﻿1
00:00:02,398 --> 00:00:04,065
WOLOWITZ:
<i>Hé, Bernie.</i>

2
00:00:04,067 --> 00:00:06,951
Hé, comment va mon mignon petit
astronaute ?

3
00:00:06,953 --> 00:00:08,386
Bien, je suppose.

4
00:00:08,388 --> 00:00:11,122
C'est juste qu'être enfermé
dans cette boîte de conserve

5
00:00:11,124 --> 00:00:13,541
depuis des semaines commence
à m'atteindre.

6
00:00:13,543 --> 00:00:15,210
Tiens bon. Tu n'as plus que
quelques jours à tenir

7
00:00:15,212 --> 00:00:16,561
Et tu pourras rentrer à la
maison.

8
00:00:16,563 --> 00:00:18,947
Je sais.

9
00:00:18,949 --> 00:00:20,031
Je dois retourner au travail.

10
00:00:20,033 --> 00:00:21,032
Je t'aime.

11
00:00:21,034 --> 00:00:22,033
Je t'aime aussi.

12
00:00:22,035 --> 00:00:23,134
Hé, Bernie?

13
00:00:23,136 --> 00:00:27,088
Avant de partir, tu peux faire
quelque chose pour moi ?

14
00:00:27,090 --> 00:00:28,540
Qu'est-ce que tu veux que je
fasse ?

15
00:00:28,542 --> 00:00:31,226
Okay, voilà...

16
00:00:31,228 --> 00:00:34,545
La gravité me manque vraiment.

17
00:00:34,547 --> 00:00:39,351
Tu peux lâcher quelque chose pour
que je puisse la voir tomber ?

18
00:00:40,836 --> 00:00:43,221
Vraiment, tu es sérieux ?

19
00:00:46,308 --> 00:00:49,978
Okay.

20
00:00:49,980 --> 00:00:53,865
Oh, bébé, tu me tues.

21
00:00:56,018 --> 00:00:57,735
Aaaahhh.

22
00:00:57,737 --> 00:00:58,703
Hé, Sheldon?

23
00:00:58,705 --> 00:01:00,004
Salut. C'est arrivé
aujourd'hui pour toi.

24
00:01:00,006 --> 00:01:00,955
Ca vient de ta mère.

25
00:01:00,957 --> 00:01:02,424
Oh!

26
00:01:02,426 --> 00:01:04,175
Merci, Penny.
Mm-hmm.

27
00:01:04,177 --> 00:01:06,044
Oui, voi... Tiens.

28
00:01:08,314 --> 00:01:10,014
Pour le dérangement.

29
00:01:10,016 --> 00:01:13,218
Oh, woah, un dollar entier.

30
00:01:13,220 --> 00:01:15,186
Maintenant je peux arrêter de
livrer des journaux.

31
00:01:16,472 --> 00:01:17,839
Alors, qu'est-ce qu'il y a dedans?

32
00:01:17,841 --> 00:01:19,124
Mmm, peu importe.

33
00:01:19,126 --> 00:01:22,026
Une fois sur deux, il finit par
ne jouer qu'avec la boîte.

34
00:01:22,028 --> 00:01:25,596
Ce sont des journaux et papiers
de recherche que j'ai écrits enfant.

35
00:01:25,598 --> 00:01:27,949
Oh, c'est mignon.

36
00:01:27,951 --> 00:01:29,300
C'est une sorte de journal intime?

37
00:01:29,302 --> 00:01:32,053
Non, c'est mon journal d'initiation
au pot.

38
00:01:32,055 --> 00:01:34,489
Vraiment, ton journal d'initiation
au pot ?

39
00:01:34,491 --> 00:01:35,540
Oui

40
00:01:35,542 --> 00:01:37,242
Et pardonne ma mauvaise calligraphie.

41
00:01:37,244 --> 00:01:39,777
Je n'ai pas commencé à dactylographier
avant mes six ans.

42
00:01:42,047 --> 00:01:45,383
"7 août, 8:42.
C'est humiliant.

43
00:01:45,385 --> 00:01:46,951
Quel est le problème avec les couches ?"

44
00:01:46,953 --> 00:01:48,970
(pouffements)

45
00:01:48,972 --> 00:01:51,055
Il y a des graphiques au verso

46
00:01:51,057 --> 00:01:52,724
où j'ai gardé trace de la forme,
de la couleur

47
00:01:52,726 --> 00:01:54,959
- et de la consistance.
- Oh!

48
00:01:55,711 --> 00:01:57,479
Dégoûtant.

49
00:01:57,481 --> 00:02:01,299
Non, ce qui est dégoûtant est
qu'il continue à le faire.

50
00:02:02,101 --> 00:02:03,518
Pourquoi as-tu besoin de
tout ce bazar...?

51
00:02:03,520 --> 00:02:04,652
- Non, non, non, non...
- Pardon!

52
00:02:04,654 --> 00:02:05,904
Ravi que tu aies demandé.

53
00:02:05,906 --> 00:02:07,021
Oh!

54
00:02:07,023 --> 00:02:10,358
Es-tu familère avec le boson
de Higgs ?

55
00:02:10,360 --> 00:02:13,328
Bien sûr, c'est...
C'était aux infos.

56
00:02:13,330 --> 00:02:16,281
Et c'est un boson très célèbre.

