1
00:00:01,571 --> 00:00:02,821
Si vous regardez ça,
2
00:00:02,872 --> 00:00:03,989
vous êtes conscients
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,740
que les Guetteurs nous ont envahis.
4
00:00:06,274 --> 00:00:08,275
Précédemment dans Fringe.
5
00:00:08,293 --> 00:00:10,495
Tu ne peux pas retourner à Harvard.
On ne peut pas y entrer.
6
00:00:10,546 --> 00:00:12,080
Les Guetteurs l'ont saisi.
7
00:00:12,114 --> 00:00:13,664
Ce n'est pas un problème.
8
00:00:13,699 --> 00:00:14,916
Les tunnels !
9
00:00:14,950 --> 00:00:18,419
4 km de tunnels qui contiennent
le réseau de chauffage
10
00:00:18,454 --> 00:00:19,504
qui alimente Harvard.
11
00:00:19,555 --> 00:00:21,456
Ça a dû être enfermé dans l'ambre.
12
00:00:21,490 --> 00:00:23,875
C'est ma caméra Betamax.
13
00:00:23,909 --> 00:00:25,610
Je n'ai rien dû écrire.
14
00:00:25,644 --> 00:00:27,678
J'ai fait une vidéo.
15
00:00:27,730 --> 00:00:30,281
Ce plan nous aidera à les vaincre
16
00:00:30,315 --> 00:00:32,734
et à reprendre
le monde aux Guetteurs.
17
00:00:32,768 --> 00:00:35,887
Vous devez retrouver chaque vidéo,
suivre les instructions
18
00:00:35,921 --> 00:00:38,322
pour comprendre
toutes les parties de mon plan.
19
00:00:38,357 --> 00:00:41,192
Vous êtes le seul espoir de l'humanité.
20
00:00:49,585 --> 00:00:51,619
Doucement.
21
00:00:51,653 --> 00:00:54,539
Soudain,
vous avez la finesse d'un boucher.
22
00:00:54,590 --> 00:00:57,175
Vous voulez que je le fasse ou pas ?
23
00:00:57,209 --> 00:01:00,094
Ce travail requiert
une précision de chirurgien.
24
00:01:01,463 --> 00:01:04,015
Je serai plus
que ravie de vous le laisser.
25
00:01:04,049 --> 00:01:05,433
D'accord.
26
00:01:05,467 --> 00:01:06,717
Allez-y.
27
00:01:06,769 --> 00:01:09,303
Mais vous serez la seule responsable
en cas d'échec.
28
00:01:22,901 --> 00:01:25,453
La chaleur ne l'a même pas abîmé.
29
00:01:25,487 --> 00:01:27,488
Pas mal pour un boucher.
30
00:01:27,522 --> 00:01:30,875
J'ai trouvé de l'essence
dans le camion.
31
00:01:30,909 --> 00:01:33,861
- J'ai la première cassette.
- Tu l'as regardée ?
32
00:01:33,879 --> 00:01:37,081
Je viens juste de la libérer.
33
00:01:38,533 --> 00:01:40,367
On la regarde ?
34
00:01:59,738 --> 00:02:02,890
J'avais une prescription,
c'était médical.
35
00:02:05,828 --> 00:02:07,728
Bienvenue,
c'est la 3e cassette de mon plan.
36
00:02:07,746 --> 00:02:10,698
Où sont passées les cassettes 1 et 2 ?
37
00:02:10,732 --> 00:02:13,251
Tu as rangé
les cassettes dans le désordre.
38
00:02:13,285 --> 00:02:14,568
Étonnant.
39
00:02:14,586 --> 00:02:17,371
Ces cassettes ont déjà dû
être retirées de l'ambre.
40
00:02:17,405 --> 00:02:19,040
Cette vidéo explique comment trouver
41
00:02:19,074 --> 00:02:23,628
un des éléments les plus cruciaux
dont vous avez besoin.
42
00:02:23,679 --> 00:02:27,465
Vous devez vous rendre
en Pennsylvanie.
43
00:02:27,516 --> 00:02:32,019
Latitude et longitude : 49 degrés.
44
00:02:32,054 --> 00:02:33,888
20 minutes et 2 secondes, nord.
45
00:02:33,922 --> 00:02:35,973
79 degrés et 12 minutes,
46
00:02:36,024 --> 00:02:37,859
et 32 secondes, ouest.
47
00:02:37,893 --> 00:02:41,445
En arrivant...
48
00:02:41,480 --> 00:02:43,147
Sérieux ?
49
00:02:43,198 --> 00:02:45,432
Voyons si tu trouves les coordonnées.
50
00:02:45,450 --> 00:02:50,037
41 degrés, 20 minutes,
2 secondes, nord,
51
00:02:50,072 --> 00:02:51,605
79 degrés et 12 minutes,
52
00:02:51,623 --> 00:02:54,041
et 32 secondes, ouest.
53
00:02:54,076 --> 00:02:56,494
- Tu es sûre ?
- Certaine.
54
00:03:00,632 --> 00:03:02,800
Tu reconnais l'endroit ?
55
00:03:02,834 --> 00:03:05,136
Désolé, si j'y suis déjà allé,
56
00:03:05,170 --> 00:03:06,804
c'est sorti de mon esprit,
57
00:03:06,838 --> 00:03:09,140
avec les autres pièces de mon plan
58
00:03:09,174 --> 00:03:11,342
pour vaincre les Guetteurs.
59
00:03:13,595 --> 00:03:15,462
La zone entière est sous développée.
60
00:03:15,480 --> 00:03:17,464
Rien autour sur des kilomètres.
61
00:03:17,482 --> 00:03:19,466
Comment sont
les routes en Pennsylvanie ?
62
00:03:19,484 --> 00:03:21,135
On sera en sécurité
durant le trajet ?
63
00:03:21,153 --> 00:03:23,137
On doit éviter les points de contrôle.
64
00:03:23,155 --> 00:03:24,438
La route est longue,
65
00:03:24,472 --> 00:03:26,190
surtout quand on ne sait pas
ce qu'on cherche.
66
00:03:26,241 --> 00:03:27,858
Ou si c'est encore là.
67
00:03:27,910 --> 00:03:29,193
Quoi que ce soit.
68
00:03:29,244 --> 00:03:31,412
On pourrait
69
00:03:31,446 --> 00:03:33,331
réveiller ta mémoire...
