1
00:01:00,927 --> 00:01:05,523
<i>L'île sur laquelle ils m'ont trouvé</i>
<i>s'appelle Lian Yu.</i>

2
00:01:05,765 --> 00:01:08,029
<i>Purgatoire, en mandarin.</i>

3
00:01:08,935 --> 00:01:12,029
<i>Je suis resté coincé ici</i>
<i>pendant cinq ans.</i>

4
00:01:12,272 --> 00:01:15,935
<i>Toutes les nuits</i>,
<i>j'ai rêvé qu'on me sauvait.</i>

5
00:01:16,209 --> 00:01:20,646
<i>Durant cinq ans, je n'ai eu</i>
<i>qu'une seule pensée, qu'un seul but.</i>

6
00:01:21,347 --> 00:01:23,247
<i>Survivre.</i>

7
00:01:24,551 --> 00:01:27,714
<i>Survivre pour pouvoir</i>
<i>rentrer chez moi, un jour.</i>

8
00:01:29,923 --> 00:01:32,391
<i>L'île fourmillait de dangers.</i>

9
00:01:32,625 --> 00:01:35,458
<i>Pour survivre</i>,
<i>j'ai dû dépasser mes limites.</i>

10
00:01:35,728 --> 00:01:37,958
<i>Me transformer en arme de combat.</i>

11
00:01:38,231 --> 00:01:40,995
<i>Je reviens. Je ne suis plus</i>
<i>celui qui a fait naufrage</i>,

12
00:01:41,267 --> 00:01:44,998
<i>je suis celui qui s'en prendra à</i>
<i>ceux qui ont empoisonné ma ville.</i>

13
00:01:47,140 --> 00:01:49,267
<i>Je suis Oliver Queen.</i>

14
00:01:55,415 --> 00:01:56,404
<i>Oliver Queen est vivant.</i>

15
00:01:56,649 --> 00:01:57,741
LE MILLIARDAIRE DISPARU
RETROUVÉ

16
00:01:57,984 --> 00:02:00,384
<i>Ce résidant de Starling City</i>
<i>a été retrouvé par des pêcheurs</i>

17
00:02:00,620 --> 00:02:02,451
<i>il y a cinq jours</i>,
<i>au nord de la Mer de Chine.</i>

18
00:02:02,689 --> 00:02:04,680
<i>Cinq ans après sa disparition</i>
<i>et sa mort présumée</i>

19
00:02:04,958 --> 00:02:08,155
<i>à la suite du naufrage qu'on appela</i>
Le naufrage de Queen.

20
00:02:08,428 --> 00:02:09,827
<i>Queen était un habitué des tabloïds</i>

21
00:02:10,096 --> 00:02:11,620
<i>et une figure de la nuit</i>
<i>de Starling.</i>

22
00:02:11,898 --> 00:02:14,458
<i>Peu de temps avant sa disparition</i>,
<i>il avait été acquitté pour agression</i>

23
00:02:14,701 --> 00:02:18,296
<i>après une bagarre</i>
<i>avec des paparazzi.</i>

24
00:02:18,538 --> 00:02:21,769
<i>Queen est le fils du milliardaire</i>
<i>de Starling City, Robert Queen</i>,

25
00:02:22,008 --> 00:02:25,944
<i>qui était lui aussi sur le bateau</i>
<i>et dont le décès a été confirmé.</i>

26
00:02:31,117 --> 00:02:34,177
Vingt pour cent de son corps
est recouvert de cicatrices.

27
00:02:34,454 --> 00:02:36,979
Il a des brûlures
dans le dos, sur les bras

28
00:02:37,223 --> 00:02:40,818
et les radios montrent 12 fractures
qui n'ont jamais vraiment guéri.

29
00:02:41,060 --> 00:02:43,722
A-t-il parlé
de ce qui lui était arrivé ?

30
00:02:43,997 --> 00:02:46,056
Non. Il n'a quasiment rien dit.

31
00:02:47,967 --> 00:02:50,333
Moira, vous devez vous préparer.

32
00:02:50,937 --> 00:02:55,670
L'Oliver que vous avez perdu n'est
peut-être pas celui qui est ici.

33
00:03:06,653 --> 00:03:08,450
Oliver ?

34
00:03:17,463 --> 00:03:18,760
Maman.

35
00:03:30,510 --> 00:03:32,603
Mon fils chéri.

36
00:03:53,633 --> 00:03:54,725
Je m'en occupe.

37
00:03:55,268 --> 00:03:58,101
Ta chambre est
telle que tu l'as laissée.

38
00:03:58,371 --> 00:04:01,636
- Je n'ai pas pu y toucher.
- Oliver.

39
00:04:02,875 --> 00:04:04,001
Quel joie de te voir.

40
00:04:06,579 --> 00:04:07,603
C'est moi, Walter.

41
00:04:07,880 --> 00:04:10,314
- Walter Steele.
- Souviens-toi de Walter,

42
00:04:10,583 --> 00:04:13,518
l'ami de ton père
dans la société.

43
00:04:18,825 --> 00:04:23,125
- Je suis content de te voir, Raisa.
- Bon retour chez vous, M. Oliver.

44
00:04:23,396 --> 00:04:25,796
M. Merlyn a appelé. Il veut
se joindre à vous pour le dîner.

45
00:04:26,065 --> 00:04:27,965
Formidable.

46
00:04:29,135 --> 00:04:33,231
Oliver ? Tu as entendu ça ?

47
00:04:35,942 --> 00:04:37,034
Salut, sœurette.

48
00:04:41,681 --> 00:04:45,082
Je le savais !
Je savais que tu étais vivant !

49
00:04:46,552 --> 00:04:48,315
Tu m'as tellement manqué.

50
00:04:48,588 --> 00:04:51,557
Tu ne m'as jamais quitté.

51
00:04:54,694 --> 00:04:57,254
Laurel, nous sommes avocats,
pas magiciens !

52
00:04:57,497 --> 00:04:58,555
On ne gagnera pas.