57
00:02:17,500 --> 00:02:18,700
Bien essayé.

58
00:02:18,702 --> 00:02:21,369
Bon, en 1964, le Dr. Peter Higgs,

59
00:02:21,371 --> 00:02:23,371
physicien et promoteur de lui-même
accompli,

60
00:02:23,373 --> 00:02:26,291
il a écrit un papier
postulant l'existence

61
00:02:26,293 --> 00:02:28,826
d'une particule subatomique
appelée boson de Higgs.

62
00:02:28,828 --> 00:02:30,261
Maintenant, à l'origine,

63
00:02:30,263 --> 00:02:34,132
le papier a été rejeté, mais
récemment il a été validé.

64
00:02:34,134 --> 00:02:36,851
Et maintenant il est en bonne voie
pour remporter un prix Nobel.

65
00:02:36,853 --> 00:02:40,021
- Ouais, c'est ce que j'ai dit en gros.
- Bien sûr...

66
00:02:40,023 --> 00:02:44,675
Le fait est que Higgs est
acclamé pour un travail

67
00:02:44,677 --> 00:02:46,644
qu'il a effectué il y a 50 ans,

68
00:02:46,646 --> 00:02:49,013
ce qui m'a fait réfléchir.
Peut-être ai-je déjà mis le doigt

69
00:02:49,015 --> 00:02:52,033
sur l'idée qui me vaudra un
prix Nobel.

70
00:02:52,035 --> 00:02:53,985
Je ne savais pas qu'ils
donnaient des prix Nobel

71
00:02:53,987 --> 00:02:56,187
pour avoir fait popo sur son pot.

72
00:02:57,373 --> 00:02:59,023
Tu penses réellement

73
00:02:59,025 --> 00:03:01,960
qu'il y a une sorte de découverte
scientifique là-dedans ?

74
00:03:01,962 --> 00:03:04,462
Eh bien, cette boîte ne contient mes travaux
que jusqu'à la fin de la maternelle.

75
00:03:04,464 --> 00:03:06,080
Il y en a encore plein à venir.

76
00:03:06,082 --> 00:03:09,200
Je n'ai vraiment atteint ma plénitude
académique que quand j'ai pu être dispensé

77
00:03:09,202 --> 00:03:11,886
de cette inutilité chronophage
appelée "jouer dehors."

78
00:03:11,888 --> 00:03:13,838
LEONARD:
Donc, tu vas passer

79
00:03:13,840 --> 00:03:15,540
des heures et des heures à
ratisser tout ce bazar ?

80
00:03:15,542 --> 00:03:17,675
C'est une bonne remarque.

81
00:03:17,677 --> 00:03:19,594
Mon temps est bien trop précieux.

82
00:03:19,596 --> 00:03:22,096
Tu sais, peut-être devrais-je trouver
quelqu'un qui le fasse pour moi.

83
00:03:22,098 --> 00:03:23,815
Tu sais, quelqu'un doté de
connaissances rudimentaires

84
00:03:23,817 --> 00:03:28,069
en sciences, mais dont le talent
réel réside dans des tâches subalternes.

86
00:03:34,694 --> 00:03:37,111
Oui, eh bien, si je ne pensais pas
que tu étais capable de t'en charger

87
00:03:37,113 --> 00:03:38,496
Je ne demanderais pas.

88
00:03:38,498 --> 00:03:41,399
Si tu as besoin d'aide,
embauche un jeune diplômé.

89
00:03:41,401 --> 00:03:42,567
Je pourrais peut-être le faire.

90
00:03:42,569 --> 00:03:45,253
Toi vraiment ?

91
00:03:45,255 --> 00:03:48,006
Tu peux évaluer la qualité
de mon travail ?

92
00:03:48,008 --> 00:03:49,507
Okay, hum, tiens.

93
00:03:49,509 --> 00:03:51,626
J'ai écrit ça à l'âge de cinq ans.

94
00:03:51,628 --> 00:03:56,080
"Une preuve que la topologie algébrique
ne peut jamais avoir

95
00:03:56,082 --> 00:03:59,183
un ensemble non-propre de groupes
abéliens contradictoires".

96
00:04:03,122 --> 00:04:06,090
Pour toi je ne suis qu'une guenon
blonde, n'est-ce pas ?

97
00:04:10,312 --> 00:04:12,730
C'est toi qui le dis, pas moi.

98
00:04:12,732 --> 00:04:16,401
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

99
00:04:16,403 --> 00:04:19,988
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

100
00:04:19,990 --> 00:04:21,539
♪ The Earth began to cool ♪

101
00:04:21,541 --> 00:04:24,158
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

102
00:04:24,160 --> 00:04:26,311
♪ We built the Wall ♪
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

103
00:04:26,313 --> 00:04:29,113
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

104
00:04:29,115 --> 00:04:31,232
♪ That all started
with a big bang ♪

105
00:04:31,234 --> 00:04:32,108
♪ <i>Bang!</i> ♪

106
00:04:32,109 --> 00:04:36,109
<font color=#00FF00>♪ The Big Bang Theory 6x03 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Higgs Boson Observation</font>
Première diffusion le 11 octobre 2012

107
00:04:36,110 --> 00:04:40,110
== Ce flim n'est pas un flim sur le cyclimse ==

108
00:04:41,807 --> 00:04:44,809
Très bien, Mlle. Jenson.