70
00:03:34,700 --> 00:03:36,584
Je ne vais pas pouvoir voyager.
71
00:03:36,618 --> 00:03:37,952
Mes pieds sont enflés
72
00:03:37,986 --> 00:03:40,338
je suis resté debout
avec l'ambre, toute la journée.
73
00:03:40,372 --> 00:03:41,989
Je vais rester ici
74
00:03:42,007 --> 00:03:45,326
rassembler mes idées.
75
00:03:46,661 --> 00:03:48,179
Quoi ?
76
00:04:10,118 --> 00:04:11,485
Walter, tu vas bien ?
77
00:04:11,519 --> 00:04:14,705
Je suis presque sûr d'avoir un caillot
78
00:04:14,740 --> 00:04:17,358
car personne n'a voulu s'arrêter
pour dégourdir mes jambes.
79
00:04:17,376 --> 00:04:19,043
On est recherchés.
80
00:04:19,077 --> 00:04:21,545
On ne peut pas s'arrêter
toutes les 5 minutes.
81
00:04:26,752 --> 00:04:28,336
C'est ici ?
82
00:04:30,589 --> 00:04:33,341
On est exactement là où on doit être.
83
00:04:34,926 --> 00:04:37,728
Que faisais-tu ici,
21 ans en arrière ?
84
00:05:06,408 --> 00:05:09,593
On est là pour le découvrir ?
85
00:05:11,546 --> 00:05:14,799
Je te dis
86
00:05:14,850 --> 00:05:17,802
que cet arbre nain était méchant.
87
00:05:17,853 --> 00:05:19,970
Je te dis que c'était un enfant.
88
00:05:20,022 --> 00:05:23,090
Je l'ai vu. Il me regardait.
89
00:05:23,108 --> 00:05:25,259
J'ai souvent imaginé
90
00:05:25,277 --> 00:05:28,029
partir en mission avec vous.
91
00:05:28,063 --> 00:05:30,481
Tu n'imagines pas combien de batailles
qu'on a gagnées ensemble.
92
00:05:30,532 --> 00:05:34,151
C'est très intense.
93
00:05:34,202 --> 00:05:36,370
Non, tu es...
94
00:05:36,405 --> 00:05:38,989
mieux encore
que dans mon imagination.
95
00:05:56,758 --> 00:05:59,593
Ce ne sont clairement pas des nains.
96
00:05:59,692 --> 00:06:03,692
Fringe - 05x03 - The Recordist
97
00:06:03,717 --> 00:06:07,717
Sync : elderman
Traduction : TiANA / PROTEiGON
98
00:06:23,782 --> 00:06:27,085
Ne les touchez pas,
ça pourrait être contagieux.
99
00:06:55,644 --> 00:06:59,447
Arrêtez-vous juste là.
100
00:07:40,906 --> 00:07:43,208
Aucun des trois...
101
00:07:43,242 --> 00:07:45,710
Vous n'avez pas pris une ride.
102
00:07:48,797 --> 00:07:52,083
Vous devriez être morts
depuis longtemps.
103
00:07:56,055 --> 00:08:00,558
On est restés enfermés,
21 ans, dans l'ambre.
104
00:08:02,645 --> 00:08:05,813
Je m'appelle Edwin.
105
00:08:07,316 --> 00:08:11,903
Vous avez été exposés en arrivant ici.
106
00:08:22,064 --> 00:08:26,584
Je dois récupérer
quelque chose, ici, Edwin,
107
00:08:26,619 --> 00:08:30,538
une chose très importante.
108
00:08:30,572 --> 00:08:32,924
Vous semblez me connaître.
109
00:08:32,958 --> 00:08:35,242
On s'est déjà rencontrés ?
110
00:08:35,261 --> 00:08:38,263
Non.
111
00:08:38,297 --> 00:08:40,748
Du moins, pas dans le sens
où vous l'entendez.
112
00:09:05,440 --> 00:09:09,110
C'est une décharge électromagnétique.
113
00:09:16,135 --> 00:09:17,919
Quel est cet endroit ?
114
00:09:17,953 --> 00:09:20,505
Vous regardez l'histoire.
115
00:09:20,556 --> 00:09:22,974
Laquelle ?
116
00:09:23,008 --> 00:09:24,809
La nôtre...
117
00:09:24,843 --> 00:09:29,230
La vôtre, celle de l'humanité.
118
00:09:29,264 --> 00:09:32,400
Ce sont des données.
119
00:09:32,434 --> 00:09:34,702
À l'intérieur...
120
00:09:34,737 --> 00:09:36,754
Des rapports sur
chaque événement historique majeur
121
00:09:36,789 --> 00:09:39,140
le passé jusqu'au jour de l'invasion.
122
00:09:45,597 --> 00:09:47,165
Vous avez des archives sur nous.
123
00:09:47,199 --> 00:09:49,150
Bien sûr, vous êtes importants.
124
00:09:49,168 --> 00:09:51,185
On récupère des informations
dans le monde entier,
125
00:09:51,220 --> 00:09:53,021
et on les enregistre.
126
00:09:53,055 --> 00:09:55,957
Vous êtes sains.
127
00:09:55,991 --> 00:09:57,825
Mon fils, River,
128
00:09:57,843 --> 00:10:01,629
est une sorte d'expert
sur la division Fringe.
129
00:10:05,718 --> 00:10:09,637
Nous sommes des réfugiés,
qui ont fui la ville.
130
00:10:09,671 --> 00:10:14,142
Mon père est à l'origine
de ces archives historiques.
131
00:10:15,310 --> 00:10:17,445
Il croyait que notre histoire réelle
132
00:10:17,479 --> 00:10:18,896
seraient réécrites
par nos oppresseurs,
133
00:10:18,947 --> 00:10:22,283
comme pour toutes les races vaincues
avant nous.
134
00:10:22,317 --> 00:10:26,070
Quelqu'un doit survivre
pour raconter l'histoire de l'humanité.
135
00:10:27,623 --> 00:10:30,792
Qu'est-il arrivé à votre peau ?
136
00:10:30,826 --> 00:10:34,295
Vous avez dit
qu'on avait déjà été exposés.
137
00:10:34,329 --> 00:10:37,248
On a découvert ça,
après notre installation.
138
00:10:37,299 --> 00:10:40,918
De petites tâches, au début,
puis avec le temps, ça se propage.
139
00:10:40,969 --> 00:10:43,337
Ça a un rapport avec cette zone.
