﻿1
00:00:11,363 --> 00:00:13,831
Oui, les feux d'artifice était
à la laiterie.

2
00:00:13,865 --> 00:00:15,883
Ouais ? Ton père avait l'habitude
de t'emmener ici

3
00:00:15,918 --> 00:00:17,718
quand tu étais une petite fille.

4
00:00:17,753 --> 00:00:19,921
Je t'en avais parlé ?

5
00:00:19,972 --> 00:00:22,089
Oui. Oui, vas-y.

6
00:00:22,140 --> 00:00:23,591
Ton... ton père avait ce sifflet

7
00:00:23,642 --> 00:00:24,926
Il le portait autour du cou, non ?

8
00:00:24,977 --> 00:00:27,979
Et il imitait des chants d'oiseaux
avec.

9
00:00:28,013 --> 00:00:30,014
et tu étais alors très embarrassée.

10
00:00:37,689 --> 00:00:40,074
Nick, je me rapelle te raconter ça.

11
00:00:43,445 --> 00:00:45,896
Je me rappelle de ça.

12
00:00:45,914 --> 00:00:47,498
- Quoi ?
- Nous étions ici.

13
00:00:47,532 --> 00:00:49,784
Nous étions en train de préparer le 
diner comme en ce moment, et...

14
00:00:57,676 --> 00:00:59,260
Je me rappelle de toi.

15
00:00:59,294 --> 00:01:01,095
Oui. Je me rappelle de toi.

16
00:01:01,129 --> 00:01:04,432
- Oh, mon dieu.
- Je suis tellement désolée.

17
00:01:04,466 --> 00:01:06,851
Pour tout ce que je t'ai fais subir.

18
00:01:11,390 --> 00:01:13,107
Maintenant je m'en souviens.

19
00:01:13,141 --> 00:01:14,758
Attends, attends.

20
00:01:14,776 --> 00:01:17,094
Attends, quelle est la dernière chose
dont tu te souviens ?

21
00:01:18,981 --> 00:01:21,983
Tu étais...

22
00:01:22,034 --> 00:01:23,985
Tu étais en train de me 
raconter à propos de ta famille

23
00:01:24,036 --> 00:01:25,786
qui pouvait voir des choses.

24
00:01:25,821 --> 00:01:29,290
Que tu pouvais voir aussi.

25
00:01:29,324 --> 00:01:30,908
Je ne te croyais pas.

26
00:01:33,462 --> 00:01:34,795
Tu me crois maintenant ?

27
00:01:34,830 --> 00:01:36,130
Oui, oui, tout.

28
00:01:36,164 --> 00:01:37,965
Toutes ces choses horribles qui sont
arrivées,

29
00:01:38,000 --> 00:01:39,717
tout ça a du sens.

30
00:01:39,751 --> 00:01:42,837
Bien sûr que je te crois.

31
00:01:48,226 --> 00:01:51,178
Ce ne serait pas ton réveil ?

32
00:01:51,229 --> 00:01:55,232
Tu ne devrais pas te réveiller ?

33
00:02:53,575 --> 00:02:55,743
Comment vas-tu ?

34
00:03:09,474 --> 00:03:13,394
- Comment va ta tante ?
- Comme d'habitude.

35
00:03:13,428 --> 00:03:15,146
Et toi alors ?

36
00:03:15,180 --> 00:03:16,564
Je vais bien.

37
00:03:16,598 --> 00:03:18,149
Je commence à avoir le coup de main.

38
00:03:18,183 --> 00:03:21,602
Je veux dire pour Angelina, ça va ?

39
00:03:21,636 --> 00:03:26,073
Oh, tu sais...

40
00:03:26,108 --> 00:03:27,742
Je tiens le coup, ouais.

41
00:03:27,776 --> 00:03:31,245
C'était assez...
assez terrible, ouais.

42
00:03:31,279 --> 00:03:34,115
Je suis désolée, Monroe.

43
00:03:34,166 --> 00:03:38,586
J'ai eu un appel ce matin
pour une commande spéciale.

44
00:03:38,620 --> 00:03:39,920
Le client passera la prendre.

45
00:03:39,955 --> 00:03:42,339
Son nom est Leroy.
Problème d'oreille interne.

46
00:03:42,374 --> 00:03:43,924
Tu auras juste à mélanger le tout
et le lui donner

47
00:03:43,959 --> 00:03:45,009
avec l'assourdissant.

48
00:03:45,043 --> 00:03:46,761
Qu'est-ce que c'est ?

49
00:03:46,795 --> 00:03:48,745
Il est accroché sur le côté de l'armoire.

50
00:03:48,764 --> 00:03:52,349
Ça ressemble à des écouteurs antiques
reliés par une couronne.

51
00:03:52,384 --> 00:03:54,585
Ça semble solide, mais sois délicat avec.

52
00:03:54,603 --> 00:03:58,189
C'est le seul que j'ai.

53
00:03:58,223 --> 00:03:59,774
- Je l'ai.
- Bien

54
00:03:59,808 --> 00:04:01,442
Tu peux prendre un papier et un stylo
pour noter ?

55
00:04:01,476 --> 00:04:03,978
Je t'écoute

56
00:04:04,029 --> 00:04:07,598
Le premier ingrédient est
le dunkelkatzenpisson.

57
00:04:07,616 --> 00:04:11,285
Pardon ? 
C'est bien ce que je pense ?

58
00:04:12,687 --> 00:04:13,988
T'as faim ?

59
00:04:17,209 --> 00:04:18,993
Le GPS n'est pas un jouet, d'accord ?

60
00:04:19,044 --> 00:04:21,328
Vous avez une autre carte ?
Celle-ci est refusée.

61
00:04:21,379 --> 00:04:22,797
- Réessayez.
- C'est déjà fait.

62
00:04:22,831 --> 00:04:24,331
Une autre carte ou du liquide.

63
00:04:24,382 --> 00:04:25,883
Je n'ai pas toute ma journée pour vous.

64
00:04:25,917 --> 00:04:28,002
Réessayez encore !

65
00:04:30,138 --> 00:04:32,223
- Écoute.
- Vous voulez qu'on ait des problèmes ?

66
00:04:32,257 --> 00:04:34,725
Je suis désolé.
Je ne voulais pas.

67
00:04:37,813 --> 00:04:42,183
Non. Pas de problème.

68
00:04:42,234 --> 00:04:44,318
Et vous avez un pneu dégonflé à l'avant.

69
00:04:45,353 --> 00:04:46,987
Le gonflage est gratuit.

70
00:04:54,946 --> 00:04:56,664
Celle-ci est refusée aussi.

71
00:04:56,698 --> 00:04:57,748
Vous vous moquez de moi.

72
00:04:57,782 --> 00:04:59,333
on peut essayer de mettre de
la monnaie maintenant ?

73
00:04:59,367 --> 00:05:01,168
C'est dans ma voiture.

74
00:05:01,203 --> 00:05:04,922
Très bien.

75
00:05:09,344 --> 00:05:10,377
Tu es occupé ?

76
00:05:10,428 --> 00:05:11,828
Enfourche ta moto.

77
00:05:11,847 --> 00:05:13,163
Je vais changer ton huile.

78
00:05:15,800 --> 00:05:18,219
Attends. Quelque chose est tombé.

79
00:05:42,840 --> 00:05:47,999
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

80
00:05:52,397 --> 00:05:54,268
Le bon vieux temps me manque,
quand les gens

81
00:05:54,292 --> 00:05:56,159
ne faisaient que tirer,
poignarder ou étrangler les autres.

82
00:05:56,177 --> 00:05:57,344
Pourquoi, qu'est- ce qu'il
s'est passé ici ?

83
00:05:57,378 --> 00:05:59,162
Rien de tout ça.

84
00:05:59,180 --> 00:06:00,681
La victime est Leo Stiles.