109
00:04:44,811 --> 00:04:47,645
Avant que nous commençions,
puis-je vous offrir un rafraîchissement ?

110
00:04:47,647 --> 00:04:49,981
De l'eau, un café, un thé,

111
00:04:49,983 --> 00:04:52,150
une cigarette à la marijuana ?

112
00:04:53,019 --> 00:04:54,469
Non, merci. Ca va.

113
00:04:54,471 --> 00:04:56,004
En êtes-vous sûre ?

114
00:04:56,006 --> 00:04:59,107
Tout le monde en fume.

115
00:04:59,109 --> 00:05:01,543
Je pense que c'est-ce qu'il y a
de mieux.

116
00:05:01,545 --> 00:05:02,928
Je ne touche pas à la drogue.

117
00:05:02,930 --> 00:05:04,546
Excellent, oui.

118
00:05:04,548 --> 00:05:05,830
C'était une ruse.

119
00:05:05,832 --> 00:05:07,332
Ce n'est pas ce qu'il y a de mieux.

120
00:05:07,334 --> 00:05:09,167
La physique est ce qu'il y a de mieux.

121
00:05:09,169 --> 00:05:10,502
Et au passage,

122
00:05:10,504 --> 00:05:13,004
le café était aussi un choix
inacceptable.

123
00:05:13,006 --> 00:05:16,725
Très bien, je vois ici que vous
êtes originaire de Des Moines, Iowa.

124
00:05:16,727 --> 00:05:19,311
Vous êtes diplomée avec mention
très bien en physique théorique

125
00:05:19,313 --> 00:05:20,679
de l'université de Stanford.

126
00:05:20,681 --> 00:05:25,684
Oh, et il y a deux ans, vous avez
eu une infection auriculaire persistante.

127
00:05:25,686 --> 00:05:27,953
J'espère que ça n'a causé
aucune perte d'audition.

128
00:05:27,955 --> 00:05:29,754
Non, absolument pas.

129
00:05:29,756 --> 00:05:31,239
Comment saviez-vous ça ?

130
00:05:31,241 --> 00:05:33,908
J'ai effectué une vérification
exhaustive de vos antécédents.

131
00:05:33,910 --> 00:05:37,629
Dossiers médicaux, évaluation financière,
casier judiciaire.

132
00:05:37,631 --> 00:05:40,615
(étouffé) J'espère que vous avez
payé ces amendes de stationnement.

133
00:05:40,617 --> 00:05:42,033
Oui, je l'ai fait.

134
00:05:42,035 --> 00:05:45,203
Ouie non-atteinte, bien.

135
00:05:45,205 --> 00:05:48,139
Ecoutez, Dr. Cooper,
Je désire vraiment ce poste.

136
00:05:48,141 --> 00:05:50,008
Ce serait un honneur incroyable
de travailler

137
00:05:50,010 --> 00:05:51,593
Pour un homme de votre brillance.

138
00:05:51,595 --> 00:05:55,213
La flatterie ne vous donnera pas
ce travail, Mlle. Jenson.

139
00:05:55,215 --> 00:05:57,682
Ce n'est pas de la flatterie
s'il s'agit de la vérité.

140
00:05:57,684 --> 00:06:00,018
Oh, eh bien, merci.

141
00:06:00,020 --> 00:06:01,486
Bienvenue à bord.

142
00:06:03,139 --> 00:06:05,023
Tu as parlé à Howard dernièrement ?

143
00:06:05,025 --> 00:06:06,107
Heu, oui, hier soir.

144
00:06:06,109 --> 00:06:09,494
Il a passé le temps à me faire
faire tomber des crayons pour lui.

145
00:06:11,280 --> 00:06:13,415
Ca m'a mis mal à l'aise.

146
00:06:13,417 --> 00:06:14,732
Hé, Sheldon,
j'espère que tu as faim.

147
00:06:14,734 --> 00:06:16,618
Ils servent des macaronis au...

148
00:06:16,620 --> 00:06:19,120
fromage.

149
00:06:21,307 --> 00:06:23,508
(narquois):
Bien joué.

150
00:06:25,511 --> 00:06:26,845
Salut.

151
00:06:26,847 --> 00:06:27,929
Bonjour?

152
00:06:27,931 --> 00:06:29,681
Sheldon, tu ne comptes pas
nous présenter ?

153
00:06:29,683 --> 00:06:31,800
Non. J'ai quelqu'un pour ça
maintenant.

154
00:06:31,802 --> 00:06:33,468
C'est à vous.

155
00:06:33,470 --> 00:06:35,586
Je suis Alex, la nouvelle
assistante du Dr. Cooper.

156
00:06:35,588 --> 00:06:38,256
Ah, félicitations et que Dieu
ait pitié de votre âme.

157
00:06:39,925 --> 00:06:41,259
Je suis Leonard. Voici Raj.

158
00:06:41,261 --> 00:06:42,560
Ravie de vous rencontrer.

159
00:06:42,562 --> 00:06:44,112
Je suis tellement excitée de
travailler avec le Dr...

160
00:06:44,114 --> 00:06:45,113
Hum, veuillez réserver vos

161
00:06:45,115 --> 00:06:47,065
bavardages pour vos pauses,
Ms. Jenson.