140
00:10:43,371 --> 00:10:46,307
On pensait à l'eau ou au sol.
141
00:10:46,341 --> 00:10:48,476
Pourquoi ne pas être parti ?
142
00:10:52,147 --> 00:10:54,599
Ce qui est fait ici, est important.
143
00:10:54,650 --> 00:10:57,852
Même malade,
on ne pouvait pas partir.
144
00:10:57,886 --> 00:11:01,656
Tout est ici.
On ne peut pas le déplacer.
145
00:11:01,690 --> 00:11:02,940
On ne peut pas se déplacer.
146
00:11:02,991 --> 00:11:04,358
Notre apparence...
147
00:11:04,392 --> 00:11:07,228
On ne veut pas attirer l'attention.
148
00:11:07,246 --> 00:11:11,866
On veut juste être libre
d'enregistrer l'histoire.
149
00:11:11,900 --> 00:11:14,285
Personne ne vient ici...
150
00:11:14,336 --> 00:11:15,920
C'est parfait pour nous.
151
00:11:15,954 --> 00:11:18,840
Vous êtes les premiers
depuis bien longtemps.
152
00:11:18,874 --> 00:11:21,209
Mais votre équipe
et vous devriez partir,
153
00:11:21,243 --> 00:11:25,513
sauf si vous voulez nous ressembler.
154
00:11:25,547 --> 00:11:27,181
Impossible.
155
00:11:27,216 --> 00:11:30,518
Il y avait un plan
pour vaincre les envahisseurs.
156
00:11:30,552 --> 00:11:31,719
Enfin, il y a
157
00:11:31,753 --> 00:11:34,605
un plan pour vaincre les envahisseurs.
158
00:11:34,640 --> 00:11:37,642
Je pense qu'il réussira.
159
00:11:40,229 --> 00:11:42,930
Mais je ne m'en rappelle pas.
160
00:11:42,948 --> 00:11:46,934
Je sais devoir venir
prendre quelque chose, ici.
161
00:11:46,952 --> 00:11:49,704
Je suis déjà venu. C'est sûr.
162
00:11:49,738 --> 00:11:52,406
Recherche...
163
00:11:58,464 --> 00:12:00,765
Si vous êtes déjà venu, dans ce camp,
164
00:12:00,799 --> 00:12:03,551
ce sera archivé.
165
00:12:13,128 --> 00:12:14,595
Comment t'appelles-tu ?
166
00:12:14,629 --> 00:12:17,098
River.
167
00:12:21,803 --> 00:12:24,689
D'où ça vient ça ?
168
00:12:24,740 --> 00:12:27,074
Je les ai créés.
169
00:12:27,109 --> 00:12:29,527
Vous pouvez les dédicacer ?
170
00:12:33,582 --> 00:12:35,283
C'est très bon.
171
00:12:36,785 --> 00:12:39,120
Vous les avez combattus
quand ils sont arrivés.
172
00:12:39,154 --> 00:12:41,789
Vous ne vous cachez pas, comme nous.
173
00:12:41,823 --> 00:12:44,158
Vous êtes des héros.
174
00:12:44,176 --> 00:12:47,295
J'ai créé pas mal d'histoires
175
00:12:47,329 --> 00:12:49,514
faites des histoire
qu'on m'a racontées.
176
00:12:49,548 --> 00:12:51,465
J'en ai même inventé beaucoup.
177
00:12:51,499 --> 00:12:53,935
J'aurai aimé être là, à votre époque,
178
00:12:53,969 --> 00:12:56,053
lorsqu'ils y avaient de vrais héros.
179
00:12:56,104 --> 00:12:58,773
C'est toi, mon héros
180
00:12:58,807 --> 00:13:01,008
pour m'avoir fait
une mâchoire bien carrée.
181
00:13:10,202 --> 00:13:12,370
Et 32 secondes, ouest.
182
00:13:12,404 --> 00:13:16,523
En arrivant à l'endroit désigné,
183
00:13:16,542 --> 00:13:20,411
vous devrez trouver...
184
00:13:23,582 --> 00:13:26,751
En arrivant à l'endroit désigné,
185
00:13:26,802 --> 00:13:30,504
vous devrez trouver...
186
00:13:43,785 --> 00:13:47,772
Vous devrez trouver...
187
00:13:47,806 --> 00:13:49,607
Une mine.
188
00:13:51,827 --> 00:13:52,877
Trouver.
189
00:13:52,911 --> 00:13:54,579
Une mine.
190
00:13:56,731 --> 00:13:59,400
Trouver une mine.
191
00:14:10,078 --> 00:14:11,429
Allô ?
192
00:14:11,463 --> 00:14:14,181
Je dois parler à Walter.
193
00:14:15,717 --> 00:14:17,418
C'est Astrid.
194
00:14:17,436 --> 00:14:19,186
Oui, qu'y a-t-il ?
195
00:14:19,221 --> 00:14:21,105
Vous avez trouvé
quelque chose, dans les archives ?
196
00:14:21,139 --> 00:14:25,276
Rien. Aucun enregistrement.
197
00:14:25,310 --> 00:14:26,811
J'ai trouvé quelque chose.
198
00:14:26,862 --> 00:14:29,313
Y a-t-il une mine, là où vous êtes ?
199
00:14:29,364 --> 00:14:32,766
Un mime.
Je ne connais que Marcel Marceau.
200
00:14:32,784 --> 00:14:34,235
Quel rapport, avec tout ça ?
201
00:14:34,269 --> 00:14:35,602
Non, une mine.
202
00:14:35,621 --> 00:14:38,990
Vous avez parlé de mine sur la vidéo.
203
00:14:39,041 --> 00:14:41,792
Ce que vous devez trouver,
est dans une mine.
204
00:14:41,827 --> 00:14:45,730
Il y a une mine, ici ?
205
00:14:46,748 --> 00:14:48,749
Une ancienne mine d'or.
206
00:15:05,651 --> 00:15:09,070
Ces hommes ont vu quelque chose.
207
00:15:19,498 --> 00:15:21,232
Où ?
208
00:15:21,266 --> 00:15:23,067
En Pennsylvanie rurale.
209
00:15:43,683 --> 00:15:47,152
En 1923, une mine
s'est effondrée au Pérou.
210
00:15:47,187 --> 00:15:51,273
Les survivants bloqués
ont dû se nourrir sur les morts.
211
00:15:51,324 --> 00:15:52,774
Merci, Walter.