85
00:06:00,715 --> 00:06:02,999
- Qui l'a trouvé ?
- Sa petite amie.

86
00:06:03,017 --> 00:06:05,102
Il lui avait dit de passer,
pour qu'il change son huile.

87
00:06:05,136 --> 00:06:06,353
Elle faisait de la moto,
donc c'est ouvert aux interprétations.

88
00:06:06,387 --> 00:06:08,188
Des caméras ?

89
00:06:08,223 --> 00:06:10,724
Deux. Une surveillant les pompes,
et celle-ci, qui a été défoncée.

90
00:06:10,775 --> 00:06:13,110
On pourrait en tirer quelque chose.

91
00:06:13,144 --> 00:06:14,194
Je vous mets les bandes où ?

92
00:06:14,229 --> 00:06:15,896
Au poste.

93
00:06:15,947 --> 00:06:16,897
Et il nous faut les infos venant
du terminal bancaire.

94
00:06:16,948 --> 00:06:17,898
Ouaip

95
00:06:17,949 --> 00:06:19,399
Vous devriez aller voir les toilettes.

96
00:06:19,450 --> 00:06:22,819
Celui qui l'a tué a pris le
 temps de tout nettoyer.

97
00:06:41,506 --> 00:06:43,257
Tout ira bien papa.

98
00:06:47,395 --> 00:06:48,979
Regarde moi.

99
00:06:51,182 --> 00:06:53,350
April, regarde moi.

100
00:06:55,653 --> 00:06:58,488
Si la police voit mon camion,

101
00:06:58,523 --> 00:07:00,707
ils nous arrêteront.

102
00:07:00,742 --> 00:07:02,910
Tu comprends ?

103
00:07:04,929 --> 00:07:08,282
ce sont les temps qui éprouvent
les âmes des hommes

104
00:07:12,003 --> 00:07:13,837
Tu t'en souviens.

105
00:07:13,871 --> 00:07:15,956
On n'est pas des "soldats de l'été"

106
00:07:16,007 --> 00:07:17,791
qui s'assoient sur leur culs 
et s'inquiètent

107
00:07:22,597 --> 00:07:25,182
Je pense qu'on peut se débarrasser
d'une préoccupation en ce moment.

108
00:07:31,606 --> 00:07:34,474
Il y avait deux caméras...
une aux pompes.

109
00:07:34,525 --> 00:07:37,194
et une aux caisses dans le bureau

110
00:07:37,228 --> 00:07:38,946
celui ci vient du registre

111
00:07:38,980 --> 00:07:40,647
Cet appel provient de la copine
de la victime

112
00:07:40,698 --> 00:07:42,115
C'est elle qui a découvert
le corps

113
00:07:42,150 --> 00:07:43,867
nous avons regardé les données
de la carte de crédit.

114
00:07:43,901 --> 00:07:46,320
Il s'avère que les deux dernières
cartes volées sont refusées.

115
00:07:46,371 --> 00:07:48,038
Elles sont enregistrées au nom
de William Robert Granger,

116
00:07:48,072 --> 00:07:50,106
1624 salal creek road

117
00:07:50,124 --> 00:07:52,326
Et la, sur la caméra numéro deux

118
00:07:52,377 --> 00:07:55,379
qu'il n'a pas explosée

119
00:07:55,413 --> 00:07:58,114
Ici, il part en voiture.

120
00:07:58,132 --> 00:08:02,002
Mais laissez moi vous 
montrez ca

121
00:08:02,036 --> 00:08:03,887
La plaque d'immatriculation
de sa voiture

122
00:08:03,921 --> 00:08:07,140
449 BHC, enregistré sous 
le même nom Robert Granger

123
00:08:07,175 --> 00:08:10,394
Rembobine. Qui est dans la voiture
avec lui ?

124
00:08:11,846 --> 00:08:13,897
Il a un petite fille ici.

125
00:08:13,931 --> 00:08:14,982
On pense que c'est sa fille.

126
00:08:15,016 --> 00:08:15,983
Il y avait un second vehicule.

127
00:08:16,017 --> 00:08:16,984
à l'adresse de Granger.

128
00:08:17,018 --> 00:08:17,985
Une Prius, enregistré

129
00:08:18,019 --> 00:08:18,986
sous le nom de Lily Anne Granger.

130
00:08:19,020 --> 00:08:20,303
On pense que c'est sa femme.

131
00:08:20,321 --> 00:08:21,521
Sors de la maison de Granger.

132
00:08:21,572 --> 00:08:22,972
Si ce mec est un tueur enragé,

133
00:08:22,991 --> 00:08:24,608
espérons qu'il n'est pas en
 route pour la maison.

134
00:08:40,792 --> 00:08:44,378
Bonjour. Je me demandais si
 vous pouviez nous aider.

135
00:08:44,429 --> 00:08:45,995
Mon camion est tombé en panne et
 nous sommes bloqué ici.

136
00:08:46,014 --> 00:08:49,332
On essaie de se faire amener à la 6.

137
00:08:49,350 --> 00:08:52,602
Désolé, je ne prends pas de passagers.

138
00:08:52,637 --> 00:08:57,607
C'est le monsieur qui va nous amener ?

139
00:08:57,642 --> 00:08:59,393
S'il vous plait, pouvez-vous
 nous prendre ?

140
00:09:06,534 --> 00:09:10,404
Viscum, viscum, viscum, viscum...

141
00:09:10,455 --> 00:09:14,074
Viscum coloratum.

142
00:09:15,410 --> 00:09:18,545
Attention là.

143
00:09:18,579 --> 00:09:20,547
S'il te plaît, ne te fais pas de
fausses idées.

144
00:09:20,581 --> 00:09:22,416
- Non, non.
- Je n'ai pas bu.

145
00:09:22,467 --> 00:09:25,802
C'est... facile.

146
00:09:25,837 --> 00:09:26,803
Je suis désolé.

147
00:09:28,439 --> 00:09:30,707
C'est... un truc d'oreille.

148
00:09:30,725 --> 00:09:35,378
C'est mon équilibre. 
Rosalee est là ?

149
00:09:35,396 --> 00:09:36,563
Elle, euh... Rosalee est supposé être ici.

150
00:09:36,597 --> 00:09:38,065
Elle est allé préparer quelques remèdes.

151
00:09:38,099 --> 00:09:40,817
J'ai vraiment besoin de ça.

152
00:09:43,688 --> 00:09:46,055
Je passe un très mauvais moment,

153
00:09:46,074 --> 00:09:49,943
en venant ici.

154
00:09:49,994 --> 00:09:51,445
Qui-êtes-vous ?

155
00:09:51,496 --> 00:09:52,779
Je remplace juste Rosalee

156
00:09:52,830 --> 00:09:53,947
pendant qu'elle est hors 
de la ville, d'accord ?

157
00:09:53,998 --> 00:09:55,115
Pas de quoi s'inquiéter.

158
00:09:55,166 --> 00:09:56,750
Je sais tout à propos de ta commande,

159
00:09:56,784 --> 00:09:58,401
et il sera prêt pour vous 
dans une minute.

160
00:09:58,419 --> 00:10:01,070
Vous avez…vous avez 
le "a…sore…diss...ant" ?

161
00:10:01,089 --> 00:10:02,789
Je… je… je n'ai pas de "a…sore…diss…ant".

162
00:10:02,840 --> 00:10:04,007
Elle avait dit qu'elle aurait...

163
00:10:04,041 --> 00:10:05,308
Tu veux dire le
"ah-sore-Dee-sahn" ?

164
00:10:05,343 --> 00:10:07,094
On en a un juste ici.
Bien, ok.

165
00:10:07,128 --> 00:10:08,929
Je vais ajouter le dernier
ingrédient

166
00:10:14,469 --> 00:10:17,687
2 cuillères à café

167
00:10:17,722 --> 00:10:20,140
Ça va ?

