1
00:01:00,432 --> 00:01:03,651
<i>L'île où on m'a retrouvé
s'appelle Lian Yu.</i>

2
00:01:04,731 --> 00:01:07,067
<i>"Purgatoire" en mandarin.</i>

3
00:01:08,195 --> 00:01:10,695
<i>J'y suis resté coincé
pendant cinq ans.</i>

4
00:01:11,237 --> 00:01:14,587
<i>Chaque nuit, noire et glaciale,
j'ai rêvé de mon sauvetage.</i>

5
00:01:15,638 --> 00:01:18,536
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête,</i>

6
00:01:18,661 --> 00:01:19,705
<i>qu'un but...</i>

7
00:01:20,458 --> 00:01:21,459
<i>Survivre.</i>

8
00:01:23,943 --> 00:01:26,393
<i>Survivre, et un jour,
rentrer chez moi.</i>

9
00:01:29,287 --> 00:01:31,425
<i>L'île abritait de nombreux dangers.</i>

10
00:01:31,591 --> 00:01:34,966
<i>Pour vivre, j'ai dû m'endurcir,</i>

11
00:01:35,091 --> 00:01:37,277
<i>me forger, telle une arme.</i>

12
00:01:37,402 --> 00:01:38,714
<i>Je suis de retour.</i>

13
00:01:38,839 --> 00:01:40,558
<i>Pas le garçon naufragé,</i>

14
00:01:40,683 --> 00:01:44,063
<i>mais l'homme qui rendra justice
à ceux qui ont empoisonné ma ville.</i>

15
00:01:46,147 --> 00:01:48,317
<i>Je suis Oliver Queen.</i>

16
00:01:50,894 --> 00:01:53,399
S01E01 Pilot
Comic Team

17
00:01:54,489 --> 00:01:56,595
<i>Oliver Queen est en vie.</i>

18
00:01:56,720 --> 00:01:59,165
<i>Il y a cinq jours,
le citoyen de Starling City a été trouvé</i>

19
00:01:59,290 --> 00:02:01,822
<i>par des pêcheurs
dans le nord de la mer de Chine,</i>

20
00:02:01,947 --> 00:02:04,087
<i>cinq ans après sa disparition
et sa mort présumée</i>

21
00:02:04,212 --> 00:02:07,211
<i>dans le naufrage du "Queen's Gambit".</i>

22
00:02:07,377 --> 00:02:08,950
<i>Habitué de la presse à scandale,</i>

23
00:02:09,075 --> 00:02:11,103
<i>et des clubs de Starling City.</i>

24
00:02:11,228 --> 00:02:13,999
<i>il avait été acquitté,
peu avant sa disparition,</i>

25
00:02:14,124 --> 00:02:17,346
<i>de l'agression d'un paparazzi,
alors qu'il était ivre.</i>

26
00:02:17,512 --> 00:02:21,157
<i>Queen est le fils
du milliardaire Robert Queen,</i>

27
00:02:21,282 --> 00:02:24,979
<i>qui était aussi à bord,
mais n'a pas survécu.</i>

28
00:02:30,410 --> 00:02:33,116
<i>20 % de son corps
est couvert de cicatrices.</i>

29
00:02:33,701 --> 00:02:36,031
<i>Il a de graves brûlures
sur le dos et les bras.</i>

30
00:02:36,197 --> 00:02:39,783
<i>Au moins douze de ses fractures
n'ont pas cicatrisé correctement.</i>

31
00:02:40,352 --> 00:02:42,788
A-t-il dit quelque chose
sur ce qui s'est passé ?

32
00:02:43,770 --> 00:02:45,124
Il parle peu.

33
00:02:47,214 --> 00:02:49,378
Moira,
j'aimerais que vous vous prépariez.

34
00:02:50,185 --> 00:02:53,803
L'Oliver qui est revenu
n'est pas celui que vous avez perdu.

35
00:03:29,806 --> 00:03:31,245
Mon fils adoré.

36
00:03:52,984 --> 00:03:53,776
Laisse.

37
00:03:54,501 --> 00:03:57,154
Ta chambre est restée telle quelle.

38
00:03:57,320 --> 00:03:59,285
Je n'ai pas eu le courage
d'y toucher.

39
00:04:01,866 --> 00:04:03,035
Content de te voir.

40
00:04:06,089 --> 00:04:08,299
C'est Walter.
Walter Steele.

41
00:04:09,047 --> 00:04:11,949
Tu te souviens de lui,
l'ami de ton père à la société.

42
00:04:18,218 --> 00:04:19,786
C'est bon de te voir, Raisa.

43
00:04:20,344 --> 00:04:22,094
Bienvenue chez vous, M. Oliver.

44
00:04:22,839 --> 00:04:24,849
M. Merlyn a appelé.
Il viendra dîner.

45
00:04:25,015 --> 00:04:25,850
Parfait.

46
00:04:30,391 --> 00:04:31,641
Tu as entendu ?

47
00:04:35,182 --> 00:04:36,068
Soeurette.

48
00:04:40,970 --> 00:04:43,431
Je le savais.
Je savais que tu étais en vie.

49
00:04:45,838 --> 00:04:47,371
Tu m'as tellement manqué.

50
00:04:48,066 --> 00:04:50,111
Tu étais près de moi tout ce temps.

51
00:04:53,867 --> 00:04:56,338
Allez, Laurel.
Nous sommes avocates, pas Dieu.

52
00:04:56,504 --> 00:04:57,860
On ne peut pas gagner.

53
00:04:58,209 --> 00:05:00,324
Si on ne peut pas gagner
contre un homme

54
00:05:00,449 --> 00:05:03,349
qui a ruiné
la vie de centaines de personnes,

55
00:05:03,474 --> 00:05:05,937
alors on ne mérite pas
le nom de bureau d'aide juridique.