212
00:15:52,826 --> 00:15:55,060
Mais ça ne sera pas le cas, ici.
213
00:15:56,663 --> 00:15:58,563
Trouver de l'or
dans une mine désaffectée
214
00:15:58,581 --> 00:16:00,232
ne va pas être chose simple.
215
00:16:00,250 --> 00:16:01,867
On n'est pas sûr, pour l'or.
216
00:16:01,901 --> 00:16:04,369
De toute façon, c'est ici.
217
00:16:04,403 --> 00:16:06,455
Je vais descendre.
218
00:16:10,960 --> 00:16:13,378
C'est sûr ?
219
00:16:13,412 --> 00:16:16,515
Il y a quelque chose
au bout de la corde.
220
00:16:16,549 --> 00:16:19,268
Tu peux m'aider ?
221
00:16:20,687 --> 00:16:22,471
Des gens sont entrés
et sortis de cette mine
222
00:16:22,522 --> 00:16:23,772
durant 21 ans.
223
00:16:23,806 --> 00:16:26,308
Ça ne va pas nous attendre.
224
00:16:26,359 --> 00:16:28,477
Rien n'est jamais si simple.
225
00:16:31,931 --> 00:16:34,099
Ça a buté sur quelque chose.
226
00:16:49,382 --> 00:16:52,251
Il semblait vouloir remonter.
227
00:16:55,121 --> 00:16:57,806
Même écorce que sur les gens d'ici.
228
00:16:57,840 --> 00:16:59,007
Mais en pire.
229
00:16:59,058 --> 00:17:00,893
Je pensais qu'un champignon
touchait ces gens
230
00:17:00,927 --> 00:17:03,345
mais j'avais tort.
231
00:17:03,396 --> 00:17:07,632
Ces tissus montrent
des signes de calcification.
232
00:17:07,650 --> 00:17:09,685
Ce qui cause ça,
233
00:17:09,736 --> 00:17:12,104
cette maladie des gens dans le camp
234
00:17:12,138 --> 00:17:14,389
vient de cette mine.
235
00:17:14,424 --> 00:17:17,342
Plus on s'approche de la source,
236
00:17:17,377 --> 00:17:20,495
plus la réaction est intense.
237
00:17:20,530 --> 00:17:21,997
Personne ne peut survivre, au fond.
238
00:17:22,031 --> 00:17:24,649
Tant que je n'ai pas fait une analyse,
239
00:17:24,667 --> 00:17:28,987
on doit attendre.
240
00:17:33,543 --> 00:17:36,211
- C'est Anil?
- J'ai une info pour vous.
241
00:17:36,262 --> 00:17:37,930
Importante.
242
00:17:37,964 --> 00:17:41,633
Etta et son équipe ont été localisés.
243
00:17:43,002 --> 00:17:44,770
Merci.
244
00:17:44,804 --> 00:17:47,339
Personne n'a faim ?
245
00:17:48,274 --> 00:17:50,058
Tiens.
246
00:17:54,113 --> 00:17:56,231
- C'est quoi ?
- Une pomme.
247
00:17:56,282 --> 00:17:58,683
Non, merci.
248
00:18:04,624 --> 00:18:07,192
Tu te souviens
de cette superbe tarte aux pommes
249
00:18:07,210 --> 00:18:09,461
qu'on a mangé juste après l'invasion ?
250
00:18:09,495 --> 00:18:10,879
On était à Boston.
251
00:18:10,913 --> 00:18:11,997
On nous avait parlé
252
00:18:12,031 --> 00:18:14,967
du refuge pour enfants perdus.
253
00:18:15,001 --> 00:18:16,701
On cherchait un endroit pour manger
254
00:18:16,719 --> 00:18:19,137
quand on a trouvé
ce petit restaurant douteux
255
00:18:19,172 --> 00:18:22,307
avec un cuisinier, génial mais fou.
256
00:18:22,342 --> 00:18:24,709
Quel était son nom ?
257
00:18:24,727 --> 00:18:26,595
Aucune idée.
258
00:18:27,880 --> 00:18:30,882
Tu ne t'en souviens pas ?
259
00:18:30,900 --> 00:18:32,651
Non.
260
00:18:33,903 --> 00:18:37,389
C'est une première.
261
00:18:37,407 --> 00:18:39,224
Je ne me souviens pas du nom.
262
00:18:39,242 --> 00:18:40,892
C'était le nom du restaurant.
263
00:18:40,910 --> 00:18:42,861
Ça commencé par un D. Comme Dante,
264
00:18:42,895 --> 00:18:44,997
ou Dominic, un truc comme ça.
265
00:18:45,031 --> 00:18:46,498
Tu ne t'en souviens vraiment pas ?
266
00:18:46,532 --> 00:18:48,500
Non, pas du tout.
267
00:18:52,121 --> 00:18:54,673
L'échantillon d'air est prêt.
268
00:19:01,714 --> 00:19:03,715
Je sais ce qui est arrivé, ici.
269
00:19:08,087 --> 00:19:09,971
Cet homme est mort d'asphyxie.
270
00:19:10,023 --> 00:19:13,525
Chaque pore de sa peau est fermé.
271
00:19:13,559 --> 00:19:15,477
Son corps a voulu le protéger
272
00:19:15,528 --> 00:19:18,063
contre l'air nocif.
273
00:19:18,097 --> 00:19:20,866
Son pH s'est complètement altéré.
274
00:19:20,900 --> 00:19:23,035
Et apparemment,
275
00:19:23,069 --> 00:19:25,203
plus on s'enfonce
dans la mine, pire c'est.
276
00:19:25,238 --> 00:19:28,407
Ce qu'on cherche, en est la cause ?
277
00:19:28,441 --> 00:19:30,042
Fortement improbable,
si je devais y réfléchir,
278
00:19:30,076 --> 00:19:31,543
ce sont les taux élevés de CO2
279
00:19:31,577 --> 00:19:33,912
et des autres gaz introduits
par les Guetteurs, dans l'atmosphère.
280
00:19:33,946 --> 00:19:36,381
Via ces machines construites
281
00:19:36,416 --> 00:19:38,050
à Central Park.
282
00:19:38,084 --> 00:19:41,586
Pourquoi ça affecte
Edwin et les autres ?
283
00:19:41,620 --> 00:19:43,755
Ils sont assez éloignés de la source,
284
00:19:43,789 --> 00:19:45,640
pour ne recevoir
que des doses progressives.