168
00:10:21,442 --> 00:10:26,229
2 cuillère à café de viscum coloratum

169
00:10:35,656 --> 00:10:40,994
Ok, ça sera tout.
Assourdissant.

170
00:10:41,045 --> 00:10:44,781
Nous y sommes.

171
00:10:46,050 --> 00:10:47,300
Doucement, doucement.

172
00:10:47,335 --> 00:10:48,668
Tu sais quoi ?
Laisses moi t'aider.

173
00:10:48,719 --> 00:10:50,720
Merci.

174
00:10:57,178 --> 00:10:59,980
Vous passez par derrière,
nous par l'avant.

175
00:11:06,571 --> 00:11:08,438
Madame Granger, police de Portland

176
00:11:40,938 --> 00:11:42,889
Elle est vivante.

177
00:11:42,940 --> 00:11:44,191
Détective Griffin.

178
00:11:44,225 --> 00:11:46,393
On a besoin d'une ambulance
sur place.

179
00:11:46,444 --> 00:11:48,361
Où est-elle ?

180
00:11:48,396 --> 00:11:50,113
- Melle. Granger ?
- Où est ma fille ?

181
00:11:50,147 --> 00:11:51,731
Calmez-vous, d'accord ?

182
00:11:51,782 --> 00:11:52,732
Qui êtes-vous ?

183
00:11:52,783 --> 00:11:54,183
Je suis un détective.

184
00:11:54,202 --> 00:11:56,185
et vous êtes sérieusement amoché.

185
00:12:03,160 --> 00:12:04,193
On l'a perdue ?

186
00:12:04,212 --> 00:12:05,194
Non, elle respire,

187
00:12:05,213 --> 00:12:07,047
mais c'est un Wesen.

188
00:12:07,081 --> 00:12:08,197
Cela signifie que le mari l'est aussi ?

189
00:12:08,216 --> 00:12:09,416
Sûrement.

190
00:12:09,467 --> 00:12:10,700
Qu'importe ce qu'il est,

191
00:12:10,718 --> 00:12:12,002
il l'a bien démolie.

192
00:12:14,388 --> 00:12:16,306
L'épouse de Granger est 
dans un sale état.

193
00:12:16,340 --> 00:12:18,308
Mains cassés, côtes fracturés.

194
00:12:18,342 --> 00:12:19,809
Il a fallu qu'on lui donne
un sédatif sur place,

195
00:12:19,844 --> 00:12:21,044
donc elle nous a pas donné
 grand chose.

196
00:12:21,062 --> 00:12:22,596
Lui et sa femme sont séparés

197
00:12:22,647 --> 00:12:24,264
Granger à pris les enfants. 
Où irait-il ?

198
00:12:24,315 --> 00:12:25,599
Bon, on a une adresse pour lui,

199
00:12:25,650 --> 00:12:26,766
Mais on pense qu'il ne
l'as pas emmené la bas

200
00:12:26,817 --> 00:12:28,151
après avoir tué le pompiste

201
00:12:28,185 --> 00:12:29,269
Wu jette un coup d'oeil 
chez Monsieur Granger.

202
00:12:29,320 --> 00:12:30,553
Compte en banque vide.

203
00:12:30,571 --> 00:12:31,738
Ses cartes de crédit ont atteint le
plafond autorisé.

204
00:12:31,772 --> 00:12:33,156
Ca pourrait être ce qui l'a provoqué.

205
00:12:33,190 --> 00:12:34,241
Que sait-on d'autre sur lui ?

206
00:12:34,275 --> 00:12:35,492
Il enseignait l'histoire au lycée,

207
00:12:35,526 --> 00:12:36,826
était coach de football pendant
 quelques années.

208
00:12:36,861 --> 00:12:38,445
J'imagine que ça n'a pas fonctionné

209
00:12:38,496 --> 00:12:40,113
Parce qu'il a commencé à travailler
dans la construction après ça.

210
00:12:40,164 --> 00:12:41,564
J'ai appelé son employeur actuel

211
00:12:41,582 --> 00:12:42,899
Vous disiez que Granger s'était 
fait viré la semaine dernière.

212
00:12:42,917 --> 00:12:44,451
Pour quelle raison ?

213
00:12:44,502 --> 00:12:45,952
Il manquait beaucoup le travail. 
C'était quelqu'un de très volatil.

214
00:12:46,003 --> 00:12:47,621
Il a eu quelques disputes
avec ses collègues.

215
00:12:47,672 --> 00:12:49,506
Battait sa femme et a pris sa fille
avec lui.

216
00:12:49,540 --> 00:12:50,757
c'est personnel

217
00:12:50,791 --> 00:12:51,925
mais tuer un préposé à
 la station service

218
00:12:51,959 --> 00:12:53,593
veut dire que ce mec est parti.

219
00:12:53,628 --> 00:12:55,011
on espère la trouver avec l'alerte Amber.

220
00:12:55,046 --> 00:12:57,013
avant que quelqu'un d'autre 
ne le provoque encore.

221
00:12:57,048 --> 00:12:58,598
Bien, selon moi il va aller vider son camion.

222
00:12:58,633 --> 00:13:00,133
Il sait qu'on est à sa recherche.

223
00:13:00,184 --> 00:13:02,519
Ce mec n'a plus rien à perdre maintenant.

224
00:13:06,440 --> 00:13:10,694
"Je ne veux pas vieillir"

225
00:13:10,728 --> 00:13:13,429
"Je ne veux pas vieillir"

226
00:13:13,447 --> 00:13:15,482
Ne refais plus jamais de country comme ça.

227
00:13:15,533 --> 00:13:18,535
Je l'ai vu une fois au Cow Palace
 à San Francisco.

228
00:13:18,569 --> 00:13:20,269
C'était génial.

229
00:13:20,288 --> 00:13:22,872
Vous écoutez hors-la-loi radio tout 
l'après midi.

230
00:13:22,907 --> 00:13:24,607
On a Willie, Hank et Taylor en chemin,

231
00:13:24,625 --> 00:13:25,992
donc n'allez nul part.

232
00:13:26,043 --> 00:13:29,162
Maitenant place à Trisha pour 
un flash spécial

233
00:13:29,213 --> 00:13:30,664
La police de l'oregon a mis en 
place une alerte enlèvement

234
00:13:30,715 --> 00:13:33,133
pour April Stacey Granger,
âgé de 9 ans,

235
00:13:33,167 --> 00:13:35,552
elle a été vu pour la dernière fois
en voiture avec son père

236
00:13:37,888 --> 00:13:40,223
ils ont dit mon nom à la radio.

237
00:13:45,346 --> 00:13:46,963
Tu essayes n'importe quoi,

238
00:13:46,981 --> 00:13:49,316
et je vais conduire ce camion
tout droit dans le fossé.

239
00:14:01,132 --> 00:14:03,216
J'ai des objets appartenant
 aux Granger,

240
00:14:03,244 --> 00:14:04,327
mais pas de Granger

241
00:14:04,378 --> 00:14:05,712
Il y avait un ordi, et 
il était allumé.

242
00:14:05,746 --> 00:14:07,213
Je suppose qu'il pensait
qu'il allait revenir.

243
00:14:07,248 --> 00:14:08,948
il était protégé par un mot de passe
mais ca ne va pas m'arrêter.

244
00:14:08,966 --> 00:14:10,834
Aussi, quelques tickets

245
00:14:10,885 --> 00:14:13,320
et une copie écornée des <i>droits 
de l'homme</i> de Thomas Paine,

246
00:14:13,354 --> 00:14:15,555
donc au moins il est instruit.

247
00:14:15,589 --> 00:14:17,440
Il achète beaucoup de matériaux
de construction,

248
00:14:17,475 --> 00:14:18,675
ça y ressemble.