53
00:04:58,798 --> 00:05:00,925
Si on n'arrive pas à gagner
un recours collectif contre un homme

54
00:05:01,167 --> 00:05:04,136
qui a escroqué des centaines de gens
en leur volant leurs biens,

55
00:05:04,370 --> 00:05:06,668
alors nous n'avons rien
d'un bureau d'aide juridique.

56
00:05:06,939 --> 00:05:10,568
Si on fait faillite sur ce coup,
le résultat sera le même.

57
00:05:10,810 --> 00:05:13,506
Hunt a une armée d'avocats
prêts à nous enterrer.

58
00:05:13,780 --> 00:05:16,146
Toi et moi contre une armée ?
J'aime les challenges.

59
00:05:16,382 --> 00:05:18,373
Pourquoi tant de haine ?

60
00:05:24,457 --> 00:05:28,393
<i>La suite des infos : des détails</i>
<i>sur cette histoire incroyable</i>,

61
00:05:28,661 --> 00:05:32,791
<i>du fils d'un milliardaire</i>
<i>qui va bientôt devenir une légende.</i>

62
00:05:33,032 --> 00:05:36,331
<i>Jessica en sait davantage</i>
<i>sur l'histoire de ce naufrage.</i>

63
00:05:36,602 --> 00:05:39,901
Le naufrage de Queen
<i>remonte à plus de cinq ans déjà.</i>

64
00:05:40,173 --> 00:05:41,970
<i>M. Queen a bien confirmé</i>

65
00:05:42,208 --> 00:05:46,668
<i>qu'il était le seul survivant de</i>
<i>l'accident qui a tué sept personnes</i>

66
00:05:46,913 --> 00:05:52,408
<i>dont Sara Lance.</i>
<i>Sa sœur Laurel lui a survécu...</i>

67
00:05:59,325 --> 00:06:00,519
<i>Après cinq années</i>,

68
00:06:00,760 --> 00:06:05,390
<i>tout ce qui me semblait familier</i>
<i>est devenu méconnaissable.</i>

69
00:06:12,138 --> 00:06:15,733
<i>Le visage que je vois dans le miroir</i>
<i>est celui d'un étranger.</i>

70
00:06:36,562 --> 00:06:40,862
C'est une tempête de catégorie deux.
Le capitaine a suggéré qu'on rentre.

71
00:06:41,100 --> 00:06:42,567
Très bien.
Prévenez l'équipage.

72
00:06:42,902 --> 00:06:44,460
- Un problème ?
- Possible.

73
00:06:44,737 --> 00:06:46,705
Ollie ?

74
00:06:48,040 --> 00:06:50,474
Où ranges-tu le tire-bouchon
sur ce bateau ?

75
00:06:50,743 --> 00:06:53,234
J'arrive dans une minute, Sara.

76
00:06:55,748 --> 00:06:57,807
Tu sais, fiston...

77
00:06:59,318 --> 00:07:04,449
tout ça va mal se terminer.
Pour vous deux ou pour toi tout seul.

78
00:07:09,395 --> 00:07:12,558
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
Les yachts, ça craint.

79
00:07:15,101 --> 00:07:17,695
- Tommy Merlyn.
- Tu m'as manqué, mec.

80
00:07:17,937 --> 00:07:20,770
Qu'as-tu loupé d'autre ?
Vainqueurs du Super Bowl :

81
00:07:21,007 --> 00:07:25,000
Giants, Steelers, Saints, Packers,
Giants à nouveau.

82
00:07:25,278 --> 00:07:29,146
Un président noir, ça c'est nouveau.
Et dans <i>Lost</i>, ils étaient tous morts.

83
00:07:29,415 --> 00:07:32,578
- Je crois.
- C'était comment, là-bas ?

84
00:07:36,456 --> 00:07:37,514
Froid.

85
00:07:38,124 --> 00:07:39,819
Demain, toi et moi, on va en ville.

86
00:07:40,092 --> 00:07:42,356
- Tu as pas mal à rattraper.
- Excellente idée.

87
00:07:42,628 --> 00:07:44,755
Bien. Je pensais passer au bureau.

88
00:07:45,932 --> 00:07:48,127
Tu as tout le temps pour ça.

89
00:07:48,367 --> 00:07:50,335
Queen Consolidated
ne va pas disparaître.

90
00:07:52,104 --> 00:07:53,332
Je suis navrée, M. Oliver.

91
00:07:56,042 --> 00:07:59,478
- Tu parles russe ?
- J'ignorais que tu l'avais étudié.

92
00:07:59,745 --> 00:08:02,839
J'ignorais que vous vouliez coucher
avec ma mère, Walter.

93
00:08:11,123 --> 00:08:14,354
- Je n'ai rien dit.
- Elle n'a pas eu besoin de le faire.

94
00:08:18,531 --> 00:08:23,696
Oliver, Walter et moi sommes mariés.
Et je ne veux pas que tu croies

95
00:08:23,970 --> 00:08:26,905
que lui ou moi avons manqué
de respect envers ton père.

96
00:08:27,173 --> 00:08:29,971
Nous pensions
que Robert, comme toi, était...

97
00:08:30,209 --> 00:08:31,870
- mort.
- C'est bon.

98
00:08:39,886 --> 00:08:41,649
Puis-je me retirer ?

99
00:08:47,026 --> 00:08:49,085
N'oublie pas pour demain.

100
00:08:58,504 --> 00:09:00,995
<i>Un, deux, trois...</i>

101
00:09:01,807 --> 00:09:05,743
- Ça se rapproche.
- Ce n'est pas très scientifique.

102
00:09:06,012 --> 00:09:08,742
Que connais-tu des sciences,
M. Je-lâche-ma-fac-de-rêve ?

103
00:09:09,015 --> 00:09:12,178
Je m'y connais pas mal.
Je m'y connais en fermentation.

104
00:09:12,418 --> 00:09:15,114
Je m'y connais... en biologie.

105
00:09:17,857 --> 00:09:19,586
Laurel va me tuer.