56
00:05:06,062 --> 00:05:09,822
Et si on fait faillite,
on n'aura même plus de bureau.

57
00:05:09,947 --> 00:05:12,575
Hunt a une armée d'avocats
prêts à nous enterrer.

58
00:05:12,700 --> 00:05:15,126
Toi et moi contre une armée.
J'aime ces défis.

59
00:05:15,626 --> 00:05:16,913
Pourquoi me hais-tu ?

60
00:05:23,920 --> 00:05:26,368
<i>Maintenant,
des détails sur l'histoire du naufragé</i>

61
00:05:26,534 --> 00:05:28,120
<i>que vous connaissez tous...</i>

62
00:05:28,286 --> 00:05:32,708
<i>Le fils du milliardaire
deviendra bientôt une légende.</i>

63
00:05:32,874 --> 00:05:35,425
<i>Jessica nous livre
l'histoire complète en détails.</i>

64
00:05:35,550 --> 00:05:39,229
<i>Le </i>Queen's Gambit<i> avait disparu
depuis cinq ans.</i>

65
00:05:39,354 --> 00:05:43,483
<i>M. Queen a confirmé
être le seul survivant du naufrage</i>

66
00:05:43,608 --> 00:05:48,099
<i>qui a coûté la vie à sept personnes,
dont Sarah Lance.</i>

67
00:05:48,265 --> 00:05:50,553
<i>En deuil, sa soeur Laurel...</i>

68
00:05:58,507 --> 00:05:59,568
<i>Après cinq ans,</i>

69
00:06:00,255 --> 00:06:03,605
<i>tout ce qui était familier
est désormais méconnaissable.</i>

70
00:06:11,493 --> 00:06:12,706
<i>Dans le miroir,</i>

71
00:06:13,792 --> 00:06:14,792
<i>un étranger.</i>

72
00:06:35,891 --> 00:06:39,251
La tempête est de catégorie 2.
Le capitaine parle de faire demi-tour.

73
00:06:40,567 --> 00:06:42,209
Bien.
Informez l'équipage.

74
00:06:42,334 --> 00:06:44,143
- On a un problème ?
- Toi, oui.

75
00:06:47,251 --> 00:06:49,535
Où est le tire-bouchon
sur ce bateau ?

76
00:06:49,701 --> 00:06:51,620
J'arrive dans une minute, Sarah.

77
00:06:55,130 --> 00:06:56,131
Tu sais,

78
00:06:58,715 --> 00:07:00,967
ça va mal finir.

79
00:07:01,690 --> 00:07:03,340
Pour elles ou pour toi.

80
00:07:08,678 --> 00:07:11,140
Je te l'avais dit,
les yachts, ça craint.

81
00:07:14,100 --> 00:07:15,144
Tommy Merlyn.

82
00:07:15,694 --> 00:07:17,071
Tu m'as manqué, mec.

83
00:07:17,646 --> 00:07:20,023
T'as raté quoi d'autre ?
Les championnats.

84
00:07:20,148 --> 00:07:21,901
Giants, Steelers,

85
00:07:22,067 --> 00:07:24,069
Saints, Packers, et encore Giants.

86
00:07:24,235 --> 00:07:25,613
Un président noir.

87
00:07:25,980 --> 00:07:29,283
Et dans <i>Lost</i>,
ils sont tous morts, je crois.

88
00:07:30,617 --> 00:07:31,684
C'était comment ?

89
00:07:35,790 --> 00:07:36,582
Froid.

90
00:07:37,394 --> 00:07:40,419
Demain, on ira en ville.
Tu as beaucoup de choses à rattraper.

91
00:07:40,585 --> 00:07:42,338
Bonne idée.

92
00:07:42,504 --> 00:07:44,423
J'espérais pouvoir passer au bureau.

93
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
On a tout le temps pour ça.

94
00:07:47,725 --> 00:07:49,386
Queen Consolidated ne bougera pas.

95
00:07:51,805 --> 00:07:53,641
Je suis désolée, M. Oliver.

96
00:07:55,642 --> 00:07:58,521
- Tu parles russe ?
- Tu avais pris russe à la fac ?

97
00:07:58,903 --> 00:08:01,462
Vous couchez avec ma mère, Walter.

98
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
- Je n'ai rien dit.
- Elle n'a pas eu besoin.

99
00:08:19,378 --> 00:08:20,960
Walter et moi sommes mariés.

100
00:08:21,329 --> 00:08:24,463
Et ne pense pas
que nous avons manqué de respect

101
00:08:24,629 --> 00:08:25,965
à ton père.

102
00:08:26,131 --> 00:08:28,416
Nous pensions
que Robert et toi étiez...

103
00:08:29,749 --> 00:08:30,928
- Morts.
- Ça va.

104
00:08:39,063 --> 00:08:40,413
Veuillez m'excuser.

105
00:08:46,118 --> 00:08:47,867
N'oublie pas pour demain, mec.

106
00:08:57,863 --> 00:09:00,207
<i>Un, deux, trois.</i>

107
00:09:00,980 --> 00:09:03,954
- Ça se rapproche.
- Ce n'est pas très scientifique.

108
00:09:05,386 --> 00:09:08,382
Que connais-tu de la science,
Monsieur J'ai-abandonné-Ivy-League ?

109
00:09:08,548 --> 00:09:12,333
Je sais plein de choses en science :
la fermentation...

110
00:09:13,214 --> 00:09:14,180
La biologie.

111
00:09:16,848 --> 00:09:18,642
Laurel va me tuer.

112
00:09:18,808 --> 00:09:21,771
- Elle va vraiment me tuer.
- Ta soeur n'en saura rien.

113
00:09:24,124 --> 00:09:25,318
Viens là.

114
00:09:26,746 --> 00:09:28,485
Celui-là était vraiment proche.

115
00:09:29,857 --> 00:09:30,946
Ça va aller.

