1
00:00:21,031 --> 00:00:21,897
Je l'ai.

2
00:00:23,615 --> 00:00:25,510
Je viens d'intercepter le fichier.

3
00:00:26,421 --> 00:00:28,344
Bien sûr que j'ai effacé les traces,

4
00:00:28,464 --> 00:00:30,705
ce n'est pas la 1ere fois
que je fais ça.

5
00:00:33,051 --> 00:00:34,345
À tout de suite.

6
00:00:38,897 --> 00:00:39,867
À l'aide !

7
00:00:42,420 --> 00:00:43,955
Quelqu'un me poursuit.

8
00:01:01,955 --> 00:01:02,971
Le toit !

9
00:01:03,893 --> 00:01:07,321
Allez ! Ce n'est pas maintenant
que tu es censé me sauver ?

10
00:01:13,479 --> 00:01:14,833
Pas de bombe au poivre ?

11
00:01:19,297 --> 00:01:21,280
La ville est un endroit dangereux.

12
00:01:21,400 --> 00:01:22,988
Tu devrais y être préparée.

13
00:01:26,261 --> 00:01:27,954
Vous pouvez prendre mon sac.

14
00:01:28,074 --> 00:01:30,297
Tu sais que ce n'est pas
ce que je cherche.

15
00:01:32,723 --> 00:01:36,732
La prochaine fois, réfléchis 2 fois avant
de voler ce qui ne t'appartient pas.

16
00:01:36,852 --> 00:01:38,710
Tout appartient à celui qui le trouve.

17
00:01:38,807 --> 00:01:40,403
J'aime bien ton look.

18
00:01:41,444 --> 00:01:42,317
Italien ?

19
00:01:42,437 --> 00:01:44,767
Pourquoi ?
Tu veux qu'on échange ?

20
00:02:45,831 --> 00:02:47,755
On s'est à peine présentés.

21
00:02:51,973 --> 00:02:55,465
Smallville - 7x11 - Siren

22
00:02:58,329 --> 00:03:00,676
Traduction : kaiser66

23
00:03:04,854 --> 00:03:06,501
Synchro : kaiser66

24
00:03:08,669 --> 00:03:10,279
Transcript : swsub.com

25
00:03:39,066 --> 00:03:41,616
Pour SeriesSub.com

26
00:03:53,712 --> 00:03:54,562
Bonjour.

27
00:03:55,417 --> 00:03:56,251
Salut.

28
00:04:09,353 --> 00:04:11,456
- Pardon.
- C'est pas grave.

29
00:04:23,891 --> 00:04:25,088
Bon, j'y vais.

30
00:04:27,287 --> 00:04:27,976
OK.

31
00:04:48,871 --> 00:04:50,648
Attendez !
Retenez les portes !

32
00:04:56,832 --> 00:04:57,924
Dinah Lance...

33
00:04:58,044 --> 00:05:00,999
La voix de la Justice,
l'aile droite de l'aigle.

34
00:05:01,218 --> 00:05:03,405
Bien habillée,
tu vas à une exécution ?

35
00:05:04,910 --> 00:05:07,385
Si tu n'étais pas au courant, Lois,

36
00:05:07,505 --> 00:05:09,847
elles ont été stoppées
il y a quelques années.

37
00:05:09,963 --> 00:05:12,366
Je suis sûre que
tu t'en remettras un jour.

38
00:05:12,486 --> 00:05:14,300
Eh bien, si tu es si bien informée,

39
00:05:14,365 --> 00:05:18,435
alors je suppose que tu sais que
ton Casanova a refait surface.

40
00:05:19,183 --> 00:05:21,950
Je ne sais pas si il aura
un trophée pour toi.

41
00:05:28,610 --> 00:05:30,034
<i>"Le jeune milliardaire
de retour en ville"</i>

42
00:05:44,509 --> 00:05:46,212
Tu cherches une nouvelle coupeÂ ?

43
00:05:46,584 --> 00:05:48,908
Laisse-moi deviner,
sandwich au fromageÂ ?

44
00:05:48,912 --> 00:05:49,968
Ton préféré.

45
00:05:50,087 --> 00:05:52,038
Non, en fait, pas du tout,

46
00:05:52,054 --> 00:05:54,730
ce que je pense avoir mentionné 3 fois
cette semaine, mais merci quand même.

47
00:05:54,815 --> 00:05:56,916
Je ne peux plus trainer
dans cette maison, Chloé,

48
00:05:56,996 --> 00:06:00,326
sachant que ce fantôme a pris
ma place avec Lana pendant un mois,

49
00:06:00,342 --> 00:06:01,779
pendant que j'étais
piégé à la forteresse.

50
00:06:01,803 --> 00:06:04,486
Je sais qu'on se ressemblait,
mais elle aurait pu voir la différence.

51
00:06:04,570 --> 00:06:06,909
Et ensuite elle lui dit
qu'ils sont faits l'un pour l'autre.

52
00:06:07,041 --> 00:06:09,651
Ça veut dire qu'elle ne ressent pas
la même chose pour moi ?

53
00:06:10,920 --> 00:06:15,592
Eh bien, elle n'est plus la fille
que tu connaissais au lycée.

54
00:06:18,316 --> 00:06:20,058
Je ne veux plus en parler.

55
00:06:20,225 --> 00:06:22,925
D'accord, désolée
d'avoir abordé le sujet.

56
00:06:24,354 --> 00:06:27,878
Tu as pu retrouver
la machine intelligente ?

57
00:06:28,167 --> 00:06:32,019
- Pas depuis que tu m'as demandé hier.
- Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ?

58
00:06:32,774 --> 00:06:36,291
Premièrement, tu ne l'avais vraiment pas
remarqué jusqu'à maintenant ?

59
00:06:39,164 --> 00:06:40,990
Ne t'inquiète pas, Clark,
je vais bien.

60
00:06:47,994 --> 00:06:52,390
Très bien, j'ai en quelque sorte fait
un petit boulot musclé pour Oliver.

61
00:06:52,514 --> 00:06:53,012
Quoi ?

62
00:06:53,125 --> 00:06:56,004
Écoute, Clark, une fille
doit payer ses factures.

63
00:06:56,123 --> 00:06:57,744
Et regarde,

64
00:06:57,832 --> 00:07:00,121
tu remplis mon quota
d'oeuvres de charité.

