1
00:00:20,666 --> 00:00:21,532
Je l'ai.

2
00:00:23,250 --> 00:00:25,145
Je viens d'intercepter le fichier.

3
00:00:26,056 --> 00:00:27,979
Bien sûr que j'ai effacé les traces,

4
00:00:28,099 --> 00:00:30,340
ce n'est pas la 1ere fois
que je fais ça.

5
00:00:32,686 --> 00:00:33,980
À tout de suite.

6
00:00:38,532 --> 00:00:39,502
À l'aide !

7
00:00:42,055 --> 00:00:43,590
Quelqu'un me poursuit.

8
00:01:01,590 --> 00:01:02,606
Le toit !

9
00:01:03,528 --> 00:01:06,956
Allez ! Ce n'est pas maintenant
que tu es censé me sauver ?

10
00:01:13,114 --> 00:01:14,468
Pas de bombe au poivre ?

11
00:01:18,932 --> 00:01:20,915
La ville est un endroit dangereux.

12
00:01:21,035 --> 00:01:22,623
Tu devrais y être préparée.

13
00:01:25,896 --> 00:01:27,589
Vous pouvez prendre mon sac.

14
00:01:27,709 --> 00:01:29,932
Tu sais que ce n'est pas
ce que je cherche.

15
00:01:32,358 --> 00:01:36,367
La prochaine fois, réfléchis 2 fois avant
de voler ce qui ne t'appartient pas.

16
00:01:36,487 --> 00:01:38,345
Tout appartient à celui qui le trouve.

17
00:01:38,442 --> 00:01:40,038
J'aime bien ton look.

18
00:01:41,079 --> 00:01:41,952
Italien ?

19
00:01:42,072 --> 00:01:44,402
Pourquoi ?
Tu veux qu'on échange ?

20
00:02:45,466 --> 00:02:47,390
On s'est à peine présentés.

21
00:02:51,608 --> 00:02:55,100
Smallville - 7x11 - Siren

22
00:02:57,964 --> 00:03:00,311
Traduction : kaiser66

23
00:03:04,489 --> 00:03:06,136
Synchro : kaiser66

24
00:03:08,304 --> 00:03:09,914
Transcript : swsub.com

25
00:03:38,701 --> 00:03:41,251
Pour SeriesSub.com

26
00:03:53,347 --> 00:03:54,197
Bonjour.

27
00:03:55,052 --> 00:03:55,886
Salut.

28
00:04:08,988 --> 00:04:11,091
- Pardon.
- C'est pas grave.

29
00:04:23,526 --> 00:04:24,723
Bon, j'y vais.

30
00:04:26,922 --> 00:04:27,611
OK.

31
00:04:48,506 --> 00:04:50,283
Attendez !
Retenez les portes !

32
00:04:56,467 --> 00:04:57,559
Dinah Lance...

33
00:04:57,679 --> 00:05:00,634
La voix de la Justice,
l'aile droite de l'aigle.

34
00:05:00,853 --> 00:05:03,040
Bien habillée,
tu vas à une exécution ?

35
00:05:04,545 --> 00:05:07,020
Si tu n'étais pas au courant, Lois,

36
00:05:07,140 --> 00:05:09,482
elles ont été stoppées
il y a quelques années.

37
00:05:09,598 --> 00:05:12,001
Je suis sûre que
tu t'en remettras un jour.

38
00:05:12,121 --> 00:05:13,935
Eh bien, si tu es si bien informée,

39
00:05:14,000 --> 00:05:18,070
alors je suppose que tu sais que
ton Casanova a refait surface.

40
00:05:18,818 --> 00:05:21,585
Je ne sais pas si il aura
un trophée pour toi.

41
00:05:28,245 --> 00:05:29,669
<i>"Le jeune milliardaire
de retour en ville"</i>

42
00:05:44,144 --> 00:05:45,847
Tu cherches une nouvelle coupeÂ ?

43
00:05:46,219 --> 00:05:48,543
Laisse-moi deviner,
sandwich au fromageÂ ?

44
00:05:48,547 --> 00:05:49,603
Ton préféré.

45
00:05:49,722 --> 00:05:51,673
Non, en fait, pas du tout,

46
00:05:51,689 --> 00:05:54,365
ce que je pense avoir mentionné 3 fois
cette semaine, mais merci quand même.

47
00:05:54,450 --> 00:05:56,551
Je ne peux plus trainer
dans cette maison, Chloé,

48
00:05:56,631 --> 00:05:59,961
sachant que ce fantôme a pris
ma place avec Lana pendant un mois,

49
00:05:59,977 --> 00:06:01,414
pendant que j'étais
piégé à la forteresse.

50
00:06:01,438 --> 00:06:04,121
Je sais qu'on se ressemblait,
mais elle aurait pu voir la différence.

51
00:06:04,205 --> 00:06:06,544
Et ensuite elle lui dit
qu'ils sont faits l'un pour l'autre.

52
00:06:06,676 --> 00:06:09,286
Ça veut dire qu'elle ne ressent pas
la même chose pour moi ?

53
00:06:10,555 --> 00:06:15,227
Eh bien, elle n'est plus la fille
que tu connaissais au lycée.

54
00:06:17,951 --> 00:06:19,693
Je ne veux plus en parler.

55
00:06:19,860 --> 00:06:22,560
D'accord, désolée
d'avoir abordé le sujet.

56
00:06:23,989 --> 00:06:27,513
Tu as pu retrouver
la machine intelligente ?

57
00:06:27,802 --> 00:06:31,654
- Pas depuis que tu m'as demandé hier.
- Qu'est-ce qui est arrivé à ton visage ?

58
00:06:32,409 --> 00:06:35,926
Premièrement, tu ne l'avais vraiment pas
remarqué jusqu'à maintenant ?

59
00:06:38,799 --> 00:06:40,625
Ne t'inquiète pas, Clark,
je vais bien.

60
00:06:47,629 --> 00:06:52,025
Très bien, j'ai en quelque sorte fait
un petit boulot musclé pour Oliver.

61
00:06:52,149 --> 00:06:52,647
Quoi ?

62
00:06:52,760 --> 00:06:55,639
Écoute, Clark, une fille
doit payer ses factures.