116
00:10:01,970 --> 00:10:04,067
- Elle est là-bas !
- C'est trop tard.

117
00:10:08,149 --> 00:10:10,903
- Elle est partie.
- Oliver, réveille-toi.

118
00:10:20,370 --> 00:10:21,496
Je suis désolé.

119
00:10:22,276 --> 00:10:23,165
Ça va.

120
00:10:25,385 --> 00:10:27,045
Tout va bien, chéri.

121
00:10:27,872 --> 00:10:28,972
Tu es chez toi.

122
00:10:30,391 --> 00:10:31,382
Tu es chez toi.

123
00:11:02,581 --> 00:11:04,501
- Tu les as eues où ?
- Chez Roxies.

124
00:11:04,626 --> 00:11:06,664
Merci aux ligaments de papa.

125
00:11:10,086 --> 00:11:11,311
Ollie.

126
00:11:11,436 --> 00:11:13,382
Ça faisait bien longtemps, Speedy.

127
00:11:14,494 --> 00:11:16,037
Le pire des surnoms.

128
00:11:16,162 --> 00:11:18,846
Tu me collais tout le temps avant.
Ça t'allait bien.

129
00:11:19,832 --> 00:11:21,219
Peut-être encore.

130
00:11:21,932 --> 00:11:23,154
À plus tard, Speedy.

131
00:11:24,768 --> 00:11:27,463
- Désolée.
- J'ai quelque chose pour toi.

132
00:11:27,588 --> 00:11:30,631
Tu es revenu d'une île déserte
avec un souvenir ?

133
00:11:30,756 --> 00:11:34,028
C'est un Hozen. Chez les Bouddhistes,
il symbolise la réunion.

134
00:11:34,675 --> 00:11:36,581
Je le gardais en espérant qu'un jour,

135
00:11:36,706 --> 00:11:39,200
il me ramènerait vers toi.

136
00:11:41,678 --> 00:11:42,661
Une pierre !

137
00:11:42,827 --> 00:11:44,449
C'est mignon.

138
00:11:44,862 --> 00:11:47,416
Je veux un de ces T-shirt qui dit :

139
00:11:47,582 --> 00:11:50,456
"Mon pote était naufragé,
il m'a ramené cette chemise pourrie."

140
00:11:53,627 --> 00:11:55,299
Ne le laisse pas t'attirer d'ennuis.

141
00:11:55,862 --> 00:11:58,050
Tu viens de rentrer, vas-y doucement.

142
00:12:00,792 --> 00:12:02,215
La ville nous attend.

143
00:12:05,816 --> 00:12:07,849
T'as vu comme ta soeur est sexy ?

144
00:12:07,974 --> 00:12:09,424
J'ai rien remarqué.

145
00:12:11,940 --> 00:12:13,401
Tes funérailles ont déchiré.

146
00:12:13,526 --> 00:12:15,528
- T'as été chanceux ?
- Des proies faciles.

147
00:12:16,793 --> 00:12:18,489
Elles étaient si tristes

148
00:12:18,655 --> 00:12:19,840
et câlines.

149
00:12:19,965 --> 00:12:23,494
Je compte faire aussi bien
grâce à ta fête de retour.

150
00:12:23,947 --> 00:12:26,455
- Comment ça ?
- Tu as ressuscité.

151
00:12:26,898 --> 00:12:28,272
Il faut faire une fête.

152
00:12:28,397 --> 00:12:31,460
Dis-moi où et quand,
je m'occupe du reste.

153
00:12:35,714 --> 00:12:36,924
C'est de pire en pire.

154
00:12:37,433 --> 00:12:39,468
Ton père a vendu l'usine
juste à temps.

155
00:12:40,245 --> 00:12:42,598
Pourquoi t'as voulu venir ici ?

156
00:12:44,064 --> 00:12:45,082
Comme ça.

157
00:12:45,207 --> 00:12:47,111
Qu'est-ce qui t'a le plus manqué ?

158
00:12:47,236 --> 00:12:49,555
Un bon steak, boire, tirer un coup ?

159
00:12:49,680 --> 00:12:50,681
Laurel.

160
00:12:52,448 --> 00:12:54,626
Tout le monde est content
de te voir en vie.

161
00:12:55,235 --> 00:12:57,317
Tu veux voir la seule
qui ne l'est pas ?

162
00:12:59,962 --> 00:13:01,538
Ça vient des avocats de Hunt.

163
00:13:01,663 --> 00:13:04,439
Ils ont changé de lieu.
On a le juge Grell, à présent.

164
00:13:04,564 --> 00:13:07,893
Hunt a financé sa campagne.
Il l'a dans sa poche.

165
00:13:08,018 --> 00:13:11,433
J'adore être ton amie.
Je dis souvent : "Je t'avais prévenue."

166
00:13:11,558 --> 00:13:13,422
Hunt n'est pas plus futé que nous.

167
00:13:13,547 --> 00:13:15,792
Il est juste plus riche
et malfaisant.

168
00:13:15,917 --> 00:13:18,299
- "Inutile de violer la loi...
- Pour se faire justice."

169
00:13:19,012 --> 00:13:20,551
Ton père aime dire ça.

170
00:13:23,014 --> 00:13:24,214
Bonjour, Laurel.

171
00:13:29,038 --> 00:13:30,539
Tu as fait du droit.

172
00:13:32,020 --> 00:13:33,263
Comme tu le voulais.

173
00:13:34,561 --> 00:13:35,913
Tout le monde est fier.

174
00:13:37,995 --> 00:13:41,062
Adam Hunt est redoutable.
Tu veux vraiment l'affronter ?

175
00:13:42,592 --> 00:13:44,959
Cinq ans, et tu veux parler de Hunt ?

176
00:13:47,395 --> 00:13:48,464
Pas vraiment.

177
00:13:49,647 --> 00:13:51,082
Pourquoi tu es venu ?

