1
00:00:59,931 --> 00:01:03,150
<i>L'île où on m'a retrouvé
s'appelle Lian Yu.</i>

2
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
<i>"Purgatoire" en mandarin.</i>

3
00:01:07,694 --> 00:01:10,194
<i>J'y suis resté coincé
pendant cinq ans.</i>

4
00:01:10,736 --> 00:01:14,086
<i>Chaque nuit, noire et glaciale,
j'ai rêvé de mon sauvetage.</i>

5
00:01:15,137 --> 00:01:18,035
<i>Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête,</i>

6
00:01:18,160 --> 00:01:19,204
<i>qu'un but...</i>

7
00:01:19,957 --> 00:01:20,958
<i>Survivre.</i>

8
00:01:23,442 --> 00:01:25,892
<i>Survivre, et un jour,
rentrer chez moi.</i>

9
00:01:28,786 --> 00:01:30,902
<i>L'île abritait de nombreux dangers.</i>

10
00:01:31,068 --> 00:01:34,465
<i>Pour vivre, j'ai dû m'endurcir,</i>

11
00:01:34,590 --> 00:01:36,776
<i>me forger, telle une arme.</i>

12
00:01:36,901 --> 00:01:38,213
<i>Je suis de retour.</i>

13
00:01:38,338 --> 00:01:40,057
<i>Pas le garçon naufragé,</i>

14
00:01:40,182 --> 00:01:43,562
<i>mais l'homme qui rendra justice
à ceux qui ont empoisonné ma ville.</i>

15
00:01:45,646 --> 00:01:47,816
<i>Je suis Oliver Queen.</i>

16
00:01:50,393 --> 00:01:52,898
S01E01 Pilot
Comic Team

17
00:01:53,988 --> 00:01:56,094
<i>Oliver Queen est en vie.</i>

18
00:01:56,219 --> 00:01:58,664
<i>Il y a cinq jours,
le citoyen de Starling City a été trouvé</i>

19
00:01:58,789 --> 00:02:01,321
<i>par des pêcheurs
dans le nord de la mer de Chine,</i>

20
00:02:01,446 --> 00:02:03,586
<i>cinq ans après sa disparition
et sa mort présumée</i>

21
00:02:03,711 --> 00:02:06,710
<i>dans le naufrage du "Queen's Gambit".</i>

22
00:02:06,876 --> 00:02:08,449
<i>Habitué de la presse à scandale,</i>

23
00:02:08,574 --> 00:02:10,602
<i>et des clubs de Starling City.</i>

24
00:02:10,727 --> 00:02:13,498
<i>il avait été acquitté,
peu avant sa disparition,</i>

25
00:02:13,623 --> 00:02:16,845
<i>de l'agression d'un paparazzi,
alors qu'il était ivre.</i>

26
00:02:17,011 --> 00:02:20,656
<i>Queen est le fils
du milliardaire Robert Queen,</i>

27
00:02:20,781 --> 00:02:24,352
<i>qui était aussi à bord,
mais n'a pas survécu.</i>

28
00:02:29,909 --> 00:02:32,615
<i>20 % de son corps
est couvert de cicatrices.</i>

29
00:02:33,200 --> 00:02:35,530
<i>Il a de graves brûlures
sur le dos et les bras.</i>

30
00:02:35,696 --> 00:02:39,282
<i>Au moins douze de ses fractures
n'ont pas cicatrisé correctement.</i>

31
00:02:39,851 --> 00:02:42,287
A-t-il dit quelque chose
sur ce qui s'est passé ?

32
00:02:43,269 --> 00:02:44,623
Il parle peu.

33
00:02:46,713 --> 00:02:48,877
Moira,
j'aimerais que vous vous prépariez.

34
00:02:49,684 --> 00:02:53,302
L'Oliver qui est revenu
n'est pas celui que vous avez perdu.

35
00:03:29,305 --> 00:03:30,744
Mon fils adoré.

36
00:03:52,483 --> 00:03:53,275
Laisse.

37
00:03:54,000 --> 00:03:56,653
Ta chambre est restée telle quelle.

38
00:03:56,819 --> 00:03:58,784
Je n'ai pas eu le courage
d'y toucher.

39
00:04:01,365 --> 00:04:02,534
Content de te voir.

40
00:04:05,588 --> 00:04:07,798
C'est Walter.
Walter Steele.

41
00:04:08,546 --> 00:04:11,448
Tu te souviens de lui,
l'ami de ton père à la société.

42
00:04:17,717 --> 00:04:19,285
C'est bon de te voir, Raisa.

43
00:04:19,843 --> 00:04:21,593
Bienvenue chez vous, M. Oliver.

44
00:04:22,338 --> 00:04:24,347
M. Merlyn a appelé.
Il viendra dîner.

45
00:04:24,513 --> 00:04:25,348
Parfait.

46
00:04:29,890 --> 00:04:31,140
Tu as entendu ?

47
00:04:34,681 --> 00:04:35,567
Soeurette.

48
00:04:40,469 --> 00:04:42,930
Je le savais.
Je savais que tu étais en vie.

49
00:04:45,337 --> 00:04:46,870
Tu m'as tellement manqué.

50
00:04:47,565 --> 00:04:49,610
Tu étais près de moi tout ce temps.

51
00:04:53,366 --> 00:04:55,837
Allez, Laurel.
Nous sommes avocates, pas Dieu.

52
00:04:56,003 --> 00:04:57,359
On ne peut pas gagner.

53
00:04:57,708 --> 00:04:59,823
Si on ne peut pas gagner
contre un homme

54
00:04:59,948 --> 00:05:02,848
qui a ruiné
la vie de centaines de personnes,

55
00:05:02,973 --> 00:05:05,436
alors on ne mérite pas
le nom de bureau d'aide juridique.

56
00:05:05,561 --> 00:05:09,321
Et si on fait faillite,
on n'aura même plus de bureau.