63
00:06:55,758 --> 00:06:57,379
Et regarde,

64
00:06:57,467 --> 00:06:59,756
tu remplis mon quota
d'oeuvres de charité.

65
00:06:59,873 --> 00:07:01,443
Ses missions sont dangereuses.

66
00:07:01,518 --> 00:07:03,009
Et le fait qu'il t'emmène avec lui...

67
00:07:03,010 --> 00:07:05,612
Non, c'était juste
de l'interception par Internet.

68
00:07:06,924 --> 00:07:12,863
Qui a fini... par une poursuite
sur le toit avec une fille-ninja,

69
00:07:12,983 --> 00:07:16,936
qui a failli me décapiter, et qui est
descendue en rappel le long du bâtiment,

70
00:07:16,991 --> 00:07:19,695
ce qui je dois admettre,
était très cool.

71
00:07:22,024 --> 00:07:23,673
Qui était cette fille ?

72
00:07:34,115 --> 00:07:35,939
Tu as mis Chloé en danger !

73
00:07:37,877 --> 00:07:42,156
Je dois comprendre qu'on oublie le
passage "Salut, c'est bon de te revoir".

74
00:07:42,218 --> 00:07:46,300
Si toi et ton équipe voulez exposer
vos vies en 1re ligne, très bien !

75
00:07:46,480 --> 00:07:47,784
Mais pas Chloé !

76
00:07:48,158 --> 00:07:51,067
L'intelligence ne t'aide pas
quand on t'attaque sur un toit.

77
00:07:51,246 --> 00:07:55,042
Tout d'abord, je ne pense pas que
cette fille essayait de tuer Chloé.

78
00:07:55,114 --> 00:07:56,985
Elle n'aurait pas dû
être en danger du tout.

79
00:07:57,092 --> 00:08:00,331
Ensuite, Chloé est aussi en danger
tout le temps avec toi à ses côtés.

80
00:08:00,404 --> 00:08:03,938
C'est toi qui fais des choix
sans y réfléchir une deuxième fois.

81
00:08:04,058 --> 00:08:06,770
Et si tu pensais à quelqu'un d'autre
que toi, pour une fois.

82
00:08:06,876 --> 00:08:08,298
Je suis égoïste ?

83
00:08:09,438 --> 00:08:13,852
Nous sommes loin de ceux qu'on aime,
afin de pouvoir faire la différence.

84
00:08:14,001 --> 00:08:15,270
Qu'est-ce que tu fais ?

85
00:08:15,305 --> 00:08:18,267
Tu restes assis dans ton bonheur,
et dans ton canapé,

86
00:08:18,388 --> 00:08:21,236
alors qu'un monde
empli de problèmes frappe à ta porte.

87
00:08:33,474 --> 00:08:34,953
Cette femme blonde...

88
00:08:35,971 --> 00:08:38,174
Chloé m'a dit qu'elle avait
pulvérisé tes flèches.

89
00:08:39,207 --> 00:08:42,404
Ce n'est pas mon moment
le plus glorieux, mais c'est vrai.

90
00:08:43,007 --> 00:08:45,787
Elle doit pouvoir contrôler
les fréquences sonores.

91
00:08:46,049 --> 00:08:48,751
Il n'y avait plus aucun bruit
juste avant que ça se produise.

92
00:08:50,917 --> 00:08:54,196
Et les fichiers qu'elle a volés,
Chloé ne savait pas ce qu'ils étaient.

93
00:08:54,676 --> 00:08:56,251
Je ne le lui ai pas dit.

94
00:08:56,887 --> 00:08:59,132
Nous avons intercepté
le dernier projet de Lex.

95
00:08:59,467 --> 00:09:01,000
C'est une photo.

96
00:09:02,007 --> 00:09:04,483
Et cette femme masquée
est apparue par magie ?

97
00:09:04,870 --> 00:09:07,432
Peut-être que Lex
a sa propre "Blonde de garde".

98
00:09:17,944 --> 00:09:21,230
Habituellement, je n'aime pas
qu'on s'assoie dans ma chaise, mais,

99
00:09:22,098 --> 00:09:24,422
je suis un peu distrait en ce moment.

100
00:09:24,542 --> 00:09:27,095
Je ne prends pas aux gens obscurs.

101
00:09:27,576 --> 00:09:29,262
À moins qu'ils ne vous paient.

102
00:09:32,027 --> 00:09:33,632
Vous connaissez mes standards.

103
00:09:33,752 --> 00:09:36,502
Peu importe combien vous êtes riche,
vous ne méritez pas d'être volé.

104
00:09:36,622 --> 00:09:39,572
Et vous, Richy,
êtes un homme chanceux.

105
00:09:41,717 --> 00:09:45,327
Si vous avez arrêté celui qui
voulait hacker mes secrets,

106
00:09:45,430 --> 00:09:47,489
je me considère comme très chanceux.

107
00:09:47,655 --> 00:09:49,981
Vos fichiers ont failli tomber
entre de mauvaises mains.

108
00:09:50,180 --> 00:09:52,734
J'ai eu un petit accrochage
avec un archer émeraude.

109
00:09:53,678 --> 00:09:54,969
L'Archer Vert ?

110
00:09:56,073 --> 00:09:58,361
Je ne m'attendais pas
à avoir de la compagnie.

111
00:09:59,212 --> 00:10:01,641
Vous pensez pouvoir
le retrouver à nouveau ?

112
00:10:01,868 --> 00:10:03,515
Si j'avais une bonne raison.

113
00:10:03,986 --> 00:10:07,667
Ils ont cambriolé et posé
des bombes dans mes usines,

114
00:10:07,911 --> 00:10:09,599
il faut les faire emprisonner.

115
00:10:09,860 --> 00:10:13,596
Vous m'amenez l'Archer Vert, et je
vous récompenserais en conséquence.

116
00:10:25,233 --> 00:10:28,380
Ramenez-le au plus vite,
Merci.

117
00:10:30,067 --> 00:10:34,620
J'ai téléphoné à la ferme,
mais personne ne répond.

118
00:10:35,126 --> 00:10:37,495
C'est comme si l'endroit
avait été abandonné.

119
00:10:37,615 --> 00:10:39,690
Ou qu'on a la présentation du numéro.