178
00:13:51,790 --> 00:13:53,042
Pour m'excuser.

179
00:13:54,417 --> 00:13:55,560
C'était ma faute.

180
00:13:56,692 --> 00:13:58,630
Ne lui en veux pas.

181
00:13:59,469 --> 00:14:02,086
De quoi ?
D'être tombée sous ton charme ?

182
00:14:03,373 --> 00:14:06,138
Comment lui en vouloir
alors que j'ai fait pareil ?

183
00:14:06,304 --> 00:14:07,848
- Je...
- C'était ma soeur.

184
00:14:10,394 --> 00:14:12,733
Je ne pouvais pas lui en vouloir,
car elle était morte.

185
00:14:13,468 --> 00:14:15,357
Je n'ai pas pleuré, car trop énervée.

186
00:14:15,482 --> 00:14:18,109
Ça arrive quand ta soeur meurt
en te trompant avec ton copain.

187
00:14:21,858 --> 00:14:23,664
On a enterré un cercueil vide.

188
00:14:26,478 --> 00:14:29,870
Parce qu'elle est restée
là où tu l'as laissée.

189
00:14:32,420 --> 00:14:33,833
Ça aurait dû être toi.

190
00:14:36,578 --> 00:14:39,088
Je sais que c'est trop tard,
mais je suis désolé.

191
00:14:40,898 --> 00:14:42,063
Moi aussi.

192
00:14:44,299 --> 00:14:47,304
J'aurais voulu
que tu pourrisses plus de cinq ans.

193
00:14:51,279 --> 00:14:53,231
Tu t'attendais à quoi, Tommy ?

194
00:14:54,744 --> 00:14:55,947
À peu près à ça.

195
00:14:57,022 --> 00:15:00,641
Une bonne chose de faite.
Rattrapons le temps perdu.

196
00:15:00,766 --> 00:15:03,988
Si tu supportes encore le poisson,
on peut aller manger des sushis.

197
00:15:04,154 --> 00:15:05,197
Ça te tente ?

198
00:15:06,197 --> 00:15:07,226
Qu'est-ce...

199
00:15:23,058 --> 00:15:24,550
Tiens, fiston.
Bois.

200
00:15:29,054 --> 00:15:31,158
Tu fais quoi, là ?
On n'a que ça.

201
00:15:31,283 --> 00:15:33,726
Si quelqu'un s'en sort, ce sera lui.

202
00:15:36,519 --> 00:15:38,721
Désolé.
Je croyais avoir plus de temps.

203
00:15:39,230 --> 00:15:40,900
Je ne suis pas celui que tu crois.

204
00:15:43,256 --> 00:15:46,030
Je n'ai pas bâti notre ville.
Je l'ai ruinée.

205
00:15:46,621 --> 00:15:48,258
Et je n'étais pas le seul.

206
00:15:48,689 --> 00:15:49,690
<i>M. Queen.</i>

207
00:15:53,294 --> 00:15:54,914
Ton père a survécu ?

208
00:15:57,391 --> 00:16:00,002
Je pose les questions, tu réponds.

209
00:16:13,054 --> 00:16:14,424
Il est arrivé sur l'île ?

210
00:16:14,590 --> 00:16:16,351
Il a dit quelque chose ?

211
00:16:31,291 --> 00:16:32,563
Oui, en effet.

212
00:16:34,887 --> 00:16:36,804
Il a dit quoi ?

213
00:16:49,092 --> 00:16:51,318
Il a dit que j'allais vous tuer.

214
00:16:57,358 --> 00:16:58,426
Tu délires.

215
00:16:59,423 --> 00:17:00,971
T'es menotté à cette chaise.

216
00:17:04,156 --> 00:17:05,360
Plus maintenant.

217
00:18:01,255 --> 00:18:03,459
- Vous avez tué cet homme.
- Fais pas ça.

218
00:18:03,935 --> 00:18:05,140
J'y suis obligé.

219
00:18:06,631 --> 00:18:08,672
Personne ne doit connaître
mon secret.

220
00:18:16,506 --> 00:18:19,058
Donc, un homme en capuchon vert
est arrivé

221
00:18:19,224 --> 00:18:21,685
et a éliminé trois hommes armés
à mains nues.

222
00:18:23,173 --> 00:18:24,897
Qui est-il ?
Pourquoi faire ça ?

223
00:18:25,395 --> 00:18:26,439
Je ne sais pas.

224
00:18:27,211 --> 00:18:28,359
Demandez-le-lui.

225
00:18:31,730 --> 00:18:32,827
Et vous ?

226
00:18:34,698 --> 00:18:35,900
Vous l'avez vu ?

227
00:18:36,408 --> 00:18:37,701
J'ai vu...

228
00:18:38,755 --> 00:18:39,703
de l'action.

229
00:18:40,195 --> 00:18:41,363
Tout était flou.

230
00:18:41,488 --> 00:18:43,135
J'étais un peu désorienté.

231
00:18:45,728 --> 00:18:48,212
C'est drôle,
à peine rentré et déjà pourchassé.

232
00:18:50,813 --> 00:18:52,108
Quelle popularité.

233
00:18:52,813 --> 00:18:54,844
Avez-vous identifié les individus ?

234
00:18:55,155 --> 00:18:57,462
On n'a rien sur eux,
ni sur leurs armes.

235
00:18:57,587 --> 00:18:58,681
C'était des pros.

236
00:18:59,928 --> 00:19:02,878
Ils espéraient sûrement
une grosse rançon de la part du Roi.

237
00:19:03,003 --> 00:19:04,905
Ou devrais-je dire, de la Reine.

238
00:19:06,810 --> 00:19:07,811
Après tout,

239
00:19:08,421 --> 00:19:10,443
un parent ferait tout
pour son enfant.

240
00:19:11,350 --> 00:19:12,528
Je n'aime pas

241
00:19:12,694 --> 00:19:14,443
le ton que vous employez.