106
00:09:19,859 --> 00:09:22,726
- Elle va me tuer.
- Ta sœur n'en saura rien.

107
00:09:24,564 --> 00:09:26,555
Viens par ici.

108
00:09:27,466 --> 00:09:32,904
- Celui-là était vraiment tout près.
- Sara, tout ira bien.

109
00:10:00,766 --> 00:10:04,759
- Non, papa ! Elle est là !
- Elle n'est pas là !

110
00:10:09,141 --> 00:10:12,633
- C'est trop tard.
- Oliver, réveille-toi. Oliver !

111
00:10:21,387 --> 00:10:24,117
- Je suis désolé. Vraiment.
- Ce n'est rien, Oliver.

112
00:10:26,125 --> 00:10:30,425
Ton va bien, mon chéri.
Tu es à la maison.

113
00:10:31,197 --> 00:10:32,323
Tu es à la maison.

114
00:11:03,596 --> 00:11:08,431
- Où les as-tu trouvés ?
- L'oxycodone ? Merci, papa !

115
00:11:11,270 --> 00:11:14,501
- Ollie !
- Ce surnom est dépassé, Speedy.

116
00:11:15,441 --> 00:11:16,465
Celui-là, c'est pire.

117
00:11:16,709 --> 00:11:19,974
Tu me courais toujours derrière,
petite. Ça t'allait bien.

118
00:11:20,713 --> 00:11:24,809
- C'est peut-être toujours le cas ?
- On se voit en cours, Speedy.

119
00:11:25,951 --> 00:11:28,283
- Excuse-la.
- J'ai quelque chose pour toi.

120
00:11:28,521 --> 00:11:31,354
Tu es revenu d'une île déserte
avec un souvenir ?

121
00:11:31,624 --> 00:11:35,151
C'est un <i>Hozen</i>. Ça symbolise
la reconnexion chez les bouddhistes.

122
00:11:35,428 --> 00:11:40,331
Je l'ai gardé en espérant qu'un jour,
je pourrais me reconnecter. Avec toi.

123
00:11:42,668 --> 00:11:45,569
Un caillou ! Comme c'est adorable.

124
00:11:45,838 --> 00:11:47,703
Je veux un T-shirt
où il est écrit :

125
00:11:47,973 --> 00:11:51,739
"Mon ami est un naufragé et
il m'a ramené ce T-shirt pourri."

126
00:11:54,380 --> 00:11:56,439
Ne le laisse pas
te créer des problèmes.

127
00:11:56,682 --> 00:11:59,549
Tu viens juste de rentrer.
Vas-y doucement.

128
00:12:01,554 --> 00:12:03,681
La ville attend.

129
00:12:06,559 --> 00:12:08,686
Tu as vu
que ta sœur est devenue sexy ?

130
00:12:08,961 --> 00:12:11,327
Parce que moi, pas du tout.

131
00:12:13,099 --> 00:12:15,465
- Ton enterrement était naze.
- Tu t'es amusé ?

132
00:12:15,701 --> 00:12:19,603
Et comment ! Elles étaient tristes
et voulaient qu'on les console...

133
00:12:19,872 --> 00:12:21,464
- Non...
- Et je compte bien

134
00:12:21,707 --> 00:12:24,608
me trouver d'autres cibles
lorsqu'on fêtera ton retour.

135
00:12:24,877 --> 00:12:27,573
- Pardon ?
- Tu étais censé être mort !

136
00:12:27,847 --> 00:12:30,281
Ça mérite bien une fête.
Dis-moi juste où et quand,

137
00:12:30,549 --> 00:12:32,574
je m'occupe du reste.

138
00:12:36,889 --> 00:12:40,586
La ville se détériore. Ton père
a vendu son usine juste à temps.

139
00:12:40,860 --> 00:12:43,488
Pourquoi vouloir venir
dans ce quartier ?

140
00:12:44,997 --> 00:12:47,056
- Pour rien.
- Qu'est-ce qui t'a manqué ?

141
00:12:47,299 --> 00:12:49,426
Les steaks du Palm ?
Les verres à La Station ?

142
00:12:49,702 --> 00:12:52,296
- Les coups d'un soir ?
- Laurel.

143
00:12:53,372 --> 00:12:55,932
Tout le monde est heureux
que tu sois en vie.

144
00:12:56,208 --> 00:12:59,075
Tu veux voir la seule personne
qui ne l'est pas ?

145
00:12:59,879 --> 00:13:02,211
Laurel, j'ai reçu ça
des avocats de Hunt.

146
00:13:02,448 --> 00:13:05,440
Un changement de juridiction.
On passe devant le juge Grell.

147
00:13:05,718 --> 00:13:07,583
Hunt a financé
la campagne de Grell.

148
00:13:07,820 --> 00:13:10,516
- Il l'a dans sa poche.
- C'est amusant d'être ton amie,

149
00:13:10,756 --> 00:13:12,417
pour répéter :
"Je te l'avais dit."

150
00:13:12,658 --> 00:13:14,387
Hunt n'est pas
plus futé que nous.

151
00:13:14,627 --> 00:13:16,595
Il est juste plus riche
et moins réglo.

152
00:13:16,829 --> 00:13:19,423
- Inutile de violer la loi...
- Pour se faire justice.

153
00:13:19,665 --> 00:13:21,656
Le dicton favori de ton père.

154
00:13:23,903 --> 00:13:25,803
Bonjour, Laurel.

155
00:13:29,942 --> 00:13:32,137
Tu as fait une école de droit.

156
00:13:32,912 --> 00:13:34,311
Tu avais dit
que tu le ferais.

157
00:13:34,580 --> 00:13:37,572
Oui. Tout le monde est fier.

158
00:13:38,818 --> 00:13:40,115
Adam Hunt est coriace.

159
00:13:40,352 --> 00:13:42,843
Tu es sûre de vouloir
t'attaquer à lui ?

160
00:13:43,455 --> 00:13:46,424
Après cinq ans, tu as envie
de me parler d'Adam Hunt ?