120
00:10:42,907 --> 00:10:46,698
Le Rédacteur en chef,
du Daily Planet,

121
00:10:47,115 --> 00:10:48,688
Grant Gabriel,

122
00:10:49,587 --> 00:10:52,285
a été abattu.

123
00:10:53,061 --> 00:10:54,617
Laissez-moi deviner,

124
00:10:54,737 --> 00:10:56,650
Vous pensez que
c'est Lex qui a fait ça ?

125
00:10:56,719 --> 00:11:00,331
Oui, je pense que c'est pour ça
qu'il a acheté le journal.

126
00:11:05,048 --> 00:11:06,933
C'est la beauté du divorce, Lionel.

127
00:11:07,102 --> 00:11:10,047
Couvrir les actes de Lex
n'est plus mon problème.

128
00:11:10,193 --> 00:11:13,846
Je ne veux pas le couvrir, Lana,
je veux des preuves.

129
00:11:14,505 --> 00:11:16,373
Je sais que vous pouvez
en avoir pour moi.

130
00:11:17,633 --> 00:11:20,676
Lex et moi ne prenons plus
le thé ensemble.

131
00:11:20,796 --> 00:11:24,765
Je sais que vous avez des heures
de vidéos, où vous l'avez espionné.

132
00:11:24,885 --> 00:11:28,854
Et je suis sûr de pouvoir y trouver
quelque chose afin de l'incriminer.

133
00:11:29,214 --> 00:11:32,214
Qu'est-ce qui vous laisse penser
que je vais vous aider ?

134
00:11:33,332 --> 00:11:37,222
Il y a quelques semaines, vous reteniez
une femme très malade en otage.

135
00:11:37,914 --> 00:11:39,476
J'essayais de l'aider.

136
00:11:39,596 --> 00:11:42,612
Et comment cela a-t-il fini,
en n'allant pas à l'hôpital ?

137
00:11:42,732 --> 00:11:46,775
Oh, oui, c'est vrai,
elle en est morte.

138
00:11:47,039 --> 00:11:51,235
Vous n'avez pas tardé à en parler
au double de Clark, mais,

139
00:11:52,074 --> 00:11:54,207
pourquoi ne pas l'avoir dit à Clark ?

140
00:12:01,361 --> 00:12:04,253
Appelez-moi quand vous serez prête
pour une soirée cinéma.

141
00:12:43,546 --> 00:12:45,248
<i>Dernier appel :
Oliver Queen</i>

142
00:13:12,208 --> 00:13:14,345
J'espérais que tu pourrais m'aider.

143
00:13:16,176 --> 00:13:18,719
Voici la femme qui a attaqué Chloé.

144
00:13:21,445 --> 00:13:24,363
Je me disais que tu savais peut-être
si elle avait un lien avec Lex.

145
00:13:26,500 --> 00:13:30,193
C'est intéressant de voir comment
les gens me prennent pour Lady Macbeth,

146
00:13:30,194 --> 00:13:32,155
depuis qu'on a su que
je surveillais Lex.

147
00:13:32,297 --> 00:13:35,851
Et encore, tu es la seconde personne
à demander mon aide aujourd'hui.

148
00:13:37,921 --> 00:13:39,424
La seconde personne ?

149
00:13:42,610 --> 00:13:46,406
Elle n'est sur aucune des anciennes
vidéos, j'aurais reconnu le masque.

150
00:13:51,684 --> 00:13:52,806
Merci.

151
00:13:52,904 --> 00:13:54,339
J'apprécie ton geste.

152
00:13:57,494 --> 00:13:58,548
Clark...

153
00:14:00,084 --> 00:14:04,919
Pendant ton absence,
je m'occupais d'une femme.

154
00:14:05,138 --> 00:14:08,478
Elle était catatonique après que
Brainiac l'ait infectée.

155
00:14:09,197 --> 00:14:10,872
Comment ça, "tu t'en occupais" ?

156
00:14:11,210 --> 00:14:13,224
Je la surveillais médicalement.

157
00:14:14,756 --> 00:14:16,807
Jusqu'à ce qu'elle meure...

158
00:14:18,103 --> 00:14:19,397
Elle est morte ?

159
00:14:19,581 --> 00:14:22,961
On ne pouvait plus rien faire,
son esprit n'était déjà plus là.

160
00:14:23,146 --> 00:14:25,058
On cherchait des indices.

161
00:14:26,332 --> 00:14:27,551
Qui ça, "on" ?

162
00:14:31,402 --> 00:14:33,679
Tu en as parlé au fantôme ?

163
00:14:36,344 --> 00:14:38,704
Lana, pourquoi est-ce que
tu ne me le dis maintenant ?

164
00:14:42,129 --> 00:14:44,803
Lionel tient ça au dessus de ma tête.

165
00:14:45,560 --> 00:14:47,661
Je n'y crois pas, Lana.

166
00:14:48,068 --> 00:14:50,820
Tu n'es honnête avec moi
que quand tu es menacée.

167
00:14:50,940 --> 00:14:53,853
- Quelques semaines de plus avec lui...
- Je ne sais pas quoi te dire de plus.

168
00:14:53,973 --> 00:14:56,711
Je croyais qu'il était toi.

169
00:14:57,187 --> 00:14:59,022
Tu es censée me connaitre
mieux que quiconque.

170
00:14:59,142 --> 00:15:01,544
Et c'est pour ça que tu es ici
avec moi en ce moment.

171
00:15:01,664 --> 00:15:04,418
Mais c'était plus facile avec lui,
pas vrai ?

172
00:15:05,412 --> 00:15:08,401
Oui.
C'était plus facile, Clark.

173
00:15:08,505 --> 00:15:10,345
Il était plus affectueux.

174
00:15:10,465 --> 00:15:12,361
Il était plus compréhensif.

175
00:15:13,540 --> 00:15:15,864
C'est vraiment ce que tu veux entendre ?

176
00:15:18,743 --> 00:15:22,217
Je ne peux plus te regarder
sans que tu le comprennes de travers.

177
00:15:22,337 --> 00:15:25,980
Parce que tu me regardes en souhaitant
que je sois quelqu'un d'autre.

178
00:15:29,659 --> 00:15:32,333
À toutes les transgressions
que j'ai faites,

179
00:15:32,608 --> 00:15:35,963
tu y as répondu
avec un jugement hypocrite.

