1
00:00:21,151 --> 00:00:22,017
Je l'ai.

2
00:00:23,735 --> 00:00:25,630
Je viens d'intercepter le fichier.

3
00:00:26,541 --> 00:00:28,464
Bien sûr que j'ai effacé les traces,

4
00:00:28,584 --> 00:00:30,825
ce n'est pas la 1ere fois
que je fais ça.

5
00:00:33,171 --> 00:00:34,465
À tout de suite.

6
00:00:39,017 --> 00:00:39,987
À l'aide !

7
00:00:42,540 --> 00:00:44,075
Quelqu'un me poursuit.

8
00:01:02,075 --> 00:01:03,091
Le toit !

9
00:01:04,013 --> 00:01:07,441
Allez ! Ce n'est pas maintenant
que tu es censé me sauver ?

10
00:01:13,599 --> 00:01:14,953
Pas de bombe au poivre ?

11
00:01:19,417 --> 00:01:21,400
La ville est un endroit dangereux.

12
00:01:21,520 --> 00:01:23,108
Tu devrais y être préparée.

13
00:01:26,381 --> 00:01:28,074
Vous pouvez prendre mon sac.

14
00:01:28,194 --> 00:01:30,417
Tu sais que ce n'est pas
ce que je cherche.

15
00:01:32,843 --> 00:01:36,852
La prochaine fois, réfléchis 2 fois avant
de voler ce qui ne t'appartient pas.

16
00:01:36,972 --> 00:01:38,830
Tout appartient à celui qui le trouve.

17
00:01:38,927 --> 00:01:40,523
J'aime bien ton look.

18
00:01:41,564 --> 00:01:42,437
Italien ?

19
00:01:42,557 --> 00:01:44,887
Pourquoi ?
Tu veux qu'on échange ?

20
00:02:45,951 --> 00:02:47,875
On s'est à peine présentés.

21
00:02:51,979 --> 00:02:55,471
Smallville - 7x11 - Siren

22
00:02:58,335 --> 00:03:00,682
Traduction : kaiser66

23
00:03:04,860 --> 00:03:06,507
Synchro : kaiser66

24
00:03:08,675 --> 00:03:10,285
Transcript : swsub.com

25
00:03:39,072 --> 00:03:41,637
Pour SeriesSub.com

26
00:03:54,041 --> 00:03:54,891
Bonjour.

27
00:03:55,746 --> 00:03:56,580
Salut.

28
00:04:09,682 --> 00:04:11,785
- Pardon.
- C'est pas grave.

29
00:04:24,220 --> 00:04:25,417
Bon, j'y vais.

30
00:04:27,616 --> 00:04:28,305
OK.

31
00:04:49,200 --> 00:04:50,977
Attendez !
Retenez les portes !

32
00:04:57,161 --> 00:04:58,253
Dinah Lance...

33
00:04:58,373 --> 00:05:01,328
La voix de la Justice,
l'aile droite de l'aigle.

34
00:05:01,547 --> 00:05:03,734
Bien habillée,
tu vas à une exécution ?

35
00:05:05,239 --> 00:05:07,714
Si tu n'étais pas au courant, Lois,

36
00:05:07,834 --> 00:05:10,176
elles ont été stoppées
il y a quelques années.

37
00:05:10,292 --> 00:05:12,695
Je suis sûre que
tu t'en remettras un jour.

38
00:05:12,815 --> 00:05:14,629
Eh bien, si tu es si bien informée,

39
00:05:14,694 --> 00:05:18,764
alors je suppose que tu sais que
ton Casanova a refait surface.

40
00:05:19,512 --> 00:05:22,279
Je ne sais pas si il aura
un trophée pour toi.

41
00:05:28,939 --> 00:05:30,363
<i>"Le jeune milliardaire
de retour en ville"</i>

42
00:05:44,838 --> 00:05:46,541
Tu cherches une nouvelle coupeÂ ?

43
00:05:46,913 --> 00:05:49,237
Laisse-moi deviner,
sandwich au fromageÂ ?

44
00:05:49,241 --> 00:05:50,297
Ton préféré.

45
00:05:50,416 --> 00:05:52,367
Non, en fait, pas du tout,

46
00:05:52,383 --> 00:05:55,059
ce que je pense avoir mentionné 3 fois
cette semaine, mais merci quand même.

47
00:05:55,144 --> 00:05:57,245
Je ne peux plus trainer
dans cette maison, Chloé,

48
00:05:57,325 --> 00:06:00,655
sachant que ce fantôme a pris
ma place avec Lana pendant un mois,

49
00:06:00,671 --> 00:06:02,108
pendant que j'étais
piégé à la forteresse.

50
00:06:02,132 --> 00:06:04,815
Je sais qu'on se ressemblait,
mais elle aurait pu voir la différence.

51
00:06:04,899 --> 00:06:07,238
Et ensuite elle lui dit
qu'ils sont faits l'un pour l'autre.

52
00:06:07,370 --> 00:06:09,980
Ça veut dire qu'elle ne ressent pas
la même chose pour moi ?

53
00:06:11,249 --> 00:06:15,921
Eh bien, elle n'est plus la fille
que tu connaissais au lycée.

54
00:06:18,645 --> 00:06:20,387
Je ne veux plus en parler.

55
00:06:20,554 --> 00:06:23,254
D'accord, désolée
d'avoir abordé le sujet.

56
00:06:24,683 --> 00:06:28,207
Tu as pu retrouver
la machine intelligente ?

57
00:06:28,496 --> 00:06:32,348
- Pas depuis que tu m'as demandé hier.
- Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ?

58
00:06:33,103 --> 00:06:36,620
Premièrement, tu ne l'avais vraiment pas
remarqué jusqu'à maintenant ?

59
00:06:39,493 --> 00:06:41,319
Ne t'inquiète pas, Clark,
je vais bien.

60
00:06:48,323 --> 00:06:52,719
Très bien, j'ai en quelque sorte fait
un petit boulot musclé pour Oliver.

61
00:06:52,843 --> 00:06:53,341
Quoi ?

62
00:06:53,454 --> 00:06:56,333
Écoute, Clark, une fille
doit payer ses factures.

63
00:06:56,452 --> 00:06:58,073
Et regarde,

64
00:06:58,161 --> 00:07:00,450
tu remplis mon quota
d'oeuvres de charité.