57
00:05:09,446 --> 00:05:12,074
Hunt a une armée d'avocats
prêts à nous enterrer.

58
00:05:12,199 --> 00:05:14,625
Toi et moi contre une armée.
J'aime ces défis.

59
00:05:15,125 --> 00:05:16,412
Pourquoi me hais-tu ?

60
00:05:23,419 --> 00:05:25,867
<i>Maintenant,
des détails sur l'histoire du naufragé</i>

61
00:05:26,033 --> 00:05:27,619
<i>que vous connaissez tous...</i>

62
00:05:27,785 --> 00:05:32,207
<i>Le fils du milliardaire
deviendra bientôt une légende.</i>

63
00:05:32,373 --> 00:05:34,924
<i>Jessica nous livre
l'histoire complète en détails.</i>

64
00:05:35,049 --> 00:05:38,728
<i>Le </i>Queen's Gambit<i> avait disparu
depuis cinq ans.</i>

65
00:05:38,853 --> 00:05:42,982
<i>M. Queen a confirmé
être le seul survivant du naufrage</i>

66
00:05:43,107 --> 00:05:47,597
<i>qui a coûté la vie à sept personnes,
dont Sarah Lance.</i>

67
00:05:47,763 --> 00:05:50,052
<i>En deuil, sa soeur Laurel...</i>

68
00:05:58,006 --> 00:05:59,067
<i>Après cinq ans,</i>

69
00:05:59,754 --> 00:06:03,104
<i>tout ce qui était familier
est désormais méconnaissable.</i>

70
00:06:10,992 --> 00:06:12,205
<i>Dans le miroir,</i>

71
00:06:13,291 --> 00:06:14,291
<i>un étranger.</i>

72
00:06:35,390 --> 00:06:38,750
La tempête est de catégorie 2.
Le capitaine parle de faire demi-tour.

73
00:06:40,065 --> 00:06:41,708
Bien.
Informez l'équipage.

74
00:06:41,833 --> 00:06:43,642
- On a un problème ?
- Toi, oui.

75
00:06:46,750 --> 00:06:49,034
Où est le tire-bouchon
sur ce bateau ?

76
00:06:49,200 --> 00:06:51,119
J'arrive dans une minute, Sarah.

77
00:06:54,629 --> 00:06:55,630
Tu sais,

78
00:06:58,214 --> 00:07:00,466
ça va mal finir.

79
00:07:01,189 --> 00:07:02,839
Pour elles ou pour toi.

80
00:07:08,177 --> 00:07:10,639
Je te l'avais dit,
les yachts, ça craint.

81
00:07:13,599 --> 00:07:14,642
Tommy Merlyn.

82
00:07:15,193 --> 00:07:16,570
Tu m'as manqué, mec.

83
00:07:17,144 --> 00:07:19,522
T'as raté quoi d'autre ?
Les championnats.

84
00:07:19,647 --> 00:07:21,399
Giants, Steelers,

85
00:07:21,565 --> 00:07:23,568
Saints, Packers, et encore Giants.

86
00:07:23,734 --> 00:07:25,111
Un président noir.

87
00:07:25,479 --> 00:07:28,782
Et dans <i>Lost</i>,
ils sont tous morts, je crois.

88
00:07:30,115 --> 00:07:31,183
C'était comment ?

89
00:07:35,289 --> 00:07:36,081
Froid.

90
00:07:36,893 --> 00:07:39,918
Demain, on ira en ville.
Tu as beaucoup de choses à rattraper.

91
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
Bonne idée.

92
00:07:42,002 --> 00:07:43,922
J'espérais pouvoir passer au bureau.

93
00:07:45,047 --> 00:07:46,548
On a tout le temps pour ça.

94
00:07:47,224 --> 00:07:48,885
Queen Consolidated ne bougera pas.

95
00:07:51,303 --> 00:07:53,139
Je suis désolée, M. Oliver.

96
00:07:55,140 --> 00:07:58,019
- Tu parles russe ?
- Tu avais pris russe à la fac ?

97
00:07:58,402 --> 00:08:00,961
Vous couchez avec ma mère, Walter.

98
00:08:10,447 --> 00:08:12,909
- Je n'ai rien dit.
- Elle n'a pas eu besoin.

99
00:08:18,877 --> 00:08:20,458
Walter et moi sommes mariés.

100
00:08:20,828 --> 00:08:23,962
Et ne pense pas
que nous avons manqué de respect

101
00:08:24,128 --> 00:08:25,463
à ton père.

102
00:08:25,629 --> 00:08:27,915
Nous pensions
que Robert et toi étiez...

103
00:08:29,248 --> 00:08:30,427
- Morts.
- Ça va.

104
00:08:38,562 --> 00:08:39,912
Veuillez m'excuser.

105
00:08:45,617 --> 00:08:47,366
N'oublie pas pour demain, mec.

106
00:08:57,362 --> 00:08:59,706
<i>Un, deux, trois.</i>

107
00:09:00,479 --> 00:09:03,453
- Ça se rapproche.
- Ce n'est pas très scientifique.

108
00:09:04,885 --> 00:09:07,881
Que connais-tu de la science,
Monsieur J'ai-abandonné-Ivy-League ?

109
00:09:08,047 --> 00:09:11,832
Je sais plein de choses en science :
la fermentation...

110
00:09:12,713 --> 00:09:13,678
La biologie.

111
00:09:16,347 --> 00:09:18,141
Laurel va me tuer.

112
00:09:18,307 --> 00:09:21,269
- Elle va vraiment me tuer.
- Ta soeur n'en saura rien.

113
00:09:23,623 --> 00:09:24,817
Viens là.

114
00:09:26,245 --> 00:09:27,984
Celui-là était vraiment proche.

115
00:09:29,356 --> 00:09:30,445
Ça va aller.

