ravie
de rencontrer une de ses amis.
268
00:15:26,984 --> 00:15:29,952
Dana espérait faire ses devoirs.
269
00:15:29,953 --> 00:15:32,488
Venez.
270
00:15:33,924 --> 00:15:37,627
La bibliothèque
est à l'étage, sur la droite.
271
00:15:37,628 --> 00:15:40,595
- Merci.
- Fais comme chez toi.
272
00:15:44,466 --> 00:15:48,937
Tu vas rencontrer
tous ceux qui ont du poids à DC.
273
00:15:48,938 --> 00:15:50,772
On a déjà décidé
274
00:15:50,773 --> 00:15:53,942
du nom de celui
qui parlera à cette collecte.
275
00:15:53,943 --> 00:15:56,276
- Qui ?
- Ton mari.
276
00:15:56,277 --> 00:15:59,513
Tu peux obtenir ça de lui ?
277
00:16:41,721 --> 00:16:43,154
T'as un problème ?
278
00:16:43,155 --> 00:16:44,321
Aucun.
279
00:16:44,322 --> 00:16:46,223
Que fais-tu ici ?
280
00:16:47,926 --> 00:16:49,927
Je vis ici.
281
00:16:49,928 --> 00:16:53,798
Je parle de ta façon d'apparaître
dans mon dos comme un mort-vivant.
282
00:16:53,799 --> 00:16:55,800
Je disais juste bonjour.
283
00:16:55,801 --> 00:16:57,835
C'est un salut standard.
284
00:16:57,836 --> 00:17:01,437
Tu es un vrai casse-pieds,
tu sais ça ?
285
00:17:01,438 --> 00:17:03,272
Je peux.
286
00:17:07,712 --> 00:17:12,849
Tu es célèbre à l'école, maintenant.
287
00:17:12,850 --> 00:17:15,351
Pour avoir traité Tad de débile ?
288
00:17:15,352 --> 00:17:19,021
Ce n'est pas une découverte.
289
00:17:19,022 --> 00:17:22,125
Tout ce truc de
"mon père est musulman."
290
00:17:22,126 --> 00:17:24,927
C'est une nouvelle forme de folie.
291
00:17:29,465 --> 00:17:31,700
Le doyen a convoqué ma mère.
292
00:17:31,701 --> 00:17:33,368
Elle a dû trouver ça, très amusant.
293
00:17:33,369 --> 00:17:35,938
Elle a pas trouvé ça drôle,
pour dire vrai.
294
00:17:35,939 --> 00:17:38,306
Je vois bien.
295
00:17:44,880 --> 00:17:46,447
Qu'es-tu en train de faire ?
296
00:17:46,448 --> 00:17:48,482
Je tente de t'imaginer en burqa.
297
00:17:57,458 --> 00:18:00,694
J'essaie de vérifier
298
00:18:00,695 --> 00:18:02,328
l'histoire de cette femme.
299
00:18:02,329 --> 00:18:03,630
Je suis revenu les mains vides.
300
00:18:03,631 --> 00:18:05,966
Notre meilleure source dit
qu'Abu Nazir est en Afghanistan.
301
00:18:05,967 --> 00:18:08,434
Les Forces Spéciales
obéiront aux ordres,
302
00:18:08,435 --> 00:18:10,704
mais pour être honnête,
ici, on est tous inquiets
303
00:18:10,705 --> 00:18:12,337
on craint une embuscade
pour nos soldats
304
00:18:12,338 --> 00:18:14,106
qui seraient traînés
dans les rues de Beyrouth.
305
00:18:14,107 --> 00:18:15,775
Ceux qui sont ici, aussi.
306
00:18:15,776 --> 00:18:17,576
Tout le monde sauf Carrie, c'est ça ?
307
00:18:17,577 --> 00:18:19,611
Elle croit toujours sa source ?
308
00:18:19,612 --> 00:18:21,947
Aucune idée pour le moment.
309
00:18:21,948 --> 00:18:24,516
Après notre conversation,
elle est partie se reposer.
310
00:18:24,517 --> 00:18:26,786
Je vais avoir besoin
311
00:18:26,787 --> 00:18:29,187
que vous décidiez
si on poursuit ou pas.
312
00:18:31,323 --> 00:18:33,491
C'est à moi de décider ?
313
00:18:33,492 --> 00:18:34,859
Vous êtes sur le terrain.
314
00:18:34,860 --> 00:18:37,028
C'est un putain d'acte héroïque.
315
00:18:37,029 --> 00:18:39,530
Tu devais rester avec elle,
tout le temps.