242
00:19:15,238 --> 00:19:18,200
Si Oliver se rappelle un détail,
il vous le fera savoir.

243
00:19:19,526 --> 00:19:20,661
Merci, messieurs,

244
00:19:20,827 --> 00:19:21,874
d'être passés.

245
00:19:29,794 --> 00:19:31,630
Toujours aussi chanceux.

246
00:19:45,185 --> 00:19:47,146
ADAM HUNT
VISÉ PAR LE PROCUREUR

247
00:19:47,312 --> 00:19:49,273
ADAM HUNT BLANCHI
PAR MANQUE DE PREUVES

248
00:19:58,698 --> 00:19:59,784
Vous avez changé.

249
00:20:00,352 --> 00:20:01,786
Vous ne lisiez pas avant.

250
00:20:05,359 --> 00:20:06,457
Tu m'as manqué.

251
00:20:06,623 --> 00:20:08,542
Il y avait pas de cuisine sur l'île.

252
00:20:09,848 --> 00:20:10,961
Et pas d'amis.

253
00:20:20,176 --> 00:20:21,680
J'ai vraiment changé ?

254
00:20:23,549 --> 00:20:26,435
- Vous êtes toujours un bon garçon.
- Je l'étais pas, avant.

255
00:20:26,601 --> 00:20:28,775
- Vous avez bon coeur.
- J'espère.

256
00:20:29,437 --> 00:20:31,899
Je veux être celui que tu décris.

257
00:20:38,122 --> 00:20:39,949
J'ai quelqu'un à te présenter.

258
00:20:40,115 --> 00:20:41,200
John Diggle.

259
00:20:41,366 --> 00:20:44,370
- Il te suivra partout.
- J'ai pas besoin d'un baby-sitter.

260
00:20:44,905 --> 00:20:46,622
Chérie, Oliver est adulte.

261
00:20:46,788 --> 00:20:48,833
S'il estime que c'est inutile...

262
00:20:48,999 --> 00:20:51,633
Je comprends, mais je serai rassurée.

263
00:20:57,209 --> 00:20:58,210
Alors...

264
00:21:00,540 --> 00:21:01,972
Je vous appelle comment ?

265
00:21:04,052 --> 00:21:05,158
Diggle suffira.

266
00:21:06,308 --> 00:21:07,685
Dig, si vous voulez.

267
00:21:07,810 --> 00:21:09,469
- Ex-militaire ?
- Exact.

268
00:21:09,594 --> 00:21:12,273
Retraité de la 105e aéroportée,
basée à Kandahar.

269
00:21:12,439 --> 00:21:14,910
Je suis dans le privé
depuis quatre ans.

270
00:21:15,992 --> 00:21:19,071
Afin d'éviter toute confusion,
je ferai passer votre sécurité

271
00:21:19,237 --> 00:21:20,626
avant votre confort.

272
00:21:22,834 --> 00:21:23,934
Ça vous va ?

273
00:22:11,790 --> 00:22:15,291
<i>L'enlèvement était inattendu,
m'obligeant à bousculer mes plans.</i>

274
00:22:15,870 --> 00:22:17,903
<i>Mais j'ai dit la vérité à la police.</i>

275
00:22:18,028 --> 00:22:20,748
<i>L'homme à la capuche
était bien dans cet entrepôt</i>

276
00:22:21,405 --> 00:22:23,035
<i>et ce n'est que le début.</i>

277
00:23:52,182 --> 00:23:54,560
<i>Hunt est accusé de fraudes et de vols</i>

278
00:23:54,726 --> 00:23:56,685
<i>envers les plus défavorisés.</i>

279
00:23:56,810 --> 00:23:58,844
<i>Laurel Lance,
avocate défendant la ville...</i>

280
00:23:58,969 --> 00:24:00,316
<i>Adam Hunt.</i>

281
00:24:00,482 --> 00:24:02,950
<i>Ses crimes ne se limitent pas
à la fraude et au vol.</i>

282
00:24:03,075 --> 00:24:05,571
<i>Il en vient au chantage,
aux pots-de-vin et aux meurtres</i>

283
00:24:05,737 --> 00:24:07,549
<i>quand on lui barre la route.</i>

284
00:24:15,195 --> 00:24:17,000
<i>Il ne m'a pas encore rencontré.</i>

285
00:24:23,797 --> 00:24:26,332
Grell me doit sa place de juge.
Je peux la lui reprendre.

286
00:24:26,457 --> 00:24:29,398
- Il est temps de le lui rappeler.
- Oui, M. Hunt.

287
00:24:29,523 --> 00:24:31,290
Et cette avocate, Laurel Lance...

288
00:24:31,415 --> 00:24:34,865
Elle ne devait plus poser problème.
Vous deviez régler ça.

289
00:24:37,306 --> 00:24:38,778
Vous êtes encore là ?

290
00:24:44,901 --> 00:24:45,903
Montez.

291
00:24:52,532 --> 00:24:53,661
Raté.

292
00:25:08,980 --> 00:25:10,386
Que voulez-vous ?

293
00:25:12,837 --> 00:25:14,967
Vous allez transférer
40 millions de dollars

294
00:25:15,092 --> 00:25:18,823
sur le compte 1141 de Starling City
avant 22 h, demain soir.

295
00:25:18,948 --> 00:25:21,554
- Ou quoi ?
- Ou je le ferai, de force.

296
00:25:25,867 --> 00:25:27,652
Si je vous revois, vous êtes mort.

297
00:25:39,796 --> 00:25:41,167
Il avait une capuche.

298
00:25:41,728 --> 00:25:43,377
Une capuche verte.

299
00:25:43,991 --> 00:25:45,212
Et un arc.

300
00:25:46,892 --> 00:25:48,048
Vous me croyez pas ?