65
00:07:00,567 --> 00:07:02,137
Ses missions sont dangereuses.

66
00:07:02,212 --> 00:07:03,703
Et le fait qu'il t'emmène avec lui...

67
00:07:03,704 --> 00:07:06,306
Non, c'était juste
de l'interception par Internet.

68
00:07:07,618 --> 00:07:13,557
Qui a fini... par une poursuite
sur le toit avec une fille-ninja,

69
00:07:13,677 --> 00:07:17,630
qui a failli me décapiter, et qui est
descendue en rappel le long du bâtiment,

70
00:07:17,685 --> 00:07:20,389
ce qui je dois admettre,
était très cool.

71
00:07:22,718 --> 00:07:24,367
Qui était cette fille ?

72
00:07:34,809 --> 00:07:36,633
Tu as mis Chloé en danger !

73
00:07:38,571 --> 00:07:42,850
Je dois comprendre qu'on oublie le
passage "Salut, c'est bon de te revoir".

74
00:07:42,912 --> 00:07:46,994
Si toi et ton équipe voulez exposer
vos vies en 1re ligne, très bien !

75
00:07:47,174 --> 00:07:48,478
Mais pas Chloé !

76
00:07:48,852 --> 00:07:51,761
L'intelligence ne t'aide pas
quand on t'attaque sur un toit.

77
00:07:51,940 --> 00:07:55,736
Tout d'abord, je ne pense pas que
cette fille essayait de tuer Chloé.

78
00:07:55,808 --> 00:07:57,679
Elle n'aurait pas dû
être en danger du tout.

79
00:07:57,786 --> 00:08:01,025
Ensuite, Chloé est aussi en danger
tout le temps avec toi à ses côtés.

80
00:08:01,098 --> 00:08:04,632
C'est toi qui fais des choix
sans y réfléchir une deuxième fois.

81
00:08:04,752 --> 00:08:07,464
Et si tu pensais à quelqu'un d'autre
que toi, pour une fois.

82
00:08:07,570 --> 00:08:08,992
Je suis égoïste ?

83
00:08:10,132 --> 00:08:14,546
Nous sommes loin de ceux qu'on aime,
afin de pouvoir faire la différence.

84
00:08:14,695 --> 00:08:15,964
Qu'est-ce que tu fais ?

85
00:08:15,999 --> 00:08:18,961
Tu restes assis dans ton bonheur,
et dans ton canapé,

86
00:08:19,082 --> 00:08:21,930
alors qu'un monde
empli de problèmes frappe à ta porte.

87
00:08:34,168 --> 00:08:35,647
Cette femme blonde...

88
00:08:36,665 --> 00:08:38,868
Chloé m'a dit qu'elle avait
pulvérisé tes flèches.

89
00:08:39,901 --> 00:08:43,098
Ce n'est pas mon moment
le plus glorieux, mais c'est vrai.

90
00:08:43,701 --> 00:08:46,481
Elle doit pouvoir contrôler
les fréquences sonores.

91
00:08:46,743 --> 00:08:49,445
Il n'y avait plus aucun bruit
juste avant que ça se produise.

92
00:08:51,611 --> 00:08:54,890
Et les fichiers qu'elle a volés,
Chloé ne savait pas ce qu'ils étaient.

93
00:08:55,370 --> 00:08:56,945
Je ne le lui ai pas dit.

94
00:08:57,581 --> 00:08:59,826
Nous avons intercepté
le dernier projet de Lex.

95
00:09:00,161 --> 00:09:01,694
C'est une photo.

96
00:09:02,701 --> 00:09:05,177
Et cette femme masquée
est apparue par magie ?

97
00:09:05,564 --> 00:09:08,126
Peut-être que Lex
a sa propre "Blonde de garde".

98
00:09:18,638 --> 00:09:21,924
Habituellement, je n'aime pas
qu'on s'assoie dans ma chaise, mais,

99
00:09:22,792 --> 00:09:25,116
je suis un peu distrait en ce moment.

100
00:09:25,236 --> 00:09:27,789
Je ne prends pas aux gens obscurs.

101
00:09:28,270 --> 00:09:29,956
À moins qu'ils ne vous paient.

102
00:09:32,721 --> 00:09:34,326
Vous connaissez mes standards.

103
00:09:34,446 --> 00:09:37,196
Peu importe combien vous êtes riche,
vous ne méritez pas d'être volé.

104
00:09:37,316 --> 00:09:40,266
Et vous, Richy,
êtes un homme chanceux.

105
00:09:42,411 --> 00:09:46,021
Si vous avez arrêté celui qui
voulait hacker mes secrets,

106
00:09:46,124 --> 00:09:48,183
je me considère comme très chanceux.

107
00:09:48,349 --> 00:09:50,675
Vos fichiers ont failli tomber
entre de mauvaises mains.

108
00:09:50,874 --> 00:09:53,428
J'ai eu un petit accrochage
avec un archer émeraude.

109
00:09:54,372 --> 00:09:55,663
L'Archer Vert ?

110
00:09:56,767 --> 00:09:59,055
Je ne m'attendais pas
à avoir de la compagnie.

111
00:09:59,906 --> 00:10:02,335
Vous pensez pouvoir
le retrouver à nouveau ?

112
00:10:02,562 --> 00:10:04,209
Si j'avais une bonne raison.

113
00:10:04,680 --> 00:10:08,361
Ils ont cambriolé et posé
des bombes dans mes usines,

114
00:10:08,605 --> 00:10:10,293
il faut les faire emprisonner.

115
00:10:10,554 --> 00:10:14,290
Vous m'amenez l'Archer Vert, et je
vous récompenserais en conséquence.

116
00:10:25,927 --> 00:10:29,074
Ramenez-le au plus vite,
Merci.

117
00:10:30,761 --> 00:10:35,314
J'ai téléphoné à la ferme,
mais personne ne répond.

118
00:10:35,820 --> 00:10:38,189
C'est comme si l'endroit
avait été abandonné.

119
00:10:38,309 --> 00:10:40,384
Ou qu'on a la présentation du numéro.