316
00:18:39,531 --> 00:18:41,866
La tenir en laisse, c'était le plan.
317
00:18:41,867 --> 00:18:43,701
Pour info,
tant qu'on couvre nos arrières.
318
00:18:43,702 --> 00:18:45,169
Je ne voulais pas d'elle, au départ.
319
00:18:45,170 --> 00:18:46,536
Elle ne va pas bien.
320
00:18:46,537 --> 00:18:48,638
Que va-t-il se passer ?
321
00:18:48,639 --> 00:18:51,008
Aucune idée,
cette femme est-elle réelle
322
00:18:51,009 --> 00:18:52,876
ou est-ce Carrie qui la crée.
323
00:20:27,433 --> 00:20:29,434
Je ne te trouvais pas.
324
00:20:29,435 --> 00:20:32,437
Rentre, on ne sait pas qui surveille.
325
00:20:32,438 --> 00:20:35,274
Je suis consciente
que les gens ne me font pas confiance.
326
00:20:35,275 --> 00:20:37,374
Voilà pourquoi
tu ne voulais pas de moi, ici.
327
00:20:38,543 --> 00:20:40,077
Ce n'est pas juste,
328
00:20:40,078 --> 00:20:42,713
pour toi d'être celui qui décide.
329
00:20:47,186 --> 00:20:49,787
Ça m'a détruite.
330
00:20:51,423 --> 00:20:55,125
D'avoir tort pour Brody,
ça m'a vraiment détruite.
331
00:20:55,126 --> 00:21:00,063
Car je n'ai jamais été aussi sure
332
00:21:00,064 --> 00:21:02,498
et je n'ai jamais eu aussi tort.
333
00:21:04,368 --> 00:21:07,570
Je n'arrive pas
à m'enlever ça, de la tête.
334
00:21:08,572 --> 00:21:10,505
Ça me rend incapable
335
00:21:10,506 --> 00:21:12,141
de croire en moi.
336
00:21:12,142 --> 00:21:15,677
Dès que je vois une chose clairement,
337
00:21:17,848 --> 00:21:20,149
ça disparaît...
338
00:21:34,330 --> 00:21:37,098
On a une chance d'attraper Abu Nazir.
339
00:21:37,099 --> 00:21:41,468
Tu veux y croire.
340
00:21:41,469 --> 00:21:46,874
- Pas de risque, sur une intuition.
- Je ne te le demande pas.
341
00:21:49,878 --> 00:21:52,612
Je l'ai recrutée,
ici, dans cette ville.
342
00:21:52,613 --> 00:21:54,447
Ça fait 8 ans, je sais.
343
00:21:54,448 --> 00:21:56,549
Beaucoup de choses peuvent changer.
344
00:21:58,919 --> 00:22:01,287
Mais je l'ai aidée lors
345
00:22:01,288 --> 00:22:02,688
d'une crise domestique.
346
00:22:02,689 --> 00:22:05,624
Je lui ai presque sauvé la vie.
347
00:22:05,625 --> 00:22:08,527
Je me souviens avoir pensé
348
00:22:08,528 --> 00:22:11,530
qu'un jour, le moment venu,
349
00:22:11,531 --> 00:22:13,899
elle serait prête à partir,
350
00:22:13,900 --> 00:22:17,903
et qu'à ce moment-là,
elle serait de mon côté.
351
00:22:22,508 --> 00:22:26,311
Telle que je suis, actuellement,
je ne me ferai pas confiance.
352
00:22:28,014 --> 00:22:31,581
Mais la Carrie qui l'a recrutée.
353
00:22:36,054 --> 00:22:39,390
Je crois en cette Carrie-là.
354
00:22:59,276 --> 00:23:01,944
Saul Berenson vient d'appeler.
On y va.
355
00:23:01,945 --> 00:23:03,946
L'opération va avoir lieu.
356
00:23:14,958 --> 00:23:16,791
Merde !
357
00:23:21,263 --> 00:23:22,496
Qu'y a-t-il ?
358
00:23:22,497 --> 00:23:23,931
J'ai perdu mes clés de voiture.
359
00:23:23,932 --> 00:23:25,566
J'ai un rendez vous .
360
00:23:25,567 --> 00:23:27,568
Quel rendez vous ?
Je ne l'ai pas dans mon agenda.
361
00:23:27,569 --> 00:23:29,470
Vous pouvez m'aider ?
362
00:23:33,707 --> 00:23:36,709
Je fais quoi de votre 17 h ?
363
00:23:36,710 --> 00:23:39,112
- Il est dans le couloir.
- Pourriez-vous juste...