162
00:06:47,067 --> 00:06:49,984
Et pour votre information,
il n'y aura pas de pause.

163
00:06:51,320 --> 00:06:54,239
Je ferais mieux de me mettre
au travail.

164
00:06:56,158 --> 00:06:57,325
Elle a l'air gentille.

165
00:06:57,327 --> 00:06:58,576
Hé, tu as déjà une copine.

166
00:06:58,578 --> 00:07:00,278
Je dis preums.

167
00:07:00,280 --> 00:07:03,064
Tout ce que j'ai dit est
"Elle a l'air gentille."

168
00:07:03,066 --> 00:07:04,949
Oui, eh bien, je l'aime.

169
00:07:08,687 --> 00:07:10,889
(sonnerie de téléphone)

170
00:07:12,475 --> 00:07:14,826
Hé, je ne pensais pas t'avoir
aujourd'hui.

171
00:07:14,828 --> 00:07:16,010
Tout va bien ?

172
00:07:16,012 --> 00:07:18,730
Heu, non, pas vraiment.

173
00:07:19,882 --> 00:07:21,533
Qu'est-ce qui ne va pas ?

174
00:07:21,535 --> 00:07:23,435
Eh bien, tu te rappelles...
la capsule Soyouz

175
00:07:23,437 --> 00:07:25,253
qu'ils envoyaient pour nous
ramener à la maison ?

176
00:07:25,255 --> 00:07:26,221
Ha-ha.

177
00:07:26,223 --> 00:07:27,489
Elle est reportée.

178
00:07:27,491 --> 00:07:29,307
On va être ici pour encore une
semaine au moins.

179
00:07:29,309 --> 00:07:30,608
Peut-être dix jours.

180
00:07:30,610 --> 00:07:33,411
Ce sont les Russes, difficile
de savoir.

181
00:07:35,498 --> 00:07:38,700
Ils ont abandonné des chiens ici
dans les années 60.

182
00:07:40,653 --> 00:07:42,203
Allons, Howard.

183
00:07:42,205 --> 00:07:44,289
Personne ne va t'abandonner ici.

184
00:07:44,291 --> 00:07:46,541
Je ne sais pas combien de temps
je peux encore supporter ça.

185
00:07:46,543 --> 00:07:50,428
Je ne dors plus, et l'apesanteur me
donne des reflux gastriques dingues.

186
00:07:50,430 --> 00:07:51,463
(inspire)

187
00:07:51,465 --> 00:07:54,215
Je n'ai plus que trois Maalox.

188
00:07:55,501 --> 00:07:57,302
Tout va bien se passer.

189
00:07:57,304 --> 00:07:59,938
Tu as survécu à cette croisière
Weight Watchers avec ta mère.

190
00:08:01,624 --> 00:08:04,809
Et ils ont été en rupture de
crème glacée 0% au deuxième jour.

191
00:08:06,245 --> 00:08:09,347
Calme-toi et respire profondément
plusieurs fois.

192
00:08:09,349 --> 00:08:10,815
Okay, okay.

193
00:08:10,817 --> 00:08:14,035
(respirant profondément)

194
00:08:14,037 --> 00:08:17,322
Qu'est-ce que je fais ?
J'use toute l'oxygène.

195
00:08:20,743 --> 00:08:25,113
Si je meurs, promets-moi que tu ne
coucheras jamais avec un autre homme.

196
00:08:30,319 --> 00:08:32,921
Oh, oui.

197
00:08:34,440 --> 00:08:37,642
Je suis une croqueuse d'hommes
maintenant.

198
00:08:37,644 --> 00:08:41,763
Okay, pour la touche finale,
voici un recourbe-cils.

199
00:08:41,765 --> 00:08:45,517
Tu le places sur tes cils, tu
refermes et gardes serré.

200
00:08:45,519 --> 00:08:48,069
Oh, je ne sais pas.

201
00:08:48,071 --> 00:08:50,855
On dirait un truc utilisé par le
gynéco de la fée Clochette.

202
00:08:53,859 --> 00:08:57,061
Que j'espère pour son bien ne
pas être le capitaine Crochet, alors...

203
00:09:02,067 --> 00:09:03,201
Qui est-ce que tu appelles?

204
00:09:03,203 --> 00:09:04,669
Je vais faire un appel vidéo
avec Sheldon.

205
00:09:04,671 --> 00:09:05,587
Mmm.

206
00:09:05,589 --> 00:09:07,038
Si mon nouveau look débouche sur
du sexe au téléphone,

207
00:09:07,040 --> 00:09:09,157
Je vais devoir te demander
de quitter la pièce.

208
00:09:10,259 --> 00:09:12,827
ALEX:
Bureau du Dr. Cooper.

209
00:09:12,829 --> 00:09:14,762
Oh, bonjour. Qui êtes-vous ?

210
00:09:14,764 --> 00:09:17,031
Je suis Alex,
L'assistante du Dr. Cooper.

211
00:09:17,033 --> 00:09:17,999
Puise-je vous aider ?

212
00:09:18,001 --> 00:09:19,450
J'aimerais parler à Sheldon.

213
00:09:19,452 --> 00:09:21,953
Je suis désolée. Il m'a demandé
de bloquer tous les appels

214
00:09:21,955 --> 00:09:24,255
sauf si vous êtes Stephen Hawking,
sa mère,

215
00:09:24,257 --> 00:09:26,591
ou son futur lui.