161
00:13:46,659 --> 00:13:50,095
Non, pas vraiment.

162
00:13:50,629 --> 00:13:54,156
- Pourquoi es-tu ici, Ollie ?
- Je suis venu m'excuser.

163
00:13:55,000 --> 00:13:57,059
C'était ma faute.

164
00:13:57,670 --> 00:13:59,968
Je voulais te demander
de ne pas lui en vouloir.

165
00:14:00,206 --> 00:14:03,801
Pour quoi ?
D'avoir succombé à ton charme ?

166
00:14:04,076 --> 00:14:07,273
Comment la blâmer de vouloir faire
les mêmes choses que moi ?

167
00:14:07,513 --> 00:14:10,141
- Je n'ai jamais voulu...
- C'était ma sœur.

168
00:14:11,317 --> 00:14:14,184
Je ne pouvais pas lui en vouloir,
parce qu'elle est morte.

169
00:14:14,453 --> 00:14:16,318
La colère m'a empêchée
de la pleurer.

170
00:14:16,589 --> 00:14:20,389
Voilà ce qui arrive quand ta sœur
meurt en couchant avec ton petit ami.

171
00:14:22,828 --> 00:14:25,228
On a enterré un cercueil vide,

172
00:14:27,399 --> 00:14:29,731
car son corps
était au fond de l'océan,

173
00:14:30,002 --> 00:14:31,026
là où
tu l'y as laissé.

174
00:14:33,339 --> 00:14:34,966
Ça aurait dû être toi.

175
00:14:37,343 --> 00:14:40,176
Je sais qu'il est trop tard,
mais je suis désolé.

176
00:14:41,747 --> 00:14:43,874
Moi aussi, je suis désolée.

177
00:14:44,984 --> 00:14:48,420
Je te voyais pourrir en enfer
bien plus que cinq années.

178
00:14:52,157 --> 00:14:54,819
Comment croyais-tu
que ça allait se passer, Tommy ?

179
00:14:55,661 --> 00:14:57,492
À peu près comme ça.

180
00:14:58,197 --> 00:15:01,496
Bon, ça c'est fait. Tant mieux.
À présent, rattrapons le temps perdu.

181
00:15:01,734 --> 00:15:04,396
Si tu veux des belles plantes,
trouvons des mannequins

182
00:15:04,670 --> 00:15:07,161
et mangeons des sushis à même
leur corps. Ça te dit ?

183
00:15:07,406 --> 00:15:08,703
Qu'est-ce que...

184
00:15:23,889 --> 00:15:25,686
Tiens, fiston. Bois.

185
00:15:29,561 --> 00:15:31,961
Qu'est-ce que tu fais ?
C'est tout ce qu'on a !

186
00:15:32,231 --> 00:15:34,859
Si quelqu'un doit s'en sortir,
ce sera lui.

187
00:15:37,703 --> 00:15:40,194
Je suis désolé.
Je pensais avoir plus de temps.

188
00:15:40,439 --> 00:15:42,031
Je ne suis pas
celui que tu crois.

189
00:15:44,076 --> 00:15:47,170
Je n'ai pas construit notre ville.
J'ai échoué.

190
00:15:47,413 --> 00:15:50,814
- Et je n'étais pas le seul.
- M. Queen ?

191
00:15:51,083 --> 00:15:53,881
M. Queen ?

192
00:15:54,119 --> 00:15:56,053
Ton père a-t-il survécu
au naufrage ?

193
00:15:58,257 --> 00:16:02,318
Je pose les questions,
tu me donnes les réponses.

194
00:16:14,073 --> 00:16:17,975
A-t-il atteint l'île ?
A-t-il dit quelque chose ?

195
00:16:31,991 --> 00:16:33,083
Oui.

196
00:16:35,828 --> 00:16:38,319
Qu'a-t-il dit, M. Queen ?

197
00:16:49,975 --> 00:16:53,001
Il m'a dit que j'allais te tuer.

198
00:16:58,250 --> 00:16:59,547
Tu délires.

199
00:17:00,386 --> 00:17:02,115
Tu es menotté
à cette chaise.

200
00:17:05,057 --> 00:17:06,456
Plus maintenant.

201
00:18:02,214 --> 00:18:04,580
- Il a tué ce type.
- Tu n'as pas à faire ça.

202
00:18:04,850 --> 00:18:06,909
Si.

203
00:18:07,453 --> 00:18:09,819
Personne
ne doit connaître mon secret.

204
00:18:17,362 --> 00:18:20,126
Ce sont vos déclarations ?
Un homme avec une capuche verte

205
00:18:20,399 --> 00:18:23,766
a débarqué et a maîtrisé seul
trois hommes armés ?

206
00:18:24,103 --> 00:18:25,968
Qui est-il ?
Pourquoi ferait-il ça ?

207
00:18:26,238 --> 00:18:29,435
Aucune idée.
Trouvez-le et demandez-lui.

208
00:18:30,976 --> 00:18:32,443
C'est ça.

209
00:18:32,711 --> 00:18:34,406
Et vous ?

210
00:18:35,280 --> 00:18:37,339
Vous avez vu le type à la capuche ?

211
00:18:37,583 --> 00:18:40,780
Je n'ai vu que des mouvements.

212
00:18:41,053 --> 00:18:43,851
Tout était flou.
J'étais dans les vapes.

213
00:18:44,089 --> 00:18:45,647
Ben voyons...

214
00:18:46,291 --> 00:18:51,092
Amusant, non ? De retour
depuis une journée et déjà attaqué...

215
00:18:51,763 --> 00:18:53,560
N'êtes-vous pas aimé ?

216
00:18:53,799 --> 00:18:55,926
Avez-vous pu
identifier ces hommes ?

217
00:18:56,168 --> 00:18:58,398
Identités maquillées,
armes intraçables.

218
00:18:58,637 --> 00:19:00,605
- C'étaient des pros.
- Oui.

219
00:19:00,873 --> 00:19:03,637
Ils ont cru que vous paieriez cher
pour revoir votre fils.