364
00:23:39,113 --> 00:23:41,614
Dites-lui que je dois déplacer.
365
00:23:41,615 --> 00:23:43,283
Tu pourras lui dire ça,
366
00:23:43,284 --> 00:23:45,318
mais tu ne te prends plus
pour de la merde
367
00:23:45,319 --> 00:23:47,253
maintenant que tu es une pointure,
368
00:23:47,254 --> 00:23:50,322
tu n'as plus de temps
pour tes vieux amis. Joli bureau.
369
00:23:50,323 --> 00:23:52,091
Je vais au Pentagone.
Tu veux venir avec moi ?
370
00:23:53,861 --> 00:23:55,394
Alors, membre du congrès.
371
00:23:55,395 --> 00:23:57,229
Ne commence pas.
372
00:23:57,230 --> 00:23:58,598
Le futur colistier de Walden.
373
00:23:58,599 --> 00:24:00,199
Possible colistier.
374
00:24:00,200 --> 00:24:02,234
Moi et 100 autres gars.
375
00:24:02,235 --> 00:24:05,137
Que puis-je faire pour toi ?
376
00:24:05,138 --> 00:24:06,638
Ça concerne Walker.
377
00:24:06,639 --> 00:24:07,873
Le rapport sur sa mort
378
00:24:07,874 --> 00:24:10,008
est sorti depuis deux semaines.
379
00:24:10,009 --> 00:24:11,476
Tu l'as lu ?
380
00:24:11,477 --> 00:24:12,978
J'ai évité sa lecture.
381
00:24:12,979 --> 00:24:15,480
Tu devrais, peut-être, y jeter un œil.
382
00:24:15,481 --> 00:24:18,116
Il dit que Walker
était un tireur isolé.
383
00:24:19,619 --> 00:24:23,053
Ça n'a pas de sens.
384
00:24:23,054 --> 00:24:27,324
Walker était
le meilleur d'entre nous, et de loin.
385
00:24:27,325 --> 00:24:29,226
Il n'aurait pas raté le Vice-Président.
386
00:24:29,227 --> 00:24:30,895
- Sauf que c'est le cas.
- Il a raté trois fois.
387
00:24:30,896 --> 00:24:32,796
Juste pour effectuer un tir parfait
388
00:24:32,797 --> 00:24:35,533
sur Elizabeth Gaines,
une femme, sans intérêt
389
00:24:35,534 --> 00:24:37,501
voilà ce qu'on peut en dire.
390
00:24:38,602 --> 00:24:41,270
Tu dois admettre
391
00:24:41,271 --> 00:24:42,739
que le rapport n'a pas de sens.
392
00:24:45,242 --> 00:24:47,877
Alors qu'y a-t-il de sensé ?
393
00:24:47,878 --> 00:24:49,579
Aucune idée.
394
00:24:49,580 --> 00:24:50,880
Il se trame quelque chose
395
00:24:50,881 --> 00:24:52,181
plus important que Walker et son arme.
396
00:24:52,182 --> 00:24:54,416
On parle d'un complot ?
397
00:24:54,417 --> 00:24:56,985
Les Francs-Maçons ? Les Illuminati ?
398
00:24:56,986 --> 00:24:59,721
- Je ne suis pas seul. Les autres...
- Qui ?
399
00:24:59,722 --> 00:25:01,289
Tous, on en a parlé.
400
00:25:01,290 --> 00:25:03,659
Lauder, l'alcool le rend bavard.
401
00:25:03,660 --> 00:25:06,595
J'admets qu'il a un problème.
402
00:25:08,998 --> 00:25:12,567
Que Walker
ait été seul, ou pas, oublie,
403
00:25:12,568 --> 00:25:14,969
tu ne veux pas savoir qui l'a tué ?
404
00:25:14,970 --> 00:25:16,537
Car on n'a aucune réponse,
dans le rapport.
405
00:25:16,538 --> 00:25:18,439
Tout le monde s'en fout.
406
00:25:20,175 --> 00:25:22,142
Tu as des accès, maintenant.
407
00:25:22,143 --> 00:25:23,544
Je te demande juste
408
00:25:23,545 --> 00:25:26,412
de jeter un œil,
sur les trucs top-secret.
409
00:25:26,413 --> 00:25:27,914
S'il n'y a rien
410
00:25:27,915 --> 00:25:30,283
- derrière le rapport ?
- Jette juste un œil.
411
00:25:30,284 --> 00:25:31,952
Qu'on sache.
412
00:25:33,487 --> 00:25:36,422
Tu as peut-être raison.