180
00:15:36,469 --> 00:15:39,577
Personne ne peut vivre
en accord avec toi.

181
00:15:42,149 --> 00:15:46,821
Est-ce que tu as une idée de ce qu'on
ressent en se réveillant chaque matin,

182
00:15:47,205 --> 00:15:52,310
en sachant qu'on va croiser le regard
de la seule personne qu'on ait aimée ?

183
00:15:53,710 --> 00:15:56,338
Et c'est toi qui es
tombée amoureuse de Lex...

184
00:15:56,656 --> 00:15:59,058
Et puis pour ce tueur.

185
00:16:08,498 --> 00:16:11,498
Je ne pense pas que ce soit moi
que tu ne puisses pas regarder en face.

186
00:16:31,864 --> 00:16:33,727
Je lui ai dit de m'appeler...

187
00:16:52,116 --> 00:16:54,645
Ça va être plus dur que je le pensais.

188
00:17:00,746 --> 00:17:02,572
Ça, c'est pour m'avoir brisé le coeur.

189
00:17:02,692 --> 00:17:03,427
Vraiment ?

190
00:17:03,547 --> 00:17:06,917
Parce qu'on aurait dit que c'était pour
ne pas t'avoir dit que j'étais revenu.

191
00:17:07,037 --> 00:17:09,535
Celle-là viendra quand
tu t'y attendras le moins.

192
00:17:09,802 --> 00:17:12,029
Tu pourrais mettre
un T-shirt ou autre chose ?

193
00:17:18,162 --> 00:17:21,859
Eh bien, au moins je sais pourquoi
j'ai été intriguée par ton coup de fil.

194
00:17:24,383 --> 00:17:28,204
Ton habitude de sauter sur la conclusion
avant d'écouter l'histoire entière,

195
00:17:28,353 --> 00:17:29,907
tu l'as améliorée ?

196
00:17:29,980 --> 00:17:31,763
J'y travaille.

197
00:17:32,123 --> 00:17:33,685
Le dîner est pour toi.

198
00:17:40,001 --> 00:17:42,001
Je savais que tu viendrais à ma porte.

199
00:17:43,262 --> 00:17:47,355
Et si tu ne l'avais pas fait,
je serais venu à la tienne.

200
00:17:49,338 --> 00:17:51,162
Tu m'as manqué.

201
00:17:55,372 --> 00:17:57,706
Plus que tu ne peux l'imaginer.

202
00:18:01,665 --> 00:18:07,344
Si tu crois que les "Je t'ouvre la porte
avec mes muscles qui luisent" va marcher,

203
00:18:09,285 --> 00:18:11,605
tu te trompes complètement.

204
00:18:19,316 --> 00:18:21,406
Tu es la seule à qui je pensais.

205
00:18:37,439 --> 00:18:38,788
Bien essayé.

206
00:18:39,436 --> 00:18:43,677
Ça marche sur toutes les blondes en cuir
qui trainent sur ton balcon ?

207
00:18:45,499 --> 00:18:46,311
Baisse-toi !

208
00:19:05,418 --> 00:19:06,218
Ollie ?

209
00:19:15,502 --> 00:19:17,156
Oh, mon Dieu.

210
00:19:42,241 --> 00:19:43,041
Lois ?

211
00:19:43,290 --> 00:19:45,505
Oh, n'espère pas pouvoir
me regarder maintenant.

212
00:19:48,376 --> 00:19:51,103
Donc, parmi toutes ces nuits passées ensemble,

213
00:19:51,104 --> 00:19:53,890
quelque part entre les brossages de
dents et les câlins sous la couette,

214
00:19:53,891 --> 00:19:56,301
tu n'as pas pensé que ce serait
un bon moment pour mentionner

215
00:19:56,302 --> 00:19:59,400
le fait que tu parcours les rues
en cuir vert et avec un arc à poulies ?

216
00:19:59,958 --> 00:20:02,828
Eh bien, en général
je n'emmène pas l'arc à poulies.

217
00:20:03,010 --> 00:20:05,210
Oh, maintenant c'est un héros comique.

218
00:20:05,346 --> 00:20:07,749
Je n'arrive pas à croire que tu ne m'ai
pas dit que tu étais l'Archer Vert !

219
00:20:08,765 --> 00:20:11,971
Difficile d'imaginer pourquoi,
quand on voit ta réaction.

220
00:20:12,135 --> 00:20:16,969
Tu crois que les cordes qui me lacèrent
ont un rapport avec mon manque d'empathie ?

221
00:20:17,880 --> 00:20:18,604
Alors, quoi ?

222
00:20:18,741 --> 00:20:20,450
Le petit Ollie en a eu marre
de la balle au prisonnier

223
00:20:20,451 --> 00:20:22,723
et a voulu jouer à Guillaume Tell ?

224
00:20:25,046 --> 00:20:26,354
Attends une seconde.

225
00:20:27,054 --> 00:20:30,797
J'ai embrassé l'Archer Vert l'an dernier,
alors que tu étais avec moi dans l'allée.

226
00:20:31,009 --> 00:20:33,660
Oui, je m'en souviens très bien.

227
00:20:33,834 --> 00:20:37,656
J'y crois pas,
tu étais censé être mon petit ami

228
00:20:37,777 --> 00:20:39,879
qui avait des connaissances
avec un héros en devenir !

229
00:20:41,922 --> 00:20:43,795
Comment tu fais avec elle ?

230
00:20:44,485 --> 00:20:46,343
Je ne sais pas ce que
vous voulez de moi,

231
00:20:46,842 --> 00:20:49,172
mais j'espère qu'on est juste
partis du mauvais pied.

232
00:20:50,439 --> 00:20:53,071
Vous pouvez garder votre charme pour
votre perroquet hurleur là derrière.

233
00:20:53,237 --> 00:20:54,900
Peu importe qui vous paie,
je vous offre plus.

234
00:20:54,950 --> 00:20:57,611
Tu vois, il ne s'agit pas
que d'argent, mon mignon.

235
00:20:57,835 --> 00:21:02,210
C'est quelque chose que toi et ta bande
de voleurs ne devez pas comprendre...

236
00:21:02,715 --> 00:21:03,783
La justice.

237
00:21:03,924 --> 00:21:08,144
Lady Justice doit être plus aveugle que
je pensais pour vous avoir à ses côtés.