120
00:10:43,601 --> 00:10:47,392
Le Rédacteur en chef,
du Daily Planet,

121
00:10:47,809 --> 00:10:49,382
Grant Gabriel,

122
00:10:50,281 --> 00:10:52,979
a été abattu.

123
00:10:53,755 --> 00:10:55,311
Laissez-moi deviner,

124
00:10:55,431 --> 00:10:57,344
Vous pensez que
c'est Lex qui a fait ça ?

125
00:10:57,413 --> 00:11:01,025
Oui, je pense que c'est pour ça
qu'il a acheté le journal.

126
00:11:05,742 --> 00:11:07,627
C'est la beauté du divorce, Lionel.

127
00:11:07,796 --> 00:11:10,741
Couvrir les actes de Lex
n'est plus mon problème.

128
00:11:10,887 --> 00:11:14,540
Je ne veux pas le couvrir, Lana,
je veux des preuves.

129
00:11:15,199 --> 00:11:17,067
Je sais que vous pouvez
en avoir pour moi.

130
00:11:18,327 --> 00:11:21,370
Lex et moi ne prenons plus
le thé ensemble.

131
00:11:21,490 --> 00:11:25,459
Je sais que vous avez des heures
de vidéos, où vous l'avez espionné.

132
00:11:25,579 --> 00:11:29,548
Et je suis sûr de pouvoir y trouver
quelque chose afin de l'incriminer.

133
00:11:29,908 --> 00:11:32,908
Qu'est-ce qui vous laisse penser
que je vais vous aider ?

134
00:11:34,026 --> 00:11:37,916
Il y a quelques semaines, vous reteniez
une femme très malade en otage.

135
00:11:38,608 --> 00:11:40,170
J'essayais de l'aider.

136
00:11:40,290 --> 00:11:43,306
Et comment cela a-t-il fini,
en n'allant pas à l'hôpital ?

137
00:11:43,426 --> 00:11:47,469
Oh, oui, c'est vrai,
elle en est morte.

138
00:11:47,733 --> 00:11:51,929
Vous n'avez pas tardé à en parler
au double de Clark, mais,

139
00:11:52,768 --> 00:11:54,901
pourquoi ne pas l'avoir dit à Clark ?

140
00:12:02,055 --> 00:12:04,947
Appelez-moi quand vous serez prête
pour une soirée cinéma.

141
00:12:44,261 --> 00:12:45,963
<i>Dernier appel :
Oliver Queen</i>

142
00:13:12,923 --> 00:13:15,060
J'espérais que tu pourrais m'aider.

143
00:13:16,891 --> 00:13:19,434
Voici la femme qui a attaqué Chloé.

144
00:13:22,160 --> 00:13:25,078
Je me disais que tu savais peut-être
si elle avait un lien avec Lex.

145
00:13:27,215 --> 00:13:30,908
C'est intéressant de voir comment
les gens me prennent pour Lady Macbeth,

146
00:13:30,909 --> 00:13:32,870
depuis qu'on a su que
je surveillais Lex.

147
00:13:33,012 --> 00:13:36,566
Et encore, tu es la seconde personne
à demander mon aide aujourd'hui.

148
00:13:38,636 --> 00:13:40,139
La seconde personne ?

149
00:13:43,325 --> 00:13:47,121
Elle n'est sur aucune des anciennes
vidéos, j'aurais reconnu le masque.

150
00:13:52,399 --> 00:13:53,521
Merci.

151
00:13:53,619 --> 00:13:55,054
J'apprécie ton geste.

152
00:13:58,209 --> 00:13:59,263
Clark...

153
00:14:00,799 --> 00:14:05,634
Pendant ton absence,
je m'occupais d'une femme.

154
00:14:05,853 --> 00:14:09,193
Elle était catatonique après que
Brainiac l'ait infectée.

155
00:14:09,912 --> 00:14:11,587
Comment ça, "tu t'en occupais" ?

156
00:14:11,925 --> 00:14:13,939
Je la surveillais médicalement.

157
00:14:15,471 --> 00:14:17,522
Jusqu'à ce qu'elle meure...

158
00:14:18,818 --> 00:14:20,112
Elle est morte ?

159
00:14:20,296 --> 00:14:23,676
On ne pouvait plus rien faire,
son esprit n'était déjà plus là.

160
00:14:23,861 --> 00:14:25,773
On cherchait des indices.

161
00:14:27,047 --> 00:14:28,266
Qui ça, "on" ?

162
00:14:32,117 --> 00:14:34,394
Tu en as parlé au fantôme ?

163
00:14:37,059 --> 00:14:39,419
Lana, pourquoi est-ce que
tu ne me le dis maintenant ?

164
00:14:42,844 --> 00:14:45,518
Lionel tient ça au dessus de ma tête.

165
00:14:46,275 --> 00:14:48,376
Je n'y crois pas, Lana.

166
00:14:48,783 --> 00:14:51,535
Tu n'es honnête avec moi
que quand tu es menacée.

167
00:14:51,655 --> 00:14:54,568
- Quelques semaines de plus avec lui...
- Je ne sais pas quoi te dire de plus.

168
00:14:54,688 --> 00:14:57,426
Je croyais qu'il était toi.

169
00:14:57,902 --> 00:14:59,737
Tu es censée me connaitre
mieux que quiconque.

170
00:14:59,857 --> 00:15:02,259
Et c'est pour ça que tu es ici
avec moi en ce moment.

171
00:15:02,379 --> 00:15:05,133
Mais c'était plus facile avec lui,
pas vrai ?

172
00:15:06,127 --> 00:15:09,116
Oui.
C'était plus facile, Clark.

173
00:15:09,220 --> 00:15:11,060
Il était plus affectueux.

174
00:15:11,180 --> 00:15:13,076
Il était plus compréhensif.

175
00:15:14,255 --> 00:15:16,579
C'est vraiment ce que tu veux entendre ?

176
00:15:19,458 --> 00:15:22,932
Je ne peux plus te regarder
sans que tu le comprennes de travers.

177
00:15:23,052 --> 00:15:26,695
Parce que tu me regardes en souhaitant
que je sois quelqu'un d'autre.

178
00:15:30,374 --> 00:15:33,048
À toutes les transgressions
que j'ai faites,

179
00:15:33,323 --> 00:15:36,678
tu y as répondu
avec un jugement hypocrite.