413
00:25:36,423 --> 00:25:38,758
Je passerai quelques appels.
414
00:25:45,765 --> 00:25:47,232
La mission contre Nazir et le mari
415
00:25:47,233 --> 00:25:48,701
consiste en les capturer
ou à les exécuter,
416
00:25:48,702 --> 00:25:50,435
selon les événements sur le terrain.
417
00:25:50,436 --> 00:25:51,770
Pour Saul et Carrie ?
418
00:25:51,771 --> 00:25:53,973
Ils restent à la planque
419
00:25:53,974 --> 00:25:56,274
jusqu'à la fin de la mission.
420
00:25:56,275 --> 00:25:57,943
Ils auront alors
15 minutes pour récupérer
421
00:25:57,944 --> 00:26:00,345
cette source
et l'amener au point d'extraction.
422
00:26:00,346 --> 00:26:02,880
- La plage ?
- Il y aura un hélicoptère
423
00:26:02,881 --> 00:26:04,216
vous attendant tous les trois.
424
00:26:04,217 --> 00:26:05,484
Vaudrait mieux que tout se passe bien.
425
00:26:05,485 --> 00:26:06,684
Je l'ai promis au Président
426
00:26:06,685 --> 00:26:08,420
pour qu'il autorise l'opération.
427
00:26:12,625 --> 00:26:14,791
Le soutien satellite est sur l'écran 2.
428
00:26:16,261 --> 00:26:17,595
C'est ça ?
429
00:26:19,598 --> 00:26:21,898
Là où doit avoir
lieu la rencontre avec Nazir.
430
00:26:23,635 --> 00:26:24,901
Voici notre équipe
en avant-poste, Red One.
431
00:26:24,902 --> 00:26:26,604
Ils sont sur le terrain.
432
00:26:26,605 --> 00:26:27,871
La mission est de capturer.
433
00:26:27,872 --> 00:26:29,006
Où sont les tireurs d'élite ?
434
00:26:29,007 --> 00:26:31,007
Les tireurs, c'est Red Two.
435
00:26:33,410 --> 00:26:37,247
Voilà ce qu'ils voient
dans leurs lunettes de visée.
436
00:26:37,248 --> 00:26:38,615
La distance est de 370 mètres.
437
00:26:38,616 --> 00:26:41,518
Ils élimineront Nazir,
si la capture se passe mal.
438
00:26:41,519 --> 00:26:44,254
L'équipe d'extraction
est dans un bureau vide.
439
00:26:44,255 --> 00:26:45,988
Si Nazir se présente
comme il est sensé...
440
00:26:45,989 --> 00:26:47,523
Dans moins de deux minutes.
441
00:26:55,998 --> 00:26:59,034
Pourquoi tu n'appelles plus ?
442
00:26:59,035 --> 00:27:02,936
Je te rappelle le travail,
dixit le Dr Rosenberg.
443
00:27:02,937 --> 00:27:05,673
Ça a un effet...
444
00:27:05,674 --> 00:27:09,443
néfaste sur tes progrès.
445
00:27:11,280 --> 00:27:13,981
Ça lui ressemble bien.
446
00:27:15,984 --> 00:27:17,785
Tu pensais qu'on referait ça ?
447
00:27:19,787 --> 00:27:23,523
Je l'espérais.
448
00:27:26,859 --> 00:27:29,761
Je sais.
449
00:27:29,762 --> 00:27:32,331
Ne t'y habitues pas.
450
00:27:34,133 --> 00:27:36,068
On est prêts.
451
00:27:36,069 --> 00:27:37,436
JSOC et le Pentagone sont là.
452
00:27:37,437 --> 00:27:39,238
Communication au minimum.
453
00:27:48,414 --> 00:27:49,714
Attendez un instant.
454
00:27:49,715 --> 00:27:51,749
- Navré pour l'attente.
- Je vous en prie.
455
00:27:51,750 --> 00:27:53,618
Le secrétaire de la Défense
serait parti.
456
00:27:53,619 --> 00:27:55,086
Non, il est toujours là.
457
00:27:55,087 --> 00:27:57,554
Je veux vous montrer quelque chose.
458
00:27:57,555 --> 00:28:00,424
Les Forces Spéciales
ont une opération en cours.
459
00:28:00,425 --> 00:28:03,159
En ce moment-même, à Beyrouth.
460
00:28:03,160 --> 00:28:05,161
Ils sont, là-bas, sur le terrain.
461
00:28:05,162 --> 00:28:07,497
Tout à fait.
462
00:28:07,498 --> 00:28:09,600
Qu'y a-t-il ?