220
00:19:03,909 --> 00:19:06,503
Une rançon des Queen...

221
00:19:07,679 --> 00:19:11,513
Après tout, une mère ferait tout
pour garder son enfant en vie.

222
00:19:12,151 --> 00:19:16,144
Je trouve votre ton déplacé,
inspecteur.

223
00:19:16,421 --> 00:19:19,288
Si Oliver se rappelle quelque chose,
il vous recontactera.

224
00:19:20,526 --> 00:19:23,393
Merci d'être venus, messieurs.

225
00:19:30,302 --> 00:19:32,702
Votre chance est inépuisable,
semble-t-il.

226
00:19:46,318 --> 00:19:48,218
Hunt visé
par une enquête du procureur

227
00:19:49,288 --> 00:19:50,346
Adam Hunt innocenté

228
00:19:59,865 --> 00:20:02,857
Vous êtes différent.
Pas votre genre de lire un livre.

229
00:20:06,238 --> 00:20:07,535
Tu m'as manqué, Raisa.

230
00:20:07,806 --> 00:20:09,637
- Pas de cuisine sur l'île.
- Non.

231
00:20:10,676 --> 00:20:12,041
Pas d'amis non plus.

232
00:20:17,382 --> 00:20:18,815
Merci.

233
00:20:21,086 --> 00:20:23,953
- J'ai vraiment l'air différent ?
- Non.

234
00:20:24,389 --> 00:20:27,517
- Toujours un bon garçon.
- On sait que ce n'était pas le cas.

235
00:20:27,759 --> 00:20:28,817
Vous avez bon cœur.

236
00:20:29,061 --> 00:20:33,020
Je l'espère. Je veux être celui
que vous avez toujours vu en moi.

237
00:20:37,202 --> 00:20:38,829
Oliver...

238
00:20:39,071 --> 00:20:42,268
Je veux te présenter quelqu'un.
John Diggle.

239
00:20:42,541 --> 00:20:45,476
- Il te suivra partout, désormais.
- Pas besoin d'une nounou.

240
00:20:45,711 --> 00:20:49,909
Chérie, Oliver est adulte. S'il pense
ne pas avoir besoin d'être protégé...

241
00:20:50,182 --> 00:20:53,242
Je comprends, mais moi,
j'en ai besoin.

242
00:20:58,090 --> 00:20:59,853
Alors...

243
00:21:01,493 --> 00:21:03,484
Comment dois-je vous appeler ?

244
00:21:04,896 --> 00:21:06,796
Diggle, c'est bien.

245
00:21:07,432 --> 00:21:09,559
- Dig, si vous voulez.
- Ancien militaire ?

246
00:21:09,801 --> 00:21:13,362
Oui, monsieur. 105e aéroportée
à Kandahar, à la retraite.

247
00:21:13,605 --> 00:21:16,438
Je suis dans le privé
depuis un peu plus de quatre ans.

248
00:21:16,708 --> 00:21:18,505
Je ne veux pas
de confusion.

249
00:21:18,744 --> 00:21:22,111
Ma capacité à vous protéger
améliorera votre confort de vie.

250
00:21:23,715 --> 00:21:25,876
Nous sommes d'accord ?

251
00:21:27,586 --> 00:21:28,814
Monsieur ?

252
00:21:31,056 --> 00:21:32,717
Monsieur ?

253
00:21:59,084 --> 00:22:01,348
Défense d'entrer

254
00:22:12,931 --> 00:22:16,423
<i>L'enlèvement était inattendu.</i>
<i>Il m'a obligé à accélérer mes plans.</i>

255
00:22:16,668 --> 00:22:18,101
<i>Mais j'ai dit vrai</i>
<i>à la police.</i>

256
00:22:18,337 --> 00:22:19,361
RAPPORT ANNUEL

257
00:22:19,638 --> 00:22:22,072
<i>L'homme à la capuche verte</i>
<i>était dans cet entrepôt</i>,

258
00:22:22,307 --> 00:22:24,138
<i>et ce n'était qu'un début.</i>

259
00:23:53,298 --> 00:23:55,664
<i>La plainte soutient</i>
<i>que Hunt aurait volé</i>

260
00:23:55,901 --> 00:23:57,766
<i>de nombreuses personnes</i>
<i>défavorisées.</i>

261
00:23:58,036 --> 00:23:59,765
<i>Laurel Lance</i>,
<i>avocate du bureau...</i>

262
00:24:00,038 --> 00:24:01,403
<i>Adam Hunt.</i>

263
00:24:01,673 --> 00:24:03,732
<i>Ses crimes vont bien au-delà</i>
<i>de tout ça.</i>

264
00:24:03,975 --> 00:24:09,208
<i>Il a réussi à menacer, soudoyer</i>
<i>ou tuer tous ceux qui le gênaient.</i>

265
00:24:16,087 --> 00:24:18,612
<i>Il ne m'a pas encore rencontré.</i>

266
00:24:24,930 --> 00:24:27,330
J'ai fait élire Grell.
Mais ça peut changer.

267
00:24:27,599 --> 00:24:30,227
- Rappelle-le-lui, mets-le en garde.
- Bien, M. Hunt.

268
00:24:30,469 --> 00:24:32,266
Et cette avocate, Laurel Lance ?

269
00:24:32,504 --> 00:24:36,838
Vous disiez qu'elle ne serait plus
un problème. Vous deviez régler ça.

270
00:24:38,210 --> 00:24:40,269
Vous êtes encore là ?

271
00:24:46,017 --> 00:24:47,075
Montez !

272
00:24:51,957 --> 00:24:54,755
Hé ! Raté.

273
00:25:07,038 --> 00:25:08,130
Quoi ? Quoi ?

274
00:25:08,607 --> 00:25:09,631
Écoutez...

275
00:25:09,875 --> 00:25:11,604
Dites-moi ce que vous voulez.

276
00:25:13,945 --> 00:25:17,506
Transférez 40 millions de dollars
sur le compte de la Sterling Bank

277
00:25:17,782 --> 00:25:20,182
- n° 1141 avant 22 h demain.
- Sinon quoi ?