180
00:15:37,184 --> 00:15:40,292
Personne ne peut vivre
en accord avec toi.

181
00:15:42,864 --> 00:15:47,536
Est-ce que tu as une idée de ce qu'on
ressent en se réveillant chaque matin,

182
00:15:47,920 --> 00:15:53,025
en sachant qu'on va croiser le regard
de la seule personne qu'on ait aimée ?

183
00:15:54,425 --> 00:15:57,053
Et c'est toi qui es
tombée amoureuse de Lex...

184
00:15:57,371 --> 00:15:59,773
Et puis pour ce tueur.

185
00:16:09,213 --> 00:16:12,213
Je ne pense pas que ce soit moi
que tu ne puisses pas regarder en face.

186
00:16:32,579 --> 00:16:34,442
Je lui ai dit de m'appeler...

187
00:16:52,831 --> 00:16:55,360
Ça va être plus dur que je le pensais.

188
00:17:01,461 --> 00:17:03,287
Ça, c'est pour m'avoir brisé le coeur.

189
00:17:03,407 --> 00:17:04,142
Vraiment ?

190
00:17:04,262 --> 00:17:07,632
Parce qu'on aurait dit que c'était pour
ne pas t'avoir dit que j'étais revenu.

191
00:17:07,752 --> 00:17:10,250
Celle-là viendra quand
tu t'y attendras le moins.

192
00:17:10,517 --> 00:17:12,744
Tu pourrais mettre
un T-shirt ou autre chose ?

193
00:17:18,877 --> 00:17:22,574
Eh bien, au moins je sais pourquoi
j'ai été intriguée par ton coup de fil.

194
00:17:25,098 --> 00:17:28,919
Ton habitude de sauter sur la conclusion
avant d'écouter l'histoire entière,

195
00:17:29,068 --> 00:17:30,622
tu l'as améliorée ?

196
00:17:30,695 --> 00:17:32,478
J'y travaille.

197
00:17:32,838 --> 00:17:34,400
Le dîner est pour toi.

198
00:17:40,716 --> 00:17:42,716
Je savais que tu viendrais à ma porte.

199
00:17:43,977 --> 00:17:48,070
Et si tu ne l'avais pas fait,
je serais venu à la tienne.

200
00:17:50,053 --> 00:17:51,877
Tu m'as manqué.

201
00:17:56,087 --> 00:17:58,421
Plus que tu ne peux l'imaginer.

202
00:18:02,380 --> 00:18:08,059
Si tu crois que les "Je t'ouvre la porte
avec mes muscles qui luisent" va marcher,

203
00:18:10,000 --> 00:18:12,320
tu te trompes complètement.

204
00:18:20,031 --> 00:18:22,121
Tu es la seule à qui je pensais.

205
00:18:38,154 --> 00:18:39,503
Bien essayé.

206
00:18:40,151 --> 00:18:44,392
Ça marche sur toutes les blondes en cuir
qui trainent sur ton balcon ?

207
00:18:46,214 --> 00:18:47,026
Baisse-toi !

208
00:19:06,133 --> 00:19:06,933
Ollie ?

209
00:19:16,217 --> 00:19:17,871
Oh, mon Dieu.

210
00:19:43,707 --> 00:19:44,507
Lois ?

211
00:19:44,756 --> 00:19:46,971
Oh, n'espère pas pouvoir
me regarder maintenant.

212
00:19:49,842 --> 00:19:52,570
Donc, parmi toutes ces nuits passées ensemble,

213
00:19:52,570 --> 00:19:55,357
quelque part entre les brossages de
dents et les câlins sous la couette,

214
00:19:55,357 --> 00:19:57,768
tu n'as pas pensé que ce serait
un bon moment pour mentionner

215
00:19:57,768 --> 00:20:00,866
le fait que tu parcours les rues
en cuir vert et avec un arc à poulies ?

216
00:20:01,424 --> 00:20:04,294
Eh bien, en général
je n'emmène pas l'arc à poulies.

217
00:20:04,476 --> 00:20:06,676
Oh, maintenant c'est un héros comique.

218
00:20:06,812 --> 00:20:09,215
Je n'arrive pas à croire que tu ne m'ai
pas dit que tu étais l'Archer Vert !

219
00:20:10,231 --> 00:20:13,437
Difficile d'imaginer pourquoi,
quand on voit ta réaction.

220
00:20:13,601 --> 00:20:18,435
Tu crois que les cordes qui me lacèrent
ont un rapport avec mon manque d'empathie ?

221
00:20:19,346 --> 00:20:20,070
Alors, quoi ?

222
00:20:20,207 --> 00:20:21,917
Le petit Ollie en a eu marre
de la balle au prisonnier

223
00:20:21,917 --> 00:20:24,189
et a voulu jouer à Guillaume Tell ?

224
00:20:26,512 --> 00:20:27,820
Attends une seconde.

225
00:20:28,520 --> 00:20:32,263
J'ai embrassé l'Archer Vert l'an dernier,
alors que tu étais avec moi dans l'allée.

226
00:20:32,475 --> 00:20:35,126
Oui, je m'en souviens très bien.

227
00:20:35,300 --> 00:20:39,122
J'y crois pas,
tu étais censé être mon petit ami

228
00:20:39,243 --> 00:20:41,345
qui avait des connaissances
avec un héros en devenir !

229
00:20:43,388 --> 00:20:45,261
Comment tu fais avec elle ?

230
00:20:45,951 --> 00:20:47,809
Je ne sais pas ce que
vous voulez de moi,

231
00:20:48,308 --> 00:20:50,638
mais j'espère qu'on est juste
partis du mauvais pied.

232
00:20:51,905 --> 00:20:54,537
Vous pouvez garder votre charme pour
votre perroquet hurleur là derrière.

233
00:20:54,703 --> 00:20:56,366
Peu importe qui vous paie,
je vous offre plus.

234
00:20:56,416 --> 00:20:59,077
Tu vois, il ne s'agit pas
que d'argent, mon mignon.

235
00:20:59,301 --> 00:21:03,676
C'est quelque chose que toi et ta bande
de voleurs ne devez pas comprendre...

236
00:21:04,181 --> 00:21:05,249
La justice.

237
00:21:05,390 --> 00:21:09,610
Lady Justice doit être plus aveugle que
je pensais pour vous avoir à ses côtés.