249
00:14:18,726 --> 00:14:20,727
Béton, bois, clous.

250
00:14:20,761 --> 00:14:23,146
Un conduit de four
extra-large de 40 pieds.

251
00:14:23,180 --> 00:14:25,148
La facture est daté d'il y a deux jours.

252
00:14:25,182 --> 00:14:27,800
Je me demande ce qu'il pouvait 
bien construire.

253
00:14:27,818 --> 00:14:29,653
Pas une meilleure vie.

254
00:15:03,771 --> 00:15:06,106
Je t'avais dit de rester dans le 
camion. Allons-y.

255
00:15:06,140 --> 00:15:09,359
- Que lui as tu fais ?
- Il faut y aller.

256
00:15:09,393 --> 00:15:13,063
Des armes, encore des armes

257
00:15:13,114 --> 00:15:15,865
des vêtements de camouflage.

258
00:15:15,900 --> 00:15:17,250
En voila un bon...

259
00:15:17,284 --> 00:15:18,852
Comment construire sois même
des toilettes séches.

260
00:15:18,886 --> 00:15:21,454
C'est toujours utile.

261
00:15:21,489 --> 00:15:22,956
Voici des couteaux, kevlar,

262
00:15:22,990 --> 00:15:24,941
et bien sur, encore des armes.

263
00:15:24,975 --> 00:15:27,243
Tout ce qu'il faut à une fillette de 
neuf ans pour jouer et s'amuser.

264
00:15:27,294 --> 00:15:28,928
Je me demande de quoi ce mec à peur.

265
00:15:28,963 --> 00:15:31,581
Guerre nucléaire,peste,invasion 
d'alien.J'ai besoin de continuer ?

266
00:15:31,632 --> 00:15:33,383
Voila quelque chose de différent...
Des conteneurs.

267
00:15:33,417 --> 00:15:35,869
On dirait qu'il a télécharger
un PDF de ce site.

268
00:15:35,903 --> 00:15:36,936
Comment transformer un container 
maritime

269
00:15:36,971 --> 00:15:38,538
en abri de jardin.

270
00:15:38,572 --> 00:15:40,590
Tu n'as pas besoin d'armes
ou d'un kevlar pour jardiner.

271
00:15:40,624 --> 00:15:42,392
A moins d'avoir des plantes 
extrêmement dangereuses.

272
00:15:42,426 --> 00:15:46,262
Il ne peuvent pas tous gagner.

273
00:15:46,313 --> 00:15:49,399
En parlant de vainqueurs, regarde
qui est la.

274
00:15:50,818 --> 00:15:52,569
- J'espère que je ne dérange pas.

275
00:15:52,603 --> 00:15:53,886
J'ai déjeuné dans le coin,

276
00:15:53,904 --> 00:15:56,239
et, subitement, j'ai pensé 
faire un saut ici.

277
00:15:56,273 --> 00:15:57,941
Tu es probablement plutôt 
occupé, mais...

278
00:15:57,992 --> 00:15:59,442
Non, je suis content que tu
sois passé.

279
00:15:59,493 --> 00:16:01,561
Je me suis dis que , peut être,
si je te voyais au boulot,

280
00:16:01,579 --> 00:16:04,664
ca pouvais m'aider à me souvenir.

281
00:16:04,698 --> 00:16:07,584
Content de te voir.

282
00:16:09,920 --> 00:16:12,422
- Comment vas tu ?
- ça fait plaisir de te voir.

283
00:16:17,878 --> 00:16:20,096
- Tu vas mieux ?

284
00:16:20,131 --> 00:16:22,849
Ouais, quoi ? Ouais. Assez...

285
00:16:22,883 --> 00:16:24,083
C'est bon de l'entendre.

286
00:16:24,101 --> 00:16:25,351
Nous étions très inquiet
à propos de toi,

287
00:16:25,386 --> 00:16:28,271
spécialement, cet homme.

288
00:16:28,305 --> 00:16:31,357
Et bien, je devrais vous laisser 
vous remettre au travail.

289
00:16:31,392 --> 00:16:33,610
Je dois le faire moi même.

290
00:16:33,644 --> 00:16:35,645
C'est bon de te revoir.

291
00:16:39,817 --> 00:16:41,434
Et bien, merci d'être passée.

292
00:16:41,452 --> 00:16:43,102
Je te verrai ce soir ?

293
00:16:43,120 --> 00:16:45,121
Ouaip.

294
00:16:48,325 --> 00:16:51,661
J'ai des photos très intéressantes.

295
00:16:54,248 --> 00:16:56,466
Il semble qu'il s'est trouvé 
un terrain surélevé.

296
00:16:56,500 --> 00:16:58,635
- Où est-ce ?
- Donne moi un peu de temps.

297
00:16:58,669 --> 00:17:02,472
Je vais voir si il y a un GPS intégré
 dans un de ces JPEGs

298
00:17:02,506 --> 00:17:05,308
Il y a un autre endroit que nous
pouvons vérifier.

299
00:17:17,154 --> 00:17:19,138
Ne ressemble pas à tout ce qui vient
de l'extérieur.

300
00:17:19,156 --> 00:17:23,393
- C'est le but.
- De quoi est tu inquiet ?

301
00:17:23,444 --> 00:17:25,562
Quelqu'un m'a déjà suivis ici, une fois.

302
00:17:25,613 --> 00:17:27,030
Ça a mal fini.

303
00:17:27,064 --> 00:17:28,681
Il y a des choses de valeurs dedans ?

304
00:17:28,699 --> 00:17:31,684
pour certaines personnes, oui.

305
00:17:31,702 --> 00:17:35,905
Livres, agenda, journaux,
cartes d'anatomies...

306
00:17:35,956 --> 00:17:38,908
Potions, poisons, armes.

307
00:17:38,959 --> 00:17:40,960
Tout plein de choses marrantes.

308
00:17:53,090 --> 00:17:56,643
Ce n'est pas le même genre que celle 
que ma famille avait pour partir camper

309
00:17:56,677 --> 00:17:57,894
C'est ici que l'on va commencé 
à chercher.

310
00:17:57,928 --> 00:17:58,895
Pour ?

311
00:17:58,929 --> 00:18:00,647
Ça.

312
00:18:00,681 --> 00:18:02,932
Je ne sais pas quel genre de Wesen
c'est,

313
00:18:02,983 --> 00:18:06,653
mais j'ai espoir que nous le trouverons
dans un de ces livres.

314
00:18:10,658 --> 00:18:12,909
Celui ci est à toi.

315
00:18:40,688 --> 00:18:42,789
Vous avez vu tout ça à Portland ?

316
00:18:42,823 --> 00:18:44,607
Quelques uns.

317
00:18:46,393 --> 00:18:47,927
Je dois te dire, mec,

318
00:18:47,945 --> 00:18:49,595
ta vie est trop bizarre.


319
00:18:49,613 --> 00:18:52,815
Raconte moi.

320
00:18:54,702 --> 00:18:57,487
Je suppose que peut être j'en suis
un aussi maintenant.

321
00:19:08,299 --> 00:19:09,632
Qui as tué ma mère ?

322
00:19:09,667 --> 00:19:12,952
Adalind.

323
00:19:12,970 --> 00:19:15,638
C'est bon d'entendre ta voix.
Où es tu ?

324
00:19:15,673 --> 00:19:17,807
Quelque part où tu ne me 
trouveras jamais.

325
00:19:17,841 --> 00:19:20,009
Ca enlève tout le côté marrant 
de la chose.

326
00:19:20,044 --> 00:19:22,362
Qui as tué ma mère ?

327
00:19:22,396 --> 00:19:24,647
Nous ne le saurons jamais.