65
00:07:00,238 --> 00:07:01,808
Ses missions sont dangereuses.

66
00:07:01,883 --> 00:07:03,374
Et le fait qu'il t'emmène avec lui...

67
00:07:03,375 --> 00:07:05,977
Non, c'était juste
de l'interception par Internet.

68
00:07:07,289 --> 00:07:13,228
Qui a fini... par une poursuite
sur le toit avec une fille-ninja,

69
00:07:13,348 --> 00:07:17,301
qui a failli me décapiter, et qui est
descendue en rappel le long du bâtiment,

70
00:07:17,356 --> 00:07:20,060
ce qui je dois admettre,
était très cool.

71
00:07:22,389 --> 00:07:24,038
Qui était cette fille ?

72
00:07:34,480 --> 00:07:36,304
Tu as mis Chloé en danger !

73
00:07:38,242 --> 00:07:42,521
Je dois comprendre qu'on oublie le
passage "Salut, c'est bon de te revoir".

74
00:07:42,583 --> 00:07:46,665
Si toi et ton équipe voulez exposer
vos vies en 1re ligne, très bien !

75
00:07:46,845 --> 00:07:48,149
Mais pas Chloé !

76
00:07:48,523 --> 00:07:51,432
L'intelligence ne t'aide pas
quand on t'attaque sur un toit.

77
00:07:51,611 --> 00:07:55,407
Tout d'abord, je ne pense pas que
cette fille essayait de tuer Chloé.

78
00:07:55,479 --> 00:07:57,350
Elle n'aurait pas dû
être en danger du tout.

79
00:07:57,457 --> 00:08:00,696
Ensuite, Chloé est aussi en danger
tout le temps avec toi à ses côtés.

80
00:08:00,769 --> 00:08:04,303
C'est toi qui fais des choix
sans y réfléchir une deuxième fois.

81
00:08:04,423 --> 00:08:07,135
Et si tu pensais à quelqu'un d'autre
que toi, pour une fois.

82
00:08:07,241 --> 00:08:08,663
Je suis égoïste ?

83
00:08:09,803 --> 00:08:14,217
Nous sommes loin de ceux qu'on aime,
afin de pouvoir faire la différence.

84
00:08:14,366 --> 00:08:15,635
Qu'est-ce que tu fais ?

85
00:08:15,670 --> 00:08:18,632
Tu restes assis dans ton bonheur,
et dans ton canapé,

86
00:08:18,753 --> 00:08:21,601
alors qu'un monde
empli de problèmes frappe à ta porte.

87
00:08:33,839 --> 00:08:35,318
Cette femme blonde...

88
00:08:36,336 --> 00:08:38,539
Chloé m'a dit qu'elle avait
pulvérisé tes flèches.

89
00:08:39,572 --> 00:08:42,769
Ce n'est pas mon moment
le plus glorieux, mais c'est vrai.

90
00:08:43,372 --> 00:08:46,152
Elle doit pouvoir contrôler
les fréquences sonores.

91
00:08:46,414 --> 00:08:49,116
Il n'y avait plus aucun bruit
juste avant que ça se produise.

92
00:08:51,282 --> 00:08:54,561
Et les fichiers qu'elle a volés,
Chloé ne savait pas ce qu'ils étaient.

93
00:08:55,041 --> 00:08:56,616
Je ne le lui ai pas dit.

94
00:08:57,252 --> 00:08:59,497
Nous avons intercepté
le dernier projet de Lex.

95
00:08:59,832 --> 00:09:01,365
C'est une photo.

96
00:09:02,372 --> 00:09:04,848
Et cette femme masquée
est apparue par magie ?

97
00:09:05,235 --> 00:09:07,797
Peut-être que Lex
a sa propre "Blonde de garde".

98
00:09:18,309 --> 00:09:21,595
Habituellement, je n'aime pas
qu'on s'assoie dans ma chaise, mais,

99
00:09:22,463 --> 00:09:24,787
je suis un peu distrait en ce moment.

100
00:09:24,907 --> 00:09:27,460
Je ne prends pas aux gens obscurs.

101
00:09:27,941 --> 00:09:29,627
À moins qu'ils ne vous paient.

102
00:09:32,392 --> 00:09:33,997
Vous connaissez mes standards.

103
00:09:34,117 --> 00:09:36,867
Peu importe combien vous êtes riche,
vous ne méritez pas d'être volé.

104
00:09:36,987 --> 00:09:39,937
Et vous, Richy,
êtes un homme chanceux.

105
00:09:42,082 --> 00:09:45,692
Si vous avez arrêté celui qui
voulait hacker mes secrets,

106
00:09:45,795 --> 00:09:47,854
je me considère comme très chanceux.

107
00:09:48,020 --> 00:09:50,346
Vos fichiers ont failli tomber
entre de mauvaises mains.

108
00:09:50,545 --> 00:09:53,099
J'ai eu un petit accrochage
avec un archer émeraude.

109
00:09:54,043 --> 00:09:55,334
L'Archer Vert ?

110
00:09:56,438 --> 00:09:58,726
Je ne m'attendais pas
à avoir de la compagnie.

111
00:09:59,577 --> 00:10:02,006
Vous pensez pouvoir
le retrouver à nouveau ?

112
00:10:02,233 --> 00:10:03,880
Si j'avais une bonne raison.

113
00:10:04,351 --> 00:10:08,032
Ils ont cambriolé et posé
des bombes dans mes usines,

114
00:10:08,276 --> 00:10:09,964
il faut les faire emprisonner.

115
00:10:10,225 --> 00:10:13,961
Vous m'amenez l'Archer Vert, et je
vous récompenserais en conséquence.

116
00:10:25,598 --> 00:10:28,745
Ramenez-le au plus vite,
Merci.

117
00:10:30,432 --> 00:10:34,985
J'ai téléphoné à la ferme,
mais personne ne répond.

118
00:10:35,491 --> 00:10:37,860
C'est comme si l'endroit
avait été abandonné.

119
00:10:37,980 --> 00:10:40,055
Ou qu'on a la présentation du numéro.