463
00:28:09,601 --> 00:28:12,202
Soit un désastre majeur,
464
00:28:12,203 --> 00:28:14,503
soit une victoire écrasante.
465
00:28:25,649 --> 00:28:27,416
Mr le membre du Congrès.
466
00:28:45,433 --> 00:28:47,801
On a du mouvement.
467
00:28:47,802 --> 00:28:49,035
Juste à l'heure.
468
00:29:14,461 --> 00:29:16,195
Pourquoi s'arrêtent-ils ?
469
00:29:16,196 --> 00:29:17,962
On a 6 cibles
470
00:29:17,963 --> 00:29:19,498
à l'ouest de la zone.
471
00:29:19,499 --> 00:29:20,699
Vu.
472
00:29:24,504 --> 00:29:26,004
On a un autre véhicule.
473
00:29:26,005 --> 00:29:28,006
6 cibles supplémentaires,
à l'est, cette fois.
474
00:29:29,509 --> 00:29:30,776
On est coincés.
475
00:29:30,777 --> 00:29:32,310
Comment savent-ils qu'on est là ?
476
00:29:32,311 --> 00:29:33,678
La source nous a donnés.
477
00:29:33,679 --> 00:29:35,846
Silence.
478
00:29:49,159 --> 00:29:50,993
Red One, en attente.
479
00:29:53,497 --> 00:29:55,832
On pourrait s'en sortir.
480
00:29:55,833 --> 00:29:57,434
Ils ont juste dégagé la rue.
481
00:29:59,403 --> 00:30:00,770
Ils ne nous savent pas présents ?
482
00:30:00,771 --> 00:30:03,172
Non, mais
ils sont toujours en surnombre.
483
00:30:03,173 --> 00:30:04,606
L'équipe d'extraction
n'approchera pas Nazir
484
00:30:04,607 --> 00:30:06,809
vivant.
485
00:30:10,647 --> 00:30:12,448
Tirez.
486
00:30:12,449 --> 00:30:13,816
Abandonner la capture.
487
00:30:13,817 --> 00:30:15,718
Red One, en attente. Confirmation.
488
00:30:15,719 --> 00:30:18,119
Red One abandonne.
489
00:30:20,856 --> 00:30:23,424
Red Two, en attente.
490
00:30:23,425 --> 00:30:25,059
Red Two attend.
491
00:30:27,463 --> 00:30:30,064
Que se passe-t-il ?
492
00:30:30,065 --> 00:30:32,032
Il y a trop d'ennemis.
493
00:30:32,033 --> 00:30:33,801
Ils sont passés
494
00:30:33,802 --> 00:30:35,069
de capture à élimination.
495
00:30:35,070 --> 00:30:36,337
Tuer qui ?
496
00:30:36,338 --> 00:30:38,238
Pour qui dégagent-ils la rue ?
497
00:30:38,239 --> 00:30:40,039
Ce foutu Abu Nazir. Si Dieu le veut.
498
00:30:41,342 --> 00:30:43,877
Je pensais que ça vous intéresserait.
499
00:30:59,326 --> 00:31:00,960
On a un autre véhicule.
500
00:31:00,961 --> 00:31:02,661
Red Two, en alerte.
501
00:31:02,662 --> 00:31:04,630
Two en alerte.
502
00:31:12,272 --> 00:31:14,239
Je compte deux cibles supplémentaires.
503
00:31:16,042 --> 00:31:18,010
- Confirmation.
- C'est Abbas, le mari de la source.
504
00:31:18,011 --> 00:31:20,879
Qui est avec lui ?
505
00:31:20,880 --> 00:31:22,881
C'est Al Razi, le lieutenant de Nazir.
506
00:31:22,882 --> 00:31:23,916
On les élimine, maintenant ?
507
00:31:23,917 --> 00:31:25,216
Non, ils sont venus ensemble.
508
00:31:25,217 --> 00:31:26,683
Ils doivent attendre quelqu'un.
509
00:31:26,684 --> 00:31:28,286
C'est obligatoire.
510
00:31:28,287 --> 00:31:29,686
Vous voulez les éliminer ?
511
00:31:29,687 --> 00:31:32,924
Attendez...
512
00:31:58,014 --> 00:32:00,316
En place.
513
00:32:00,317 --> 00:32:01,717
En position.
514
00:32:01,718 --> 00:32:03,686
Red Two, instructions de tir
515
00:32:03,687 --> 00:32:05,955
c'est deux balles chacun.
Les deux cibles sont en robe.
516
00:32:05,956 --> 00:32:07,990
En attente pour le troisième.