238
00:21:10,664 --> 00:21:11,447
Dis-moi,

239
00:21:11,474 --> 00:21:15,118
à quoi pense un terroriste quand
il installe une bombe dans une usine ?

240
00:21:15,432 --> 00:21:16,431
Un terroriste ?

241
00:21:17,880 --> 00:21:19,595
Vous ne savez pas tout alors.

242
00:21:19,767 --> 00:21:21,666
Personne n'a jamais été blessé,

243
00:21:21,750 --> 00:21:25,741
et les usines de Lex ne fabriquent pas
vraiment des jouets pour les enfants.

244
00:21:25,741 --> 00:21:27,344
C'est moi le gentil !

245
00:21:29,223 --> 00:21:30,917
Tout le monde dit la même chose.

246
00:21:38,312 --> 00:21:40,838
Quand je dis que je vais faire quelque
chose, je tiens mes paroles.

247
00:21:40,978 --> 00:21:42,429
A votre tour maintenant.

248
00:21:43,554 --> 00:21:45,241
Vous voulez ce type ?

249
00:21:45,344 --> 00:21:47,424
Commencez le transfert.

250
00:22:04,524 --> 00:22:07,230
Au cas où tu ne le verrais pas,
le drapeau blanc flotte,

251
00:22:07,256 --> 00:22:09,346
donc ne pense même pas
me sauter dessus encore une fois.

252
00:22:09,408 --> 00:22:11,499
Excuse-moi d'avoir été si dur avec toi.

253
00:22:12,019 --> 00:22:14,473
Pour l'histoire avec Oliver,
je ne voulais pas que tu sois blessée.

254
00:22:14,988 --> 00:22:18,473
On pourrait tous souffler un coup
si on avait une piste sur cette blonde,

255
00:22:18,473 --> 00:22:20,263
mais pour le moment,
je n'ai rien du tout.

256
00:22:20,422 --> 00:22:21,745
Lana aurait quelque chose.

257
00:22:22,979 --> 00:22:25,579
Renversement de situation.
Je t'écoute.

258
00:22:25,614 --> 00:22:27,844
Elle n'a pas de vidéos
reliant Lex à cette fille,

259
00:22:28,467 --> 00:22:30,486
mais elle a pu garder
une trace de ses projets

260
00:22:30,582 --> 00:22:32,924
en se superposant au serveur
du manoir des Luthor.

261
00:22:35,342 --> 00:22:37,841
Bien sûr.
C'était juste devant mes yeux.

262
00:22:38,237 --> 00:22:40,851
Notre sirène savait que
je faisais l'interception

263
00:22:40,852 --> 00:22:43,490
parce qu'elle était
sur le serveur du Daily Planet.

264
00:22:44,237 --> 00:22:46,016
Tu peux voir qui était
connecté hier soir ?

265
00:22:46,060 --> 00:22:48,440
Oui. J'arrive pas à croire
que je n'y ai pas pensé.

266
00:22:48,553 --> 00:22:50,846
La fille négligente a encore frappé.

267
00:22:50,957 --> 00:22:53,824
J'ai encore gagné la coupe
de la plus douée.

268
00:22:53,910 --> 00:22:55,419
Lana s'en est sortie,

269
00:22:55,505 --> 00:22:59,342
mais je vais pas laisser Oliver prendre
la meilleure assistante de la ville.

270
00:23:04,671 --> 00:23:08,693
Dinah Lance était la seule connectée
hier soir. Ca ne nous aide pas vraiment.

271
00:23:08,833 --> 00:23:10,915
Pourquoi,
parce qu'elle n'est pas blonde ?

272
00:23:11,081 --> 00:23:15,257
Voyons, Clark. Cette fille pourrait être
aussi blonde que moi.

273
00:23:17,224 --> 00:23:19,197
Et voilà.
Noir corbeau.

274
00:23:22,265 --> 00:23:24,086
Et jaune canari.

275
00:23:24,360 --> 00:23:26,520
On devrait l'appeler le "Corbeau Jaune".

276
00:23:27,583 --> 00:23:29,853
"Le Canari Noir", ça sonne mieux.

277
00:23:30,144 --> 00:23:31,966
Tout devient clair.

278
00:23:32,071 --> 00:23:34,967
Le slogan de Dinah est
"La voix de la Justice"

279
00:23:35,145 --> 00:23:38,510
Amie de la police, elle a accès à des
dossiers de crimes et de corruption.

280
00:23:39,471 --> 00:23:42,460
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je récupère mes étoiles.

281
00:23:43,333 --> 00:23:45,118
Je viens de hacker
l'ordinateur de Dinah,

282
00:23:45,118 --> 00:23:50,649
et il semblerait y avoir un transfert de
fonds vers son compte en ce moment.

283
00:23:55,063 --> 00:23:58,344
Oliver m'a dit que le fichier que
tu as intercepté hier venait de Lex.

284
00:23:58,443 --> 00:23:59,418
Tu peux bloquer le transfert ?

285
00:24:00,924 --> 00:24:04,467
En coupant l'apport d'air,
elle devra refaire surface.

286
00:24:07,686 --> 00:24:09,200
Voilà.

287
00:24:25,094 --> 00:24:27,010
Votre salaire a disparu ?

288
00:24:27,367 --> 00:24:29,412
Je suppose les voleurs
n'ont pas d'honneur.

289
00:24:29,428 --> 00:24:32,457
Laisse-moi deviner. Tu es un des
complices du haricot vert,

290
00:24:32,526 --> 00:24:35,504
et maintenant que ton patron n'est plus
disponible, tu n'as plus de travail.

291
00:24:35,638 --> 00:24:37,621
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

292
00:24:38,743 --> 00:24:40,703
L'Archer Vert n'est pas un bandit.
C'est Lex qui en est un.

293
00:24:40,739 --> 00:24:43,869
Même les magnats qui
achètent la presse méritent justice.

294
00:24:43,898 --> 00:24:46,723
C'est ce que vous vous dîtes pour
vous convaincre d'être du bon côté ?

295
00:24:46,770 --> 00:24:49,536
Tu ne l'as peut être
jamais ressenti, petit goujon,

296
00:24:49,590 --> 00:24:51,938
mais quand on est du bon côté,
tu n'as pas à convaincre.