120
00:10:43,272 --> 00:10:47,063
Le Rédacteur en chef,
du Daily Planet,

121
00:10:47,480 --> 00:10:49,053
Grant Gabriel,

122
00:10:49,952 --> 00:10:52,650
a été abattu.

123
00:10:53,426 --> 00:10:54,982
Laissez-moi deviner,

124
00:10:55,102 --> 00:10:57,015
Vous pensez que
c'est Lex qui a fait ça ?

125
00:10:57,084 --> 00:11:00,696
Oui, je pense que c'est pour ça
qu'il a acheté le journal.

126
00:11:05,413 --> 00:11:07,298
C'est la beauté du divorce, Lionel.

127
00:11:07,467 --> 00:11:10,412
Couvrir les actes de Lex
n'est plus mon problème.

128
00:11:10,558 --> 00:11:14,211
Je ne veux pas le couvrir, Lana,
je veux des preuves.

129
00:11:14,870 --> 00:11:16,738
Je sais que vous pouvez
en avoir pour moi.

130
00:11:17,998 --> 00:11:21,041
Lex et moi ne prenons plus
le thé ensemble.

131
00:11:21,161 --> 00:11:25,130
Je sais que vous avez des heures
de vidéos, où vous l'avez espionné.

132
00:11:25,250 --> 00:11:29,219
Et je suis sûr de pouvoir y trouver
quelque chose afin de l'incriminer.

133
00:11:29,579 --> 00:11:32,579
Qu'est-ce qui vous laisse penser
que je vais vous aider ?

134
00:11:33,697 --> 00:11:37,587
Il y a quelques semaines, vous reteniez
une femme très malade en otage.

135
00:11:38,279 --> 00:11:39,841
J'essayais de l'aider.

136
00:11:39,961 --> 00:11:42,977
Et comment cela a-t-il fini,
en n'allant pas à l'hôpital ?

137
00:11:43,097 --> 00:11:47,140
Oh, oui, c'est vrai,
elle en est morte.

138
00:11:47,404 --> 00:11:51,600
Vous n'avez pas tardé à en parler
au double de Clark, mais,

139
00:11:52,439 --> 00:11:54,572
pourquoi ne pas l'avoir dit à Clark ?

140
00:12:01,726 --> 00:12:04,618
Appelez-moi quand vous serez prête
pour une soirée cinéma.

141
00:12:41,885 --> 00:12:43,587
<i>Dernier appel :
Oliver Queen</i>

142
00:13:10,547 --> 00:13:12,684
J'espérais que tu pourrais m'aider.

143
00:13:14,515 --> 00:13:17,058
Voici la femme qui a attaqué Chloé.

144
00:13:19,784 --> 00:13:22,702
Je me disais que tu savais peut-être
si elle avait un lien avec Lex.

145
00:13:24,839 --> 00:13:28,532
C'est intéressant de voir comment
les gens me prennent pour Lady Macbeth,

146
00:13:28,533 --> 00:13:30,494
depuis qu'on a su que
je surveillais Lex.

147
00:13:30,636 --> 00:13:34,190
Et encore, tu es la seconde personne
à demander mon aide aujourd'hui.

148
00:13:36,260 --> 00:13:37,763
La seconde personne ?

149
00:13:40,949 --> 00:13:44,745
Elle n'est sur aucune des anciennes
vidéos, j'aurais reconnu le masque.

150
00:13:50,023 --> 00:13:51,145
Merci.

151
00:13:51,243 --> 00:13:52,678
J'apprécie ton geste.

152
00:13:55,833 --> 00:13:56,887
Clark...

153
00:13:58,423 --> 00:14:03,258
Pendant ton absence,
je m'occupais d'une femme.

154
00:14:03,477 --> 00:14:06,817
Elle était catatonique après que
Brainiac l'ait infectée.

155
00:14:07,536 --> 00:14:09,211
Comment ça, "tu t'en occupais" ?

156
00:14:09,549 --> 00:14:11,563
Je la surveillais médicalement.

157
00:14:13,095 --> 00:14:15,146
Jusqu'à ce qu'elle meure...

158
00:14:16,442 --> 00:14:17,736
Elle est morte ?

159
00:14:17,920 --> 00:14:21,300
On ne pouvait plus rien faire,
son esprit n'était déjà plus là.

160
00:14:21,485 --> 00:14:23,397
On cherchait des indices.

161
00:14:24,671 --> 00:14:25,890
Qui ça, "on" ?

162
00:14:29,741 --> 00:14:32,018
Tu en as parlé au fantôme ?

163
00:14:34,683 --> 00:14:37,043
Lana, pourquoi est-ce que
tu ne me le dis maintenant ?

164
00:14:40,468 --> 00:14:43,142
Lionel tient ça au dessus de ma tête.

165
00:14:43,899 --> 00:14:46,000
Je n'y crois pas, Lana.

166
00:14:46,407 --> 00:14:49,159
Tu n'es honnête avec moi
que quand tu es menacée.

167
00:14:49,279 --> 00:14:52,192
- Quelques semaines de plus avec lui...
- Je ne sais pas quoi te dire de plus.

168
00:14:52,312 --> 00:14:55,050
Je croyais qu'il était toi.

169
00:14:55,526 --> 00:14:57,361
Tu es censée me connaitre
mieux que quiconque.

170
00:14:57,481 --> 00:14:59,883
Et c'est pour ça que tu es ici
avec moi en ce moment.

171
00:15:00,003 --> 00:15:02,757
Mais c'était plus facile avec lui,
pas vrai ?

172
00:15:03,751 --> 00:15:06,740
Oui.
C'était plus facile, Clark.

173
00:15:06,844 --> 00:15:08,684
Il était plus affectueux.

174
00:15:08,804 --> 00:15:10,700
Il était plus compréhensif.

175
00:15:11,879 --> 00:15:14,203
C'est vraiment ce que tu veux entendre ?

176
00:15:17,082 --> 00:15:20,556
Je ne peux plus te regarder
sans que tu le comprennes de travers.

177
00:15:20,676 --> 00:15:24,319
Parce que tu me regardes en souhaitant
que je sois quelqu'un d'autre.

178
00:15:27,998 --> 00:15:30,672
À toutes les transgressions
que j'ai faites,

179
00:15:30,947 --> 00:15:34,302
tu y as répondu
avec un jugement hypocrite.