278
00:25:20,452 --> 00:25:22,647
Je les prendrai moi-même.
Vous n'aimerez pas.

279
00:25:26,458 --> 00:25:28,949
Si je vous revois, vous êtes mort !

280
00:25:40,705 --> 00:25:46,302
Il portait une capuche. Verte.
Et il avait un arc et des flèches.

281
00:25:47,846 --> 00:25:49,143
Vous ne me croyez pas ?

282
00:25:49,381 --> 00:25:53,408
Ce taré a envoyé
deux de mes hommes à l'hôpital.

283
00:25:53,685 --> 00:25:58,884
Merci pour votre déposition. On lance
les recherches sur Robin des Bois.

284
00:25:59,724 --> 00:26:04,787
Dites, je ne suis pas un épicier
qu'on a braqué pour sa caisse.

285
00:26:05,030 --> 00:26:06,930
Je suis sur le devant de la scène.

286
00:26:07,198 --> 00:26:10,531
Il sera de retour à 22 h.
Assurez-vous d'être les premiers.

287
00:26:12,003 --> 00:26:15,530
Voyez tout ça avec M. Drakon,
mon nouveau chef de la sécurité.

288
00:26:21,546 --> 00:26:23,741
Très bien. Merci d'être venus.

289
00:26:30,689 --> 00:26:32,554
On dirait que Queen disait la vérité.

290
00:26:32,824 --> 00:26:35,224
Oui, il y a un début à tout.

291
00:26:36,861 --> 00:26:41,389
Si ce type à capuche cherche
les problèmes, il va les trouver.

292
00:26:51,276 --> 00:26:53,039
Attachez votre ceinture, monsieur.

293
00:26:53,878 --> 00:26:55,641
Vous n'allez pas rater votre fête.

294
00:27:26,945 --> 00:27:29,311
Par ici, tout le monde !

295
00:27:29,581 --> 00:27:32,482
L'homme du moment !

296
00:27:34,986 --> 00:27:38,012
Et mesdames, réservez à cet homme
un accueil digne de ce nom !

297
00:27:44,162 --> 00:27:45,686
Merci beaucoup à vous tous !

298
00:27:46,498 --> 00:27:47,590
Ollie, Ollie, Ollie.

299
00:27:54,139 --> 00:27:55,470
La tequila m'a manqué !

300
00:28:06,051 --> 00:28:07,780
Que se passe-t-il là-bas ?

301
00:28:08,019 --> 00:28:11,182
En face. Ils fêtent le retour
de ce type qui était sur une île...

302
00:28:11,456 --> 00:28:13,617
Oliver Queen.

303
00:28:19,698 --> 00:28:22,292
- Salut.
- Il te torche aussi ?

304
00:28:22,534 --> 00:28:27,870
D'après mon estimation, tu n'as pas
eu de relation depuis 1839 jours.

305
00:28:28,139 --> 00:28:31,336
En tant que meilleur ami,
je te recommande Carmen Golden.

306
00:28:31,576 --> 00:28:34,067
- Laquelle ?
- Le sosie de la fille de <i>Twilight</i>.

307
00:28:34,345 --> 00:28:37,439
- C'est quoi, <i>Twilight</i> ?
- Mieux vaut que tu ne saches pas.

308
00:28:47,659 --> 00:28:49,354
Je reviens de suite.

309
00:28:52,464 --> 00:28:55,524
- Ollie, hé ! Cette fête est super.
- Qui t'a laissée entrer ?

310
00:28:55,767 --> 00:28:58,827
Quelqu'un qui m'a dit :
"Par ici, Melle Queen."

311
00:28:59,070 --> 00:29:02,562
- Tu ne devrais pas être ici.
- Je n'ai plus 12 ans.

312
00:29:02,841 --> 00:29:03,865
Non, tu en as 17.

313
00:29:04,109 --> 00:29:08,341
Ollie, je t'aime, mais tu ne peux pas
revenir comme ça et me juger.

314
00:29:08,580 --> 00:29:10,548
Surtout quand j'agis comme toi.

315
00:29:10,782 --> 00:29:13,012
Ça n'a pas dû être simple
durant mon absence.

316
00:29:13,251 --> 00:29:18,917
Ton "absence" ? Non, tu es mort.
Mon frère et mon père sont morts.

317
00:29:19,891 --> 00:29:21,483
- J'étais aux obsèques.
- Je sais.

318
00:29:21,726 --> 00:29:22,750
Non, tu ne sais pas.

319
00:29:23,027 --> 00:29:26,087
Maman avait Walter.
Moi, je n'avais personne.

320
00:29:26,364 --> 00:29:30,357
Vous faites tous comme s'il fallait
oublier ces cinq dernières années.

321
00:29:30,602 --> 00:29:34,368
Moi, je ne peux pas.
Elles seront toujours ancrées en moi.

322
00:29:34,606 --> 00:29:37,268
Alors pardon si je suis devenue
une énorme déception,

323
00:29:37,542 --> 00:29:43,310
mais ça, moi, c'est ce que j'ai pu
faire de mieux avec ce que j'avais.

324
00:29:44,449 --> 00:29:46,417
Allons-y.

325
00:29:48,386 --> 00:29:51,412
- Tu as le truc ?
- Oui, là-dedans.

326
00:29:51,656 --> 00:29:54,250
Non, j'ai dû le laisser tomber.

327
00:30:04,803 --> 00:30:08,034
- Tu es ici ?
- Tommy.

328
00:30:08,273 --> 00:30:11,299
Il m'a fait comprendre que
trop d'années s'étaient écoulées

329
00:30:11,576 --> 00:30:14,101
pour reprendre les choses
là où on les a laissées.

330
00:30:14,345 --> 00:30:16,472
On pourrait aller
au calme ?

331
00:30:16,748 --> 00:30:18,477
Oui.

332
00:30:21,653 --> 00:30:25,555
Navrée de t'avoir dit que c'était toi
qui aurais dû mourir à sa place.