116
00:10:01,469 --> 00:10:03,566
- Elle est là-bas !
- C'est trop tard.

117
00:10:07,648 --> 00:10:10,288
- Elle est partie.
- Oliver, réveille-toi.

118
00:10:19,868 --> 00:10:20,995
Je suis désolé.

119
00:10:21,775 --> 00:10:22,664
Ça va.

120
00:10:24,884 --> 00:10:26,544
Tout va bien, chéri.

121
00:10:27,371 --> 00:10:28,471
Tu es chez toi.

122
00:10:29,890 --> 00:10:30,880
Tu es chez toi.

123
00:11:02,080 --> 00:11:04,000
- Tu les as eues où ?
- Chez Roxies.

124
00:11:04,125 --> 00:11:06,163
Merci aux ligaments de papa.

125
00:11:09,585 --> 00:11:10,810
Ollie.

126
00:11:10,935 --> 00:11:12,880
Ça faisait bien longtemps, Speedy.

127
00:11:13,993 --> 00:11:15,536
Le pire des surnoms.

128
00:11:15,661 --> 00:11:18,344
Tu me collais tout le temps avant.
Ça t'allait bien.

129
00:11:19,331 --> 00:11:20,718
Peut-être encore.

130
00:11:21,430 --> 00:11:22,653
À plus tard, Speedy.

131
00:11:24,266 --> 00:11:26,962
- Désolée.
- J'ai quelque chose pour toi.

132
00:11:27,087 --> 00:11:30,130
Tu es revenu d'une île déserte
avec un souvenir ?

133
00:11:30,255 --> 00:11:33,526
C'est un Hozen. Chez les Bouddhistes,
il symbolise la réunion.

134
00:11:34,174 --> 00:11:36,080
Je le gardais en espérant qu'un jour,

135
00:11:36,205 --> 00:11:38,698
il me ramènerait vers toi.

136
00:11:41,177 --> 00:11:42,160
Une pierre !

137
00:11:42,326 --> 00:11:43,948
C'est mignon.

138
00:11:44,361 --> 00:11:46,914
Je veux un de ces T-shirt qui dit :

139
00:11:47,080 --> 00:11:49,955
"Mon pote était naufragé,
il m'a ramené cette chemise pourrie."

140
00:11:53,126 --> 00:11:54,797
Ne le laisse pas t'attirer d'ennuis.

141
00:11:55,361 --> 00:11:57,549
Tu viens de rentrer, vas-y doucement.

142
00:12:00,291 --> 00:12:01,714
La ville nous attend.

143
00:12:05,315 --> 00:12:07,348
T'as vu comme ta soeur est sexy ?

144
00:12:07,473 --> 00:12:08,923
J'ai rien remarqué.

145
00:12:11,438 --> 00:12:12,900
Tes funérailles ont déchiré.

146
00:12:13,025 --> 00:12:15,026
- T'as été chanceux ?
- Des proies faciles.

147
00:12:16,292 --> 00:12:17,987
Elles étaient si tristes

148
00:12:18,153 --> 00:12:19,339
et câlines.

149
00:12:19,464 --> 00:12:22,992
Je compte faire aussi bien
grâce à ta fête de retour.

150
00:12:23,446 --> 00:12:25,953
- Comment ça ?
- Tu as ressuscité.

151
00:12:26,397 --> 00:12:27,771
Il faut faire une fête.

152
00:12:27,896 --> 00:12:30,958
Dis-moi où et quand,
je m'occupe du reste.

153
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
C'est de pire en pire.

154
00:12:36,932 --> 00:12:38,966
Ton père a vendu l'usine
juste à temps.

155
00:12:39,744 --> 00:12:42,097
Pourquoi t'as voulu venir ici ?

156
00:12:43,563 --> 00:12:44,581
Comme ça.

157
00:12:44,706 --> 00:12:46,610
Qu'est-ce qui t'a le plus manqué ?

158
00:12:46,735 --> 00:12:49,054
Un bon steak, boire, tirer un coup ?

159
00:12:49,179 --> 00:12:50,180
Laurel.

160
00:12:51,947 --> 00:12:54,125
Tout le monde est content
de te voir en vie.

161
00:12:54,734 --> 00:12:56,816
Tu veux voir la seule
qui ne l'est pas ?

162
00:12:59,461 --> 00:13:01,037
Ça vient des avocats de Hunt.

163
00:13:01,162 --> 00:13:03,938
Ils ont changé de lieu.
On a le juge Grell, à présent.

164
00:13:04,063 --> 00:13:07,392
Hunt a financé sa campagne.
Il l'a dans sa poche.

165
00:13:07,517 --> 00:13:10,932
J'adore être ton amie.
Je dis souvent : "Je t'avais prévenue."

166
00:13:11,057 --> 00:13:12,921
Hunt n'est pas plus futé que nous.

167
00:13:13,046 --> 00:13:15,291
Il est juste plus riche
et malfaisant.

168
00:13:15,416 --> 00:13:17,797
- "Inutile de violer la loi...
- Pour se faire justice."

169
00:13:18,511 --> 00:13:20,049
Ton père aime dire ça.

170
00:13:22,513 --> 00:13:23,713
Bonjour, Laurel.

171
00:13:28,537 --> 00:13:30,038
Tu as fait du droit.

172
00:13:31,519 --> 00:13:32,762
Comme tu le voulais.

173
00:13:34,060 --> 00:13:35,412
Tout le monde est fier.

174
00:13:37,494 --> 00:13:40,561
Adam Hunt est redoutable.
Tu veux vraiment l'affronter ?

175
00:13:42,091 --> 00:13:44,458
Cinq ans, et tu veux parler de Hunt ?

176
00:13:46,894 --> 00:13:47,963
Pas vraiment.

177
00:13:49,146 --> 00:13:50,581
Pourquoi tu es venu ?