180
00:15:34,808 --> 00:15:37,916
Personne ne peut vivre
en accord avec toi.

181
00:15:40,488 --> 00:15:45,160
Est-ce que tu as une idée de ce qu'on
ressent en se réveillant chaque matin,

182
00:15:45,544 --> 00:15:50,649
en sachant qu'on va croiser le regard
de la seule personne qu'on ait aimée ?

183
00:15:52,049 --> 00:15:54,677
Et c'est toi qui es
tombée amoureuse de Lex...

184
00:15:54,995 --> 00:15:57,397
Et puis pour ce tueur.

185
00:16:06,837 --> 00:16:09,837
Je ne pense pas que ce soit moi
que tu ne puisses pas regarder en face.

186
00:16:30,203 --> 00:16:32,066
Je lui ai dit de m'appeler...

187
00:16:50,455 --> 00:16:52,984
Ça va être plus dur que je le pensais.

188
00:16:59,085 --> 00:17:00,911
Ça, c'est pour m'avoir brisé le coeur.

189
00:17:01,031 --> 00:17:01,766
Vraiment ?

190
00:17:01,886 --> 00:17:05,256
Parce qu'on aurait dit que c'était pour
ne pas t'avoir dit que j'étais revenu.

191
00:17:05,376 --> 00:17:07,874
Celle-là viendra quand
tu t'y attendras le moins.

192
00:17:08,141 --> 00:17:10,368
Tu pourrais mettre
un T-shirt ou autre chose ?

193
00:17:16,501 --> 00:17:20,198
Eh bien, au moins je sais pourquoi
j'ai été intriguée par ton coup de fil.

194
00:17:22,722 --> 00:17:26,543
Ton habitude de sauter sur la conclusion
avant d'écouter l'histoire entière,

195
00:17:26,692 --> 00:17:28,246
tu l'as améliorée ?

196
00:17:28,319 --> 00:17:30,102
J'y travaille.

197
00:17:30,462 --> 00:17:32,024
Le dîner est pour toi.

198
00:17:38,340 --> 00:17:40,340
Je savais que tu viendrais à ma porte.

199
00:17:41,601 --> 00:17:45,694
Et si tu ne l'avais pas fait,
je serais venu à la tienne.

200
00:17:47,677 --> 00:17:49,501
Tu m'as manqué.

201
00:17:53,711 --> 00:17:56,045
Plus que tu ne peux l'imaginer.

202
00:18:00,004 --> 00:18:05,683
Si tu crois que les "Je t'ouvre la porte
avec mes muscles qui luisent" va marcher,

203
00:18:07,624 --> 00:18:09,944
tu te trompes complètement.

204
00:18:17,655 --> 00:18:19,745
Tu es la seule à qui je pensais.

205
00:18:35,778 --> 00:18:37,127
Bien essayé.

206
00:18:37,775 --> 00:18:42,016
Ça marche sur toutes les blondes en cuir
qui trainent sur ton balcon ?

207
00:18:43,838 --> 00:18:44,650
Baisse-toi !

208
00:19:03,757 --> 00:19:04,557
Ollie ?

209
00:19:13,841 --> 00:19:15,495
Oh, mon Dieu.

210
00:19:40,885 --> 00:19:41,685
Lois ?

211
00:19:41,934 --> 00:19:44,149
Oh, n'espère pas pouvoir
me regarder maintenant.

212
00:19:47,020 --> 00:19:49,748
Donc, parmi toutes ces nuits passées ensemble,

213
00:19:49,748 --> 00:19:52,535
quelque part entre les brossages de
dents et les câlins sous la couette,

214
00:19:52,535 --> 00:19:54,946
tu n'as pas pensé que ce serait
un bon moment pour mentionner

215
00:19:54,946 --> 00:19:58,044
le fait que tu parcours les rues
en cuir vert et avec un arc à poulies ?

216
00:19:58,602 --> 00:20:01,472
Eh bien, en général
je n'emmène pas l'arc à poulies.

217
00:20:01,654 --> 00:20:03,854
Oh, maintenant c'est un héros comique.

218
00:20:03,990 --> 00:20:06,393
Je n'arrive pas à croire que tu ne m'ai
pas dit que tu étais l'Archer Vert !

219
00:20:07,409 --> 00:20:10,615
Difficile d'imaginer pourquoi,
quand on voit ta réaction.

220
00:20:10,779 --> 00:20:15,613
Tu crois que les cordes qui me lacèrent
ont un rapport avec mon manque d'empathie ?

221
00:20:16,524 --> 00:20:17,248
Alors, quoi ?

222
00:20:17,385 --> 00:20:19,095
Le petit Ollie en a eu marre
de la balle au prisonnier

223
00:20:19,095 --> 00:20:21,367
et a voulu jouer à Guillaume Tell ?

224
00:20:23,690 --> 00:20:24,998
Attends une seconde.

225
00:20:25,698 --> 00:20:29,441
J'ai embrassé l'Archer Vert l'an dernier,
alors que tu étais avec moi dans l'allée.

226
00:20:29,653 --> 00:20:32,304
Oui, je m'en souviens très bien.

227
00:20:32,478 --> 00:20:36,300
J'y crois pas,
tu étais censé être mon petit ami

228
00:20:36,421 --> 00:20:38,523
qui avait des connaissances
avec un héros en devenir !

229
00:20:40,566 --> 00:20:42,439
Comment tu fais avec elle ?

230
00:20:43,129 --> 00:20:44,987
Je ne sais pas ce que
vous voulez de moi,

231
00:20:45,486 --> 00:20:47,816
mais j'espère qu'on est juste
partis du mauvais pied.

232
00:20:49,083 --> 00:20:51,715
Vous pouvez garder votre charme pour
votre perroquet hurleur là derrière.

233
00:20:51,881 --> 00:20:53,544
Peu importe qui vous paie,
je vous offre plus.

234
00:20:53,594 --> 00:20:56,255
Tu vois, il ne s'agit pas
que d'argent, mon mignon.

235
00:20:56,479 --> 00:21:00,854
C'est quelque chose que toi et ta bande
de voleurs ne devez pas comprendre...

236
00:21:01,359 --> 00:21:02,427
La justice.

237
00:21:02,568 --> 00:21:06,788
Lady Justice doit être plus aveugle que
je pensais pour vous avoir à ses côtés.