328
00:19:24,682 --> 00:19:26,799
Peut importe qui l'a fait,
il ne l'aimait pas beaucoup.

329
00:19:26,817 --> 00:19:28,151
Je suis surpris que tu t'en soucie.

330
00:19:28,185 --> 00:19:30,820
Je ne suis pas surprise que
 tu ne t'en soucie pas.

331
00:19:30,854 --> 00:19:34,023
C'est à peu près le tour que tu as
réalisé sur Nick.

332
00:19:34,074 --> 00:19:36,909
Nick m'a pris quelque chose.

333
00:19:36,944 --> 00:19:39,379
Donc, je lui ais pris quelque chose.

334
00:19:39,413 --> 00:19:41,247
Est-ce que Nick a tué ma mère ?

335
00:19:41,281 --> 00:19:43,049
Pourquoi tu ne viendrais pas ici ,
que l'on puisse en parler ?

336
00:19:43,083 --> 00:19:47,486
Je suis sur que parler n'est pas
ce que tu as en tête.

337
00:19:47,504 --> 00:19:50,340
Juliette est réveillée, tu sais.

338
00:19:50,374 --> 00:19:53,492
Eh bien, dans ce cas, je suppose que
tu as quelque chose à voir avec ça.

339
00:19:53,510 --> 00:19:54,727
Tu es le seul qui peut.

340
00:19:54,762 --> 00:19:55,845
Qu'est ce tu lui a donnée ?

341
00:19:55,879 --> 00:20:00,016
Pourquoi tu ne demandes pas à mon chat ?

342
00:20:00,050 --> 00:20:03,335
Tu vas t'amuser...

343
00:20:03,354 --> 00:20:06,356
Et donc moi aussi.

344
00:20:38,460 --> 00:20:40,194
C'est comme ce que tu as dessiné.

345
00:20:40,212 --> 00:20:44,465
C'est ça. Un drang-zorn.

346
00:20:44,500 --> 00:20:46,634
Merci mon Dieu, celle-ci est en anglais.

347
00:20:46,668 --> 00:20:48,586
Ils sont beaucoup de fois en
Espagnols, Allemands,

348
00:20:48,637 --> 00:20:51,139
Latin, Italien,... il y en a même un en Japonais.

349
00:20:51,173 --> 00:20:54,392
"Méchant. Colérique. Sujet à des 
explosions de violence."

350
00:20:54,426 --> 00:20:55,893
Cela ressemble à ce dont
 nous devons faire face.

351
00:20:57,796 --> 00:21:01,265
"Dès que j'approchais, 
le Drang-zorn disparaissait"

352
00:21:01,300 --> 00:21:02,567
"J'ai découvert que, 
quand ils sont menacés,

353
00:21:02,601 --> 00:21:04,769
ils prennent refuge dans des 
tanières souterraines."

354
00:21:04,820 --> 00:21:07,939
Très bien. Remplace les tanières
 par des conteneurs.

355
00:21:07,990 --> 00:21:10,575
Facile à bouger, facile à cacher.

356
00:21:10,609 --> 00:21:12,610
Oh, la photo sur son ordinateur 
était d'un montagne.

357
00:21:12,661 --> 00:21:14,228
Si il pense qu'il sera à l’abri dans sa maison...

358
00:21:14,246 --> 00:21:17,915
et bien c'est là qu'il a emmené April.

359
00:21:17,950 --> 00:21:19,667
C'est quoi ça, une arbalète ?

360
00:21:19,701 --> 00:21:23,237
Ouais, les arbalètes sont utilisé pour
 maîtriser toutes sortes de Wesen.

361
00:21:23,255 --> 00:21:24,738
Pourquoi ?

362
00:21:24,757 --> 00:21:28,292
Et bien, dans ce cas,

363
00:21:28,343 --> 00:21:30,678
si ils avaient eu le temps
pour les attacher

364
00:21:30,712 --> 00:21:32,280
avant d'être brûlé sur le bûcher.

365
00:21:32,314 --> 00:21:35,583
Bien, mais peut on juste lui tirer dessus ?

366
00:21:35,601 --> 00:21:39,420
On peut, j'en ai une si tu veux la voir.

367
00:21:39,438 --> 00:21:41,088
Sérieusement, tu as une arbalète ?

368
00:21:41,106 --> 00:21:43,474
Entre autres choses...

369
00:21:47,229 --> 00:21:49,113
Tu te fous de moi ?

370
00:22:06,131 --> 00:22:09,333
J'étais juste entrain de la nettoyer.

371
00:22:09,384 --> 00:22:12,503
- C'est quoi ça Nick ?
- Quoi ?

372
00:22:12,554 --> 00:22:14,288
Fusils éléphant, 3 barils.

373
00:22:14,306 --> 00:22:16,474
Fait en Angleterre. Très rare.

374
00:22:16,508 --> 00:22:18,476
Mon oncle...Il était à mon oncle.

375
00:22:20,846 --> 00:22:24,232
C'est un calibre 600 nitro express.

376
00:22:26,351 --> 00:22:28,135
C'est la même arme qui as tué Stark.

377
00:22:35,994 --> 00:22:37,811
Comment tu le sais ?

378
00:22:37,830 --> 00:22:38,863
Parce qu'ils ont retirer la 
même balle du corps de Stark.

379
00:22:38,914 --> 00:22:40,715
Après qu'il ait essayé de me tuer.

380
00:22:42,668 --> 00:22:44,202
Le capitaine les a.

381
00:22:48,757 --> 00:22:53,160
Stark était un Siegbarste.

382
00:22:53,178 --> 00:22:55,730
C'est comme un ogre.

383
00:22:55,764 --> 00:22:57,831
Tu n'allais pas l’arrêter,
donc j'ai du faire quelque chose.

384
00:22:57,850 --> 00:23:01,769
Tu ne pouvais pas lui tirer dessus,
tu étais dans un hôpital.

385
00:23:01,803 --> 00:23:03,521
Donc qui l'a fait ?

386
00:23:08,443 --> 00:23:09,777
Regarde, tu ne peux pas dire...

387
00:23:09,811 --> 00:23:13,114
Je lui dois ma vie Nick.

388
00:23:15,150 --> 00:23:18,286
C'était Monroe.

389
00:23:18,320 --> 00:23:20,538
Et il a sauvé ma vie
plusieurs fois aussi.

390
00:23:23,242 --> 00:23:26,577
Cela dure depuis un moment,
 n'est-ce-pas ?

391
00:23:26,628 --> 00:23:28,045
Ça y ressemble.

392
00:24:20,649 --> 00:24:22,850
Je ne pensais pas que nous y serions déjà.

393
00:24:22,884 --> 00:24:24,635
On a toujours besoin de quelques 
affaires,

394
00:24:24,686 --> 00:24:27,188
donc je vais aller en ville 
les chercher, ok ?

395
00:24:27,222 --> 00:24:30,274
Ne pars pas. S'il te plait ?

396
00:24:30,309 --> 00:24:32,693
Oh, non, non. Dans la matinée.

397
00:24:32,728 --> 00:24:34,812
Tu pourrais prendre des céréales ?

398
00:24:34,846 --> 00:24:40,267
Ouais, pas de souci.

399
00:24:40,302 --> 00:24:41,953
Mais aucune de ces choses sucrées.

400
00:24:44,156 --> 00:24:47,842
Et du lait aussi.
Je vais faire une liste.

401
00:24:47,876 --> 00:24:49,260
Très bien.

402
00:24:49,294 --> 00:24:50,795
Quand je reviendrai, on ira 
chasser un peu

403
00:24:50,829 --> 00:24:52,279
pour de la viande ?

404
00:24:52,297 --> 00:24:54,482
Ca te semble marrant ?

405
00:24:54,516 --> 00:24:56,300
Ouaip.

406
00:24:56,335 --> 00:24:57,551
Très bien.