333
00:30:26,457 --> 00:30:28,482
C'était mal.

334
00:30:28,760 --> 00:30:31,695
Si je pouvais échanger ma place
avec la sienne, je le ferais.

335
00:30:34,766 --> 00:30:35,926
À propos de Sara...

336
00:30:38,837 --> 00:30:42,068
Il y a une chose que j'ai peur
de te demander, mais je dois savoir.

337
00:30:43,341 --> 00:30:45,002
Je t'écoute.

338
00:30:47,846 --> 00:30:49,973
Lorsqu'elle est morte...

339
00:30:51,649 --> 00:30:53,276
A-t-elle souffert ?

340
00:30:58,089 --> 00:31:00,023
Je pense à elle tous les jours.

341
00:31:00,692 --> 00:31:02,387
Moi aussi.

342
00:31:03,695 --> 00:31:06,789
On a toujours
une chose en commun, alors.

343
00:31:09,200 --> 00:31:15,662
Je n'en reviens pas de te dire ça,
mais si tu as besoin de parler

344
00:31:15,907 --> 00:31:18,398
de ce qui t'est arrivé,
je suis là.

345
00:31:27,986 --> 00:31:30,477
- Un problème ?
- Quelque chose devait être fait

346
00:31:32,223 --> 00:31:33,417
et ça n'a pas été fait.

347
00:31:37,629 --> 00:31:39,324
Laurel...

348
00:31:46,004 --> 00:31:47,869
Tu as toujours vu
ce que j'avais de bon.

349
00:31:48,673 --> 00:31:51,335
C'est ce que tu fais, là.

350
00:31:51,576 --> 00:31:55,273
Tu me regardes en te demandant
si cette île m'a changé,

351
00:31:55,546 --> 00:31:58,743
si elle a fait de moi un type bien.
La réponse est non.

352
00:32:00,018 --> 00:32:01,451
Reste loin de moi.

353
00:32:01,719 --> 00:32:05,712
Sinon,
je vais encore te faire souffrir.

354
00:32:08,092 --> 00:32:10,526
Mais cette fois, ce sera pire.

355
00:32:11,696 --> 00:32:13,459
Je dois filer.

356
00:32:13,731 --> 00:32:16,359
J'ai cinq ans de
débauche à rattraper.

357
00:32:18,436 --> 00:32:19,869
Tu sais quoi, Oliver ?

358
00:32:22,273 --> 00:32:25,106
Tu as tort.
Cette île t'a changé.

359
00:32:25,910 --> 00:32:28,276
Au moins, maintenant,
tu es honnête.

360
00:32:41,225 --> 00:32:43,455
Je peux vous aider, monsieur ?

361
00:32:46,998 --> 00:32:49,626
- J'aimerais être un peu seul.
- Je vous croirais

362
00:32:49,901 --> 00:32:51,334
si vous étiez plus honnête.

363
00:32:53,271 --> 00:32:55,000
La fête est par ici.

364
00:32:59,844 --> 00:33:01,607
C'est fermé.

365
00:33:07,085 --> 00:33:09,747
Vous deux, surveillez l'ascenseur.
Restez en retrait.

366
00:33:09,988 --> 00:33:12,149
Restez cachés et soyez vigilants.

367
00:33:20,031 --> 00:33:23,364
Il est 22 h passées.
Il ne viendra jamais jusqu'ici.

368
00:33:33,978 --> 00:33:37,436
- Rien à signaler.
- Non.

369
00:34:19,524 --> 00:34:20,786
- Raté !
- Vous croyez ?

370
00:34:28,332 --> 00:34:29,356
Il est ici !

371
00:34:29,600 --> 00:34:32,933
À toutes les unités ! On y va !
À toutes les unités ! On y va !

372
00:35:18,783 --> 00:35:20,512
Allez, allez.

373
00:35:21,052 --> 00:35:22,110
Sur moi.

374
00:35:32,430 --> 00:35:34,489
Posez vos armes ou on tire !

375
00:35:35,032 --> 00:35:37,626
J'ai dit : posez vos armes !

376
00:35:50,114 --> 00:35:52,207
Dites-moi que ne l'ai pas rêvé.

377
00:35:52,717 --> 00:35:54,742
Allons-y. On bouge.

378
00:36:00,324 --> 00:36:02,952
Fouillez l'immeuble
de fond en comble. Trouvez-le !

379
00:36:03,227 --> 00:36:05,525
Police de Starling City.
La fête est finie !

380
00:36:07,298 --> 00:36:12,895
M. Merlyn. Quelle surprise,
vous ici ? GHB pour qui, ce soir ?

381
00:36:13,137 --> 00:36:16,470
Inspecteur !
Cette fête est privée.

382
00:36:16,741 --> 00:36:19,403
Un incident s'est déroulé
chez Adam Hunt. Des échos ?

383
00:36:19,644 --> 00:36:21,737
- Qui est-ce ?
- Une sangsue à riches.

384
00:36:21,979 --> 00:36:23,776
Je m'étonne
que vous ne soyez pas amis.

385
00:36:24,048 --> 00:36:26,414
J'ai quitté la ville
pendant un certain temps.

386
00:36:26,651 --> 00:36:29,484
Il vient de se faire attaquer
par le type à la capuche,

387
00:36:29,854 --> 00:36:31,981
votre sauveur de l'autre jour.

388
00:36:32,256 --> 00:36:33,655
- Vous ne l'avez pas trouvé ?
- Non.

389
00:36:33,925 --> 00:36:35,290
Je vais offrir
une récompense.

390
00:36:35,560 --> 00:36:36,584
Écoutez-moi tous.

391
00:36:36,827 --> 00:36:40,285
Deux millions pour celui qui trouvera
un cinglé avec une capuche verte.

392
00:36:47,205 --> 00:36:50,072
- Vous avez essayé de la sauver ?
- Viens, allons-y.

393
00:36:50,308 --> 00:36:52,640
Avez-vous au moins essayé
de sauver ma fille ?