238
00:21:07,842 --> 00:21:08,625
Dis-moi,

239
00:21:08,652 --> 00:21:12,296
à quoi pense un terroriste quand
il installe une bombe dans une usine ?

240
00:21:12,610 --> 00:21:13,609
Un terroriste ?

241
00:21:15,058 --> 00:21:16,773
Vous ne savez pas tout alors.

242
00:21:16,945 --> 00:21:18,844
Personne n'a jamais été blessé,

243
00:21:18,928 --> 00:21:22,919
et les usines de Lex ne fabriquent pas
vraiment des jouets pour les enfants.

244
00:21:22,919 --> 00:21:24,522
C'est moi le gentil !

245
00:21:26,401 --> 00:21:28,095
Tout le monde dit la même chose.

246
00:21:35,490 --> 00:21:38,016
Quand je dis que je vais faire quelque
chose, je tiens mes paroles.

247
00:21:38,156 --> 00:21:39,607
A votre tour maintenant.

248
00:21:40,732 --> 00:21:42,419
Vous voulez ce type ?

249
00:21:42,522 --> 00:21:44,602
Commencez le transfert.

250
00:22:01,702 --> 00:22:04,408
Au cas où tu ne le verrais pas,
le drapeau blanc flotte,

251
00:22:04,434 --> 00:22:06,524
donc ne pense même pas
me sauter dessus encore une fois.

252
00:22:06,586 --> 00:22:08,677
Excuse-moi d'avoir été si dur avec toi.

253
00:22:09,197 --> 00:22:11,651
Pour l'histoire avec Oliver,
je ne voulais pas que tu sois blessée.

254
00:22:12,166 --> 00:22:15,651
On pourrait tous souffler un coup
si on avait une piste sur cette blonde,

255
00:22:15,651 --> 00:22:17,441
mais pour le moment,
je n'ai rien du tout.

256
00:22:17,600 --> 00:22:18,923
Lana aurait quelque chose.

257
00:22:20,157 --> 00:22:22,757
Renversement de situation.
Je t'écoute.

258
00:22:22,792 --> 00:22:25,022
Elle n'a pas de vidéos
reliant Lex à cette fille,

259
00:22:25,645 --> 00:22:27,664
mais elle a pu garder
une trace de ses projets

260
00:22:27,760 --> 00:22:30,102
en se superposant au serveur
du manoir des Luthor.

261
00:22:32,520 --> 00:22:35,019
Bien sûr.
C'était juste devant mes yeux.

262
00:22:35,415 --> 00:22:38,029
Notre sirène savait que
je faisais l'interception

263
00:22:38,030 --> 00:22:40,668
parce qu'elle était
sur le serveur du Daily Planet.

264
00:22:41,415 --> 00:22:43,194
Tu peux voir qui était
connecté hier soir ?

265
00:22:43,238 --> 00:22:45,618
Oui. J'arrive pas à croire
que je n'y ai pas pensé.

266
00:22:45,731 --> 00:22:48,024
La fille négligente a encore frappé.

267
00:22:48,135 --> 00:22:51,002
J'ai encore gagné la coupe
de la plus douée.

268
00:22:51,088 --> 00:22:52,597
Lana s'en est sortie,

269
00:22:52,683 --> 00:22:56,520
mais je vais pas laisser Oliver prendre
la meilleure assistante de la ville.

270
00:23:01,849 --> 00:23:05,871
Dinah Lance était la seule connectée
hier soir. Ca ne nous aide pas vraiment.

271
00:23:06,011 --> 00:23:08,093
Pourquoi,
parce qu'elle n'est pas blonde ?

272
00:23:08,259 --> 00:23:12,435
Voyons, Clark. Cette fille pourrait être
aussi blonde que moi.

273
00:23:14,402 --> 00:23:16,375
Et voilà.
Noir corbeau.

274
00:23:19,443 --> 00:23:21,264
Et jaune canari.

275
00:23:21,538 --> 00:23:23,698
On devrait l'appeler le "Corbeau Jaune".

276
00:23:24,761 --> 00:23:27,031
"Le Canari Noir", ça sonne mieux.

277
00:23:27,322 --> 00:23:29,144
Tout devient clair.

278
00:23:29,249 --> 00:23:32,145
Le slogan de Dinah est
"La voix de la Justice"

279
00:23:32,323 --> 00:23:35,688
Amie de la police, elle a accès à des
dossiers de crimes et de corruption.

280
00:23:36,649 --> 00:23:39,638
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je récupère mes étoiles.

281
00:23:40,511 --> 00:23:42,296
Je viens de hacker
l'ordinateur de Dinah,

282
00:23:42,296 --> 00:23:47,827
et il semblerait y avoir un transfert de
fonds vers son compte en ce moment.

283
00:23:52,241 --> 00:23:55,522
Oliver m'a dit que le fichier que
tu as intercepté hier venait de Lex.

284
00:23:55,621 --> 00:23:56,596
Tu peux bloquer le transfert ?

285
00:23:56,597 --> 00:23:57,597
En coupant l'apport d'air,
elle devra refaire surface

286
00:24:04,864 --> 00:24:06,378
Voilà.

287
00:24:22,272 --> 00:24:24,188
Votre salaire a disparu ?

288
00:24:24,545 --> 00:24:26,590
Je suppose les voleurs
n'ont pas d'honneur.

289
00:24:26,606 --> 00:24:29,635
Laisse-moi deviner. Tu es un des
complices du haricot vert,

290
00:24:29,704 --> 00:24:32,682
et maintenant que ton patron n'est plus
disponible, tu n'as plus de travail.

291
00:24:32,816 --> 00:24:34,799
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

292
00:24:35,921 --> 00:24:37,881
L'Archer Vert n'est pas un bandit.
C'est Lex qui en est un.

293
00:24:37,917 --> 00:24:41,047
Même les magnats qui
achètent la presse méritent justice.

294
00:24:41,076 --> 00:24:43,901
C'est ce que vous vous dîtes pour
vous convaincre d'être du bon côté ?

295
00:24:43,948 --> 00:24:46,714
Tu ne l'as peut être
jamais ressenti, petit goujon,

296
00:24:46,768 --> 00:24:49,116
mais quand on est du bon côté,
tu n'as pas à convaincre.