297
00:24:51,962 --> 00:24:55,614
Vous n'avez pas pensé qu'il pouvait
y avoir une raison pour qu'il vole Lex ?

298
00:24:55,673 --> 00:24:59,174
Il ne m'est même pas apparu que Queen
avait quoi que ce soit de raisonnable.

299
00:25:00,283 --> 00:25:02,157
Pardon, l'Archer Vert.

300
00:25:02,280 --> 00:25:04,831
La prochaine fois qu'on vous engage,
faites quelques recherches.

301
00:25:05,291 --> 00:25:09,977
Pourquoi une personne riche comme Oliver
s'amuserait à intercepter des fichiers ?

302
00:25:12,396 --> 00:25:14,401
Que vous a raconté Lex ?

303
00:25:16,629 --> 00:25:18,646
Que votre petit gang
cambriolait ses usines,

304
00:25:18,647 --> 00:25:20,949
tout autour du globe,
pour voler ses secrets.

305
00:25:20,971 --> 00:25:23,502
Je suppose qu'il ne vous a pas dit
quels sont ces secrets.

306
00:25:25,420 --> 00:25:27,180
Où est Oliver ?

307
00:26:21,973 --> 00:26:25,210
Vous êtes fort intelligente.
Vous avez pu vous faufiler jusqu'ici.

308
00:26:25,723 --> 00:26:27,747
Vous avez trouvé quelque chose ?

309
00:26:27,977 --> 00:26:31,440
Je n'ai rien trouvé qui rattache
le meurtre de Grant Gabriel à Lex...

310
00:26:34,121 --> 00:26:36,213
Parce que je ne cherche pas.

311
00:26:37,807 --> 00:26:39,744
Réfléchissez, Lana.

312
00:26:40,385 --> 00:26:43,433
Vous savez ce que vous avez fait,
mentir à Clark, le décevoir.

313
00:26:44,165 --> 00:26:50,048
Clark est au courant de tout,
et il le sera à partir de maintenant.

314
00:26:51,578 --> 00:26:54,315
Donc je suppose que
vos cartes sont sur la table.

315
00:26:54,942 --> 00:26:59,743
Il est évident que vous avez pris
plus que le nom de Luthor.

316
00:27:02,817 --> 00:27:09,272
Et votre envie de confronter Lex à la
justice pour tout le mal qu'il a fait ?

317
00:27:09,432 --> 00:27:11,847
Elle est sur la table également ?

318
00:27:11,851 --> 00:27:14,900
Parfois la justice
a un prix trop élevé.

319
00:27:15,499 --> 00:27:20,948
Comme sacrifier ma relation avec Clark,
pour voir Lex payer pour ses péchés.

320
00:27:20,984 --> 00:27:22,465
Pourquoi êtes-vous venue ici ?

321
00:27:22,498 --> 00:27:25,829
J'étais au bord du gouffre,
et Clark m'a rattrapé.

322
00:27:27,020 --> 00:27:29,518
J'essaie de faire
la même chose avec vous.

323
00:27:31,973 --> 00:27:37,373
Donc, vous vous souciez
de mes intérêts ?

324
00:27:37,422 --> 00:27:40,901
Ce n'est pas pour vous.
J'essaie de changer...

325
00:27:41,253 --> 00:27:44,873
d'être honnête, le genre de personne
que Clark pourrait aimer à nouveau.

326
00:27:46,700 --> 00:27:48,673
À quoi jouez-vous ?

327
00:27:48,748 --> 00:27:51,662
Lex est la preuve vivante
de ce que l'obsession peut faire.

328
00:27:51,713 --> 00:27:53,471
Je connais mon fils mieux que vous.

329
00:27:53,520 --> 00:27:55,393
Non, vous ne le connaissez pas.

330
00:27:58,259 --> 00:28:00,090
Faites attention.

331
00:28:25,772 --> 00:28:28,929
- Lois ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Cette folle nous a attaqués.

332
00:28:32,078 --> 00:28:34,390
Pourquoi une femme vous aurait attaqué ?

333
00:28:36,132 --> 00:28:37,543
La vue n'est-elle pas splendide ?

334
00:28:37,619 --> 00:28:41,681
Je n'avais jamais fait attention
avec toutes ces... vitres.

335
00:28:42,106 --> 00:28:43,902
La vue ?

336
00:28:45,211 --> 00:28:48,208
Je sais, tu peux croire ça ?
Une armoire hydraulique.

337
00:28:48,909 --> 00:28:51,097
Tu ne trouveras pas ça dans un catalogue.

338
00:28:52,559 --> 00:28:54,343
Ça doit être le jour de la lessive.

339
00:28:54,361 --> 00:28:56,295
Qui fait du tir à l'arc
comme passe-temps ?

340
00:28:56,339 --> 00:28:59,042
C'est embarrassant, je devrais ranger
mon pistolet dans l'armoire aussi.

341
00:28:59,126 --> 00:29:02,717
- Lois, où est Oliver ?
- Je n'en sais rien.

342
00:29:03,267 --> 00:29:06,139
Elle m'a assommé,
et à mon réveil ils n'étaient plus là.

343
00:29:15,336 --> 00:29:17,929
Je crois que vous avez oublié
quelque chose de vert chez vous.

344
00:29:21,219 --> 00:29:25,381
J'amènerais l'Archer Vert quand
vous m'aurez prouvé qu'il est mauvais.

345
00:29:27,235 --> 00:29:30,213
Le fait qu'il ait pénétré dans
mes installations semble suffisant.

346
00:29:30,221 --> 00:29:32,735
En parlant de ces installations,
j'ai fait quelques recherches.

347
00:29:32,783 --> 00:29:36,110
Il parait que votre usine de voitures
ne vend aucune pièce de voitures.

348
00:29:36,382 --> 00:29:39,654
Et votre dépôt technologique
ne distribue aucun ordinateur...

349
00:29:39,767 --> 00:29:42,112
On dirait que vous avez
mordu à sa propagande.

350
00:29:42,920 --> 00:29:47,334
Je n'aime pas être du mauvais côté,
mais c'est là que je suis, pas vrai ?

351
00:29:47,424 --> 00:29:50,397
Vous n'alliez pas livrer l'Archer Vert
à la police, n'est-ce pas ?