285
00:19:45,675 --> 00:19:48,126
Mais sur le long terme,
286
00:19:48,144 --> 00:19:52,180
ça a créé
une réponse immunitaire forte.
287
00:19:52,231 --> 00:19:56,768
Vois ça comme
une forme extrême de psoriasis.
288
00:19:56,802 --> 00:20:01,239
Mais pas autant
que notre malheureux ami dans la mine.
289
00:20:04,777 --> 00:20:07,696
J'ai trouvé une archive,
vous devez la voir.
290
00:20:07,730 --> 00:20:09,865
Cinq semaines après l'invasion,
un homme est venu
291
00:20:09,899 --> 00:20:11,500
pour descendre dans la mine
292
00:20:11,534 --> 00:20:13,318
et prendre plusieurs pierres,
comme c'est écrit ici,
293
00:20:13,336 --> 00:20:14,536
qui avaient une couleur rouge.
294
00:20:14,587 --> 00:20:17,472
Cet homme s'appelait September ?
295
00:20:17,507 --> 00:20:19,991
Non, mon père l'a décrit
comme un homme,
296
00:20:20,026 --> 00:20:22,327
trentenaire, cheveux sombres.
297
00:20:22,345 --> 00:20:24,829
Il s'appelait Donald.
298
00:20:24,847 --> 00:20:28,133
Il disait attendre
un scientifique de Boston.
299
00:20:28,167 --> 00:20:29,751
J'ai pensé à vous.
300
00:20:29,786 --> 00:20:31,269
Je ne connais pas de Donald.
301
00:20:31,304 --> 00:20:33,221
Tu l'as peut-être oublié.
302
00:20:33,256 --> 00:20:35,440
S'il faisait partie du plan,
que tu as perdu
303
00:20:35,475 --> 00:20:36,975
alors ça tient la route...
304
00:20:37,009 --> 00:20:38,977
Je ne comprends pas.
305
00:20:39,011 --> 00:20:40,896
Pourquoi archiver ça ?
306
00:20:40,947 --> 00:20:43,615
Un homme ramassant des pierres...
En quoi est-ce important ?
307
00:20:43,649 --> 00:20:46,818
C'est archivé suite
à ce qui lui est arrivé.
308
00:20:49,372 --> 00:20:53,241
Deux envahisseurs
l'ont emmené de force.
309
00:20:53,292 --> 00:20:55,911
Ils n'ont pas apprécié
qu'ils prennent ces pierres.
310
00:20:55,962 --> 00:20:58,914
Pourquoi je voulais ces pierres ?
311
00:21:03,302 --> 00:21:05,253
Ta main, Walter.
312
00:21:07,190 --> 00:21:08,706
C'est sur ta peau.
313
00:21:09,892 --> 00:21:12,677
Montre-moi ta main.
314
00:21:15,398 --> 00:21:16,848
Mon dieu.
315
00:21:16,882 --> 00:21:18,433
Toi aussi.
316
00:21:38,026 --> 00:21:39,027
On a de la chance.
317
00:21:39,028 --> 00:21:41,196
Ça n'a pas encore atteint l'épiderme.
318
00:21:41,230 --> 00:21:43,514
Mais ça ne sera pas long,
j'en ai peur.
319
00:21:44,867 --> 00:21:48,486
Combien de temps
avant d'être définitif ?
320
00:21:48,520 --> 00:21:50,405
Jusqu'à ce que ça ne le soit plus.
321
00:21:53,576 --> 00:21:55,627
Bien. Excellent.
322
00:21:55,661 --> 00:21:58,363
Par ici, merci beaucoup.
323
00:21:58,381 --> 00:22:00,081
Je vais construire une tenue
324
00:22:00,132 --> 00:22:03,919
nous permettant d'entrer dans la mine.
325
00:22:05,071 --> 00:22:06,521
D'après le bras,
on aura besoin d'une peau
326
00:22:06,572 --> 00:22:09,107
300 fois plus épaisses
que celle d'un rhinocéros
327
00:22:09,141 --> 00:22:12,527
alors j'essaie de mettre
au point un alliage de métaux
328
00:22:12,578 --> 00:22:14,646
utilisable pour la tenue.
329
00:22:14,664 --> 00:22:15,980
En attendant,
330
00:22:15,998 --> 00:22:18,149
tu dois retourner au camion
331
00:22:18,167 --> 00:22:20,001
car j'ai besoin du soudeur.
332
00:22:20,036 --> 00:22:21,286
Bien sûr.
333
00:22:26,926 --> 00:22:29,177
J'ai reçu un appel
d'une de nos sources.
334
00:22:29,211 --> 00:22:31,429
Les loyalistes vous cherchent.
335
00:22:31,464 --> 00:22:33,882
Vous devez partir.
336
00:22:38,804 --> 00:22:41,556
Je t'ai mise en colère ?
337
00:22:42,942 --> 00:22:44,842
Lorsque je parlais du restaurant,
338
00:22:44,860 --> 00:22:47,595
tu as semblé en colère.
339
00:22:47,630 --> 00:22:50,465
Tu n'oublies jamais un nom.
340
00:22:50,516 --> 00:22:52,434
Chez Donovan.
341
00:22:54,103 --> 00:22:56,688
C'était le nom du restaurant.
342
00:22:56,722 --> 00:23:00,976
Je m'en souviens.
343
00:23:01,027 --> 00:23:03,728
C'est surtout
que je n'arrive pas à oublier.
344
00:23:05,865 --> 00:23:08,566
Tu te souviens
qu'on ne la trouvait pas ce jour-là,
345
00:23:08,600 --> 00:23:11,703
et que tu as dessiné
un plan sur une serviette ?
346
00:23:11,721 --> 00:23:13,421
Oui, évidemment.
347
00:23:16,676 --> 00:23:19,311
Tu parlais d'aller
dans ce camp de réfugiés
348
00:23:19,345 --> 00:23:22,814
dans le Maine
dont tu avais entendu parler.
349
00:23:22,848 --> 00:23:24,816
Je te regardais en hochant la tête
350
00:23:24,850 --> 00:23:28,520
et je me disais,
"je ne peux pas y aller."
351
00:23:33,192 --> 00:23:34,743
Derrière toi, tu ne le voyais pas...
352
00:23:34,777 --> 00:23:38,730
Mais il y avait un mur
avec les affiches de disparus.