297
00:24:49,140 --> 00:24:52,792
Vous n'avez pas pensé qu'il pouvait
y avoir une raison pour qu'il vole Lex ?

298
00:24:52,851 --> 00:24:56,352
Il ne m'est même pas apparu que Queen
avait quoi que ce soit de raisonnable.

299
00:24:57,461 --> 00:24:59,335
Pardon, l'Archer Vert.

300
00:24:59,458 --> 00:25:02,009
La prochaine fois qu'on vous engage,
faites quelques recherches.

301
00:25:02,469 --> 00:25:07,155
Pourquoi une personne riche comme Oliver
s'amuserait à intercepter des fichiers ?

302
00:25:09,574 --> 00:25:11,579
Que vous a raconté Lex ?

303
00:25:13,807 --> 00:25:15,824
Que votre petit gang
cambriolait ses usines,

304
00:25:15,825 --> 00:25:18,127
tout autour du globe,
pour voler ses secrets.

305
00:25:18,149 --> 00:25:20,680
Je suppose qu'il ne vous a pas dit
quels sont ces secrets.

306
00:25:22,598 --> 00:25:24,358
Où est Oliver ?

307
00:26:19,179 --> 00:26:22,416
Vous êtes fort intelligente.
Vous avez pu vous faufiler jusqu'ici.

308
00:26:22,929 --> 00:26:24,953
Vous avez trouvé quelque chose ?

309
00:26:25,183 --> 00:26:28,646
Je n'ai rien trouvé qui rattache
le meurtre de Grant Gabriel à Lex...

310
00:26:31,327 --> 00:26:33,419
Parce que je ne cherche pas.

311
00:26:35,013 --> 00:26:36,950
Réfléchissez, Lana.

312
00:26:37,591 --> 00:26:40,639
Vous savez ce que vous avez fait,
mentir à Clark, le décevoir.

313
00:26:41,371 --> 00:26:47,254
Clark est au courant de tout,
et il le sera à partir de maintenant.

314
00:26:48,784 --> 00:26:51,521
Donc je suppose que
vos cartes sont sur la table.

315
00:26:52,148 --> 00:26:56,949
Il est évident que vous avez pris
plus que le nom de Luthor.

316
00:27:00,023 --> 00:27:06,478
Et votre envie de confronter Lex à la
justice pour tout le mal qu'il a fait ?

317
00:27:06,638 --> 00:27:09,053
Elle est sur la table également ?

318
00:27:09,057 --> 00:27:12,106
Parfois la justice
a un prix trop élevé.

319
00:27:12,705 --> 00:27:18,154
Comme sacrifier ma relation avec Clark,
pour voir Lex payer pour ses péchés.

320
00:27:18,190 --> 00:27:19,671
Pourquoi êtes-vous venue ici ?

321
00:27:19,704 --> 00:27:23,035
J'étais au bord du gouffre,
et Clark m'a rattrapé.

322
00:27:24,226 --> 00:27:26,724
J'essaie de faire
la même chose avec vous.

323
00:27:29,179 --> 00:27:34,579
Donc, vous vous souciez
de mes intérêts ?

324
00:27:34,628 --> 00:27:38,107
Ce n'est pas pour vous.
J'essaie de changer...

325
00:27:38,459 --> 00:27:42,079
d'être honnête, le genre de personne
que Clark pourrait aimer à nouveau.

326
00:27:43,906 --> 00:27:45,879
À quoi jouez-vous ?

327
00:27:45,954 --> 00:27:48,868
Lex est la preuve vivante
de ce que l'obsession peut faire.

328
00:27:48,919 --> 00:27:50,677
Je connais mon fils mieux que vous.

329
00:27:50,726 --> 00:27:52,599
Non, vous ne le connaissez pas.

330
00:27:55,465 --> 00:27:57,296
Faites attention.

331
00:28:22,978 --> 00:28:26,135
- Lois ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Cette folle nous a attaqués.

332
00:28:29,284 --> 00:28:31,596
Pourquoi une femme vous aurait attaqué ?

333
00:28:33,338 --> 00:28:34,749
La vue n'est-elle pas splendide ?

334
00:28:34,825 --> 00:28:38,887
Je n'avais jamais fait attention
avec toutes ces... vitres.

335
00:28:39,312 --> 00:28:41,108
La vue ?

336
00:28:42,417 --> 00:28:45,414
Je sais, tu peux croire ça ?
Une armoire hydraulique.

337
00:28:46,115 --> 00:28:48,303
Tu ne trouveras pas ça dans un catalogue.

338
00:28:49,765 --> 00:28:51,549
Ça doit être le jour de la lessive.

339
00:28:51,567 --> 00:28:53,501
Qui fait du tir à l'arc
comme passe-temps ?

340
00:28:53,545 --> 00:28:56,248
C'est embarrassant, je devrais ranger
mon pistolet dans l'armoire aussi.

341
00:28:56,332 --> 00:28:59,923
- Lois, où est Oliver ?
- Je n'en sais rien.

342
00:29:00,473 --> 00:29:03,345
Elle m'a assommé,
et à mon réveil ils n'étaient plus là.

343
00:29:12,542 --> 00:29:15,135
Je crois que vous avez oublié
quelque chose de vert chez vous.

344
00:29:18,425 --> 00:29:22,587
J'amènerais l'Archer Vert quand
vous m'aurez prouvé qu'il est mauvais.

345
00:29:24,441 --> 00:29:27,419
Le fait qu'il ait pénétré dans
mes installations semble suffisant.

346
00:29:27,427 --> 00:29:29,941
En parlant de ces installations,
j'ai fait quelques recherches.

347
00:29:29,989 --> 00:29:33,316
Il parait que votre usine de voitures
ne vend aucune pièce de voitures.

348
00:29:33,588 --> 00:29:36,860
Et votre dépôt technologique
ne distribue aucun ordinateur...

349
00:29:36,973 --> 00:29:39,318
On dirait que vous avez
mordu à sa propagande.

350
00:29:40,126 --> 00:29:44,540
Je n'aime pas être du mauvais côté,
mais c'est là que je suis, pas vrai ?

351
00:29:44,630 --> 00:29:47,603
Vous n'alliez pas livrer l'Archer Vert
à la police, n'est-ce pas ?