216
00:09:27,426 --> 00:09:28,693
D'accord.

217
00:09:28,695 --> 00:09:30,528
- Bon, dites-lui qu'Amy a appelé.
- Nom de famille ?

218
00:09:30,530 --> 00:09:31,929
Il connaît mon nom de famille.

219
00:09:31,931 --> 00:09:33,598
Je suis sa petite-amie.

220
00:09:33,600 --> 00:09:35,533
Nous avons un contrat et tout ça.

221
00:09:35,535 --> 00:09:37,785
Je vous enverrai un PDF.

222
00:09:38,654 --> 00:09:41,539
Très bien, je lui dirai que vous
avez appelé.

223
00:09:43,542 --> 00:09:45,660
- Hmm, c'est bizarre.
- Quoi ?

224
00:09:45,662 --> 00:09:49,113
Sheldon m'a dit qu'il avait un
nouvel assistant qui s'appelle Alex.

225
00:09:49,115 --> 00:09:51,366
Il n'a pas mentionné qu'Alex
était une fille.

226
00:09:51,368 --> 00:09:53,868
Peut-être qu'il ne l'a pas remarqué.

227
00:09:53,870 --> 00:09:55,136
Tu as raison.

228
00:09:55,138 --> 00:09:56,754
Je ne dois pas m'inquiéter pour Sheldon.

229
00:09:56,756 --> 00:09:59,474
(rires):
Non, pas du tout.

230
00:10:00,726 --> 00:10:03,328
C'est d'elle que je dois me méfier.

231
00:10:03,330 --> 00:10:04,846
Oh, Amy, vraiment ?

232
00:10:04,848 --> 00:10:06,881
Elle ne va pas se jeter sur Sheldon.

233
00:10:06,883 --> 00:10:08,266
Oh, vraiment ?

234
00:10:08,268 --> 00:10:10,685
Regarde ce visage.

235
00:10:13,055 --> 00:10:15,573
Comment une femme peut-elle passer
huit heures par jour

236
00:10:15,575 --> 00:10:19,060
seule au côté de ce visage et
ne pas en tomber amoureuse ?

237
00:10:19,062 --> 00:10:21,062
Eh bien, pour commencer,

238
00:10:21,064 --> 00:10:24,198
à un moment, ce visage se met
à parler.

239
00:10:32,590 --> 00:10:34,006
Amy, c'est ridicule.

240
00:10:34,008 --> 00:10:35,874
Tu n'as pas à être suspicieuse
de quoi que ce soit.

241
00:10:35,876 --> 00:10:37,092
Je ne suis pas suspicieuse.

242
00:10:37,094 --> 00:10:39,545
Je veux juste faire un saut,
dire bonjour à mon petit-ami

243
00:10:39,547 --> 00:10:40,963
et rencontrer sa nouvelle assistante.

244
00:10:40,965 --> 00:10:43,932
Aha!

245
00:10:47,420 --> 00:10:48,837
On peut y aller maintenant ?

246
00:10:48,839 --> 00:10:50,005
Attends.

247
00:10:56,896 --> 00:10:57,913
Qu'est-ce que tu fais ?

248
00:10:57,915 --> 00:10:59,448
Ce n'est pas évident ?

249
00:10:59,450 --> 00:11:02,818
Je répands mon odeur pour marquer
mon territoire.

250
00:11:04,070 --> 00:11:07,239
Allez, Amy. Ca ne marchera pas.

251
00:11:07,241 --> 00:11:10,409
Vraiment ? Parce-que juste avant
que tu deviennes ma meilleure amie,

252
00:11:10,411 --> 00:11:13,412
J'ai fait ça dans tout ton
appartement.

253
00:11:18,051 --> 00:11:20,452
Est-ce que ton, heu, assistante
a dit quelque chose à propos de moi ?

254
00:11:20,454 --> 00:11:22,170
Justement, elle a dit quelque chose.

255
00:11:22,172 --> 00:11:26,608
Heu, ses paroles exactes étaient,
"Quel est le problème de ce type ?"

256
00:11:27,427 --> 00:11:30,762
Je suis dans sa tête.
Que la danse commence.

257
00:11:33,466 --> 00:11:35,484
Voilà votre yaourt glacé,
Dr. Cooper.

258
00:11:35,486 --> 00:11:36,818
Ca devrait être amusant.

259
00:11:36,820 --> 00:11:38,553
Moitié chocolat, moitié vanille.

260
00:11:38,555 --> 00:11:40,439
- côte à côte, non mélangées ?
- Oui.

261
00:11:40,441 --> 00:11:42,407
- Une demi-cuiller à café de pépites ?
- Arc-en-ciel, pas chocolat.

262
00:11:42,409 --> 00:11:44,226
- Deux cerises ?
- Une sur le dessus, une au fond.

263
00:11:44,228 --> 00:11:46,194
- Equeutées ?
- Hum...

264
00:11:46,196 --> 00:11:47,412
celle du dessus, oui.

265
00:11:47,414 --> 00:11:49,097
Je n'ai pas vérifié celle du fond.

266
00:11:49,099 --> 00:11:51,199
Oh...!