238
00:21:09,198 --> 00:21:09,981
Dis-moi,

239
00:21:10,008 --> 00:21:13,652
à quoi pense un terroriste quand
il installe une bombe dans une usine ?

240
00:21:13,966 --> 00:21:14,965
Un terroriste ?

241
00:21:16,414 --> 00:21:18,129
Vous ne savez pas tout alors.

242
00:21:18,301 --> 00:21:20,200
Personne n'a jamais été blessé,

243
00:21:20,284 --> 00:21:24,274
et les usines de Lex ne fabriquent pas
vraiment des jouets pour les enfants.

244
00:21:24,275 --> 00:21:25,878
C'est moi le gentil !

245
00:21:27,757 --> 00:21:29,451
Tout le monde dit la même chose.

246
00:21:36,846 --> 00:21:39,372
Quand je dis que je vais faire quelque
chose, je tiens mes paroles.

247
00:21:39,512 --> 00:21:40,963
A votre tour maintenant.

248
00:21:42,088 --> 00:21:43,775
Vous voulez ce type ?

249
00:21:43,878 --> 00:21:45,958
Commencez le transfert.

250
00:22:03,058 --> 00:22:05,764
Au cas où tu ne le verrais pas,
le drapeau blanc flotte,

251
00:22:05,790 --> 00:22:07,880
donc ne pense même pas
me sauter dessus encore une fois.

252
00:22:07,942 --> 00:22:10,033
Excuse-moi d'avoir été si dur avec toi.

253
00:22:10,553 --> 00:22:13,007
Pour l'histoire avec Oliver,
je ne voulais pas que tu sois blessée.

254
00:22:13,522 --> 00:22:17,006
On pourrait tous souffler un coup
si on avait une piste sur cette blonde,

255
00:22:17,007 --> 00:22:18,797
mais pour le moment,
je n'ai rien du tout.

256
00:22:18,956 --> 00:22:20,279
Lana aurait quelque chose.

257
00:22:21,513 --> 00:22:24,113
Renversement de situation.
Je t'écoute.

258
00:22:24,148 --> 00:22:26,378
Elle n'a pas de vidéos
reliant Lex à cette fille,

259
00:22:27,001 --> 00:22:29,020
mais elle a pu garder
une trace de ses projets

260
00:22:29,116 --> 00:22:31,458
en se superposant au serveur
du manoir des Luthor.

261
00:22:33,876 --> 00:22:36,375
Bien sûr.
C'était juste devant mes yeux.

262
00:22:36,771 --> 00:22:39,385
Notre sirène savait que
je faisais l'interception

263
00:22:39,386 --> 00:22:42,024
parce qu'elle était
sur le serveur du Daily Planet.

264
00:22:42,771 --> 00:22:44,550
Tu peux voir qui était
connecté hier soir ?

265
00:22:44,594 --> 00:22:46,974
Oui. J'arrive pas à croire
que je n'y ai pas pensé.

266
00:22:47,087 --> 00:22:49,380
La fille négligente a encore frappé.

267
00:22:49,491 --> 00:22:52,358
J'ai encore gagné la coupe
de la plus douée.

268
00:22:52,444 --> 00:22:53,953
Lana s'en est sortie,

269
00:22:54,039 --> 00:22:57,876
mais je vais pas laisser Oliver prendre
la meilleure assistante de la ville.

270
00:23:03,205 --> 00:23:07,227
Dinah Lance était la seule connectée
hier soir. Ca ne nous aide pas vraiment.

271
00:23:07,367 --> 00:23:09,449
Pourquoi,
parce qu'elle n'est pas blonde ?

272
00:23:09,615 --> 00:23:13,791
Voyons, Clark. Cette fille pourrait être
aussi blonde que moi.

273
00:23:15,758 --> 00:23:17,731
Et voilà.
Noir corbeau.

274
00:23:20,799 --> 00:23:22,620
Et jaune canari.

275
00:23:22,894 --> 00:23:25,054
On devrait l'appeler le "Corbeau Jaune".

276
00:23:26,117 --> 00:23:28,387
"Le Canari Noir", ça sonne mieux.

277
00:23:28,678 --> 00:23:30,500
Tout devient clair.

278
00:23:30,605 --> 00:23:33,501
Le slogan de Dinah est
"La voix de la Justice"

279
00:23:33,679 --> 00:23:37,044
Amie de la police, elle a accès à des
dossiers de crimes et de corruption.

280
00:23:38,005 --> 00:23:40,994
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je récupère mes étoiles.

281
00:23:41,867 --> 00:23:43,651
Je viens de hacker
l'ordinateur de Dinah,

282
00:23:43,652 --> 00:23:49,183
et il semblerait y avoir un transfert de
fonds vers son compte en ce moment.

283
00:23:53,597 --> 00:23:56,878
Oliver m'a dit que le fichier que
tu as intercepté hier venait de Lex.

284
00:23:56,977 --> 00:23:57,952
Tu peux bloquer le transfert ?

285
00:23:59,500 --> 00:24:03,000
En coupant l'apport d'air,
elle devra refaire surface

286
00:24:06,220 --> 00:24:07,734
Voilà.

287
00:24:23,628 --> 00:24:25,544
Votre salaire a disparu ?

288
00:24:25,901 --> 00:24:27,946
Je suppose les voleurs
n'ont pas d'honneur.

289
00:24:27,962 --> 00:24:30,991
Laisse-moi deviner. Tu es un des
complices du haricot vert,

290
00:24:31,060 --> 00:24:34,038
et maintenant que ton patron n'est plus
disponible, tu n'as plus de travail.

291
00:24:34,172 --> 00:24:36,155
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

292
00:24:37,277 --> 00:24:39,237
L'Archer Vert n'est pas un bandit.
C'est Lex qui en est un.

293
00:24:39,273 --> 00:24:42,403
Même les magnats qui
achètent la presse méritent justice.

294
00:24:42,432 --> 00:24:45,257
C'est ce que vous vous dîtes pour
vous convaincre d'être du bon côté ?

295
00:24:45,304 --> 00:24:48,070
Tu ne l'as peut être
jamais ressenti, petit goujon,

296
00:24:48,124 --> 00:24:50,472
mais quand on est du bon côté,
tu n'as pas à convaincre.