352
00:29:48,692 --> 00:29:53,100
Je n'aime pas les débats philosophiques.
Je veux ce pour quoi je vous ai payé.

353
00:29:53,177 --> 00:29:56,883
Dans ce cas ça répond à ma question,
Je ne vous le livrerais pas.

354
00:29:59,382 --> 00:30:00,747
Où est-il ?

355
00:30:00,819 --> 00:30:02,907
Il regarde par-dessus votre épaule ?

356
00:31:03,113 --> 00:31:05,128
Vous aurez plus de chance
la prochaine fois, Lex.

357
00:31:38,622 --> 00:31:40,137
Oliver ?

358
00:31:40,207 --> 00:31:41,814
Alias, l'Archer Vert ?

359
00:31:41,848 --> 00:31:44,147
Une autre identité
que je devrai connaitre ?

360
00:31:45,600 --> 00:31:47,667
Non, ça suffit avec celles-là.

361
00:31:55,138 --> 00:31:56,738
Je suis désolé...

362
00:31:58,589 --> 00:32:01,149
Je ne voulais pas te cacher
mon identité. C'est juste que...

363
00:32:01,407 --> 00:32:05,407
Non, c'est bon.
Tu voulais me protéger.

364
00:32:09,976 --> 00:32:12,331
Il faut dire que ça éclaircit
pas mal de choses.

365
00:32:12,523 --> 00:32:16,529
J'ai jamais su comment tu pouvais être
avec une bombe comme moi.

366
00:32:17,594 --> 00:32:19,590
Oui, c'est vrai.

367
00:32:23,814 --> 00:32:25,390
Maintenant que tu sais,

368
00:32:27,726 --> 00:32:30,316
j'espère vraiment que...

369
00:32:32,522 --> 00:32:34,762
Je sais que mon boulot
prend pas mal de temps...

370
00:32:34,891 --> 00:32:37,366
Beaucoup, mais...

371
00:32:38,867 --> 00:32:41,098
Pendant les week-ends, et...

372
00:32:45,545 --> 00:32:49,305
Je te demande de me donner
une seconde chance, s'il te plait.

373
00:32:52,321 --> 00:32:54,377
Je peux arranger les choses.

374
00:32:57,152 --> 00:32:58,779
Je ne peux pas.

375
00:32:59,280 --> 00:33:01,949
Tu me connais avec ma grande bouche,
je ne peux pas garder un secret.

376
00:33:02,978 --> 00:33:04,778
Ne crois pas ça.

377
00:33:06,156 --> 00:33:08,914
Je ne suis pas faite pour
les relations à distance.

378
00:33:09,049 --> 00:33:10,876
Allez, Lois.

379
00:33:11,569 --> 00:33:13,273
OK.

380
00:33:15,631 --> 00:33:17,931
Je suis égoïste.

381
00:33:19,870 --> 00:33:22,671
Mais je ne veux pas me demander
où tu es chaque nuit.

382
00:33:28,033 --> 00:33:31,568
Je ne pense pas que je puisse
gérer ta double identité.

383
00:33:38,436 --> 00:33:40,100
Je ne peux pas...

384
00:33:42,571 --> 00:33:45,107
Je ne peux pas te partager
avec le reste du monde.

385
00:34:24,363 --> 00:34:26,579
Vous entrez à vos
propres risques caloriques.

386
00:34:28,779 --> 00:34:31,763
- Tu vas bien ?
- En dehors des métaphores,

387
00:34:31,872 --> 00:34:36,545
j'espérais que la glace m'aiderait,
mais rien, nada, même pas un frisson .

388
00:34:40,464 --> 00:34:42,019
Tu sais,

389
00:34:43,354 --> 00:34:46,444
je pensais que Grant
m'aiderait à oublier Ollie...

390
00:34:47,083 --> 00:34:49,245
Et si ça n'avait pas terminé si mal...

391
00:34:51,122 --> 00:34:56,157
Au moment où j'ai revu Ollie, tous mes
sentiments ont refait surface.

392
00:34:57,480 --> 00:34:59,728
Ca peut peut-être toujours
fonctionner entre vous deux.

393
00:35:01,542 --> 00:35:04,911
Tu ne connais pas Ollie comme moi.
Tu n'as pas tout vu de lui.

394
00:35:06,772 --> 00:35:08,548
C'est certain.

395
00:35:08,732 --> 00:35:10,772
Je parle de ce qui tourne autour de lui.

396
00:35:12,404 --> 00:35:16,209
Il a ce côté qui me fait douter
que je puisse vivre avec lui.

397
00:35:16,386 --> 00:35:18,699
Comment le saurais-tu
si tu n'essaies pas ?

398
00:35:18,964 --> 00:35:21,214
Ce n'est pas comme toi et Lana,
on n'est pas le couple parfait,

399
00:35:21,259 --> 00:35:23,367
on n'est pas faits l'un pour l'autre.

400
00:35:24,112 --> 00:35:27,063
Lois, ça ne te ressemble pas. D'habitude
plus les choses sont difficiles,

401
00:35:27,064 --> 00:35:28,950
plus tu t'y intéresses.

402
00:35:29,582 --> 00:35:31,462
C'est différent.

403
00:35:32,064 --> 00:35:34,032
Mon père était Général.

404
00:35:34,733 --> 00:35:37,497
Il se souciait de moi.
Il m'a appris très tôt,

405
00:35:37,636 --> 00:35:40,836
que son rôle dans le monde était plus
important que son rôle de père.

406
00:35:41,521 --> 00:35:43,575
Et, tu sais, il avait de bonnes raisons.

407
00:35:44,275 --> 00:35:48,129
Et la vie d'Oliver exige beaucoup trop.

408
00:35:49,533 --> 00:35:52,193
Lois, le fait que la vie de quelqu'un
comporte de grandes responsabilités

409
00:35:52,194 --> 00:35:55,015
ne signifie pas que ta vie
passerait au second plan.

410
00:35:55,243 --> 00:35:57,281
Bien sûr que si, Clark.

411
00:35:59,972 --> 00:36:04,325
Tu peux imaginer ce que ce serait de
regarder dans les yeux de quelqu'un,

412
00:36:04,360 --> 00:36:07,360
et de savoir que son destin
est tellement plus grand que le tien,

413
00:36:07,424 --> 00:36:09,815
que tu ne seras jamais à la hauteur ?