301
00:25:48,628 --> 00:25:50,384
Il a envoyé deux de mes hommes

302
00:25:50,550 --> 00:25:51,649
à l'hôpital.

303
00:25:52,510 --> 00:25:56,223
Merci pour votre témoignage.
On va lancer un avis de recherche.

304
00:25:57,025 --> 00:25:58,391
Sur Robin des bois.

305
00:25:58,833 --> 00:25:59,769
Mon pote.

306
00:26:00,667 --> 00:26:03,474
Je ne suis pas un simple épicier
qui vient de se faire voler.

307
00:26:04,087 --> 00:26:05,702
Je suis en tête de liste.

308
00:26:06,252 --> 00:26:07,902
Il a dit qu'il reviendrait à 22 h.

309
00:26:08,417 --> 00:26:09,445
Devancez-le.

310
00:26:10,862 --> 00:26:13,240
Arrangez-vous avec M. Drakon,
chargé de la sécurité.

311
00:26:20,691 --> 00:26:22,666
Bien.
Merci pour votre aide.

312
00:26:29,975 --> 00:26:31,762
Queen disait la vérité.

313
00:26:31,887 --> 00:26:33,537
Il y a un début à tout.

314
00:26:35,815 --> 00:26:38,061
Si cet homme à la capuche
cherche les ennuis,

315
00:26:38,676 --> 00:26:39,892
il va être servi.

316
00:26:50,819 --> 00:26:51,946
Montez.

317
00:26:53,141 --> 00:26:54,553
Ne loupez pas la fête.

318
00:27:26,365 --> 00:27:27,459
Écoutez tous.

319
00:27:28,788 --> 00:27:31,059
Voici l'homme de la soirée.

320
00:27:34,264 --> 00:27:36,949
Mesdemoiselles,
accueillez-le comme il se doit.

321
00:27:43,038 --> 00:27:44,623
Un grand merci à tous.

322
00:27:53,239 --> 00:27:54,383
Vive la tequila !

323
00:28:04,935 --> 00:28:06,622
C'est quoi, ce vacarme ?

324
00:28:06,747 --> 00:28:07,977
Ça vient d'en face.

325
00:28:08,439 --> 00:28:10,107
Ils fêtent le retour du naufragé.

326
00:28:19,324 --> 00:28:21,202
Il te torche aussi ?

327
00:28:21,635 --> 00:28:24,152
Selon mes calculs, t'as pas baisé

328
00:28:24,287 --> 00:28:26,791
depuis 1 839 jours.

329
00:28:26,957 --> 00:28:30,252
En tant que complice,
je te recommande Carmen Golden.

330
00:28:30,418 --> 00:28:31,403
Laquelle ?

331
00:28:31,528 --> 00:28:33,643
Celle qui ressemble
à la nana de <i>Twilight</i>.

332
00:28:33,768 --> 00:28:36,342
- <i>Twilight</i> ?
- Oublie, tu loupes rien.

333
00:28:46,518 --> 00:28:47,937
Je reviens.

334
00:28:52,819 --> 00:28:55,027
- Super soirée.
- Qui t'a laissée entrer ?

335
00:28:55,193 --> 00:28:57,723
Quelqu'un ayant dit
"Par ici, Mlle Queen."

336
00:28:57,848 --> 00:28:59,293
Tu devrais pas être ici.

337
00:29:00,223 --> 00:29:02,785
- J'ai plus 12 ans.
- Tu n'as que 17 ans.

338
00:29:03,494 --> 00:29:04,944
Ollie, je t'aime.

339
00:29:05,478 --> 00:29:07,590
Mais tu peux pas revenir
et me reprocher

340
00:29:07,715 --> 00:29:09,458
d'être comme tu l'as été.

341
00:29:09,624 --> 00:29:12,002
Ça a dû être dur pour toi
en mon absence...

342
00:29:12,127 --> 00:29:13,254
Ton absence ?

343
00:29:14,170 --> 00:29:15,288
Tu es mort.

344
00:29:16,106 --> 00:29:17,842
Mon frère et mon père sont morts.

345
00:29:18,975 --> 00:29:20,558
- On t'a enterré.
- Je sais.

346
00:29:20,683 --> 00:29:21,679
Pas du tout.

347
00:29:21,845 --> 00:29:23,182
Maman avait Walter.

348
00:29:23,715 --> 00:29:24,864
J'étais seule.

349
00:29:25,436 --> 00:29:29,162
Vous agissez tous
comme s'il ne s'était rien passé.

350
00:29:30,021 --> 00:29:31,022
Je peux pas.

351
00:29:31,774 --> 00:29:33,274
Je suis marquée à vie.

352
00:29:33,440 --> 00:29:34,650
Je suis désolée

353
00:29:34,816 --> 00:29:36,193
de te décevoir.

354
00:29:36,664 --> 00:29:38,821
Mais pour le moment,

355
00:29:38,987 --> 00:29:41,653
je gère la situation
du mieux que je peux.

356
00:29:43,658 --> 00:29:44,792
Je vais danser.

357
00:29:47,245 --> 00:29:49,521
- Tu as la came ?
- Oui, juste là.

358
00:29:51,755 --> 00:29:53,169
J'ai dû la faire tomber.

359
00:30:03,869 --> 00:30:04,661
T'es là.

360
00:30:07,378 --> 00:30:10,245
Il m'a convaincue
qu'on a partagé trop de choses

361
00:30:10,890 --> 00:30:13,022
pour laisser la situation
telle quelle.

362
00:30:13,188 --> 00:30:15,399
Tu connais un endroit plus calme ?

363
00:30:20,528 --> 00:30:23,827
Désolée d'avoir dit
que c'est toi qui aurais dû mourir.

364
00:30:25,663 --> 00:30:27,063
C'était déplacé.

365
00:30:27,935 --> 00:30:30,043
Je prendrais sa place
si je le pouvais.