297
00:24:50,496 --> 00:24:54,148
Vous n'avez pas pensé qu'il pouvait
y avoir une raison pour qu'il vole Lex ?

298
00:24:54,207 --> 00:24:57,708
Il ne m'est même pas apparu que Queen
avait quoi que ce soit de raisonnable.

299
00:24:58,817 --> 00:25:00,691
Pardon, l'Archer Vert.

300
00:25:00,814 --> 00:25:03,365
La prochaine fois qu'on vous engage,
faites quelques recherches.

301
00:25:03,825 --> 00:25:08,511
Pourquoi une personne riche comme Oliver
s'amuserait à intercepter des fichiers ?

302
00:25:10,930 --> 00:25:12,935
Que vous a raconté Lex ?

303
00:25:15,163 --> 00:25:17,180
Que votre petit gang
cambriolait ses usines,

304
00:25:17,181 --> 00:25:19,483
tout autour du globe,
pour voler ses secrets.

305
00:25:19,505 --> 00:25:22,036
Je suppose qu'il ne vous a pas dit
quels sont ces secrets.

306
00:25:23,954 --> 00:25:25,714
Où est Oliver ?

307
00:26:20,300 --> 00:26:23,537
Vous êtes fort intelligente.
Vous avez pu vous faufiler jusqu'ici.

308
00:26:24,050 --> 00:26:26,074
Vous avez trouvé quelque chose ?

309
00:26:26,304 --> 00:26:29,767
Je n'ai rien trouvé qui rattache
le meurtre de Grant Gabriel à Lex...

310
00:26:32,448 --> 00:26:34,540
Parce que je ne cherche pas.

311
00:26:36,134 --> 00:26:38,071
Réfléchissez, Lana.

312
00:26:38,712 --> 00:26:41,760
Vous savez ce que vous avez fait,
mentir à Clark, le décevoir.

313
00:26:42,492 --> 00:26:48,375
Clark est au courant de tout,
et il le sera à partir de maintenant.

314
00:26:49,905 --> 00:26:52,642
Donc je suppose que
vos cartes sont sur la table.

315
00:26:53,269 --> 00:26:58,070
Il est évident que vous avez pris
plus que le nom de Luthor.

316
00:27:01,144 --> 00:27:07,599
Et votre envie de confronter Lex à la
justice pour tout le mal qu'il a fait ?

317
00:27:07,759 --> 00:27:10,174
Elle est sur la table également ?

318
00:27:10,178 --> 00:27:13,227
Parfois la justice
a un prix trop élevé.

319
00:27:13,826 --> 00:27:19,275
Comme sacrifier ma relation avec Clark,
pour voir Lex payer pour ses péchés.

320
00:27:19,311 --> 00:27:20,792
Pourquoi êtes-vous venue ici ?

321
00:27:20,825 --> 00:27:24,156
J'étais au bord du gouffre,
et Clark m'a rattrapé.

322
00:27:25,347 --> 00:27:27,845
J'essaie de faire
la même chose avec vous.

323
00:27:30,300 --> 00:27:35,700
Donc, vous vous souciez
de mes intérêts ?

324
00:27:35,749 --> 00:27:39,228
Ce n'est pas pour vous.
J'essaie de changer...

325
00:27:39,580 --> 00:27:43,200
d'être honnête, le genre de personne
que Clark pourrait aimer à nouveau.

326
00:27:45,027 --> 00:27:47,000
À quoi jouez-vous ?

327
00:27:47,075 --> 00:27:49,989
Lex est la preuve vivante
de ce que l'obsession peut faire.

328
00:27:50,040 --> 00:27:51,798
Je connais mon fils mieux que vous.

329
00:27:51,847 --> 00:27:53,720
Non, vous ne le connaissez pas.

330
00:27:56,586 --> 00:27:58,417
Faites attention.

331
00:28:24,099 --> 00:28:27,256
- Lois ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Cette folle nous a attaqués.

332
00:28:30,405 --> 00:28:32,717
Pourquoi une femme vous aurait attaqué ?

333
00:28:34,459 --> 00:28:35,870
La vue n'est-elle pas splendide ?

334
00:28:35,946 --> 00:28:40,008
Je n'avais jamais fait attention
avec toutes ces... vitres.

335
00:28:40,433 --> 00:28:42,229
La vue ?

336
00:28:43,538 --> 00:28:46,535
Je sais, tu peux croire ça ?
Une armoire hydraulique.

337
00:28:47,236 --> 00:28:49,424
Tu ne trouveras pas ça dans un catalogue.

338
00:28:50,886 --> 00:28:52,670
Ça doit être le jour de la lessive.

339
00:28:52,688 --> 00:28:54,622
Qui fait du tir à l'arc
comme passe-temps ?

340
00:28:54,666 --> 00:28:57,369
C'est embarrassant, je devrais ranger
mon pistolet dans l'armoire aussi.

341
00:28:57,453 --> 00:29:01,044
- Lois, où est Oliver ?
- Je n'en sais rien.

342
00:29:01,594 --> 00:29:04,466
Elle m'a assommé,
et à mon réveil ils n'étaient plus là.

343
00:29:13,663 --> 00:29:16,256
Je crois que vous avez oublié
quelque chose de vert chez vous.

344
00:29:19,546 --> 00:29:23,708
J'amènerais l'Archer Vert quand
vous m'aurez prouvé qu'il est mauvais.

345
00:29:25,562 --> 00:29:28,540
Le fait qu'il ait pénétré dans
mes installations semble suffisant.

346
00:29:28,548 --> 00:29:31,062
En parlant de ces installations,
j'ai fait quelques recherches.

347
00:29:31,110 --> 00:29:34,437
Il parait que votre usine de voitures
ne vend aucune pièce de voitures.

348
00:29:34,709 --> 00:29:37,981
Et votre dépôt technologique
ne distribue aucun ordinateur...

349
00:29:38,094 --> 00:29:40,439
On dirait que vous avez
mordu à sa propagande.

350
00:29:41,247 --> 00:29:45,661
Je n'aime pas être du mauvais côté,
mais c'est là que je suis, pas vrai ?

351
00:29:45,751 --> 00:29:48,724
Vous n'alliez pas livrer l'Archer Vert
à la police, n'est-ce pas ?