407
00:24:57,586 --> 00:25:00,004
Tu vas te coucher maintenant, ok ?
D'accord.

408
00:25:03,892 --> 00:25:07,228
Bonne nuit.

409
00:25:13,068 --> 00:25:14,968
Tu veux que je te laisse 
celle-là allumée ?

410
00:25:27,199 --> 00:25:29,316
Magasin d'épices de Rosalee.

411
00:25:29,334 --> 00:25:32,370
Oh, j'aime bien entendre ça.

412
00:25:32,421 --> 00:25:35,322
- Salut, comment ça se passe ?

413
00:25:35,340 --> 00:25:36,874
Ne t'inquiètes pas.
Je m'occupe de tout.

414
00:25:36,925 --> 00:25:39,877
Je veux dire, j'ai récolté plus de 1000
dollars pour l'instant.

415
00:25:39,928 --> 00:25:42,996
- Quoi ?
- Donc tout va bien ?

416
00:25:43,015 --> 00:25:47,184
Non, pas vraiment, mais je suis
 heureuse que tu sois là.

417
00:25:47,219 --> 00:25:49,420
Comment ça s'est passé avec Leroy ?
Oh c'était génial.

418
00:25:49,454 --> 00:25:51,439
Et c'est très bien qu'il soit passé 
parce que... !

419
00:25:51,473 --> 00:25:53,891
Il avait de sérieux problèmes 
d'équilibre.

420
00:25:53,942 --> 00:25:57,511
- Pas de problème avec le mélange ?
- Non, je le connais par coeur.

421
00:25:57,529 --> 00:25:59,697
ok, 8 gouttes de 
pisson de chat noir

422
00:25:59,731 --> 00:26:00,865
2 grammes de myristica

423
00:26:00,899 --> 00:26:02,616
une pincée de croissant de lune

424
00:26:02,651 --> 00:26:05,352
et deux cuillères à thé de

425
00:26:05,370 --> 00:26:09,707
Monroe ?
Visum coloratum c'est ça ?

426
00:26:09,741 --> 00:26:12,543
permet moi de poser une hypothèse

427
00:26:12,577 --> 00:26:18,082
Et si quelqu'un avait remplacé,

428
00:26:18,133 --> 00:26:23,704
disons, le viscum coloratum par le
nepeta agrestis ?

429
00:26:23,722 --> 00:26:24,872
ce serait terrible

430
00:26:24,890 --> 00:26:26,039
terrible ?

431
00:26:26,058 --> 00:26:27,808
Oui.

432
00:26:27,843 --> 00:26:29,310
Comme, juste pour savoir,

433
00:26:29,344 --> 00:26:32,263
sur une échelle du terrible
tu sais

434
00:26:32,314 --> 00:26:34,432
comme, 1 à 10 ?
11.

435
00:26:40,605 --> 00:26:42,222
je devrais probablement
aller voir ce qu'il fait

436
00:26:42,240 --> 00:26:45,025
juste pour être sûr

437
00:26:59,254 --> 00:27:01,872
Ca va prendre 2 heures
pour descendre jusqu'au magasin,

438
00:27:01,906 --> 00:27:05,843
une demi heure dans le magasin
et deux heure pour revenir.

439
00:27:05,877 --> 00:27:07,327
okay, tiens.

440
00:27:07,362 --> 00:27:12,082
tu peux me tracer avec cette
 montre ok ?

441
00:27:18,189 --> 00:27:20,607
qu'est ce qu'il se passe si
tu ne reviens pas ?

442
00:27:25,113 --> 00:27:28,031
Et bien, je te promais de revenir

443
00:27:30,652 --> 00:27:33,404
Maintenant, qu'est ce que tu es
censée faire pendant que je suis pas là ?

444
00:27:33,455 --> 00:27:35,706
ne pas partir, et rester à l'intérieur

445
00:27:35,740 --> 00:27:38,058
c'est ça

446
00:27:38,093 --> 00:27:39,860
Je t'aime.

447
00:27:39,878 --> 00:27:41,912
Je t'aime.

448
00:28:02,066 --> 00:28:04,051
Ne pleures pas.

449
00:28:04,085 --> 00:28:06,236
Je vais te lire une histoire.

450
00:28:28,960 --> 00:28:30,577
Quand est ce que ça s'est passé ?

451
00:28:30,595 --> 00:28:32,679
Et qu'est-ce qu'il a dit ?

452
00:28:32,714 --> 00:28:35,265
ouais, d'accord, merci
c'était la patrouille de l'autoroute

453
00:28:35,300 --> 00:28:36,917
Ils ont dit que Granger a frappé un mec
et volé sa camionnette.

454
00:28:36,935 --> 00:28:38,268
ils ont mis un apb dessus

455
00:28:38,303 --> 00:28:39,269
Sa fille est encore avec lui ?

456
00:28:39,304 --> 00:28:40,437
Pour l'instant, elle va bien.

457
00:28:40,472 --> 00:28:41,755
Qu'est ce que t'as ?

458
00:28:41,773 --> 00:28:44,475
Voici Mt. Talapus.

459
00:28:44,526 --> 00:28:46,927
La première photo a été prise
quelque part dans cette zone.

460
00:28:46,945 --> 00:28:48,278
et tu l'as réduit à ?

461
00:28:48,313 --> 00:28:49,696
2 miles au carré

462
00:28:49,731 --> 00:28:53,717
Le GPS, sur la seconde photo, nous
 amène juste ici.

463
00:29:16,391 --> 00:29:17,474
Ils ont perdu l'odeur ?

464
00:29:17,509 --> 00:29:19,343
Peut-être. A moins qu'il se
 soit arrêté ici.

465
00:29:24,983 --> 00:29:27,317
Ils ont enterré le container.

466
00:29:33,858 --> 00:29:35,409
Je l'ai.

467
00:29:35,443 --> 00:29:37,077
monsieur, ce truc là pourrait
être un piège

468
00:29:37,111 --> 00:29:39,947
Avec une petite fille de 9 ans ?

469
00:29:48,456 --> 00:29:53,043
- On va suivre la piste.
- RAS.

470
00:29:53,094 --> 00:29:56,096
Ce mec est prêt pour l'apocalypse.

471
00:29:57,715 --> 00:30:02,335
William Granger, nous entrons !

472
00:30:02,353 --> 00:30:05,055
- RAS.
- Pensez à votre fille !

473
00:30:07,775 --> 00:30:09,726
- Granger ?
- RAS.

474
00:30:09,777 --> 00:30:13,430
April, on est ici pour t'aider !

475
00:30:13,464 --> 00:30:16,483
On est de la police !
On va t'aider !

476
00:30:21,489 --> 00:30:23,356
Tout va très bien se passer.

477
00:30:23,374 --> 00:30:25,542
Tout va très bien se passer.

478
00:30:25,577 --> 00:30:29,212
Nous sommes de la police.

479
00:30:29,247 --> 00:30:31,381
Personne ne va te faire du mal.

480
00:30:31,416 --> 00:30:33,550
Plus jamais.

481
00:30:37,338 --> 00:30:38,922
Ouaip.

482
00:30:45,313 --> 00:30:47,014
Tu sais où est ton papa ?

483
00:30:50,268 --> 00:30:52,269
Très bien.

484
00:31:15,693 --> 00:31:18,595
Leroy ?

485
00:31:18,630 --> 00:31:19,846
Y a quelqu'un ?

486
00:31:22,467 --> 00:31:24,918
Leroy ?

487
00:31:24,936 --> 00:31:27,253
J'ai essayé de vous appeler
 mais...

488
00:31:27,271 --> 00:31:28,855
Dégagez !

489
00:31:28,890 --> 00:31:30,256
Oh, mince.

490
00:31:31,476 --> 00:31:32,859
M. Estes ?