178
00:13:51,288 --> 00:13:52,540
Pour m'excuser.

179
00:13:53,916 --> 00:13:55,059
C'était ma faute.

180
00:13:56,191 --> 00:13:58,129
Ne lui en veux pas.

181
00:13:58,968 --> 00:14:01,585
De quoi ?
D'être tombée sous ton charme ?

182
00:14:02,872 --> 00:14:05,636
Comment lui en vouloir
alors que j'ai fait pareil ?

183
00:14:05,802 --> 00:14:07,346
- Je...
- C'était ma soeur.

184
00:14:09,893 --> 00:14:12,232
Je ne pouvais pas lui en vouloir,
car elle était morte.

185
00:14:12,967 --> 00:14:14,856
Je n'ai pas pleuré, car trop énervée.

186
00:14:14,981 --> 00:14:17,607
Ça arrive quand ta soeur meurt
en te trompant avec ton copain.

187
00:14:21,357 --> 00:14:23,163
On a enterré un cercueil vide.

188
00:14:25,977 --> 00:14:29,368
Parce qu'elle est restée
là où tu l'as laissée.

189
00:14:31,919 --> 00:14:33,331
Ça aurait dû être toi.

190
00:14:36,077 --> 00:14:38,586
Je sais que c'est trop tard,
mais je suis désolé.

191
00:14:40,397 --> 00:14:41,562
Moi aussi.

192
00:14:43,798 --> 00:14:46,803
J'aurais voulu
que tu pourrisses plus de cinq ans.

193
00:14:50,778 --> 00:14:52,730
Tu t'attendais à quoi, Tommy ?

194
00:14:54,243 --> 00:14:55,446
À peu près à ça.

195
00:14:56,520 --> 00:15:00,140
Une bonne chose de faite.
Rattrapons le temps perdu.

196
00:15:00,265 --> 00:15:03,486
Si tu supportes encore le poisson,
on peut aller manger des sushis.

197
00:15:03,652 --> 00:15:04,695
Ça te tente ?

198
00:15:05,696 --> 00:15:06,725
Qu'est-ce...

199
00:15:22,557 --> 00:15:24,048
Tiens, fiston.
Bois.

200
00:15:28,552 --> 00:15:30,657
Tu fais quoi, là ?
On n'a que ça.

201
00:15:30,782 --> 00:15:33,224
Si quelqu'un s'en sort, ce sera lui.

202
00:15:36,018 --> 00:15:38,220
Désolé.
Je croyais avoir plus de temps.

203
00:15:38,729 --> 00:15:40,398
Je ne suis pas celui que tu crois.

204
00:15:42,755 --> 00:15:45,528
Je n'ai pas bâti notre ville.
Je l'ai ruinée.

205
00:15:46,120 --> 00:15:47,757
Et je n'étais pas le seul.

206
00:15:48,188 --> 00:15:49,189
<i>M. Queen.</i>

207
00:15:52,793 --> 00:15:54,412
Ton père a survécu ?

208
00:15:56,890 --> 00:15:59,500
Je pose les questions, tu réponds.

209
00:16:12,553 --> 00:16:13,923
Il est arrivé sur l'île ?

210
00:16:14,089 --> 00:16:15,850
Il a dit quelque chose ?

211
00:16:30,790 --> 00:16:32,062
Oui, en effet.

212
00:16:34,386 --> 00:16:36,303
Il a dit quoi ?

213
00:16:48,591 --> 00:16:50,817
Il a dit que j'allais vous tuer.

214
00:16:56,857 --> 00:16:57,925
Tu délires.

215
00:16:58,922 --> 00:17:00,470
T'es menotté à cette chaise.

216
00:17:03,655 --> 00:17:04,859
Plus maintenant.

217
00:18:00,754 --> 00:18:02,957
- Vous avez tué cet homme.
- Fais pas ça.

218
00:18:03,434 --> 00:18:04,639
J'y suis obligé.

219
00:18:06,130 --> 00:18:08,170
Personne ne doit connaître
mon secret.

220
00:18:16,005 --> 00:18:18,556
Donc, un homme en capuchon vert
est arrivé

221
00:18:18,722 --> 00:18:21,183
et a éliminé trois hommes armés
à mains nues.

222
00:18:22,672 --> 00:18:24,395
Qui est-il ?
Pourquoi faire ça ?

223
00:18:24,894 --> 00:18:25,938
Je ne sais pas.

224
00:18:26,710 --> 00:18:27,857
Demandez-le-lui.

225
00:18:31,229 --> 00:18:32,326
Et vous ?

226
00:18:34,196 --> 00:18:35,399
Vous l'avez vu ?

227
00:18:35,906 --> 00:18:37,199
J'ai vu...

228
00:18:38,254 --> 00:18:39,201
de l'action.

229
00:18:39,694 --> 00:18:40,862
Tout était flou.

230
00:18:40,987 --> 00:18:42,634
J'étais un peu désorienté.

231
00:18:45,227 --> 00:18:47,710
C'est drôle,
à peine rentré et déjà pourchassé.

232
00:18:50,312 --> 00:18:51,607
Quelle popularité.

233
00:18:52,312 --> 00:18:54,341
Avez-vous identifié les individus ?

234
00:18:54,654 --> 00:18:56,961
On n'a rien sur eux,
ni sur leurs armes.

235
00:18:57,086 --> 00:18:58,179
C'était des pros.

236
00:18:59,427 --> 00:19:02,377
Ils espéraient sûrement
une grosse rançon de la part du Roi.

237
00:19:02,502 --> 00:19:04,404
Ou devrais-je dire, de la Reine.

238
00:19:06,309 --> 00:19:07,310
Après tout,

239
00:19:07,920 --> 00:19:09,940
un parent ferait tout
pour son enfant.

240
00:19:10,849 --> 00:19:12,026
Je n'aime pas

241
00:19:12,192 --> 00:19:13,942
le ton que vous employez.