352
00:29:51,486 --> 00:29:55,894
Je n'aime pas les débats philosophiques.
Je veux ce pour quoi je vous ai payé.

353
00:29:55,971 --> 00:29:59,677
Dans ce cas ça répond à ma question,
Je ne vous le livrerais pas.

354
00:30:02,176 --> 00:30:03,541
Où est-il ?

355
00:30:03,613 --> 00:30:05,701
Il regarde par-dessus votre épaule ?

356
00:31:05,907 --> 00:31:07,922
Vous aurez plus de chance
la prochaine fois, Lex.

357
00:31:41,416 --> 00:31:42,931
Oliver ?

358
00:31:43,001 --> 00:31:44,608
Alias, l'Archer Vert ?

359
00:31:44,642 --> 00:31:46,941
Une autre identité
que je devrai connaitre ?

360
00:31:48,394 --> 00:31:50,461
Non, ça suffit avec celles-là.

361
00:31:57,932 --> 00:31:59,532
Je suis désolé...

362
00:32:01,383 --> 00:32:03,943
Je ne voulais pas te cacher
mon identité. C'est juste que...

363
00:32:04,201 --> 00:32:08,201
Non, c'est bon.
Tu voulais me protéger.

364
00:32:12,770 --> 00:32:15,125
Il faut dire que ça éclaircit
pas mal de choses.

365
00:32:15,317 --> 00:32:19,323
J'ai jamais su comment tu pouvais être
avec une bombe comme moi.

366
00:32:20,388 --> 00:32:22,384
Oui, c'est vrai.

367
00:32:26,608 --> 00:32:28,184
Maintenant que tu sais,

368
00:32:30,520 --> 00:32:33,110
j'espère vraiment que...

369
00:32:35,316 --> 00:32:37,556
Je sais que mon boulot
prend pas mal de temps...

370
00:32:37,685 --> 00:32:40,160
Beaucoup, mais...

371
00:32:41,661 --> 00:32:43,892
Pendant les week-ends, et...

372
00:32:48,339 --> 00:32:52,099
Je te demande de me donner
une seconde chance, s'il te plait.

373
00:32:55,115 --> 00:32:57,171
Je peux arranger les choses.

374
00:32:59,946 --> 00:33:01,573
Je ne peux pas.

375
00:33:02,074 --> 00:33:04,743
Tu me connais avec ma grande bouche,
je ne peux pas garder un secret.

376
00:33:05,772 --> 00:33:07,572
Ne crois pas ça.

377
00:33:08,950 --> 00:33:11,708
Je ne suis pas faite pour
les relations à distance.

378
00:33:11,843 --> 00:33:13,670
Allez, Lois.

379
00:33:14,363 --> 00:33:16,067
OK.

380
00:33:18,425 --> 00:33:20,725
Je suis égoïste.

381
00:33:22,664 --> 00:33:25,465
Mais je ne veux pas me demander
où tu es chaque nuit.

382
00:33:30,827 --> 00:33:34,362
Je ne pense pas que je puisse
gérer ta double identité.

383
00:33:41,230 --> 00:33:42,894
Je ne peux pas...

384
00:33:45,365 --> 00:33:47,901
Je ne peux pas te partager
avec le reste du monde.

385
00:34:28,022 --> 00:34:30,238
Vous entrez à vos
propres risques caloriques.

386
00:34:32,438 --> 00:34:35,422
- Tu vas bien ?
- En dehors des métaphores,

387
00:34:35,531 --> 00:34:40,204
j'espérais que la glace m'aiderait,
mais rien, nada, même pas un frisson .

388
00:34:44,123 --> 00:34:45,678
Tu sais,

389
00:34:47,013 --> 00:34:50,103
je pensais que Grant
m'aiderait à oublier Ollie...

390
00:34:50,742 --> 00:34:52,904
Et si ça n'avait pas terminé si mal...

391
00:34:54,781 --> 00:34:59,816
Au moment où j'ai revu Ollie, tous mes
sentiments ont refait surface.

392
00:35:01,139 --> 00:35:03,387
Ca peut peut-être toujours
fonctionner entre vous deux.

393
00:35:05,201 --> 00:35:08,570
Tu ne connais pas Ollie comme moi.
Tu n'as pas tout vu de lui.

394
00:35:10,431 --> 00:35:12,207
C'est certain.

395
00:35:12,391 --> 00:35:14,431
Je parle de ce qui tourne autour de lui.

396
00:35:16,063 --> 00:35:19,868
Il a ce côté qui me fait douter
que je puisse vivre avec lui.

397
00:35:20,045 --> 00:35:22,358
Comment le saurais-tu
si tu n'essaies pas ?

398
00:35:22,623 --> 00:35:24,873
Ce n'est pas comme toi et Lana,
on n'est pas le couple parfait,

399
00:35:24,918 --> 00:35:27,026
on n'est pas faits l'un pour l'autre.

400
00:35:27,771 --> 00:35:30,722
Lois, ça ne te ressemble pas. D'habitude
plus les choses sont difficiles,

401
00:35:30,723 --> 00:35:32,609
plus tu t'y intéresses.

402
00:35:33,241 --> 00:35:35,121
C'est différent.

403
00:35:35,723 --> 00:35:37,691
Mon père était Général.

404
00:35:38,392 --> 00:35:41,156
Il se souciait de moi.
Il m'a appris très tôt,

405
00:35:41,295 --> 00:35:44,495
que son rôle dans le monde était plus
important que son rôle de père.

406
00:35:45,180 --> 00:35:47,234
Et, tu sais, il avait de bonnes raisons.

407
00:35:47,934 --> 00:35:51,788
Et la vie d'Oliver exige beaucoup trop.

408
00:35:53,192 --> 00:35:55,852
Lois, le fait que la vie de quelqu'un
comporte de grandes responsabilités

409
00:35:55,853 --> 00:35:58,674
ne signifie pas que ta vie
passerait au second plan.

410
00:35:58,902 --> 00:36:00,940
Bien sûr que si, Clark.

411
00:36:03,631 --> 00:36:07,984
Tu peux imaginer ce que ce serait de
regarder dans les yeux de quelqu'un,

412
00:36:08,019 --> 00:36:11,019
et de savoir que son destin
est tellement plus grand que le tien,

413
00:36:11,083 --> 00:36:13,474
que tu ne seras jamais à la hauteur ?