366
00:30:33,737 --> 00:30:34,835
À propos de Sarah.

367
00:30:38,122 --> 00:30:40,966
J'avais peur de le demander,
mais je dois savoir.

368
00:30:47,036 --> 00:30:48,427
Quand elle est morte,

369
00:30:50,715 --> 00:30:52,186
a-t-elle souffert ?

370
00:30:57,221 --> 00:30:58,943
Je pense à elle tous les jours.

371
00:30:59,854 --> 00:31:00,855
Moi aussi.

372
00:31:02,883 --> 00:31:05,175
On a toujours
un point en commun alors.

373
00:31:08,798 --> 00:31:10,858
J'ai du mal à croire
ce que je vais dire...

374
00:31:13,032 --> 00:31:14,911
Si tu as besoin de parler

375
00:31:15,036 --> 00:31:17,336
de ce qui t'est arrivé, je suis là.

376
00:31:26,845 --> 00:31:29,390
- Un problème ?
- Quelqu'un avait une chose à faire.

377
00:31:31,214 --> 00:31:32,351
Il l'a pas faite.

378
00:31:45,082 --> 00:31:46,782
Tu as toujours vu mon bon côté.

379
00:31:47,875 --> 00:31:49,434
Comme en ce moment.

380
00:31:50,410 --> 00:31:51,632
Tu regardes en moi,

381
00:31:52,345 --> 00:31:54,601
et tu te demandes
si cette île m'a changé.

382
00:31:54,726 --> 00:31:57,668
Si elle m'a rendu meilleur.
C'est pas le cas.

383
00:31:59,125 --> 00:32:00,379
Reste loin de moi.

384
00:32:00,545 --> 00:32:01,544
Sinon...

385
00:32:03,012 --> 00:32:04,633
je te ferai encore du mal.

386
00:32:07,308 --> 00:32:08,931
Mais cette fois, ce sera pire.

387
00:32:10,853 --> 00:32:11,976
Je dois y aller.

388
00:32:12,906 --> 00:32:15,269
J'ai cinq années de débauche
à rattraper.

389
00:32:17,598 --> 00:32:18,773
Tu sais quoi ?

390
00:32:21,775 --> 00:32:23,602
Tu as tort.
Cette île t'a changé.

391
00:32:25,051 --> 00:32:26,717
Maintenant, tu es honnête.

392
00:32:40,304 --> 00:32:41,963
Je peux vous aider, monsieur ?

393
00:32:46,062 --> 00:32:47,462
Je prenais un peu l'air.

394
00:32:47,587 --> 00:32:50,221
Je vous croirais,
si vous disiez moins de conneries.

395
00:32:52,138 --> 00:32:53,390
La fête est par là.

396
00:32:59,010 --> 00:33:00,040
C'est fermé.

397
00:33:05,944 --> 00:33:08,114
Couvrez l'ascenseur.
Reculez et soyez prêts.

398
00:33:08,280 --> 00:33:09,907
Restez sur vos gardes.

399
00:33:18,915 --> 00:33:20,209
Il est 22 h passées.

400
00:33:20,375 --> 00:33:21,660
Il ne viendra pas.

401
00:33:33,101 --> 00:33:34,300
Rien à signaler.

402
00:34:18,391 --> 00:34:19,685
- Raté.
- Vraiment ?

403
00:34:27,840 --> 00:34:28,922
Il est là.

404
00:34:29,047 --> 00:34:31,864
À toutes les unités, en avant.

405
00:35:18,929 --> 00:35:19,954
À droite.

406
00:35:20,776 --> 00:35:21,580
Sur moi.

407
00:35:32,716 --> 00:35:34,653
Lâchez vos armes,
ou nous ouvrons le feu.

408
00:35:34,778 --> 00:35:36,637
Je répète, baissez vos armes.

409
00:35:49,775 --> 00:35:51,133
Dis-moi que t'as vu ça.

410
00:35:52,735 --> 00:35:54,196
Allez, on y va.

411
00:35:59,743 --> 00:36:01,984
Fouillez tout le bâtiment.
Trouvez-le.

412
00:36:02,579 --> 00:36:04,957
Police de Starling City.
La fête est finie.

413
00:36:06,708 --> 00:36:07,950
M. Merlyn.

414
00:36:08,116 --> 00:36:10,324
Imaginez mon étonnement
de vous voir ici.

415
00:36:10,449 --> 00:36:12,643
Vous avez fait entrer
quelqu'un de spécial ?

416
00:36:15,323 --> 00:36:17,921
- C'est une fête privée.
- Il y a eu un incident chez Adam Hunt.

417
00:36:18,046 --> 00:36:20,199
- Vous êtes au courant ?
- Qui est Adam Hunt ?

418
00:36:20,324 --> 00:36:23,225
Un vautour millionnaire.
Étonnant que vous ne soyez pas amis.

419
00:36:23,391 --> 00:36:25,853
J'étais à l'étranger
depuis un moment.

420
00:36:26,853 --> 00:36:29,208
Il vient d'être attaqué
par le gars à la capuche.

421
00:36:29,672 --> 00:36:31,442
Celui qui vous a sauvé l'autre jour.

422
00:36:31,608 --> 00:36:34,737
Vous l'avez pas trouvé ?
Je vais offrir une récompense.

423
00:36:34,903 --> 00:36:35,988
Votre attention.

424
00:36:36,154 --> 00:36:37,135
Deux millions

425
00:36:37,260 --> 00:36:40,187
à celui qui trouvera un taré
avec une capuche verte.

426
00:36:46,926 --> 00:36:49,500
- T'as essayé de la sauver ?
- On y va, partenaire.

427
00:36:50,104 --> 00:36:52,088
T'as essayé de sauver ma fille ?

428
00:36:52,254 --> 00:36:53,839
Sarah ne voudrait pas ça.

429
00:36:54,860 --> 00:36:55,861
On y va.