242
00:19:14,736 --> 00:19:17,698
Si Oliver se rappelle un détail,
il vous le fera savoir.

243
00:19:19,025 --> 00:19:20,159
Merci, messieurs,

244
00:19:20,325 --> 00:19:21,373
d'être passés.

245
00:19:29,292 --> 00:19:31,128
Toujours aussi chanceux.

246
00:19:44,683 --> 00:19:46,644
ADAM HUNT
VISÉ PAR LE PROCUREUR

247
00:19:46,810 --> 00:19:48,771
ADAM HUNT BLANCHI
PAR MANQUE DE PREUVES

248
00:19:58,196 --> 00:19:59,281
Vous avez changé.

249
00:19:59,851 --> 00:20:01,283
Vous ne lisiez pas avant.

250
00:20:04,858 --> 00:20:05,955
Tu m'as manqué.

251
00:20:06,121 --> 00:20:08,040
Il y avait pas de cuisine sur l'île.

252
00:20:09,347 --> 00:20:10,459
Et pas d'amis.

253
00:20:19,675 --> 00:20:21,178
J'ai vraiment changé ?

254
00:20:23,048 --> 00:20:25,933
- Vous êtes toujours un bon garçon.
- Je l'étais pas, avant.

255
00:20:26,099 --> 00:20:28,274
- Vous avez bon coeur.
- J'espère.

256
00:20:28,935 --> 00:20:31,397
Je veux être celui que tu décris.

257
00:20:37,621 --> 00:20:39,446
J'ai quelqu'un à te présenter.

258
00:20:39,612 --> 00:20:40,698
John Diggle.

259
00:20:40,864 --> 00:20:43,868
- Il te suivra partout.
- J'ai pas besoin d'un baby-sitter.

260
00:20:44,404 --> 00:20:46,120
Chérie, Oliver est adulte.

261
00:20:46,286 --> 00:20:48,330
S'il estime que c'est inutile...

262
00:20:48,496 --> 00:20:51,132
Je comprends, mais je serai rassurée.

263
00:20:56,708 --> 00:20:57,709
Alors...

264
00:21:00,039 --> 00:21:01,471
Je vous appelle comment ?

265
00:21:03,551 --> 00:21:04,657
Diggle suffira.

266
00:21:05,805 --> 00:21:07,184
Dig, si vous voulez.

267
00:21:07,309 --> 00:21:08,968
- Ex-militaire ?
- Exact.

268
00:21:09,093 --> 00:21:11,770
Retraité de la 105e aéroportée,
basée à Kandahar.

269
00:21:11,936 --> 00:21:14,409
Je suis dans le privé
depuis quatre ans.

270
00:21:15,491 --> 00:21:18,569
Afin d'éviter toute confusion,
je ferai passer votre sécurité

271
00:21:18,735 --> 00:21:20,125
avant votre confort.

272
00:21:22,333 --> 00:21:23,433
Ça vous va ?

273
00:22:11,287 --> 00:22:14,790
<i>L'enlèvement était inattendu,
m'obligeant à bousculer mes plans.</i>

274
00:22:15,369 --> 00:22:17,402
<i>Mais j'ai dit la vérité à la police.</i>

275
00:22:17,527 --> 00:22:20,247
<i>L'homme à la capuche
était bien dans cet entrepôt</i>

276
00:22:20,904 --> 00:22:22,534
<i>et ce n'est que le début.</i>

277
00:23:51,679 --> 00:23:54,058
<i>Hunt est accusé de fraudes et de vols</i>

278
00:23:54,224 --> 00:23:56,184
<i>envers les plus défavorisés.</i>

279
00:23:56,309 --> 00:23:58,343
<i>Laurel Lance,
avocate défendant la ville...</i>

280
00:23:58,468 --> 00:23:59,813
<i>Adam Hunt.</i>

281
00:23:59,979 --> 00:24:02,449
<i>Ses crimes ne se limitent pas
à la fraude et au vol.</i>

282
00:24:02,574 --> 00:24:05,069
<i>Il en vient au chantage,
aux pots-de-vin et aux meurtres</i>

283
00:24:05,235 --> 00:24:07,048
<i>quand on lui barre la route.</i>

284
00:24:14,694 --> 00:24:16,499
<i>Il ne m'a pas encore rencontré.</i>

285
00:24:23,294 --> 00:24:25,831
Grell me doit sa place de juge.
Je peux la lui reprendre.

286
00:24:25,956 --> 00:24:28,897
- Il est temps de le lui rappeler.
- Oui, M. Hunt.

287
00:24:29,022 --> 00:24:30,789
Et cette avocate, Laurel Lance...

288
00:24:30,914 --> 00:24:34,364
Elle ne devait plus poser problème.
Vous deviez régler ça.

289
00:24:36,805 --> 00:24:38,277
Vous êtes encore là ?

290
00:24:44,393 --> 00:24:45,401
Montez.

291
00:24:52,031 --> 00:24:53,075
Raté.

292
00:25:08,479 --> 00:25:09,883
Que voulez-vous ?

293
00:25:12,336 --> 00:25:14,466
Vous allez transférer
40 millions de dollars

294
00:25:14,591 --> 00:25:18,322
sur le compte 1141 de Starling City
avant 22 h, demain soir.

295
00:25:18,447 --> 00:25:21,053
- Ou quoi ?
- Ou je le ferai, de force.

296
00:25:25,366 --> 00:25:27,151
Si je vous revois, vous êtes mort.

297
00:25:39,295 --> 00:25:40,664
Il avait une capuche.

298
00:25:41,227 --> 00:25:42,875
Une capuche verte.

299
00:25:43,490 --> 00:25:44,710
Et un arc.

300
00:25:46,391 --> 00:25:47,546
Vous me croyez pas ?