414
00:36:13,548 --> 00:36:16,123
Que tu seras toujours
laissé à l'arrière.

415
00:36:18,020 --> 00:36:20,497
Ce serait difficile pour n'importe qui, mais...

416
00:36:20,552 --> 00:36:24,119
Non ! Je ne veux plus
être laissée une fois de plus.

417
00:36:30,042 --> 00:36:33,329
Tu vois, là où la vie d'Oliver l'emmène,

418
00:36:33,829 --> 00:36:36,177
il n'y a pas de place pour moi.

419
00:36:37,055 --> 00:36:40,951
Et, je sais qu'il
ne l'admettra jamais, donc

420
00:36:43,409 --> 00:36:45,464
Je dois l'admettre...

421
00:36:48,415 --> 00:36:50,015
C'est juste que...

422
00:36:51,507 --> 00:36:54,943
Je ne pourrais pas supporter une autre
rupture comme ça dans le futur.

423
00:37:13,805 --> 00:37:15,191
En plus,

424
00:37:15,276 --> 00:37:19,823
pourquoi me conformer avec un riche et
célèbre quand je peux trainer avec toi ?

425
00:37:40,233 --> 00:37:42,675
Je suppose que tu as reçu
un message de Blondie toi aussi.

426
00:37:44,924 --> 00:37:47,596
J'ai parlé à Lois.
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.

427
00:37:48,598 --> 00:37:51,536
Elle se fera peut être
à la double identité un jour.

428
00:37:52,525 --> 00:37:54,218
Et quand ?

429
00:37:54,649 --> 00:37:57,850
Quand la Terre s'ouvrira ou qu'on
remontera le temps ? Je ne pense pas.

430
00:38:02,481 --> 00:38:03,813
Merci d'être venus.

431
00:38:04,773 --> 00:38:06,739
Je suppose que je te dois des excuses ?

432
00:38:08,734 --> 00:38:10,853
Il est trop tard pour m'excuser ?

433
00:38:10,869 --> 00:38:12,632
Excuses acceptées.

434
00:38:12,741 --> 00:38:14,811
En considérant que vous arrêtez
de travailler pour Lex.

435
00:38:14,820 --> 00:38:17,978
Ça ne sera pas un problème.
J'ai décidé d'arrêter mes activités.

436
00:38:19,231 --> 00:38:21,013
Je pense que je commençais à m'égarer,

437
00:38:21,014 --> 00:38:23,039
mais je continuerais à répandre
la voix de la Justice.

438
00:38:23,156 --> 00:38:25,350
Je ferais ce que je peux par les ondes.

439
00:38:25,558 --> 00:38:27,657
Tant qu'elles ne sont pas subsoniques.

440
00:38:27,963 --> 00:38:31,712
Mais je dois reconnaitre que
c'est une grande perte.

441
00:38:31,781 --> 00:38:34,860
Oliver et ses amis pourraient
avoir besoin d'un superviseur.

442
00:38:34,875 --> 00:38:38,545
- C'est vrai.
- Je n'aime pas trop jouer en équipe.

443
00:38:38,617 --> 00:38:41,183
Vraiment ? C'est parfait !
C'est fait pour vous !

444
00:38:45,371 --> 00:38:47,078
Et toi ?

445
00:38:47,167 --> 00:38:51,554
Le pouvoir de faire ricocher les balles
te vaudrait bien une identité secrète.

446
00:38:51,750 --> 00:38:53,688
Peut-être un jour.

447
00:38:54,374 --> 00:38:57,687
Allez,
je fais vous présenter aux autres.

448
00:39:00,650 --> 00:39:03,551
Je vous ai déjà dit que vous aviez
mauvais gout pour les femmes ?

449
00:39:04,672 --> 00:39:06,213
Oui.

450
00:39:37,744 --> 00:39:42,197
J'ai parlé à Chloé, je pense que je
devrais aller chez elle quelques jours.

451
00:39:53,398 --> 00:39:55,313
J'ai volé une Lamborghini.

452
00:39:57,575 --> 00:40:00,929
J'ai volé tout l'argent dans
des distributeurs automatiques.

453
00:40:03,494 --> 00:40:06,759
J'ai forcé plus de portes blindées
que tu pourrais en compter dans ta vie.

454
00:40:07,657 --> 00:40:09,744
Lana, je ne suis pas parfait,

455
00:40:10,467 --> 00:40:13,375
et je sais que c'est difficile de vivre
avec moi, surtout quand...

456
00:40:17,551 --> 00:40:20,445
Tout le monde ne peut pas comprendre
ce que c'est d'avoir une double vie.

457
00:40:23,925 --> 00:40:27,588
Clark, dernièrement
j'ai été un monstre à deux têtes.

458
00:40:31,508 --> 00:40:33,895
C'est drôle, tu peux avoir
de bonnes motivations,

459
00:40:33,896 --> 00:40:36,096
mais faire encore les mauvais choix.

460
00:40:36,674 --> 00:40:39,555
J'aimerais savoir comment
on en est arrivés là.

461
00:40:41,606 --> 00:40:42,806
Mais,

462
00:40:44,232 --> 00:40:48,191
Pour ce que ça vaut,
je tiens toujours à notre histoire.

463
00:40:50,499 --> 00:40:52,507
Tu penses que je n'y tiens pas ?

464
00:40:54,324 --> 00:40:59,170
Je pense que tu doutes que je sois
celle avec qui tu vas passer ta vie.

465
00:41:04,883 --> 00:41:07,240
Je ne peux pas te raconter
le futur, Lana.

466
00:41:09,156 --> 00:41:11,693
Honnêtement, je ne sais pas
ce qui va nous arriver.

467
00:41:15,262 --> 00:41:17,253
Mais je te promets que
je vais faire tout mon possible

468
00:41:17,254 --> 00:41:20,124
pour qu'on retrouve
notre confiance commune.

469
00:41:27,773 --> 00:41:30,122
Je ne veux pas que ça s'arrête.

470
00:41:35,202 --> 00:41:38,193
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

471
00:41:38,411 --> 00:41:43,848
Pour SeriesSub.com