491
00:31:34,529 --> 00:31:36,930
C'est votre ami Monroe de
la boutique des épices.

492
00:31:39,951 --> 00:31:43,987
Hum, je pense qu'il est possible que 
j'ai fait une minuscule erreur

493
00:31:44,038 --> 00:31:45,772
avec la préparation.

494
00:31:53,965 --> 00:31:55,115
Non, attends !

495
00:31:55,133 --> 00:31:57,551
- Tu ne peux pas...

496
00:31:57,585 --> 00:31:59,553
Oh mon Dieu.

497
00:32:05,927 --> 00:32:07,728
Désolé, je n'ai pas vraiment...

498
00:32:13,518 --> 00:32:17,137
c'est une sorte d'antidote.

499
00:32:19,824 --> 00:32:22,025
D'accord, non, je… ok, 
je reviendrai un peu plus...

500
00:32:24,696 --> 00:32:27,664
Oh, d'accord.
Je sais ce que ça veut dire !

501
00:32:38,760 --> 00:32:42,045
Eh bien, le bon côté des choses...

502
00:32:42,096 --> 00:32:44,464
Il semble que vous ayez retrouvé
 votre équilibre.

503
00:32:47,635 --> 00:32:49,519
Beaucoup de monde t'a cherché.

504
00:32:49,554 --> 00:32:53,724
Je n'étais pas perdue.
J'étais avec mon papa.

505
00:32:56,728 --> 00:32:59,512
Vous êtes aller à une station
 service hier matin ?

506
00:32:59,530 --> 00:33:01,448
Papa était fâché contre le monsieur.

507
00:33:01,482 --> 00:33:04,401
Il lui a fait quelque chose ?

508
00:33:04,452 --> 00:33:05,902
Je ne sais pas.

509
00:33:05,953 --> 00:33:07,904
Quand ton papa est venu te chercher
chez ta maman,

510
00:33:07,955 --> 00:33:09,206
il lui a parlé ?

511
00:33:09,240 --> 00:33:12,409
Je veux voir ma mère.

512
00:33:12,460 --> 00:33:13,877
Où est-elle ?

513
00:33:13,911 --> 00:33:16,963
Ta maman est blessée.

514
00:33:16,998 --> 00:33:19,716
Tu sais ce qu'il lui est arrivé ?

515
00:33:19,751 --> 00:33:22,469
Je veux la voir.

516
00:33:22,503 --> 00:33:24,721
Les services de l'enfance viennent
d'arriver.

517
00:33:24,756 --> 00:33:27,373
Prêt ?

518
00:33:27,391 --> 00:33:29,426
Ouais.

519
00:33:36,984 --> 00:33:38,885
Ne dis pas à ces gens où tu as eu ça.

520
00:33:38,903 --> 00:33:41,104
Ils pourraient en vouloir.

521
00:33:43,608 --> 00:33:45,391
Bonjour, April. Je suis Mme Kidler.

522
00:33:45,409 --> 00:33:47,227
Je vais t'aider.

523
00:33:47,245 --> 00:33:49,079
- Où est mon papa ?
- Il n'est pas disponible pour le moment.

524
00:33:49,113 --> 00:33:50,730
Griffin.

525
00:33:50,748 --> 00:33:53,166
Tu vas rester avec des personnes
très gentilles

526
00:33:53,201 --> 00:33:55,902
pour quelques jours jusqu'à ce 
que ta maman aille mieux.

527
00:33:55,920 --> 00:33:57,621
- Nick.
- D'accord, princesse ?

528
00:33:57,672 --> 00:34:00,257
Il est temps d'y aller.

529
00:34:00,291 --> 00:34:02,292
Tout va bien se passer, April.

530
00:34:03,961 --> 00:34:05,411
La voisine de Granger vient de
 nous prévenir

531
00:34:05,429 --> 00:34:07,264
que Granger est passé à la maison 
de sa femme.

532
00:34:07,298 --> 00:34:09,299
Elle lui a dit que sa femme avait été
emmenée à l'hôpital St. Joseph,

533
00:34:09,350 --> 00:34:10,917
elle a dit qu'il est parti, 
et qu'il semblait énervé.

534
00:34:10,935 --> 00:34:13,520
Eh bien, on ferait mieux de vérifier
l'hôpital.

535
00:34:58,471 --> 00:35:00,255
Il est là-dedans.

536
00:35:08,514 --> 00:35:10,214
William Granger,

537
00:35:10,232 --> 00:35:13,318
mettez vos mains derrière la tête.

538
00:35:13,352 --> 00:35:14,936
Vous ne comprenez pas.

539
00:35:14,987 --> 00:35:16,237
Fais ce qu'ils te disent.

540
00:35:16,272 --> 00:35:18,106
Vous ne comprenez pas !

541
00:35:18,157 --> 00:35:21,726
Je comprends mieux que vous ne
le pensez.

542
00:35:21,744 --> 00:35:23,945
- Maintenant, descendez.
- Il n'a rien fait.

543
00:35:23,996 --> 00:35:25,413
Lilly.

544
00:35:25,447 --> 00:35:27,248
Bill, ils doivent savoir la vérité.

545
00:35:27,283 --> 00:35:28,283
De quoi vous parlez ?

546
00:35:28,334 --> 00:35:29,784
Notre fille, April.

547
00:35:29,835 --> 00:35:31,419
Tout est ma faute.

548
00:35:31,453 --> 00:35:33,588
Si j'étais rentré dans la maison,
j'aurais pu t'aider.

549
00:35:33,622 --> 00:35:35,173
Tu ne savais pas que j'étais blessée.

550
00:35:35,207 --> 00:35:37,292
Il venait la chercher.

551
00:35:37,343 --> 00:35:39,076
Je n'ai pas pu la contrôler.

552
00:35:39,094 --> 00:35:40,345
M'dam, votre mari a brutalement
assassiné

553
00:35:40,379 --> 00:35:41,746
un employé de la station service

554
00:35:41,764 --> 00:35:43,414
Quoi ? Tu l'as laissée hors de ta vue ?

555
00:35:43,432 --> 00:35:44,415
Je ne savais même pas qu'elle était
sortie de la camionnette.

556
00:35:44,433 --> 00:35:45,767
C'est arrivé si vite.

557
00:35:45,801 --> 00:35:47,251
Tu ne peux pas lui tourner le dos !

558
00:35:47,269 --> 00:35:49,137
Vous êtes en train de dire que c'est
 votre fille qui est responsable ?

559
00:35:49,188 --> 00:35:50,438
April, non !

560
00:35:53,609 --> 00:35:55,693
C'est juste une fille de neuf ans.

561
00:35:55,728 --> 00:35:57,762
Ouais, qui est un Drand-zorn.

562
00:35:57,780 --> 00:36:00,448
Vous savez ce qu'on est ?

563
00:36:00,482 --> 00:36:02,116
Ouais, nous le savons.

564
00:36:02,151 --> 00:36:04,035
Maintenant, pourquoi vous ne nous
avez pas prévenu pour votre fille ?

565
00:36:04,069 --> 00:36:05,770
Ce n'est pas de sa faute.
Elle ne peut pas le contrôler.

566
00:36:05,788 --> 00:36:08,373
Elle évolue plus tôt qu'elle 
ne le devrait.

567
00:36:08,407 --> 00:36:11,442
Elle est juste un bébé, mec.

568
00:36:11,460 --> 00:36:14,779
Nous n'étions pas prêts.

569
00:36:14,797 --> 00:36:17,549
Cela n'arrive en général pas 
avant 13 ans.

570
00:36:17,583 --> 00:36:19,834
C'est juste une petite fille.

571
00:36:19,885 --> 00:36:22,637
Elle ne sait pas ce qu'elle fait.

572
00:36:22,671 --> 00:36:24,789
C'est April qui vous a fait ça ?