301
00:25:48,127 --> 00:25:49,882
Il a envoyé deux de mes hommes

302
00:25:50,048 --> 00:25:51,148
à l'hôpital.

303
00:25:52,008 --> 00:25:55,721
Merci pour votre témoignage.
On va lancer un avis de recherche.

304
00:25:56,524 --> 00:25:57,890
Sur Robin des bois.

305
00:25:58,332 --> 00:25:59,266
Mon pote.

306
00:26:00,166 --> 00:26:02,973
Je ne suis pas un simple épicier
qui vient de se faire voler.

307
00:26:03,586 --> 00:26:05,201
Je suis en tête de liste.

308
00:26:05,751 --> 00:26:07,399
Il a dit qu'il reviendrait à 22 h.

309
00:26:07,916 --> 00:26:08,942
Devancez-le.

310
00:26:10,360 --> 00:26:12,738
Arrangez-vous avec M. Drakon,
chargé de la sécurité.

311
00:26:20,190 --> 00:26:22,164
Bien.
Merci pour votre aide.

312
00:26:29,474 --> 00:26:31,261
Queen disait la vérité.

313
00:26:31,386 --> 00:26:33,036
Il y a un début à tout.

314
00:26:35,314 --> 00:26:37,560
Si cet homme à la capuche
cherche les ennuis,

315
00:26:38,175 --> 00:26:39,391
il va être servi.

316
00:26:50,316 --> 00:26:51,443
Montez.

317
00:26:52,640 --> 00:26:54,052
Ne loupez pas la fête.

318
00:27:25,864 --> 00:27:26,958
Écoutez tous.

319
00:27:28,287 --> 00:27:30,558
Voici l'homme de la soirée.

320
00:27:33,763 --> 00:27:36,446
Mesdemoiselles,
accueillez-le comme il se doit.

321
00:27:42,535 --> 00:27:44,121
Un grand merci à tous.

322
00:27:52,738 --> 00:27:53,880
Vive la tequila !

323
00:28:04,432 --> 00:28:06,121
C'est quoi, ce vacarme ?

324
00:28:06,246 --> 00:28:07,476
Ça vient d'en face.

325
00:28:07,938 --> 00:28:09,605
Ils fêtent le retour du naufragé.

326
00:28:18,821 --> 00:28:20,699
Il te torche aussi ?

327
00:28:21,134 --> 00:28:23,651
Selon mes calculs, t'as pas baisé

328
00:28:23,776 --> 00:28:26,288
depuis 1 839 jours.

329
00:28:26,454 --> 00:28:29,750
En tant que complice,
je te recommande Carmen Golden.

330
00:28:29,916 --> 00:28:30,902
Laquelle ?

331
00:28:31,027 --> 00:28:33,142
Celle qui ressemble
à la nana de <i>Twilight</i>.

332
00:28:33,267 --> 00:28:35,839
- <i>Twilight</i> ?
- Oublie, tu loupes rien.

333
00:28:46,015 --> 00:28:47,436
Je reviens.

334
00:28:52,318 --> 00:28:54,524
- Super soirée.
- Qui t'a laissée entrer ?

335
00:28:54,690 --> 00:28:57,222
Quelqu'un ayant dit
"Par ici, Mlle Queen."

336
00:28:57,347 --> 00:28:58,792
Tu devrais pas être ici.

337
00:28:59,722 --> 00:29:02,282
- J'ai plus 12 ans.
- Tu n'as que 17 ans.

338
00:29:02,993 --> 00:29:04,443
Ollie, je t'aime.

339
00:29:04,977 --> 00:29:07,089
Mais tu peux pas revenir
et me reprocher

340
00:29:07,214 --> 00:29:08,955
d'être comme tu l'as été.

341
00:29:09,121 --> 00:29:11,501
Ça a dû être dur pour toi
en mon absence...

342
00:29:11,626 --> 00:29:12,751
Ton absence ?

343
00:29:13,668 --> 00:29:14,787
Tu es mort.

344
00:29:15,605 --> 00:29:17,339
Mon frère et mon père sont morts.

345
00:29:18,474 --> 00:29:20,057
- On t'a enterré.
- Je sais.

346
00:29:20,182 --> 00:29:21,176
Pas du tout.

347
00:29:21,342 --> 00:29:22,681
Maman avait Walter.

348
00:29:23,214 --> 00:29:24,363
J'étais seule.

349
00:29:24,935 --> 00:29:28,661
Vous agissez tous
comme s'il ne s'était rien passé.

350
00:29:29,520 --> 00:29:30,521
Je peux pas.

351
00:29:31,273 --> 00:29:32,771
Je suis marquée à vie.

352
00:29:32,937 --> 00:29:34,147
Je suis désolée

353
00:29:34,313 --> 00:29:35,691
de te décevoir.

354
00:29:36,163 --> 00:29:38,318
Mais pour le moment,

355
00:29:38,484 --> 00:29:41,152
je gère la situation
du mieux que je peux.

356
00:29:43,157 --> 00:29:44,291
Je vais danser.

357
00:29:46,742 --> 00:29:49,020
- Tu as la came ?
- Oui, juste là.

358
00:29:51,254 --> 00:29:52,666
J'ai dû la faire tomber.

359
00:30:03,368 --> 00:30:04,160
T'es là.

360
00:30:06,877 --> 00:30:09,744
Il m'a convaincue
qu'on a partagé trop de choses

361
00:30:10,389 --> 00:30:12,519
pour laisser la situation
telle quelle.

362
00:30:12,685 --> 00:30:14,896
Tu connais un endroit plus calme ?

363
00:30:20,026 --> 00:30:23,326
Désolée d'avoir dit
que c'est toi qui aurais dû mourir.

364
00:30:25,162 --> 00:30:26,562
C'était déplacé.

365
00:30:27,434 --> 00:30:29,542
Je prendrais sa place
si je le pouvais.