267
00:11:52,902 --> 00:11:54,820
Je suis vraiment désolée, Dr. Cooper.

268
00:11:54,822 --> 00:11:56,171
Ca ira, Alex.

269
00:11:56,173 --> 00:11:58,974
Je ne suis pas en colère contre vous ;
je suis juste déçu.

270
00:12:00,793 --> 00:12:02,361
Attendez, Alex.
Vous voulez vous joindre à nous ?

271
00:12:02,363 --> 00:12:03,378
Hum...

272
00:12:03,380 --> 00:12:04,713
Ah, Alex, un moment.

273
00:12:04,715 --> 00:12:07,749
Je dois dire une chose au
Dr. Hofstadter.

274
00:12:09,836 --> 00:12:11,186
Tu crois que c'est approprié

275
00:12:11,188 --> 00:12:13,722
de s'asseoir avec nous, étant
donné son rang?

276
00:12:14,707 --> 00:12:16,892
Etant donné son quoi ?

277
00:12:16,894 --> 00:12:20,145
S'il y une chose que j'ai apprise
des émissions britanniques sur PBS,

278
00:12:20,147 --> 00:12:24,983
c'est que les serviteurs dînent
au rez-de-chaussée avec leurs semblables.

279
00:12:24,985 --> 00:12:27,769
Quoi ?

280
00:12:27,771 --> 00:12:30,271
C'est une faveur, Leonard.

281
00:12:30,273 --> 00:12:33,041
Autrement, tu les tentes cruellement
en leur offrant un aperçu

282
00:12:33,043 --> 00:12:36,411
d'un monde qui est juste bien au-delà
de leurs doigts tachés de suie.

283
00:12:37,530 --> 00:12:39,447
Oh, mais bien sûr.

284
00:12:39,449 --> 00:12:40,782
Venez nous joindre.

285
00:12:40,784 --> 00:12:44,169
Oh, okay. Merci.

286
00:12:44,171 --> 00:12:45,971
Alors, Alex, quel est le sujet
de votre mémoire ?

287
00:12:45,973 --> 00:12:48,006
Je cherche des astéroïdes troyebs

288
00:12:48,008 --> 00:12:49,574
au point de Lagrange L5 de la Terre.

289
00:12:49,576 --> 00:12:51,593
Oh, il se trouve que c'est

290
00:12:51,595 --> 00:12:53,729
le domaine d'expertise du
Dr. Koothrappali.

291
00:12:53,731 --> 00:12:56,431
Vous deux allez avoir de quoi parler.

292
00:12:58,184 --> 00:12:59,952
C'est vrai ?

293
00:13:11,247 --> 00:13:12,647
Il va bien ?

294
00:13:12,649 --> 00:13:14,866
Non.

295
00:13:17,737 --> 00:13:22,507
Mais pas rapport à votre patron,
c'est un modèle de santé mentale.

296
00:13:22,509 --> 00:13:25,160
Ca va, j'ai été entourée de
scientifiques toute ma vie.

297
00:13:25,162 --> 00:13:26,878
Mon père est astronome au SETI.

298
00:13:26,880 --> 00:13:30,349
Oh, SETI-- le Search for
Extraterrestrial Intelligence.

299
00:13:30,351 --> 00:13:33,051
Vous devriez lui présenter Sheldon.
Plus besoin de chercher.

300
00:13:33,053 --> 00:13:36,337
Et quel genre de recherches
est-ce que vous faites ?

301
00:13:36,339 --> 00:13:37,589
Lasers à haute énergie.

302
00:13:37,591 --> 00:13:38,774
Ooh. Militaire ?

303
00:13:38,776 --> 00:13:40,776
Pas encore, mais je peux retirer
des poils indésirables

304
00:13:40,778 --> 00:13:42,343
à trois kilomètres de distance.

305
00:13:42,345 --> 00:13:44,345
(rires)

306
00:13:44,347 --> 00:13:45,313
Tu avais raison.

307
00:13:45,315 --> 00:13:46,848
Je n'avais pas de quoi m'inquiéter.

308
00:13:46,850 --> 00:13:49,051
Cette pétasse est ton problème,
pas le mien.

309
00:13:49,886 --> 00:13:52,353
Vous êtes très drôle,
Dr. Hofstadter.

310
00:13:52,355 --> 00:13:53,288
LEONARD:
Merci.

311
00:13:53,290 --> 00:13:55,857
Aah ! Queue de cerise !
Queue de cerise !

312
00:13:55,859 --> 00:13:57,976
(tousse, s'étouffe)

313
00:13:59,078 --> 00:14:02,264
Comment ça va, Howie ?
Tu te sens un peu mieux ?

314
00:14:02,266 --> 00:14:06,852
Oh, beaucoup mieux, merci.
Une seconde.

315
00:14:07,870 --> 00:14:10,922
Ecoute bien.
On n'a pas beaucoup de temps

316
00:14:10,924 --> 00:14:12,224
Il faut que tu ailles chez moi.

317
00:14:12,226 --> 00:14:14,559
Dans ma chambre, tu trouveras
une maquette de fusée.

318
00:14:14,561 --> 00:14:17,479
Je veux que tu la prennes et la
ramènes chez toi.

319
00:14:17,481 --> 00:14:19,114
Okay...