414
00:36:09,889 --> 00:36:12,464
Que tu seras toujours
laissé à l'arrière.

415
00:36:14,361 --> 00:36:16,838
Ce serait difficile pour n'importe qui, mais...

416
00:36:16,893 --> 00:36:20,460
Non ! Je ne veux plus
être laissée une fois de plus.

417
00:36:26,383 --> 00:36:29,670
Tu vois, là où la vie d'Oliver l'emmène,

418
00:36:30,170 --> 00:36:32,518
il n'y a pas de place pour moi.

419
00:36:33,396 --> 00:36:37,292
Et, je sais qu'il
ne l'admettra jamais, donc

420
00:36:39,750 --> 00:36:41,805
Je dois l'admettre...

421
00:36:44,756 --> 00:36:46,356
C'est juste que...

422
00:36:47,848 --> 00:36:51,284
Je ne pourrais pas supporter une autre
rupture comme ça dans le futur.

423
00:37:10,146 --> 00:37:11,532
En plus,

424
00:37:11,617 --> 00:37:16,164
pourquoi me conformer avec un riche et
célèbre quand je peux trainer avec toi ?

425
00:37:36,574 --> 00:37:39,016
Je suppose que tu as reçu
un message de Blondie toi aussi.

426
00:37:41,265 --> 00:37:43,937
J'ai parlé à Lois.
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.

427
00:37:44,939 --> 00:37:47,877
Elle se fera peut être
à la double identité un jour.

428
00:37:48,866 --> 00:37:50,559
Et quand ?

429
00:37:50,990 --> 00:37:54,191
Quand la Terre s'ouvrira ou qu'on
remontera le temps ? Je ne pense pas.

430
00:37:58,822 --> 00:38:00,154
Merci d'être venus.

431
00:38:01,114 --> 00:38:03,080
Je suppose que je te dois des excuses ?

432
00:38:05,075 --> 00:38:07,194
Il est trop tard pour m'excuser ?

433
00:38:07,210 --> 00:38:08,973
Excuses acceptées.

434
00:38:09,082 --> 00:38:11,152
En considérant que vous arrêtez
de travailler pour Lex.

435
00:38:11,161 --> 00:38:14,319
Ça ne sera pas un problème.
J'ai décidé d'arrêter mes activités.

436
00:38:15,572 --> 00:38:17,354
Je pense que je commençais à m'égarer,

437
00:38:17,355 --> 00:38:19,380
mais je continuerais à répandre
la voix de la Justice.

438
00:38:19,497 --> 00:38:21,691
Je ferais ce que je peux par les ondes.

439
00:38:21,899 --> 00:38:23,998
Tant qu'elles ne sont pas subsoniques.

440
00:38:24,304 --> 00:38:28,053
Mais je dois reconnaitre que
c'est une grande perte.

441
00:38:28,122 --> 00:38:31,201
Oliver et ses amis pourraient
avoir besoin d'un superviseur.

442
00:38:31,216 --> 00:38:34,886
- C'est vrai.
- Je n'aime pas trop jouer en équipe.

443
00:38:34,958 --> 00:38:37,524
Vraiment ? C'est parfait !
C'est fait pour vous !

444
00:38:41,712 --> 00:38:43,419
Et toi ?

445
00:38:43,508 --> 00:38:47,895
Le pouvoir de faire ricocher les balles
te vaudrait bien une identité secrète.

446
00:38:48,091 --> 00:38:50,029
Peut-être un jour.

447
00:38:50,715 --> 00:38:54,028
Allez,
je fais vous présenter aux autres.

448
00:38:56,991 --> 00:38:59,892
Je vous ai déjà dit que vous aviez
mauvais gout pour les femmes ?

449
00:39:01,013 --> 00:39:02,554
Oui.

450
00:39:34,085 --> 00:39:38,538
J'ai parlé à Chloé, je pense que je
devrais aller chez elle quelques jours.

451
00:39:49,739 --> 00:39:51,654
J'ai volé une Lamborghini.

452
00:39:53,916 --> 00:39:57,270
J'ai volé tout l'argent dans
des distributeurs automatiques.

453
00:39:59,835 --> 00:40:03,100
J'ai forcé plus de portes blindées
que tu pourrais en compter dans ta vie.

454
00:40:03,998 --> 00:40:06,085
Lana, je ne suis pas parfait,

455
00:40:06,808 --> 00:40:09,716
et je sais que c'est difficile de vivre
avec moi, surtout quand...

456
00:40:13,892 --> 00:40:16,786
Tout le monde ne peut pas comprendre
ce que c'est d'avoir une double vie.

457
00:40:20,266 --> 00:40:23,929
Clark, dernièrement
j'ai été un monstre à deux têtes.

458
00:40:27,849 --> 00:40:30,236
C'est drôle, tu peux avoir
de bonnes motivations,

459
00:40:30,237 --> 00:40:32,437
mais faire encore les mauvais choix.

460
00:40:33,015 --> 00:40:35,896
J'aimerais savoir comment
on en est arrivés là.

461
00:40:37,947 --> 00:40:39,147
Mais,

462
00:40:40,573 --> 00:40:44,532
Pour ce que ça vaut,
je tiens toujours à notre histoire.

463
00:40:46,840 --> 00:40:48,848
Tu penses que je n'y tiens pas ?

464
00:40:50,665 --> 00:40:55,511
Je pense que tu doutes que je sois
celle avec qui tu vas passer ta vie.

465
00:41:01,224 --> 00:41:03,581
Je ne peux pas te raconter
le futur, Lana.

466
00:41:05,497 --> 00:41:08,034
Honnêtement, je ne sais pas
ce qui va nous arriver.

467
00:41:11,603 --> 00:41:13,594
Mais je te promets que
je vais faire tout mon possible

468
00:41:13,595 --> 00:41:16,465
pour qu'on retrouve
notre confiance commune.

469
00:41:24,114 --> 00:41:26,463
Je ne veux pas que ça s'arrête.

470
00:41:27,694 --> 00:41:31,456
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

471
00:41:31,564 --> 00:41:34,616
Pour SeriesSub.com