366
00:30:33,236 --> 00:30:34,332
À propos de Sarah.

367
00:30:37,621 --> 00:30:40,464
J'avais peur de le demander,
mais je dois savoir.

368
00:30:46,535 --> 00:30:47,926
Quand elle est morte,

369
00:30:50,214 --> 00:30:51,683
a-t-elle souffert ?

370
00:30:56,720 --> 00:30:58,440
Je pense à elle tous les jours.

371
00:30:59,353 --> 00:31:00,354
Moi aussi.

372
00:31:02,382 --> 00:31:04,674
On a toujours
un point en commun alors.

373
00:31:08,297 --> 00:31:10,357
J'ai du mal à croire
ce que je vais dire...

374
00:31:12,531 --> 00:31:14,410
Si tu as besoin de parler

375
00:31:14,535 --> 00:31:16,833
de ce qui t'est arrivé, je suis là.

376
00:31:26,342 --> 00:31:28,887
- Un problème ?
- Quelqu'un avait une chose à faire.

377
00:31:30,713 --> 00:31:31,848
Il l'a pas faite.

378
00:31:44,581 --> 00:31:46,279
Tu as toujours vu mon bon côté.

379
00:31:47,374 --> 00:31:48,933
Comme en ce moment.

380
00:31:49,907 --> 00:31:51,131
Tu regardes en moi,

381
00:31:51,844 --> 00:31:54,100
et tu te demandes
si cette île m'a changé.

382
00:31:54,225 --> 00:31:57,165
Si elle m'a rendu meilleur.
C'est pas le cas.

383
00:31:58,624 --> 00:31:59,876
Reste loin de moi.

384
00:32:00,042 --> 00:32:01,043
Sinon...

385
00:32:02,511 --> 00:32:04,130
je te ferai encore du mal.

386
00:32:06,807 --> 00:32:08,430
Mais cette fois, ce sera pire.

387
00:32:10,352 --> 00:32:11,475
Je dois y aller.

388
00:32:12,405 --> 00:32:14,766
J'ai cinq années de débauche
à rattraper.

389
00:32:17,097 --> 00:32:18,270
Tu sais quoi ?

390
00:32:21,272 --> 00:32:23,101
Tu as tort.
Cette île t'a changé.

391
00:32:24,550 --> 00:32:26,216
Maintenant, tu es honnête.

392
00:32:39,803 --> 00:32:41,462
Je peux vous aider, monsieur ?

393
00:32:45,561 --> 00:32:46,961
Je prenais un peu l'air.

394
00:32:47,086 --> 00:32:49,718
Je vous croirais,
si vous disiez moins de conneries.

395
00:32:51,635 --> 00:32:52,889
La fête est par là.

396
00:32:58,509 --> 00:32:59,539
C'est fermé.

397
00:33:05,441 --> 00:33:07,611
Couvrez l'ascenseur.
Reculez et soyez prêts.

398
00:33:07,777 --> 00:33:09,404
Restez sur vos gardes.

399
00:33:18,412 --> 00:33:19,706
Il est 22 h passées.

400
00:33:19,872 --> 00:33:21,159
Il ne viendra pas.

401
00:33:32,600 --> 00:33:33,799
Rien à signaler.

402
00:34:17,889 --> 00:34:19,132
- Raté.
- Vraiment ?

403
00:34:27,339 --> 00:34:28,421
Il est là.

404
00:34:28,546 --> 00:34:31,361
À toutes les unités, en avant.

405
00:35:18,428 --> 00:35:19,451
À droite.

406
00:35:20,275 --> 00:35:21,077
Sur moi.

407
00:35:32,213 --> 00:35:34,152
Lâchez vos armes,
ou nous ouvrons le feu.

408
00:35:34,277 --> 00:35:36,136
Je répète, baissez vos armes.

409
00:35:49,274 --> 00:35:50,632
Dis-moi que t'as vu ça.

410
00:35:52,234 --> 00:35:53,693
Allez, on y va.

411
00:35:59,240 --> 00:36:01,483
Fouillez tout le bâtiment.
Trouvez-le.

412
00:36:02,076 --> 00:36:04,454
Police de Starling City.
La fête est finie.

413
00:36:06,205 --> 00:36:07,449
M. Merlyn.

414
00:36:07,615 --> 00:36:09,823
Imaginez mon étonnement
de vous voir ici.

415
00:36:09,948 --> 00:36:12,142
Vous avez fait entrer
quelqu'un de spécial ?

416
00:36:14,822 --> 00:36:17,420
- C'est une fête privée.
- Il y a eu un incident chez Adam Hunt.

417
00:36:17,545 --> 00:36:19,698
- Vous êtes au courant ?
- Qui est Adam Hunt ?

418
00:36:19,823 --> 00:36:22,722
Un vautour millionnaire.
Étonnant que vous ne soyez pas amis.

419
00:36:22,888 --> 00:36:25,350
J'étais à l'étranger
depuis un moment.

420
00:36:26,350 --> 00:36:28,707
Il vient d'être attaqué
par le gars à la capuche.

421
00:36:29,171 --> 00:36:30,939
Celui qui vous a sauvé l'autre jour.

422
00:36:31,105 --> 00:36:34,234
Vous l'avez pas trouvé ?
Je vais offrir une récompense.

423
00:36:34,400 --> 00:36:35,485
Votre attention.

424
00:36:35,651 --> 00:36:36,634
Deux millions

425
00:36:36,759 --> 00:36:39,686
à celui qui trouvera un taré
avec une capuche verte.

426
00:36:46,425 --> 00:36:48,999
- T'as essayé de la sauver ?
- On y va, partenaire.

427
00:36:49,603 --> 00:36:51,584
T'as essayé de sauver ma fille ?

428
00:36:51,750 --> 00:36:53,336
Sarah ne voudrait pas ça.

429
00:36:54,359 --> 00:36:55,360
On y va.