353
00:23:40,399 --> 00:23:43,168
Chaque jour,
354
00:23:43,202 --> 00:23:45,170
les chances
de trouver notre petite fille
355
00:23:45,204 --> 00:23:47,756
comme on l'aurait voulu,
s'amoindrissaient,
356
00:23:47,790 --> 00:23:50,175
et on n'en parlait pas.
357
00:23:52,845 --> 00:23:56,914
Je n'arrivais pas à en parler, mais...
358
00:23:56,932 --> 00:24:00,084
Je me sentais coupable.
359
00:24:00,102 --> 00:24:02,354
Coupable de quoi ?
360
00:24:07,810 --> 00:24:11,763
Je voulais tellement être mère, mais...
361
00:24:11,781 --> 00:24:16,434
Je ne pensais pas être faite pour ça.
362
00:24:16,452 --> 00:24:20,955
Je pensais être destinée à autre chose.
363
00:24:20,990 --> 00:24:22,290
Depuis que je suis enfant,
364
00:24:22,324 --> 00:24:24,075
depuis les essais avec le Cortexiphan,
365
00:24:26,612 --> 00:24:28,780
Quelle contradiction.
366
00:24:28,798 --> 00:24:33,084
Alors comment pouvais-je avoir
cette incroyable petite fille ?
367
00:24:40,810 --> 00:24:42,644
Lorsqu'on l'a perdue,
368
00:24:42,678 --> 00:24:46,631
je l'ai vécu comme une punition...
369
00:24:46,649 --> 00:24:50,185
Ma punition pour mes contradictions
370
00:24:50,236 --> 00:24:54,189
qui m'ont empêché de profiter d'elle.
371
00:25:00,162 --> 00:25:04,582
Et ce jour-là, au restaurant...
372
00:25:04,617 --> 00:25:07,652
Je savais
que j'allais retourner à New York
373
00:25:07,670 --> 00:25:10,839
car je ne voulais pas...
374
00:25:12,792 --> 00:25:15,176
Apprendre...
375
00:25:16,962 --> 00:25:19,931
Ce que je savais déjà.
376
00:25:25,187 --> 00:25:26,671
Je croyais juste...
377
00:25:26,689 --> 00:25:28,606
Je croyais tellement à sa mort,
378
00:25:28,641 --> 00:25:30,892
je ne voulais pas y faire face.
379
00:25:30,943 --> 00:25:32,944
Tu me pensais revenue
grâce à ma force,
380
00:25:32,978 --> 00:25:35,280
et quand elle a dit
qu'elle m'admirait.
381
00:25:43,639 --> 00:25:47,575
Je t'ai vue avec notre petite fille.
382
00:25:47,626 --> 00:25:51,129
Je sais à quel point tu l'aimes.
383
00:25:51,163 --> 00:25:53,965
Je ne te dis pas d'oublier,
384
00:25:53,999 --> 00:25:56,200
mais le passé est le passé.
385
00:25:56,218 --> 00:25:59,754
Ne le laisse pas
se mettre sur ta route.
386
00:25:59,805 --> 00:26:02,006
Je ne sais pas pourquoi,
387
00:26:02,040 --> 00:26:05,143
mais notre famille
a une seconde chance.
388
00:26:08,380 --> 00:26:12,066
Alors je vais en profiter.
389
00:26:14,069 --> 00:26:16,554
On a un problème.
390
00:26:16,572 --> 00:26:19,557
Les Guetteurs nous poursuivent.
391
00:26:26,248 --> 00:26:28,750
Donne-moi le soudeur.
392
00:26:30,903 --> 00:26:34,622
Combien de temps
avant de finir la tenue ?
393
00:26:34,673 --> 00:26:37,742
Je vais aussi vite que possible.
Pourquoi ?
394
00:26:37,760 --> 00:26:39,794
Les Guetteurs savent
qu'on est dans la zone.
395
00:26:39,845 --> 00:26:42,130
Ils nous ont vu sur l'autoroute,
quand on s'est arrêtés.
396
00:26:42,181 --> 00:26:44,933
- Prêt de la route 11
- Vous devez partir.
397
00:26:44,967 --> 00:26:46,935
J'ai besoin d'un matériau en plus,
du cuivre.
398
00:26:46,969 --> 00:26:48,937
Il n'y a que 3 routes utilisables...
399
00:26:48,971 --> 00:26:51,756
Jonathan a dit qu'il y a un camp
au pied de la montagne
400
00:26:51,774 --> 00:26:53,191
- qui troque du métal.
- Non.
401
00:26:53,225 --> 00:26:55,143
Vous ne m'écoutez pas.
402
00:26:55,194 --> 00:26:57,729
On a jusqu'à l'aube, au mieux,
avant qu'ils nous trouvent.
403
00:26:57,763 --> 00:26:59,147
Ils détruiront tout.
404
00:26:59,198 --> 00:27:01,032
Tout notre travail sera perdu.
Vous devez partir, tout de suite.
405
00:27:01,066 --> 00:27:03,267
Non, si on peut atteindre le camp...
406
00:27:03,285 --> 00:27:05,036
Oubliez ce camp.
Ces hommes sont dangereux,
407
00:27:05,070 --> 00:27:06,771
ils ne traiteront pas
avec des inconnus.
408
00:27:06,789 --> 00:27:09,707
Tu les connais,
tu leur parles par radio.
409
00:27:09,742 --> 00:27:11,492
Vous avez des contacts dans ce camp ?
410
00:27:11,544 --> 00:27:13,778
J'ai communiqué avec eux, par radio.
411
00:27:13,796 --> 00:27:15,446
Mais quand ça les arrange, eux.
412
00:27:15,464 --> 00:27:17,298
Ils ne savent même pas qui je suis.
413
00:27:17,333 --> 00:27:18,883
Ils ne veulent sûrement pas
414
00:27:18,918 --> 00:27:20,618
qu'on entre sur leur territoire,
ça je le sais.
415
00:27:20,636 --> 00:27:23,120
Ma vision est
que vous êtes notre seule chance.
416
00:27:23,138 --> 00:27:24,839
Ils ne nous connaissent pas.
417
00:27:24,890 --> 00:27:26,474
Je suis armé, je viens avec vous.
418
00:27:26,508 --> 00:27:27,976
- On peut aller ensemble, troquer.
- Troquer quoi ?
419
00:27:28,010 --> 00:27:29,394
Qu'avez-vous à leur offrir ?