517
00:32:38,419 --> 00:32:40,153
Putain de merde, c'est lui.
518
00:32:44,158 --> 00:32:45,792
En attente d'une confirmation.
519
00:32:45,793 --> 00:32:47,927
La cible principale est au centre.
520
00:32:49,396 --> 00:32:51,931
Tirez.
521
00:32:56,269 --> 00:32:57,403
On doit partir.
522
00:32:57,404 --> 00:32:59,105
Allez, on doit partir !
523
00:32:59,106 --> 00:33:00,373
- Que s'est-il passé ?
- Allez !
524
00:33:00,374 --> 00:33:01,607
- Ils l'ont eu ?
- Vite, Carrie.
525
00:33:01,608 --> 00:33:03,174
On doit bouger.
526
00:33:06,546 --> 00:33:09,548
Putain que vient-il de se passer ?
On l'avait sous les yeux.
527
00:33:17,023 --> 00:33:19,390
Il a fait demi-tour,
quelqu'un l'a prévenu.
528
00:33:19,391 --> 00:33:23,360
Le fils de pute.
Joignez Estes immédiatement.
529
00:33:32,004 --> 00:33:33,470
On est presque arrivés.
530
00:33:33,471 --> 00:33:35,038
J'appellerai
quand on sera dans l'hélico.
531
00:33:35,039 --> 00:33:36,840
Deux morts, de leur côté.
532
00:33:36,841 --> 00:33:38,842
Abbas et Al Razi. Des tirs
ont été entendus à Hamra Street,
533
00:33:38,843 --> 00:33:40,544
on dirait que nos gars
s'en sont sortis.
534
00:33:40,545 --> 00:33:42,546
- Et Abu Nazir ?
- Il s'est échappé.
535
00:33:42,547 --> 00:33:44,915
- On doit y retourner et le trouver.
- Le Hezbollah est là-bas,
536
00:33:44,916 --> 00:33:46,449
on n'a que 4 personnes sur le terrain.
537
00:33:46,450 --> 00:33:48,018
Ce sera une chance qu'ils s'en sortent.
538
00:33:48,019 --> 00:33:49,019
L'important, maintenant,
539
00:33:49,020 --> 00:33:50,920
c'est de vous faire sortir,
Fatima et toi, du pays.
540
00:33:52,188 --> 00:33:54,122
Ta source avait raison.
541
00:33:54,123 --> 00:33:56,224
Tu avais raison.
542
00:33:56,225 --> 00:33:59,294
Je considère ça comme une victoire.
543
00:34:29,691 --> 00:34:30,857
Y a quelqu'un dans l'appartement ?
544
00:34:30,858 --> 00:34:32,225
Donnez-moi vos clés.
545
00:34:32,226 --> 00:34:34,294
On vient juste de rater Abu Nazir.
Monte dans la voiture
546
00:34:34,295 --> 00:34:35,896
L'homme qu'il allait rencontrer
vivait ici.
547
00:34:35,897 --> 00:34:37,230
- Dans la voiture !
- On doit fouiller.
548
00:34:37,231 --> 00:34:38,965
- Dans la voiture.
- Carrie, dans la voiture.
549
00:35:53,903 --> 00:35:57,205
- On doit partir.
- On attend.
550
00:36:08,817 --> 00:36:11,018
On doit partir.
551
00:36:12,087 --> 00:36:14,520
Vite ! Démarre !
552
00:36:14,521 --> 00:36:15,789
Sortez !
553
00:36:15,790 --> 00:36:17,557
Conduis.
554
00:37:38,802 --> 00:37:41,236
Je vous tiens. Suivez-moi.
555
00:37:50,379 --> 00:37:53,181
Là !
556
00:37:54,650 --> 00:37:57,151
Putain, Carrie, tu fais quoi ?
557
00:37:57,152 --> 00:37:59,719
On se barre.
558
00:37:59,720 --> 00:38:01,855
Tu vas bien ?
559
00:38:36,789 --> 00:38:39,991
Nazir vous envoie sa gratitude.
560
00:38:39,992 --> 00:38:41,626
Comment ont-ils su ?
561
00:38:41,627 --> 00:38:43,061
Un indic.
562
00:38:43,062 --> 00:38:45,262
On songeait
à la seconde femme d'Abbas.
563
00:38:45,263 --> 00:38:47,064
Je suis un membre du congrès.
564
00:38:47,065 --> 00:38:48,732
Vous comprenez ?
565
00:38:48,733 --> 00:38:50,201
Un membre du Congrès américain.