430
00:37:04,930 --> 00:37:07,142
C'est trop calme par ici.
C'est une fête !

431
00:37:13,807 --> 00:37:16,568
Quelle coïncidence,
tu veux faire ta fête ici,

432
00:37:16,734 --> 00:37:18,384
et Hunt se fait agresser à côté

433
00:37:18,509 --> 00:37:20,905
par le type
qui nous a sauvés à l'entrepôt.

434
00:37:21,788 --> 00:37:25,117
Si j'étais toi, Tommy,
je serais content d'être en vie.

435
00:37:26,201 --> 00:37:28,496
Qu'est-ce qui t'est arrivé
sur cette île ?

436
00:37:29,073 --> 00:37:30,277
Beaucoup de choses.

437
00:37:37,254 --> 00:37:39,069
Qu'est-ce que vous racontez ?

438
00:37:39,194 --> 00:37:42,769
40 millions de dollars
ne s'évaporent pas.

439
00:37:43,737 --> 00:37:44,936
Intraçable ?

440
00:37:45,061 --> 00:37:47,303
C'est 40 millions de dollars.

441
00:37:47,428 --> 00:37:48,528
Trouvez-les.

442
00:37:51,130 --> 00:37:52,417
Comment a-t-il fait ?

443
00:38:29,390 --> 00:38:31,100
Il n'y en a pas assez pour tous.

444
00:38:32,493 --> 00:38:33,804
Garde tes forces.

445
00:38:33,929 --> 00:38:35,021
Tu peux survivre,

446
00:38:35,987 --> 00:38:38,650
rentrer à la maison,
arranger la situation,

447
00:38:39,812 --> 00:38:41,113
corriger mes erreurs.

448
00:38:41,694 --> 00:38:43,379
Mais tu dois survivre à ça.

449
00:38:45,614 --> 00:38:47,164
Tu m'entends, fiston ?

450
00:38:51,307 --> 00:38:52,580
Repose-toi, papa.

451
00:39:18,725 --> 00:39:19,524
Survis.

452
00:39:31,118 --> 00:39:32,609
Si comme par magie,

453
00:39:32,734 --> 00:39:36,270
50 000 dollars
apparaissaient sur votre compte,

454
00:39:36,395 --> 00:39:39,071
il vaudrait mieux ne pas en parler.

455
00:39:39,711 --> 00:39:40,761
À personne.

456
00:39:41,291 --> 00:39:42,292
Jamais.

457
00:39:44,436 --> 00:39:45,978
Que Dieu vous bénisse aussi.

458
00:39:47,070 --> 00:39:50,878
Je viens d'avoir un appel reconnaissant
d'un de nos clients contre Adam Hunt.

459
00:39:51,460 --> 00:39:52,461
Moi aussi.

460
00:39:56,626 --> 00:39:59,476
On dirait que Starling City
a un ange gardien.

461
00:40:02,662 --> 00:40:04,777
Au fait, ton copain mignon est là.

462
00:40:10,923 --> 00:40:12,464
T'es partie vite, hier soir,

463
00:40:12,589 --> 00:40:15,154
même après m'être assuré
qu'il y avait du Pinot Noir.

464
00:40:15,279 --> 00:40:16,918
Je n'étais pas à l'aise.

465
00:40:17,464 --> 00:40:20,078
Je pensais qu'Oliver et toi
vous étiez rabibochés.

466
00:40:20,648 --> 00:40:22,090
Je vous ai vus ensemble.

467
00:40:22,215 --> 00:40:25,256
Il n'y a plus rien
entre Oliver et moi.

468
00:40:25,804 --> 00:40:28,841
Je pensais que la seule chose
entre Oliver et toi, c'était nous.

469
00:40:29,250 --> 00:40:33,056
Je ne nous définirais pas
comme "nous", Tommy.

470
00:40:33,222 --> 00:40:35,373
- Alors que dirais-tu ?
- Une erreur.

471
00:40:35,498 --> 00:40:38,440
Ça en fait quelques-unes...
Chez toi, chez moi,

472
00:40:38,565 --> 00:40:39,729
encore chez moi.

473
00:40:43,065 --> 00:40:45,735
On le sait tous les deux,
tu n'es pas l'homme d'une seule femme.

474
00:40:46,438 --> 00:40:47,654
Ça dépend de la fille.

475
00:40:49,360 --> 00:40:50,990
Je dois retourner travailler.

476
00:40:52,705 --> 00:40:54,619
Dinah Laurel Lance.

477
00:40:55,123 --> 00:40:57,329
Toujours à essayer
de sauver le monde.

478
00:40:58,000 --> 00:41:00,263
Si je n'essaie pas, qui le fera ?

479
00:41:16,086 --> 00:41:18,226
<i>Elle dit que l'île m'a changé.</i>

480
00:41:20,460 --> 00:41:22,426
<i>Elle ignore à quel point.</i>

481
00:41:24,804 --> 00:41:27,049
<i>Il reste beaucoup de noms
sur la liste.</i>

482
00:41:27,568 --> 00:41:30,822
<i>Ceux qui dirigent ma ville
par l'intimidation et la peur.</i>

483
00:41:33,107 --> 00:41:34,325
<i>Chacun souhaitera</i>

484
00:41:34,491 --> 00:41:36,733
<i>que je sois mort sur cette île.</i>

485
00:41:46,735 --> 00:41:50,274
La police n'a pu identifier l'homme
que j'ai engagé pour enlever Oliver,

486
00:41:50,399 --> 00:41:51,865
ils n'y arriveront jamais.

487
00:41:52,534 --> 00:41:54,414
On planifie un autre enlèvement ?

488
00:41:56,943 --> 00:42:00,226
Il y a d'autres moyens de savoir
ce que mon fils sait.

489
00:42:00,634 --> 00:42:03,541
For u-sub.net & sous-titres.eu