394
00:36:52,877 --> 00:36:57,314
Sara ne voulait pas ça.
Allons-y. Partons.

395
00:37:06,023 --> 00:37:09,186
- C'est trop calme pour une fête.
- Ouais !

396
00:37:14,632 --> 00:37:15,656
Sacrée coïncidence.

397
00:37:15,900 --> 00:37:19,199
Tu demandes à faire la fête ici
et Hunt se fait voler juste en face.

398
00:37:19,470 --> 00:37:21,961
Et par le même type
qui nous a secourus à l'entrepôt.

399
00:37:22,206 --> 00:37:27,109
À ta place, Tommy, je serais
juste heureux d'être en vie.

400
00:37:27,345 --> 00:37:31,714
- Que t'est-il arrivé sur cette île ?
- Beaucoup de choses.

401
00:37:38,356 --> 00:37:40,051
Qu'est-ce que vous me racontez ?

402
00:37:40,324 --> 00:37:44,192
Quarante millions de dollars
ne disparaissent pas comme ça !

403
00:37:44,428 --> 00:37:47,989
Intraçables ?
Mais ce sont 40 millions de dollars !

404
00:37:48,232 --> 00:37:50,132
Retrouvez-les !

405
00:37:51,936 --> 00:37:53,927
Comment a-t-il fait ?

406
00:37:56,407 --> 00:37:59,240
TRANSFERT DES FONDS

407
00:38:30,474 --> 00:38:32,169
Il n'en reste pas suffisamment.

408
00:38:33,311 --> 00:38:36,075
- Économise tes forces.
- Tu peux t'en sortir.

409
00:38:36,881 --> 00:38:39,714
Tu peux rentrer, arranger les choses.

410
00:38:40,618 --> 00:38:44,884
Réparer mes erreurs, mais tu devras
traverser cette épreuve d'abord.

411
00:38:46,724 --> 00:38:49,056
Tu m'entends, Ollie ?
Tu m'entends, fiston ?

412
00:38:52,296 --> 00:38:53,627
Repose-toi, papa.

413
00:39:03,240 --> 00:39:04,764
Non.

414
00:39:18,456 --> 00:39:20,583
- Papa ?
- Survis.

415
00:39:21,592 --> 00:39:23,651
Non !

416
00:39:32,236 --> 00:39:35,763
Admettons que, simple hypothèse,
50 000 dollars viennent d'atterrir

417
00:39:36,006 --> 00:39:40,340
sur votre compte en banque,
il serait mieux de ne pas en parler.

418
00:39:40,611 --> 00:39:43,671
À personne. Jamais.

419
00:39:45,282 --> 00:39:47,477
Que Dieu vous bénisse aussi.

420
00:39:47,952 --> 00:39:52,116
Un de nos clients contre Adam Hunt
m'a appelée pour me remercier.

421
00:39:52,356 --> 00:39:54,153
Moi aussi.

422
00:39:57,495 --> 00:40:01,158
On dirait bien que Starling City
a un ange gardien.

423
00:40:03,534 --> 00:40:06,298
Au fait, ton ami craquant est ici.

424
00:40:11,642 --> 00:40:15,840
Tu es partie bien vite, hier soir.
J'avais fait un stock de pinot noir.

425
00:40:16,080 --> 00:40:17,342
Je n'étais pas à ma place.

426
00:40:18,315 --> 00:40:21,307
J'ai pensé qu'Oliver et toi
vous étiez remis ensemble.

427
00:40:21,552 --> 00:40:22,849
Je vous ai vus sortir.

428
00:40:23,087 --> 00:40:26,318
Il n'y a rien entre Oliver et moi.
C'est terminé.

429
00:40:26,557 --> 00:40:29,924
Et moi qui croyais que la seule chose
entre Oliver et toi, c'était nous.

430
00:40:30,194 --> 00:40:34,096
Je dirais qu'il n'y a
pas vraiment de "nous", Tommy.

431
00:40:34,365 --> 00:40:36,094
- Comment appelles-tu ça ?
- Un écart.

432
00:40:36,367 --> 00:40:40,804
Ça fait pas mal d'écarts. Chez toi,
chez moi, encore chez moi...

433
00:40:42,740 --> 00:40:43,934
Sérieusement, Merlyn.

434
00:40:44,208 --> 00:40:46,802
On sait très bien que tu n'es pas
du genre à te caser.

435
00:40:47,044 --> 00:40:48,705
Tout dépend de la fille.

436
00:40:50,314 --> 00:40:52,043
Je dois retourner travailler.

437
00:40:53,551 --> 00:40:55,678
Dinah Laurel Lance.

438
00:40:55,920 --> 00:40:58,684
Toujours en train d'essayer
de sauver le monde.

439
00:40:58,923 --> 00:41:01,949
Si je n'essaie pas de le sauver,
qui le fera ?

440
00:41:16,941 --> 00:41:19,341
<i>Elle a dit que l'île m'avait changé.</i>

441
00:41:21,345 --> 00:41:24,109
<i>Elle n'imagine pas à quel point.</i>

442
00:41:25,616 --> 00:41:28,210
<i>Il y a encore bien des noms</i>
<i>sur la liste.</i>

443
00:41:28,452 --> 00:41:32,411
<i>Ceux qui dirigent ma ville</i>
<i>grâce à l'intimidation et la peur.</i>

444
00:41:33,991 --> 00:41:38,394
<i>Chacun d'eux regrettera</i>
<i>que je n'aie pas péri sur cette île.</i>

445
00:41:47,505 --> 00:41:51,134
La police n'a pas pu identifier ceux
que j'ai engagés pour enlever Oliver.

446
00:41:51,408 --> 00:41:53,069
Et elle ne le pourra jamais.

447
00:41:53,310 --> 00:41:57,178
- Prévoit-on un autre enlèvement ?
- Non.

448
00:41:57,815 --> 00:42:01,273
Il existe d'autres moyens de savoir
ce que sait mon fils.

449
00:42:31,849 --> 00:42:33,908
[French]