352
00:29:49,813 --> 00:29:54,221
Je n'aime pas les débats philosophiques.
Je veux ce pour quoi je vous ai payé.

353
00:29:54,298 --> 00:29:58,004
Dans ce cas ça répond à ma question,
Je ne vous le livrerais pas.

354
00:30:00,503 --> 00:30:01,868
Où est-il ?

355
00:30:01,940 --> 00:30:04,028
Il regarde par-dessus votre épaule ?

356
00:31:04,234 --> 00:31:06,249
Vous aurez plus de chance
la prochaine fois, Lex.

357
00:31:39,743 --> 00:31:41,258
Oliver ?

358
00:31:41,328 --> 00:31:42,935
Alias, l'Archer Vert ?

359
00:31:42,969 --> 00:31:45,268
Une autre identité
que je devrai connaitre ?

360
00:31:46,721 --> 00:31:48,788
Non, ça suffit avec celles-là.

361
00:31:56,259 --> 00:31:57,859
Je suis désolé...

362
00:31:59,710 --> 00:32:02,270
Je ne voulais pas te cacher
mon identité. C'est juste que...

363
00:32:02,528 --> 00:32:06,528
Non, c'est bon.
Tu voulais me protéger.

364
00:32:11,097 --> 00:32:13,452
Il faut dire que ça éclaircit
pas mal de choses.

365
00:32:13,644 --> 00:32:17,650
J'ai jamais su comment tu pouvais être
avec une bombe comme moi.

366
00:32:18,715 --> 00:32:20,711
Oui, c'est vrai.

367
00:32:24,935 --> 00:32:26,511
Maintenant que tu sais,

368
00:32:28,847 --> 00:32:31,437
j'espère vraiment que...

369
00:32:33,643 --> 00:32:35,883
Je sais que mon boulot
prend pas mal de temps...

370
00:32:36,012 --> 00:32:38,487
Beaucoup, mais...

371
00:32:39,988 --> 00:32:42,219
Pendant les week-ends, et...

372
00:32:46,666 --> 00:32:50,426
Je te demande de me donner
une seconde chance, s'il te plait.

373
00:32:53,442 --> 00:32:55,498
Je peux arranger les choses.

374
00:32:58,273 --> 00:32:59,900
Je ne peux pas.

375
00:33:00,401 --> 00:33:03,070
Tu me connais avec ma grande bouche,
je ne peux pas garder un secret.

376
00:33:04,099 --> 00:33:05,899
Ne crois pas ça.

377
00:33:07,277 --> 00:33:10,035
Je ne suis pas faite pour
les relations à distance.

378
00:33:10,170 --> 00:33:11,997
Allez, Lois.

379
00:33:12,690 --> 00:33:13,681
OK.

380
00:33:16,752 --> 00:33:19,052
Je suis égoïste.

381
00:33:20,991 --> 00:33:23,792
Mais je ne veux pas me demander
où tu es chaque nuit.

382
00:33:29,154 --> 00:33:32,689
Je ne pense pas que je puisse
gérer ta double identité.

383
00:33:39,557 --> 00:33:41,221
Je ne peux pas...

384
00:33:43,692 --> 00:33:46,228
Je ne peux pas te partager
avec le reste du monde.

385
00:34:26,903 --> 00:34:29,119
Vous entrez à vos
propres risques caloriques.

386
00:34:31,319 --> 00:34:34,303
- Tu vas bien ?
- En dehors des métaphores,

387
00:34:34,412 --> 00:34:39,085
j'espérais que la glace m'aiderait,
mais rien, nada, même pas un frisson .

388
00:34:43,004 --> 00:34:44,559
Tu sais,

389
00:34:45,894 --> 00:34:48,984
je pensais que Grant
m'aiderait à oublier Ollie...

390
00:34:49,623 --> 00:34:51,785
Et si ça n'avait pas terminé si mal...

391
00:34:53,662 --> 00:34:58,697
Au moment où j'ai revu Ollie, tous mes
sentiments ont refait surface.

392
00:35:00,020 --> 00:35:02,268
Ca peut peut-être toujours
fonctionner entre vous deux.

393
00:35:04,082 --> 00:35:07,451
Tu ne connais pas Ollie comme moi.
Tu n'as pas tout vu de lui.

394
00:35:09,312 --> 00:35:11,088
C'est certain.

395
00:35:11,272 --> 00:35:13,312
Je parle de ce qui tourne autour de lui.

396
00:35:14,944 --> 00:35:18,749
Il a ce côté qui me fait douter
que je puisse vivre avec lui.

397
00:35:18,926 --> 00:35:21,239
Comment le saurais-tu
si tu n'essaies pas ?

398
00:35:21,504 --> 00:35:23,754
Ce n'est pas comme toi et Lana,
on n'est pas le couple parfait,

399
00:35:23,799 --> 00:35:25,907
on n'est pas faits l'un pour l'autre.

400
00:35:26,652 --> 00:35:29,603
Lois, ça ne te ressemble pas. D'habitude
plus les choses sont difficiles,

401
00:35:29,604 --> 00:35:31,490
plus tu t'y intéresses.

402
00:35:32,122 --> 00:35:34,002
C'est différent.

403
00:35:34,604 --> 00:35:36,572
Mon père était Général.

404
00:35:37,273 --> 00:35:40,037
Il se souciait de moi.
Il m'a appris très tôt,

405
00:35:40,176 --> 00:35:43,376
que son rôle dans le monde était plus
important que son rôle de père.

406
00:35:44,061 --> 00:35:46,115
Et, tu sais, il avait de bonnes raisons.

407
00:35:46,815 --> 00:35:50,669
Et la vie d'Oliver exige beaucoup trop.

408
00:35:51,923 --> 00:35:54,733
Lois, le fait que la vie de quelqu'un
comporte de grandes responsabilités

409
00:35:54,734 --> 00:35:57,555
ne signifie pas que ta vie
passerait au second plan.

410
00:35:57,783 --> 00:35:59,821
Bien sûr que si, Clark.

411
00:36:02,512 --> 00:36:06,865
Tu peux imaginer ce que ce serait de
regarder dans les yeux de quelqu'un,

412
00:36:06,900 --> 00:36:09,900
et de savoir que son destin
est tellement plus grand que le tien,

413
00:36:09,964 --> 00:36:12,355
que tu ne seras jamais à la hauteur ?