566
00:38:50,202 --> 00:38:52,602
Je ne peux pas envoyer
de messages secrets
567
00:38:52,603 --> 00:38:55,439
quand je suis entouré du JSOC.
568
00:38:55,440 --> 00:38:56,941
Je sais que ce fut délicat.
569
00:39:01,712 --> 00:39:03,679
Je ne suis pas fait pour ça.
570
00:39:03,680 --> 00:39:05,481
On vient de perdre une bataille.
571
00:39:05,482 --> 00:39:07,851
On a perdu deux personnes à Beyrouth.
572
00:39:07,852 --> 00:39:10,320
Votre rôle est
plus important que jamais.
573
00:39:10,321 --> 00:39:13,323
J'ai rempli mon rôle.
574
00:39:15,525 --> 00:39:17,960
Il a besoin de vous.
575
00:39:21,231 --> 00:39:23,598
Je vous contacterai.
576
00:40:01,936 --> 00:40:03,370
L'honorable
577
00:40:03,371 --> 00:40:05,170
Nicholas Brody !
578
00:40:05,171 --> 00:40:06,238
On se calme.
579
00:40:06,239 --> 00:40:07,639
Je suis content de le voir.
580
00:40:07,640 --> 00:40:09,141
Il me représente.
581
00:40:09,142 --> 00:40:10,409
Tu as voté pour moi ?
582
00:40:10,410 --> 00:40:12,378
La prochaine fois.
583
00:40:12,379 --> 00:40:15,948
Bien que je sois impressionné
par vos états de service.
584
00:40:15,949 --> 00:40:17,883
Qu'avez-vous trouvé ?
585
00:40:19,452 --> 00:40:21,786
On ne sait pas qui a tué Walker.
586
00:40:21,787 --> 00:40:23,754
Rien dans les documents
587
00:40:23,755 --> 00:40:25,390
ne nous éclaire.
588
00:40:25,391 --> 00:40:26,791
Mais tu as regardé ?
589
00:40:26,792 --> 00:40:29,127
J'ai dit à Mike
que je passerai quelques appels.
590
00:40:29,128 --> 00:40:33,264
Alors messieurs,
ne vous l'avais-je pas dit ?
591
00:40:33,265 --> 00:40:35,433
- Ça suffit.
- J'ai dit...
592
00:40:35,434 --> 00:40:38,635
Ce type va venir avec rien,
593
00:40:38,636 --> 00:40:40,904
ce qui est le cas.
594
00:40:40,905 --> 00:40:41,972
Que veux-tu ?
595
00:40:41,973 --> 00:40:43,506
Je veux te voir
596
00:40:43,507 --> 00:40:44,841
te fatiguer un peu
597
00:40:44,842 --> 00:40:46,810
pour aller au fond de ce truc.
598
00:40:46,811 --> 00:40:48,445
Il n'y a rien dans le fond.
599
00:40:48,446 --> 00:40:53,549
Walker n'a jamais raté une cible,
600
00:40:53,550 --> 00:40:56,385
et ce jour-là, il en manque trois ?
601
00:40:56,386 --> 00:40:58,387
C'est quoi ce putain de truc
602
00:40:58,388 --> 00:41:00,323
devant le Département d'État
603
00:41:00,324 --> 00:41:02,291
une diversion... Pour quelle raison ?!
604
00:41:02,292 --> 00:41:03,859
Rien d'autre n'est arrivé.
605
00:41:03,860 --> 00:41:05,828
Si c'était une diversion,
quel était l'événement principal ?
606
00:41:05,829 --> 00:41:07,096
On a donc été assez stupides
607
00:41:07,097 --> 00:41:08,764
pour croire
qu'on le découvrirait par toi !
608
00:41:08,765 --> 00:41:10,031
D'accord.
609
00:41:10,032 --> 00:41:12,267
On se calme.
610
00:41:15,338 --> 00:41:17,939
Walker est mort.
611
00:41:17,940 --> 00:41:19,074
C'est vrai.
612
00:41:19,075 --> 00:41:20,942
Un marine, un frère.
613
00:41:20,943 --> 00:41:23,644
C'est proprement honteux,
614
00:41:23,645 --> 00:41:26,280
ton manque d'intérêt
pour la vérité sur sa mort.
615
00:41:26,281 --> 00:41:28,682
Tu veux la vérité ?
616
00:41:28,683 --> 00:41:31,051
Walker a craqué.
617
00:41:31,052 --> 00:41:32,752
Il a abandonné
618
00:41:32,753 --> 00:41:34,221
tout le monde, vous y compris.
619
00:41:34,222 --> 00:41:36,156
J'étais là. J'ai entendu.