320
00:14:19,116 --> 00:14:22,350
Deuxième étape: construis une version
d'environ quatorze étages de haut.

321
00:14:23,436 --> 00:14:25,687
Remplis-la de carburant a fusée
et viens me chercher.

322
00:14:25,689 --> 00:14:28,056
(murmure):
Je laisserai la porte déverrouillée.

323
00:14:30,893 --> 00:14:32,894
Howie, mon coeur, tu devrais
peut-être parler à quelqu'un,

324
00:14:32,896 --> 00:14:35,197
lui faire savoir que tu as un
peu d'anxiété.

325
00:14:35,199 --> 00:14:36,998
Non, non, je vais bien.

326
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Pas d'anxiété !

327
00:14:39,002 --> 00:14:41,069
(calmement):
On devrait probablement parler
en code.

328
00:14:41,071 --> 00:14:43,738
A partir de maintenant, "grenouille"
c'est moi, tu es "sandwich",

329
00:14:43,740 --> 00:14:46,341
et "citron" veut dire fusée.
Alors, allez, sandwich,

330
00:14:46,343 --> 00:14:49,711
construis-moi un citron parce que
grenouille veut rentrer à la maison !

331
00:14:54,917 --> 00:14:58,887
Regarde-toi, adoptant un visage
courageux.

332
00:14:58,889 --> 00:15:01,256
Il n'y a rien qui demande d'être
courageux.

333
00:15:01,258 --> 00:15:02,524
Tout va bien.

334
00:15:02,526 --> 00:15:04,142
Vraiment ?

335
00:15:04,144 --> 00:15:06,528
Je ne sais pas à quel point tu t'y
connais en comportement primitif,

336
00:15:06,530 --> 00:15:08,864
mais l'assistante de Sheldon était clairement
en train de faire la cour à Leonard.

337
00:15:10,399 --> 00:15:12,734
Si elle avait été un mandrill, elle
se serait penchée

338
00:15:12,736 --> 00:15:14,319
et aurait exposé son postérieur
vivement coloré

339
00:15:14,321 --> 00:15:16,538
comme un beau paillasson de bienvenue rouge.

340
00:15:17,974 --> 00:15:20,108
Au passage, tu essayes ça au bal
de promo au collège

341
00:15:20,110 --> 00:15:21,827
tu te fais éjecter.

342
00:15:23,629 --> 00:15:26,882
Okay, peut-être qu'elle était <i>effectivement</i>
en train de flirter avec lui, mais qui ça intéresse ?

343
00:15:26,884 --> 00:15:28,049
Ecoute, je ne sais même pas

344
00:15:28,051 --> 00:15:29,918
où en est ma relation avec Leonard
en ce moment.

345
00:15:29,920 --> 00:15:32,087
C'est ce que dit ton cortex préfrontal.

346
00:15:32,089 --> 00:15:34,256
Mais pendant ce temps, le système
limbique de ton cerveau calcule

347
00:15:34,258 --> 00:15:37,008
que si une autre femme est attirée
par Leonard,

348
00:15:37,010 --> 00:15:38,343
ça doit être parce qu'il est
désirable.

349
00:15:38,345 --> 00:15:40,929
Bien sûr qu'il est désirable.

350
00:15:40,931 --> 00:15:42,681
Je veux dire, il est génial.

351
00:15:42,683 --> 00:15:45,984
Il est intelligent, il est gentil,
et, ooh, au lit, whou,

352
00:15:45,986 --> 00:15:48,854
laisse-moi te dire,
il fait <i>vraiment</i> de son mieux.

353
00:15:51,307 --> 00:15:53,325
Donc ça t'agace vraiment.

354
00:15:53,327 --> 00:15:55,977
D'accord, ça m'agace un petit peu.

355
00:15:55,979 --> 00:15:57,245
Non. Tu sais quoi?

356
00:15:57,247 --> 00:15:59,197
Tout ça est stupide. Ca ne m'agace pas.

357
00:16:00,783 --> 00:16:02,367
Okay, ça m'agace.

358
00:16:03,336 --> 00:16:05,486
Mais seulement parce qu'elle
n'arrêtait pas de rire.

359
00:16:05,488 --> 00:16:07,789
Leonard n'est pas si drôle.

360
00:16:09,125 --> 00:16:10,258
Et voilà, en plein dedans ;

361
00:16:10,260 --> 00:16:13,044
raisonnement du cortex préfrontral
contre désir limbique.

362
00:16:13,046 --> 00:16:15,430
Si c'était un match de boxe,
on pourrait l'appeler

363
00:16:15,432 --> 00:16:19,334
"Le thrilla [combat Foreman/Ali] adjacent à l'amygdale."

364
00:16:19,336 --> 00:16:21,803
(rires)

365
00:16:21,805 --> 00:16:23,188
Si tu étais un scientifique
neurologue,

366
00:16:23,190 --> 00:16:25,941
tu te tiendrais les côtes là !

367
00:16:29,629 --> 00:16:31,363
Alors, comment c'était au travail
aujourd'hui ?

368
00:16:31,365 --> 00:16:33,148
Ah, c'était correct, je suppose.

369
00:16:33,150 --> 00:16:36,301
J'ai dû faire la manoeuvre de Heimlich
pour sortir une queue de cerise de Sheldon.

370
00:16:36,303 --> 00:16:38,203
Elle a atterri dans l'oeil de Raj.