430
00:37:05,433 --> 00:37:07,645
C'est trop calme par ici.
C'est une fête !

431
00:37:14,308 --> 00:37:17,071
Quelle coïncidence,
tu veux faire ta fête ici,

432
00:37:17,237 --> 00:37:18,885
et Hunt se fait agresser à côté

433
00:37:19,010 --> 00:37:21,408
par le type
qui nous a sauvés à l'entrepôt.

434
00:37:22,289 --> 00:37:25,618
Si j'étais toi, Tommy,
je serais content d'être en vie.

435
00:37:26,705 --> 00:37:28,999
Qu'est-ce qui t'est arrivé
sur cette île ?

436
00:37:29,574 --> 00:37:30,778
Beaucoup de choses.

437
00:37:37,757 --> 00:37:39,570
Qu'est-ce que vous racontez ?

438
00:37:39,695 --> 00:37:43,270
40 millions de dollars
ne s'évaporent pas.

439
00:37:44,238 --> 00:37:45,437
Intraçable ?

440
00:37:45,562 --> 00:37:47,804
C'est 40 millions de dollars.

441
00:37:47,929 --> 00:37:49,029
Trouvez-les.

442
00:37:51,631 --> 00:37:52,918
Comment a-t-il fait ?

443
00:38:29,893 --> 00:38:31,604
Il n'y en a pas assez pour tous.

444
00:38:32,994 --> 00:38:34,305
Garde tes forces.

445
00:38:34,430 --> 00:38:35,524
Tu peux survivre,

446
00:38:36,488 --> 00:38:39,153
rentrer à la maison,
arranger la situation,

447
00:38:40,313 --> 00:38:41,614
corriger mes erreurs.

448
00:38:42,197 --> 00:38:43,880
Mais tu dois survivre à ça.

449
00:38:46,117 --> 00:38:47,665
Tu m'entends, fiston ?

450
00:38:51,808 --> 00:38:53,083
Repose-toi, papa.

451
00:39:19,226 --> 00:39:20,027
Survis.

452
00:39:31,621 --> 00:39:33,110
Si comme par magie,

453
00:39:33,235 --> 00:39:36,771
50 000 dollars
apparaissaient sur votre compte,

454
00:39:36,896 --> 00:39:39,572
il vaudrait mieux ne pas en parler.

455
00:39:40,212 --> 00:39:41,262
À personne.

456
00:39:41,792 --> 00:39:42,793
Jamais.

457
00:39:44,937 --> 00:39:46,479
Que Dieu vous bénisse aussi.

458
00:39:47,571 --> 00:39:51,379
Je viens d'avoir un appel reconnaissant
d'un de nos clients contre Adam Hunt.

459
00:39:51,961 --> 00:39:52,962
Moi aussi.

460
00:39:57,127 --> 00:39:59,977
On dirait que Starling City
a un ange gardien.

461
00:40:03,163 --> 00:40:05,278
Au fait, ton copain mignon est là.

462
00:40:11,424 --> 00:40:12,965
T'es partie vite, hier soir,

463
00:40:13,090 --> 00:40:15,655
même après m'être assuré
qu'il y avait du Pinot Noir.

464
00:40:15,780 --> 00:40:17,419
Je n'étais pas à l'aise.

465
00:40:17,965 --> 00:40:20,579
Je pensais qu'Oliver et toi
vous étiez rabibochés.

466
00:40:21,149 --> 00:40:22,591
Je vous ai vus ensemble.

467
00:40:22,716 --> 00:40:25,760
Il n'y a plus rien
entre Oliver et moi.

468
00:40:26,305 --> 00:40:29,342
Je pensais que la seule chose
entre Oliver et toi, c'était nous.

469
00:40:29,751 --> 00:40:33,559
Je ne nous définirais pas
comme "nous", Tommy.

470
00:40:33,725 --> 00:40:35,874
- Alors que dirais-tu ?
- Une erreur.

471
00:40:35,999 --> 00:40:38,941
Ça en fait quelques-unes...
Chez toi, chez moi,

472
00:40:39,066 --> 00:40:40,232
encore chez moi.

473
00:40:43,568 --> 00:40:46,238
On le sait tous les deux,
tu n'es pas l'homme d'une seule femme.

474
00:40:46,939 --> 00:40:48,157
Ça dépend de la fille.

475
00:40:49,861 --> 00:40:51,494
Je dois retourner travailler.

476
00:40:53,206 --> 00:40:55,122
Dinah Laurel Lance.

477
00:40:55,624 --> 00:40:57,830
Toujours à essayer
de sauver le monde.

478
00:40:58,501 --> 00:41:00,764
Si je n'essaie pas, qui le fera ?

479
00:41:16,587 --> 00:41:18,687
<i>Elle dit que l'île m'a changé.</i>

480
00:41:20,961 --> 00:41:22,927
<i>Elle ignore à quel point.</i>

481
00:41:25,305 --> 00:41:27,550
<i>Il reste beaucoup de noms
sur la liste.</i>

482
00:41:28,069 --> 00:41:31,323
<i>Ceux qui dirigent ma ville
par l'intimidation et la peur.</i>

483
00:41:33,608 --> 00:41:34,829
<i>Chacun souhaitera</i>

484
00:41:34,995 --> 00:41:37,234
<i>que je sois mort sur cette île.</i>

485
00:41:47,236 --> 00:41:50,775
La police n'a pu identifier l'homme
que j'ai engagé pour enlever Oliver,

486
00:41:50,900 --> 00:41:52,366
ils n'y arriveront jamais.

487
00:41:53,035 --> 00:41:54,915
On planifie un autre enlèvement ?

488
00:41:57,444 --> 00:42:00,729
Il y a d'autres moyens de savoir
ce que mon fils sait.

489
00:42:01,135 --> 00:42:04,042
For u-sub.net & sous-titres.eu