573
00:36:24,807 --> 00:36:27,559
Bill est venu pour me protéger.

574
00:36:27,593 --> 00:36:30,311
Il n'a juste pas pu arriver à temps.

575
00:36:30,346 --> 00:36:33,565
Je n'arrive pas à la gérer.

576
00:36:33,599 --> 00:36:36,100
Personne ne le peut.

577
00:36:41,607 --> 00:36:44,325
Tout le monde, voici April.

578
00:36:44,360 --> 00:36:47,528
April, voici Patty et Dave.

579
00:36:47,580 --> 00:36:52,500
Salut April.
On est très heureux de t'avoir.

580
00:36:52,534 --> 00:36:54,085
On dirait une abrutie.

581
00:36:54,119 --> 00:36:56,504
Johnny.

582
00:36:56,538 --> 00:36:59,474
Et si t'allais dans le jardin et jouer ?

583
00:36:59,508 --> 00:37:02,060
On a des balançoires, April

584
00:37:03,429 --> 00:37:05,162
D'accord, c'est mon tour.

585
00:37:05,180 --> 00:37:07,015
Tu as eu ton tour. C'est mon tour.

586
00:37:07,049 --> 00:37:09,384
- Merci.

587
00:37:09,435 --> 00:37:12,003
Tu m'as pincé. Tu m'as pincé !

588
00:37:12,021 --> 00:37:14,338
- Quel est le problème ?
- Il m'a blessée.

589
00:37:14,356 --> 00:37:15,773
- C'est pas vrai.
- Si, c'est vrai.

590
00:37:15,808 --> 00:37:17,525
April !

591
00:37:17,559 --> 00:37:20,194
On ne pousse pas, et on ne
frappe pas dans cette famille.

592
00:37:20,229 --> 00:37:22,063
On utilise nos mots.
D'accord, quel est le problème ?

593
00:37:22,114 --> 00:37:24,032
Il est débile.

594
00:37:24,066 --> 00:37:26,017
Je ne suis pas débile.
T'es une idiote.

595
00:37:26,035 --> 00:37:28,036
okay, vous vous arrêtez
tout les deux !

596
00:37:28,070 --> 00:37:30,538
Ce n'est pas sa faute !
C'est la sienne.

597
00:37:30,572 --> 00:37:32,189
Je ne vais pas faire une pause.

598
00:37:32,207 --> 00:37:33,541
Oh, oui, tu vas le faire, jeune fille.

599
00:37:33,575 --> 00:37:36,461
On ne frappe pas, on n'utilise pas
 de gros mots,

600
00:37:36,495 --> 00:37:37,879
et on ne répond pas.

601
00:37:37,913 --> 00:37:40,048
Maintenant, tu vas t'assoir ici

602
00:37:40,082 --> 00:37:42,750
jusqu'à ce que je t'autorise à te lever.

603
00:37:42,801 --> 00:37:46,004
T'as compris ?

604
00:37:47,473 --> 00:37:49,240
Oui.

605
00:38:14,199 --> 00:38:16,567
Allez vous-en d'ici !
Allez vous-en maintenant !

606
00:38:16,585 --> 00:38:19,570
Elle l'a mordu ! Elle l'a mordu !

607
00:38:19,588 --> 00:38:21,622
Elle a essayé de me tuer !

608
00:38:21,674 --> 00:38:23,591
Nous avons besoin d'une ambulance.

609
00:38:23,625 --> 00:38:27,011
April.

610
00:38:27,046 --> 00:38:29,263
Je me souviens de toi.

611
00:38:29,298 --> 00:38:31,749
Tu ais celui qui était gentil avec moi.

612
00:38:31,767 --> 00:38:34,469
Je t'aime bien.

613
00:38:44,530 --> 00:38:47,448
Détective Burkhardt ?
Je suis Jess Reilly.

614
00:38:47,483 --> 00:38:49,117
je suis gardien au centre d'accueil

615
00:38:49,151 --> 00:38:51,319
Monroe m'a demandée de passer,
te voir.

616
00:38:51,370 --> 00:38:52,937
Il pense vraiment beaucoup à toi.

617
00:38:52,955 --> 00:38:54,939
Eh bien, merci d'être venue.

618
00:38:54,957 --> 00:38:57,125
Oh, c'est elle ?

619
00:38:57,159 --> 00:38:59,027
Ouais, les filles comme elle
commencent tôt.

620
00:38:59,061 --> 00:39:01,162
Elle ne peut pas s'en empêcher.

621
00:39:01,213 --> 00:39:03,164
ils disent que ce sont toutes 
les hormones dans la viande

622
00:39:03,215 --> 00:39:05,216
elle va plaider contre ?

623
00:39:05,250 --> 00:39:07,885
Ouais, elle va être enfermée 
jusqu'à ses 18 ans.

624
00:39:07,920 --> 00:39:10,171
Ce qui me dérange, c'est qu'elle
 pourrait blesser quelqu'un d'autre.

625
00:39:10,222 --> 00:39:11,956
Eh bien, c'est une possibilité.

626
00:39:11,974 --> 00:39:14,142
Le danger est présent pour encore une
année environ.

627
00:39:14,176 --> 00:39:15,560
je m'assurerai qu'elle soit dans mon
secteur

628
00:39:15,594 --> 00:39:17,095
Vous pensez pouvoir la gérer ?

629
00:39:26,572 --> 00:39:29,073
plus que bien

630
00:39:29,108 --> 00:39:31,409
Je vais aller me présenter.

631
00:39:49,378 --> 00:39:52,380
Sonnerie de téléphone.

632
00:39:56,101 --> 00:39:57,518
Juliette.

633
00:39:57,553 --> 00:39:58,936
Je viens de rentrer du travail,

634
00:39:58,971 --> 00:40:02,840
et j'étais sur le point de préparer
 le diner,

635
00:40:02,858 --> 00:40:06,060
et je me demandais si je devrais 
le préparer pour deux.

636
00:40:06,111 --> 00:40:07,728
Ouais, carrément, prévois pour deux.

637
00:40:07,780 --> 00:40:09,030
Bougie ?

638
00:40:09,064 --> 00:40:10,782
Cela semble super.

639
00:40:10,816 --> 00:40:12,316
A tout à l'heure.

640
00:40:28,634 --> 00:40:30,852
Quoi ?

641
00:40:30,886 --> 00:40:35,590
Welland, je ne veux pas que tu
prennes ça de la mauvaise façon...

642
00:40:35,641 --> 00:40:38,593
mais...

643
00:40:38,644 --> 00:40:41,779
Tu sais, parfois, lors des soirées
comme celle-ci,

644
00:40:41,814 --> 00:40:45,366
on avait l'habitude de, euh...

645
00:40:45,400 --> 00:40:48,152
On avait l'habitude de quoi ?

646
00:40:48,187 --> 00:40:49,987
De danser.

647
00:40:50,022 --> 00:40:52,440
On danse ?

648
00:40:52,491 --> 00:40:56,494
Parfois, ouais.

649
00:40:56,528 --> 00:40:58,946
Eh bien...

650
00:41:02,501 --> 00:41:06,087
Cela semble être quelque chose

651
00:41:06,121 --> 00:41:08,789
dont je devrais faire l'effort 
de me souvenir.

652
00:41:21,270 --> 00:41:22,253
Vraiment ?

653
00:41:22,271 --> 00:41:23,688
Ouais.

654
00:41:23,722 --> 00:41:26,858
Bien, ok.

655
00:41:50,132 --> 00:41:52,667
- C'est agréable.
- Ouais, ça l'est.

656
00:42:21,079 --> 00:42:22,780
Qu'est ce qui ne va pas ?

657
00:42:26,618 --> 00:42:28,619
Moi.

658
00:42:38,685 --> 00:42:41,600
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