371
00:16:38,205 --> 00:16:39,704
Oh !

372
00:16:40,640 --> 00:16:42,207
Tu plaisantes.

373
00:16:42,209 --> 00:16:43,491
Non, Raj a dû aller à l'infirmerie.

374
00:16:43,493 --> 00:16:46,127
Wow. Quelque chose d'autre ?

375
00:16:46,129 --> 00:16:50,799
Mmm, il n'y a qu'une infirmière,
alors il n'a pas pu lui parler.

376
00:16:50,801 --> 00:16:52,700
Elle a dû lui apporter une 
marionnette de Muppet

377
00:16:52,702 --> 00:16:54,869
pour qu'il puisse montrer où
il avait mal.

378
00:16:58,674 --> 00:17:00,292
C'est tout ?

379
00:17:00,294 --> 00:17:02,210
Ca ne suffit pas ?

380
00:17:02,212 --> 00:17:04,246
Il y avait un fruit transformé
en arme et une marionnette.

381
00:17:04,248 --> 00:17:06,181
Qu'est-ce que tu peux demander de plus?

382
00:17:06,183 --> 00:17:09,550
Oh, bien, Leonard, tu es là.
Info sciences.

383
00:17:09,552 --> 00:17:12,437
Ca va t'intéresser.
Et Penny, n'hésite pas

384
00:17:12,439 --> 00:17:13,855
à te vernir les ongles.

385
00:17:15,224 --> 00:17:17,058
Qu'est-ce que tu as ?

386
00:17:17,060 --> 00:17:18,526
Je pense qu'Alex a découvert

387
00:17:18,528 --> 00:17:19,995
Le projet scientifique à l'école
primaire

388
00:17:19,997 --> 00:17:22,230
qui pourrait être mon billet
pour le prix Nobel.

389
00:17:22,232 --> 00:17:23,198
Admire.

390
00:17:23,200 --> 00:17:26,368
"Les magnets : à quoi collent-ils ?"

391
00:17:27,870 --> 00:17:32,007
Si la réponse est "au métal," ce
n'est pas vraiment révolutionnaire.

392
00:17:32,009 --> 00:17:34,593
Le titre original était
"Une Redérivation

393
00:17:34,595 --> 00:17:37,178
des équations de Maxwell concernant
l'électromagnétisme."

394
00:17:37,180 --> 00:17:39,965
Je l'ai simplifié parce que quelques
uns des gens les plus religieux

395
00:17:39,967 --> 00:17:42,583
en ville ont commencé à dire que
je faisais de la sorcellerie.

396
00:17:44,720 --> 00:17:47,422
Sheldon pense que l'approche dans
ce papier pourrait changer la manière

397
00:17:47,424 --> 00:17:48,923
qu'on a de calculer l'hystérèse
ferromagnétique.

398
00:17:48,925 --> 00:17:51,893
Oh, il était temps.
Je déteste l'ancienne manière.

399
00:17:53,279 --> 00:17:55,013
- Salut. Je suis Penny.
- Alex.

400
00:17:55,015 --> 00:17:56,564
Hey, vous travaillez
avec le Dr. Hofstadter?

401
00:17:56,566 --> 00:17:58,316
D'une certaine façon.

402
00:18:00,503 --> 00:18:04,239
Nous sommes en quelque sorte engagés
dans une expérience de cinq ans.

403
00:18:04,241 --> 00:18:06,441
Oh. Eh bien, vous avez de la chance.
Il a l'air très talentueux.

404
00:18:06,443 --> 00:18:09,277
Et je suis sûre que beaucoup de
gens veulent travailler avec lui.

405
00:18:09,279 --> 00:18:12,447
Eh bien, beaucoup de gens ne le
peuvent pas.

406
00:18:12,449 --> 00:18:14,466
Oh, hé.

407
00:18:15,334 --> 00:18:16,468
Où est-ce qu'on va ?

408
00:18:16,470 --> 00:18:19,721
Mon système limbique veut te
retirer ton pantalon.

409
00:18:22,441 --> 00:18:23,842
Elle a l'air gentille.

410
00:18:23,844 --> 00:18:27,362
Fais attention aux gens sur ton
propre temps. On travaille.

411
00:18:36,582 --> 00:18:38,683
Hé, Howie, comment tu te sens ?

412
00:18:38,685 --> 00:18:40,284
Mieux. Beaucoup mieux.

413
00:18:40,286 --> 00:18:43,671
Les autres astronautes m'ont
maintenu au sol,

414
00:18:43,673 --> 00:18:46,624
m'ont fait une piqûre.

415
00:18:51,497 --> 00:18:54,098
Oh...

416
00:18:54,100 --> 00:18:57,668
Votre attention, peuple de la Terre :

417
00:18:57,670 --> 00:19:02,873
Ce soir, il y aura <i>deux</i> lunes
dans le ciel.

418
00:19:04,259 --> 00:19:06,043
Howie, arrête ça.

419
00:19:06,045 --> 00:19:08,346
La NASA regarde !

420
00:19:08,348 --> 00:19:11,799
Remets ton pantalon !

421
00:19:11,801 --> 00:19:12,716
Youhou ! Youpi !

422
00:19:12,718 --> 00:19:16,718
== Traduction par Loufoque ==