414
00:36:12,429 --> 00:36:15,004
Que tu seras toujours
laissé à l'arrière.

415
00:36:16,901 --> 00:36:19,378
Ce serait difficile pour n'importe qui, mais...

416
00:36:19,433 --> 00:36:23,000
Non ! Je ne veux plus
être laissée une fois de plus.

417
00:36:28,923 --> 00:36:32,210
Tu vois, là où la vie d'Oliver l'emmène,

418
00:36:32,710 --> 00:36:35,058
il n'y a pas de place pour moi.

419
00:36:35,936 --> 00:36:39,832
Et, je sais qu'il
ne l'admettra jamais, donc

420
00:36:42,290 --> 00:36:44,345
Je dois l'admettre...

421
00:36:47,296 --> 00:36:48,896
C'est juste que...

422
00:36:50,388 --> 00:36:53,824
Je ne pourrais pas supporter une autre
rupture comme ça dans le futur.

423
00:37:12,686 --> 00:37:14,072
En plus,

424
00:37:14,157 --> 00:37:18,704
pourquoi me conformer avec un riche et
célèbre quand je peux trainer avec toi ?

425
00:37:39,114 --> 00:37:41,556
Je suppose que tu as reçu
un message de Blondie toi aussi.

426
00:37:43,805 --> 00:37:46,477
J'ai parlé à Lois.
Je suis désolé pour ce qui s'est passé.

427
00:37:47,479 --> 00:37:50,417
Elle se fera peut être
à la double identité un jour.

428
00:37:51,406 --> 00:37:53,099
Et quand ?

429
00:37:53,530 --> 00:37:56,731
Quand la Terre s'ouvrira ou qu'on
remontera le temps ? Je ne pense pas.

430
00:38:01,362 --> 00:38:02,694
Merci d'être venus.

431
00:38:03,654 --> 00:38:05,620
Je suppose que je te dois des excuses ?

432
00:38:07,615 --> 00:38:09,734
Il est trop tard pour m'excuser ?

433
00:38:09,750 --> 00:38:11,513
Excuses acceptées.

434
00:38:11,622 --> 00:38:13,692
En considérant que vous arrêtez
de travailler pour Lex.

435
00:38:13,701 --> 00:38:16,859
Ça ne sera pas un problème.
J'ai décidé d'arrêter mes activités.

436
00:38:18,112 --> 00:38:19,894
Je pense que je commençais à m'égarer,

437
00:38:19,895 --> 00:38:21,917
mais je continuerais à répandre
la voix de la Justice.

438
00:38:22,037 --> 00:38:24,231
Je ferais ce que je peux par les ondes.

439
00:38:24,439 --> 00:38:26,538
Tant qu'elles ne sont pas subsoniques.

440
00:38:26,844 --> 00:38:30,593
Mais je dois reconnaitre que
c'est une grande perte.

441
00:38:30,662 --> 00:38:33,741
Oliver et ses amis pourraient
avoir besoin d'un superviseur.

442
00:38:33,756 --> 00:38:37,426
- C'est vrai.
- Je n'aime pas trop jouer en équipe.

443
00:38:37,498 --> 00:38:40,064
Vraiment ? C'est parfait !
C'est fait pour vous !

444
00:38:44,252 --> 00:38:45,959
Et toi ?

445
00:38:46,048 --> 00:38:50,435
Le pouvoir de faire ricocher les balles
te vaudrait bien une identité secrète.

446
00:38:50,631 --> 00:38:52,569
Peut-être un jour.

447
00:38:53,255 --> 00:38:56,568
Allez,
je fais vous présenter aux autres.

448
00:38:59,531 --> 00:39:02,432
Je vous ai déjà dit que vous aviez
mauvais gout pour les femmes ?

449
00:39:03,553 --> 00:39:04,583
Oui.

450
00:39:36,625 --> 00:39:41,078
J'ai parlé à Chloé, je pense que je
devrais aller chez elle quelques jours.

451
00:39:52,279 --> 00:39:54,194
J'ai volé une Lamborghini.

452
00:39:56,456 --> 00:39:59,810
J'ai volé tout l'argent dans
des distributeurs automatiques.

453
00:40:02,375 --> 00:40:05,640
J'ai forcé plus de portes blindées
que tu pourrais en compter dans ta vie.

454
00:40:06,538 --> 00:40:08,625
Lana, je ne suis pas parfait,

455
00:40:09,348 --> 00:40:12,256
et je sais que c'est difficile de vivre
avec moi, surtout quand...

456
00:40:16,432 --> 00:40:20,254
Tout le monde ne peut pas comprendre
ce que c'est d'avoir une double vie.

457
00:40:22,806 --> 00:40:26,469
Clark, dernièrement
j'ai été un monstre à deux têtes.

458
00:40:30,389 --> 00:40:32,776
C'est drôle, tu peux avoir
de bonnes motivations,

459
00:40:32,777 --> 00:40:34,977
mais faire encore les mauvais choix.

460
00:40:35,555 --> 00:40:38,436
J'aimerais savoir comment
on en est arrivés là.

461
00:40:40,487 --> 00:40:41,687
Mais,

462
00:40:43,113 --> 00:40:47,072
Pour ce que ça vaut,
je tiens toujours à notre histoire.

463
00:40:49,380 --> 00:40:51,388
Tu penses que je n'y tiens pas ?

464
00:40:53,205 --> 00:40:58,051
Je pense que tu doutes que je sois
celle avec qui tu vas passer ta vie.

465
00:41:03,764 --> 00:41:06,121
Je ne peux pas te raconter
le futur, Lana.

466
00:41:08,037 --> 00:41:10,574
Honnêtement, je ne sais pas
ce qui va nous arriver.

467
00:41:13,851 --> 00:41:16,134
Mais je te promets que
je vais faire tout mon possible

468
00:41:16,135 --> 00:41:19,005
pour qu'on retrouve
notre confiance commune.

469
00:41:26,654 --> 00:41:29,003
Je ne veux pas que ça s'arrête.

470
00:41:30,234 --> 00:41:33,996
Traduction : kaiser66
Synchro : kaiser66

471
00:41:34,104 --> 00:41:37,156
Pour SeriesSub.com