620
00:41:36,157 --> 00:41:40,727
Vous attendez d'autres explications
621
00:41:40,728 --> 00:41:43,662
pour vous souvenir de l'ancien Walker,
622
00:41:43,663 --> 00:41:47,333
mais Walker n'est pas
celui que vous pensez.
623
00:41:47,334 --> 00:41:50,203
Il n'est plus un marine
depuis qu'il est un traître.
624
00:41:54,208 --> 00:41:57,976
Walker a sûrement perdu la tête
mais il n'a pas perdu son don.
625
00:41:57,977 --> 00:42:00,112
La ferme, Lauder.
626
00:42:40,117 --> 00:42:42,952
Il se fait tard.
627
00:42:42,953 --> 00:42:44,554
Tu éteins bientôt ?
628
00:42:44,555 --> 00:42:46,188
Dans une minute.
629
00:42:49,825 --> 00:42:53,028
Au fait, maman
va te demander de parler
630
00:42:53,029 --> 00:42:55,797
à une collecte, elle ne rigole pas,
631
00:42:55,798 --> 00:42:58,600
je dirai oui, à ta place.
632
00:42:58,601 --> 00:43:00,835
Merci pour l'info.
633
00:43:03,305 --> 00:43:05,639
Avec qui tu parles ?
634
00:43:07,876 --> 00:43:09,277
Non, tu as raison.
635
00:43:09,278 --> 00:43:10,711
Ça ne me regarde pas.
636
00:43:10,712 --> 00:43:13,614
C'est bon, c'est juste...
637
00:43:13,615 --> 00:43:16,250
Qu'après tous ces événements
à l'école,
638
00:43:16,251 --> 00:43:19,086
tu ne vas pas me croire, mais,
639
00:43:19,087 --> 00:43:22,789
c'est Finn Walden.
640
00:43:22,790 --> 00:43:24,591
L'idiot ?
641
00:43:24,592 --> 00:43:26,493
Non.
642
00:43:26,494 --> 00:43:29,796
J'avais sûrement tort à son sujet.
643
00:43:29,797 --> 00:43:33,165
J'ai fait une erreur.
644
00:43:35,001 --> 00:43:37,636
Ça arrive.
645
00:43:39,206 --> 00:43:41,807
Tu vas bien ?
646
00:43:43,577 --> 00:43:45,744
Bonne nuit mon ange.
647
00:44:14,839 --> 00:44:17,774
Vous devez être
contente d'être rentrée.
648
00:44:21,778 --> 00:44:23,479
Tout le monde a dû vous le dire
649
00:44:23,480 --> 00:44:26,482
mais merci.
650
00:44:41,464 --> 00:44:43,865
C'est une belle maison.
651
00:44:43,866 --> 00:44:46,000
Ce n'est pas la mienne.
652
00:44:46,001 --> 00:44:48,370
Prenez soin de vous.
653
00:45:46,525 --> 00:45:48,892
- Quelque chose ?
- Non.
654
00:45:48,893 --> 00:45:50,928
J'ai des noms et des adresses,
655
00:45:50,929 --> 00:45:53,431
mais rien d'important.
656
00:45:53,432 --> 00:45:55,433
La poubelle de l'épouse.
657
00:45:55,434 --> 00:45:58,468
Emmenons ça à Langley,
voir ce qu'ils trouveront.
658
00:46:01,639 --> 00:46:03,306
Vous avez l'air épuisé.
659
00:46:03,307 --> 00:46:05,508
Allez-vous reposer.
660
00:46:05,509 --> 00:46:07,910
Je rangerai.
661
00:47:02,996 --> 00:47:06,064
Je m'appelle Nicholas Brody,
662
00:47:06,065 --> 00:47:09,568
je suis un sergent appartenant
au corps des Marines des États-Unis.
663
00:47:09,569 --> 00:47:11,970
J'ai une femme
664
00:47:11,971 --> 00:47:14,940
et deux enfants...
665
00:47:14,941 --> 00:47:17,942
Que j'aime.
666
00:47:20,346 --> 00:47:22,380
Quand vous verrez ça,
667
00:47:22,381 --> 00:47:24,916
vous aurez lu
beaucoup de choses à mon sujet.
668
00:47:27,151 --> 00:47:29,252
Sur mes actes.
669
00:47:31,122 --> 00:47:33,524
Je voulais vous
l'expliquer moi-même.
670
00:47:35,993 --> 00:47:38,329
Vous connaîtrez ainsi la vérité.
671
00:47:45,197 --> 00:47:50,645
Sync : n17t01
Traduction : TiANA
672
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net