420
00:27:29,428 --> 00:27:31,229
J'ai des antibiotiques,
des médicaments,
421
00:27:31,263 --> 00:27:34,399
Retournez à Boston, finissez la tenue,
422
00:27:34,433 --> 00:27:36,517
et revenez quand ça sera sûr.
423
00:27:36,569 --> 00:27:38,486
Les chauves ont emmené ce Donald
424
00:27:38,520 --> 00:27:40,188
lorsqu'il est allé dans cette mine
pour prendre des pierres.
425
00:27:40,239 --> 00:27:42,690
S'ils lisent en vous et découvrent
426
00:27:42,741 --> 00:27:44,192
qu'on cherche la même chose,
427
00:27:44,243 --> 00:27:45,860
ils le fermeront, hermétiquement
428
00:27:45,911 --> 00:27:47,412
Vous ne savez pas
quel rôle joue les pierres.
429
00:27:47,446 --> 00:27:51,148
Vous nous mettez tous en danger.
430
00:28:25,634 --> 00:28:29,954
Je veux vraiment vous aider, mais...
431
00:28:33,008 --> 00:28:35,893
Que se passera-t-il
si je ne reviens pas ?
432
00:28:35,927 --> 00:28:38,946
Vous faites face à la mort, souvent,
433
00:28:38,981 --> 00:28:41,766
mais pas moi.
434
00:28:41,784 --> 00:28:44,485
Ce sont des gens dangereux.
435
00:28:44,536 --> 00:28:47,472
On pourrait
ne jamais revenir de leur camp.
436
00:28:49,258 --> 00:28:52,060
J'ai beaucoup à perdre.
437
00:28:52,094 --> 00:28:54,629
Je sais.
438
00:28:56,115 --> 00:29:00,168
Mais les pierres de cette mine
sont importantes.
439
00:29:00,219 --> 00:29:02,420
Et il est vrai
qu'on ne connaît pas leur utilité.
440
00:29:02,454 --> 00:29:04,622
Mais Walter trouvera.
441
00:29:04,657 --> 00:29:06,257
Et quand il aura trouvé,
442
00:29:06,291 --> 00:29:09,093
on sera encore plus proches
de la défaite des envahisseurs.
443
00:29:20,322 --> 00:29:22,640
Je n'ai pas peur de mourir.
444
00:29:25,194 --> 00:29:29,297
C'est juste que je ne sais pas
comment dire adieu à mon fils.
445
00:29:39,375 --> 00:29:42,377
D'accord.
446
00:29:42,428 --> 00:29:44,662
Qu'attendez-vous de moi ?
447
00:29:44,680 --> 00:29:47,215
Prenez votre radio.
448
00:29:47,266 --> 00:29:49,717
Et dites-leur qu'on arrive.
449
00:30:01,697 --> 00:30:03,898
Je veux faire un troc. Terminé.
450
00:30:06,068 --> 00:30:09,320
Y a quelqu'un ? Terminé.
451
00:30:09,354 --> 00:30:11,038
Ici, Kilo-Alpha.
452
00:30:11,073 --> 00:30:13,624
Que proposez-vous ?
453
00:30:13,659 --> 00:30:15,376
J'ai besoin de cuivre.
454
00:30:15,411 --> 00:30:16,878
On n'a pas de cuivre.
455
00:30:16,912 --> 00:30:19,747
Laissez-moi parler à Ivan.
456
00:30:42,488 --> 00:30:44,355
Traces de pneus.
457
00:30:44,389 --> 00:30:48,242
Qui correspondent
au modèle du camion qu'ils avaient.
458
00:30:48,277 --> 00:30:49,994
Où mène cette route ?
459
00:30:50,028 --> 00:30:53,063
Plus haut dans les montagnes.
460
00:31:37,079 --> 00:31:39,614
Regarde-moi, fiston.
461
00:31:45,504 --> 00:31:48,589
Ce que tu as vu,
tout à l'heure, dans cette tente...
462
00:31:51,510 --> 00:31:55,680
Les mots "lâche" et "héros"
463
00:31:55,714 --> 00:31:59,583
sont bien plus complexes
que tu ne le penses.
464
00:31:59,601 --> 00:32:01,852
C'est compliqué.
465
00:32:01,887 --> 00:32:04,939
Tu n'es pas un lâche si tu as peur.
466
00:32:04,973 --> 00:32:09,026
Ce n'est pas le sens du mot.
467
00:32:09,061 --> 00:32:11,062
Tu es un lâche
468
00:32:11,096 --> 00:32:13,564
si tu sais ce qui doit être fait
469
00:32:13,598 --> 00:32:15,866
et que tu ne le fais pas.
470
00:32:15,901 --> 00:32:18,019
Je disais à cet homme
471
00:32:18,053 --> 00:32:21,088
que j'avais beaucoup à perdre...
472
00:32:21,123 --> 00:32:22,990
Notre travail,
473
00:32:23,041 --> 00:32:26,327
la vie qu'on a ici,
474
00:32:26,378 --> 00:32:29,163
toi.
475
00:32:29,214 --> 00:32:30,631
Je lui ai dit
que je t'aime tellement,
476
00:32:30,666 --> 00:32:34,135
que je ne savais pas
comment te dire adieu.
477
00:32:38,290 --> 00:32:40,474
Quand ta mère est tombée malade,
478
00:32:40,509 --> 00:32:46,397
je lui ai promis de te protéger
envers et contre tout.
479
00:32:46,431 --> 00:32:48,933
Mais j'ai un doute.
480
00:32:51,269 --> 00:32:54,138
Il y a un moment
pour enregistrer l'histoire,
481
00:32:54,156 --> 00:32:57,324
et un moment pour en être l'outil.
482
00:32:57,359 --> 00:33:00,161
On a peu d'opportunités, ici
483
00:33:00,195 --> 00:33:02,830
de faire ça.
484
00:33:04,750 --> 00:33:07,284
J'ai décidé de les aider...
485
00:33:07,318 --> 00:33:10,037
De jouer mon rôle.
486
00:33:12,541 --> 00:33:14,175
Je ne veux pas te perdre.
487
00:33:14,209 --> 00:33:17,678
Moi non plus.
488
00:33:17,713 --> 00:33:19,180
Mais je veux te protéger...
489
00:33:19,214 --> 00:33:21,465
M'assurer qu'il existe un monde
490
00:33:21,499 --> 00:33:24,185
dans lequel tu puisses être heureux.
491
00:33:28,390 --> 00:33:30,391
Je t'aime tellement.
492
00:33:32,728 --> 00:33:35,563
Tout va bien, papa.
493
00:33:35,614 --> 00:33:37,347
Je comprends.
494
00:33:37,365 --> 00:33:41,518
Non.
495
00:33:41,536 --> 00:33:44,688
Mais un jour, tu comprendras...
496
00:33:44,706 --> 00:33:47,491
Lorsque tu auras des enfants.
497
00:33:58,470 --> 00:34:00,304
Le minerai que vous cherchez
498
00:34:00,338 --> 00:34:02,757
est une forme de quartz cristallisé
499
00:34:02,808 --> 00:34:05,876
qui contient
en proportions parfaites...
500
00:34:07,596 --> 00:34:09,647
Ça libérera son potentiel
501
00:34:09,681 --> 00:34:13,017
et créera
une source d'énergie puissante.
502
00:34:13,051 --> 00:34:16,854
Je l'expliquerai plus
clairement ces méthodes
503
00:34:16,888 --> 00:34:19,740
dans la vidéo 6...
504
00:34:22,727 --> 00:34:24,912
Ou 7.
505
00:34:24,946 --> 00:34:26,580
Sans cette source d'énergie,
506
00:34:26,615 --> 00:34:29,233
on ne pourra pas réaliser
507
00:34:29,251 --> 00:34:32,402
la phase finale de notre plan.
508
00:34:32,420 --> 00:34:34,672
D'après mes calculs,
509
00:34:34,706 --> 00:34:38,959
on aura besoin
d'environ 18 kg de cristaux.
510
00:34:39,010 --> 00:34:43,764
Soit 40 livres.
511
00:34:45,300 --> 00:34:46,467
Vous avez tout ?
512
00:34:46,518 --> 00:34:48,302
Merci, Astrid.
513
00:34:48,353 --> 00:34:51,021
Espérons que la tenue
soit assez résistante
514
00:34:51,056 --> 00:34:53,307
pour porter 18 kg.
515
00:34:53,358 --> 00:34:54,925
Vous avez contacté le camp ?
516
00:34:54,943 --> 00:34:57,928
Oui, ils ont du cuivre,
ils acceptent de troquer.
517
00:34:57,946 --> 00:34:58,946
Combien de cuivre ?
518
00:34:58,980 --> 00:35:00,147
2 kilos.
519
00:35:00,198 --> 00:35:02,650
C'est une belle quantité !
Trop, même !
520
00:35:02,701 --> 00:35:03,818
On y va.
521
00:35:06,104 --> 00:35:08,489
Je ne peux pas venir.
522
00:35:15,664 --> 00:35:19,300
Vous demandez à voir Ivan.
523
00:35:21,136 --> 00:35:25,306
Donnez-lui ça pour le cuivre.
524
00:35:25,340 --> 00:35:28,142
Ce sont des schémas
de notre technologie solaire.
525
00:35:29,144 --> 00:35:30,928
Je ne viens pas avec vous.
526
00:35:30,962 --> 00:35:33,130
Je suis désolé.
527
00:35:36,467 --> 00:35:40,654
Ils accepteront le troc,
ça a de la valeur.
528
00:35:40,689 --> 00:35:44,275
Ceci vous mènera jusqu'au camp.
529
00:35:44,309 --> 00:35:46,076
Bonne chance.
530
00:35:48,864 --> 00:35:50,147
Ne vous inquiétez pas.
531
00:35:50,165 --> 00:35:53,000
On va vite revenir.
532
00:35:54,202 --> 00:35:56,754
Attendez !
533
00:35:58,623 --> 00:36:00,591
Soyez prudents.
534
00:36:19,227 --> 00:36:20,311
Je ne comprends pas.
535
00:36:20,345 --> 00:36:22,112
On est exactement là où il nous a dit.
536
00:36:22,147 --> 00:36:24,281
Il disait savoir
où se trouvait leur camp.
537
00:36:24,316 --> 00:36:27,517
Pourquoi nous envoyer ici ?
538
00:36:31,122 --> 00:36:34,742
Il n'a jamais voulu
nous envoyer au camp.
539
00:37:05,490 --> 00:37:07,992
C'était quoi ça ?
540
00:37:08,026 --> 00:37:10,529
La mine.
541
00:37:22,194 --> 00:37:25,647
Il n'y a pas de cuivre.
542
00:37:25,681 --> 00:37:29,701
Ils n'avaient pas de cuivre
quand il a appelé le camp.
543
00:37:29,735 --> 00:37:33,454
Il n'y a qu'un moyen
d'obtenir ce que vous voulez.
544
00:38:07,940 --> 00:38:11,909
Vous avez ce que vous vouliez.
Maintenant, partez...
545
00:38:11,944 --> 00:38:14,295
Avant que les envahisseurs
vous trouvent.
546
00:39:17,576 --> 00:39:20,695
Un héros est mort, aujourd'hui.
547
00:39:20,729 --> 00:39:24,799
Se sacrifiant
pour aider la division Fringe
548
00:39:24,833 --> 00:39:29,570
à obtenir les ressources nécessaires
à sauver le monde.
549
00:39:36,361 --> 00:39:38,329
Edwin Massey,
550
00:39:38,363 --> 00:39:40,481
rapporteur de l'histoire,
551
00:39:40,516 --> 00:39:43,251
créé par l'histoire.
552
00:40:06,174 --> 00:40:08,142
Où avez-vous eu ce véhicule ?
553
00:40:08,176 --> 00:40:10,194
Je l'ai trouvé au bord de la route.
554
00:40:10,229 --> 00:40:12,363
Les clés étaient sur le contact.
555
00:40:12,397 --> 00:40:14,682
Je ne l'ai pas volé !
556
00:40:17,018 --> 00:40:19,454
Il nous manquera énormément.
557
00:40:23,876 --> 00:40:26,210
Comme d'autres grands hommes
avant lui,
558
00:40:26,245 --> 00:40:29,130
il a donné sa vie avec dévouement
559
00:40:29,164 --> 00:40:32,467
pour la liberté...
560
00:40:35,087 --> 00:40:38,639
Et un futur meilleur.
561
00:41:00,162 --> 00:41:04,165
Ça, c'est une balade.
562
00:41:04,190 --> 00:41:08,190
Sync : elderman.
Trad : TiANA / PROTEiGON.
563
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net